1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 የዶትራኪ ትርጉሞችን ጨምሮ HI ተወግዷል፣ አጽድቷል እና በትሮናር ተስተካክሏል። 2 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 የዙፋኖች ጨዋታ S01E05 ተኩላ እና አንበሳ 3 00:02:21,642 --> 00:02:24,144 Ser Hugh በዋና ከተማው ውስጥ ማንኛውም ቤተሰብ አለው? 4 00:02:24,269 --> 00:02:25,771 አይ. 5 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 እኔ ራሴ ትናንት ማታ በንቃት ቆምኩለት። 6 00:02:30,776 --> 00:02:32,819 ሌላ ማንም አልነበረውም። 7 00:02:33,987 --> 00:02:36,782 ይህን ትጥቅ ከዚህ በፊት ለብሶ አያውቅም ነበር። 8 00:02:36,865 --> 00:02:40,827 ለእሱ መጥፎ ዕድል - በተራራው ላይ መሄድ. 9 00:02:40,953 --> 00:02:43,121 ስዕሉን የሚወስነው ማን ነው? 10 00:02:43,247 --> 00:02:45,374 ሁሉም ባላባቶች ገለባ ይሳሉ, ጌታ ስታርክ. 11 00:02:45,499 --> 00:02:47,292 አይ. 12 00:02:47,417 --> 00:02:49,628 ግን ገለባውን የሚይዘው ማን ነው? 13 00:02:51,547 --> 00:02:53,882 ጥሩ ስራ ሰርተሃል እህቶች። 14 00:02:58,679 --> 00:03:00,597 ሕይወት እንግዳ ነው። 15 00:03:00,681 --> 00:03:04,142 ከጥቂት አመታት በፊት በትሪደንት እንደ ጠላት ተዋግተናል። 16 00:03:04,226 --> 00:03:07,187 ሰር ባሪስታን ሜዳ ላይ ስላልተገናኘን ደስ ብሎኛል። 17 00:03:07,271 --> 00:03:10,524 እንደ ሚስቴ. የመበለቲቱ ሕይወት ለእሷ የሚስማማ አይመስለኝም። 18 00:03:10,649 --> 00:03:12,860 በጣም ልከኛ ነህ። 19 00:03:12,985 --> 00:03:15,487 አሥራ ሁለት ታላላቅ ባላባቶችን ስትቆርጥ አይቻለሁ። 20 00:03:15,571 --> 00:03:19,157 አባቴ በአንድ ወቅት አንተ አይቶ የማያውቅ ምርጥ እንደሆንክ ነግሮኛል። 21 00:03:19,283 --> 00:03:22,202 ሰውዬው በውጊያ ጉዳዮች ላይ ስህተት እንደሆነ አላውቅም ነበር። 22 00:03:22,286 --> 00:03:24,329 እሱ ጥሩ ሰው ነበር፣ አባትህ። 23 00:03:25,247 --> 00:03:27,541 ያበደው ንጉስ የፈፀመው እጅግ አሰቃቂ ወንጀል ነው። 24 00:03:27,624 --> 00:03:29,251 እና ያ ልጅ - 25 00:03:29,376 --> 00:03:31,378 እሱ ከጥቂት ወራት በፊት ስኩዊር ነበር. 26 00:03:31,503 --> 00:03:34,506 እንዴት አዲስ የጦር ትጥቅ መግዛት ቻለ? 27 00:03:34,631 --> 00:03:36,967 ምናልባት ጌታ አሪን የተወሰነ ገንዘብ ትቶት ይሆን? 28 00:03:38,635 --> 00:03:42,431 - ንጉሱ ዛሬ መቀለድ እንደሚፈልግ ሰምቻለሁ። - አዎ, ያ በጭራሽ አይሆንም. 29 00:03:42,514 --> 00:03:45,267 ሮበርት የሚፈልገውን ለማድረግ ይሞክራል። 30 00:03:45,350 --> 00:03:47,895 ንጉሱ ሁል ጊዜ የሚፈልገውን ካገኙ ፣ 31 00:03:48,020 --> 00:03:50,522 አሁንም የተወገዘ አመፅን ይዋጋ ነበር። 32 00:03:55,360 --> 00:03:58,572 በጣም ትንሽ ነው የተደረገው ጸጋህ። አይሄድም። 33 00:03:58,655 --> 00:04:01,408 እናትህ ደደብ ጋለሞታ ነበረች የሰባ አርሴ። 34 00:04:01,491 --> 00:04:03,535 ይህን ያውቁ ኖሯል? 35 00:04:05,621 --> 00:04:09,082 ይህን ደደብ እዩ! አንድ ኳስ እና አእምሮ የለም. 36 00:04:09,208 --> 00:04:12,002 የሰውን ትጥቅ በትክክል ሊለብስበት እንኳን አይችልም። 37 00:04:12,169 --> 00:04:14,963 - ለጦር መሣሪያዎ በጣም ወፍራም ነዎት። - ስብ? 38 00:04:15,923 --> 00:04:17,549 ወፍራም ነው? 39 00:04:17,674 --> 00:04:20,052 ለንጉሣችሁ እንዲህ ነው የምትናገረው? 40 00:04:27,226 --> 00:04:29,061 ኦህ አስቂኝ ነው እንዴ? 41 00:04:31,522 --> 00:04:34,024 - አይ ፣ ጸጋህ። - አይ? 42 00:04:34,233 --> 00:04:36,527 የእጅ ቀልድ አትወድም? 43 00:04:37,194 --> 00:04:38,946 ምስኪኑን ልጅ እያሰቃያችሁ ነው። 44 00:04:39,029 --> 00:04:41,740 እጅን ሰምተሃል። ንጉሱ ለጋሻው በጣም ወፍራም ነው። 45 00:04:41,823 --> 00:04:44,785 ሂድ የጡት ኪስ መለጠፊያ ፈልግ - አሁን! 46 00:04:46,411 --> 00:04:50,123 "የጡት ኪስ መለጠፊያ"? 47 00:04:50,249 --> 00:04:52,334 ምን ያህል ጊዜ ከመገመቱ በፊት? 48 00:04:52,459 --> 00:04:55,629 - ምናልባት አንድ የተፈለሰፈ ሊኖርዎት ይችላል. - ደህና ፣ ደህና። 49 00:04:55,712 --> 00:04:58,715 እዚያ ትመለከተኛለህ። አሁንም ላንስ እንዴት እንደምጠቁም አውቃለሁ። 50 00:04:58,841 --> 00:05:01,468 መቀለድ የለህም ለወጣቶቹ ተዉት። 51 00:05:01,593 --> 00:05:04,930 ለምን እኔ ንጉስ ስለሆንኩ? በዛ ላይ ተናደደ። አንድ ሰው መምታት እፈልጋለሁ! 52 00:05:05,055 --> 00:05:07,182 - እና ማን መልሶ ይመታል? - የሚችል ማንኛውም ሰው። 53 00:05:07,307 --> 00:05:10,185 - እና በኮርቻው ውስጥ የመጨረሻው ሰው ... - እርስዎ ይሆናሉ. 54 00:05:10,310 --> 00:05:14,690 በሰባት መንግስታት ውስጥ አንተን ሊጎዳ የሚችል ሰው የለም። 55 00:05:14,815 --> 00:05:17,150 እነዚያ ፈሪዎች እንዳሸንፍ ይፈቅዱልኛል ትለኛለህ? 56 00:05:17,276 --> 00:05:18,944 አይ. 57 00:05:24,908 --> 00:05:26,743 - ጠጣ. - አልተጠማሁም። 58 00:05:26,869 --> 00:05:29,246 ጠጣ። ንጉስህ ያዛል። 59 00:05:33,250 --> 00:05:35,043 አማልክት፣ 60 00:05:35,127 --> 00:05:37,629 ለጋሻዬ በጣም ወፍራም። 61 00:05:38,589 --> 00:05:41,175 የእርስዎ ስኩዊር - የላኒስተር ልጅ? 62 00:05:41,258 --> 00:05:43,760 ኤም. ደም አፍሳሽ ደደብ 63 00:05:43,886 --> 00:05:45,846 ነገር ግን Cersei ነገረው. 64 00:05:46,805 --> 00:05:49,349 እሷን ለማመስገን ጆን አሪን አለኝ። 65 00:05:49,474 --> 00:05:52,352 "Cersei Lannister ጥሩ ግጥሚያ ያደርጋል" አለኝ። 66 00:05:52,477 --> 00:05:55,147 "አባቷን ከጎንህ ትፈልጋለህ." 67 00:05:57,107 --> 00:06:01,111 ንጉስ መሆኔ ማለት የፈለኩትን ማድረግ እንደምችል አስቤ ነበር። 68 00:06:04,072 --> 00:06:06,241 ከዚህ ይብቃን። ሲጋልቡ ለማየት እንሂድ። 69 00:06:06,366 --> 00:06:09,036 ቢያንስ የሌላ ሰው ደም ይሸታል. 70 00:06:09,161 --> 00:06:11,163 - ሮበርት - ምንድን? 71 00:06:11,830 --> 00:06:14,875 ኦ. 72 00:06:14,958 --> 00:06:17,586 ለህዝቡ አነቃቂ እይታ አይደል? 73 00:06:17,711 --> 00:06:20,547 ና በንጉሳችሁ ፊት ስገዱ! አጎንብሱ፣ እናንተ ጉድ! 74 00:06:34,645 --> 00:06:37,606 - አሪያ የት አለች? - በዳንስ ትምህርቷ። 75 00:06:40,567 --> 00:06:43,070 የአበቦች ፈረሰኛ. 76 00:06:49,117 --> 00:06:51,161 አመሰግናለሁ, Ser Loras. 77 00:07:22,150 --> 00:07:24,945 ሰር ግሬጎር እንዳይጎዳው አትፍቀድለት። 78 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 - ሄይ. - ማየት አልችልም። 79 00:07:30,576 --> 00:07:32,786 በተራራው ላይ መቶ የወርቅ ዘንዶዎች. 80 00:07:32,911 --> 00:07:36,623 - ያንን ውርርድ እወስዳለሁ. - አሁን በ100 የወርቅ ዘንዶዎች ምን ልግዛ? 81 00:07:36,748 --> 00:07:38,792 አንድ ደርዘን በርሜል የዶርኒሽ ወይን? 82 00:07:38,834 --> 00:07:41,920 ወይስ ከሊስ ተድላ ቤቶች የመጣች ልጅ? 83 00:07:42,045 --> 00:07:45,924 - ወይም ጓደኛ መግዛት ይችላሉ. - ሊሞት ነው። 84 00:07:46,008 --> 00:07:47,885 Ser Loras በደንብ ይጋልባል። 85 00:08:18,123 --> 00:08:20,167 እንደዚህ ያለ አሳፋሪ ፣ ትንሹ ጣት። 86 00:08:20,292 --> 00:08:23,504 ጓደኛ ቢኖራችሁ በጣም ጥሩ ነበር። 87 00:08:23,629 --> 00:08:25,506 እና ንገረኝ ፣ ጌታ ሬንሊ ፣ 88 00:08:25,631 --> 00:08:27,966 ጓደኛዎን መቼ ያገኛሉ? 89 00:08:39,061 --> 00:08:42,231 ሎራስ እማሬው በሙቀት ላይ እንዳለች ያውቅ ነበር። በጣም ተንኮለኛ፣ በእውነት። 90 00:08:42,898 --> 00:08:44,650 ሰር ሎራስ ይህን ፈጽሞ አያደርግም። 91 00:08:44,733 --> 00:08:48,695 - በተንኮል ውስጥ ምንም ክብር የለም. - ምንም ክብር እና ትንሽ ወርቅ። 92 00:08:50,906 --> 00:08:52,950 ሰይፍ! 93 00:09:18,475 --> 00:09:20,561 እሱን ተወው! 94 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 ይህን እብደት በንጉሳችሁ ስም አቁም! 95 00:09:50,799 --> 00:09:52,926 ይሂድ! 96 00:10:01,643 --> 00:10:03,604 ህይወቴን አለሁልህ፣ ሰር. 97 00:10:03,729 --> 00:10:05,898 እየሆንኩ አይደለም። 98 00:10:29,379 --> 00:10:31,131 መከለያውን ያስወግዱ. 99 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 ♪ በዚያ ዋዜማ፣ ምርኮኛው ኢምፕ 100 00:10:34,426 --> 00:10:37,971 ♪ ከፈረሱ ወደ ታች ተንከባለለ 101 00:10:38,096 --> 00:10:41,141 ♪ ከእንግዲህ አያሳስበውም። 102 00:10:41,266 --> 00:10:42,851 ♪ የቀይ እና የወርቅ ልብስ ለብሳ 103 00:10:42,976 --> 00:10:44,603 ይህ የኪንግስ መንገድ አይደለም። 104 00:10:44,728 --> 00:10:48,565 - ለዊንተርፌል እየጋለብን ነበር ብለሃል። - አደረግሁ ... ብዙ ጊዜ እና ጮክ ብሎ. 105 00:10:48,690 --> 00:10:52,236 በጣም ጥበበኛ። በገፍ ይወጣሉ፣ 106 00:10:52,361 --> 00:10:54,404 በተሳሳተ ቦታ እየፈለጉኝ. 107 00:10:54,446 --> 00:10:57,449 ምናልባት አሁን ቃሉ ለአባቴ ደርሶ ይሆናል። 108 00:10:57,533 --> 00:11:00,077 እሱ የሚያምር ሽልማት ይሰጣል። 109 00:11:00,244 --> 00:11:03,372 አንድ ላኒስተር ሁል ጊዜ ዕዳውን እንደሚከፍል ሁሉም ሰው ያውቃል። 110 00:11:03,413 --> 00:11:05,791 እኔን ልታስፈታኝ ድረስ ጥሩ ትሆናለህ? 111 00:11:05,916 --> 00:11:09,294 - እና ለምን እንዲህ አደርጋለሁ? - ለምን አይሆንም? 112 00:11:09,419 --> 00:11:12,756 ልሮጥ ነው? የደጋ ጎሳዎች ለጫማዬ ይገድሉኝ ነበር። 113 00:11:12,881 --> 00:11:14,466 የጥላቻ ድመት መጀመሪያ ካልበላችኝ በቀር። 114 00:11:14,591 --> 00:11:17,511 Shadowcats እና ኮረብታ ጎሳዎች የእርስዎ አሳሳቢ ትንሹ ናቸው. 115 00:11:19,137 --> 00:11:22,349 አህ, ምስራቃዊ መንገድ. 116 00:11:22,432 --> 00:11:24,393 ወደ ቫሌ እንሄዳለን. 117 00:11:24,476 --> 00:11:28,146 ላሰብኩት ወንጀሌ መልስ እንድሰጥ ወደ እህትሽ እየወሰድሽኝ ነው። 118 00:11:28,313 --> 00:11:32,234 ንገረኝ ሌዲ ስታርክ፣ እህትሽን ለመጨረሻ ጊዜ ያየሽው መቼ ነበር? 119 00:11:32,359 --> 00:11:34,987 - ከአምስት ዓመታት በፊት. - ተለውጣለች። 120 00:11:36,238 --> 00:11:39,700 ሁልጊዜም ትንሽ ትነካ ነበር፣ አሁን ግን እዚህ ጋር ልትገድለኝ ትችላለህ። 121 00:11:39,783 --> 00:11:42,995 - እኔ ነፍሰ ገዳይ አይደለሁም, Lannister. - እኔም አይደለሁም. 122 00:11:43,120 --> 00:11:45,497 በልጅህ ሕይወት ላይ ከሞከርኩት ሙከራ ጋር ምንም ግንኙነት አልነበረኝም። 123 00:11:45,539 --> 00:11:47,416 - ጩቤው ተገኝቷል ... - ምን ዓይነት የማይበገር 124 00:11:47,499 --> 00:11:49,209 ገዳይን በራሱ ምላጭ ያስታጥቀዋል? 125 00:11:49,376 --> 00:11:51,461 - እሱን ማጉላት አለብኝ? - እንዴት? 126 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 ትርጉም መስጠት እጀምራለሁ? 127 00:11:53,589 --> 00:11:56,383 ሮድሪክ! 128 00:12:00,012 --> 00:12:01,847 እመቤቴ በዚህ መንገድ። 129 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 ፍቱልኝ። 130 00:12:20,574 --> 00:12:23,493 ብሞት ምን ዋጋ አለው? 131 00:12:29,041 --> 00:12:30,209 አህ! 132 00:13:14,378 --> 00:13:17,130 - ሮድሪክ? - ደህና እሆናለሁ, እመቤቴ. 133 00:13:17,923 --> 00:13:20,259 እራስዎን ደም ማፍሰስ አያስፈልግም. 134 00:13:21,260 --> 00:13:23,637 የመጀመሪያህ? 135 00:13:24,429 --> 00:13:26,849 ሴት ያስፈልግዎታል. 136 00:13:26,890 --> 00:13:29,101 ከጠብ በኋላ እንደ ሴት ምንም ነገር የለም. 137 00:13:31,228 --> 00:13:33,146 እሷ ከሆነ ፈቃደኛ ነኝ። 138 00:13:45,826 --> 00:13:47,661 ብራን. 139 00:13:48,120 --> 00:13:51,498 የብረት ደሴቶች. ሲግል - ክራከን. 140 00:13:51,665 --> 00:13:53,750 ቃላት - "እኛ አንዘራም." 141 00:13:53,876 --> 00:13:55,961 - ጌቶች? - ግሬይጆይስ። 142 00:13:56,086 --> 00:13:59,381 ቀስት በመወርወር፣ በዳሰሳ እና በፍቅር ስራ ችሎታቸው ታዋቂ ናቸው። 143 00:14:01,175 --> 00:14:03,302 እና ያልተሳኩ አመጾች. 144 00:14:05,387 --> 00:14:09,725 ሲግል - ሚዳቋ፣ ዘውድ የተቀዳጀ ሚዳቋ አሁን ያ የሮበርት ንጉስ። 145 00:14:09,808 --> 00:14:12,853 - ጥሩ. - ቃላት - "የእኛ ቁጣ ነው." 146 00:14:12,936 --> 00:14:15,522 - ጌቶች - Baratheons. - ኤም-ኤም. 147 00:14:15,647 --> 00:14:17,524 ዌስተርላንድስ። 148 00:14:17,608 --> 00:14:19,735 - ሲግል - አንበሳ. - እምም. 149 00:14:19,818 --> 00:14:22,863 - ቃላት - "አንድ Lannister ሁልጊዜ ዕዳውን ይከፍላል." - አይ. 150 00:14:23,447 --> 00:14:26,366 የተለመደ አባባል, ግን የእነሱ ኦፊሴላዊ መፈክር አይደለም. 151 00:14:26,491 --> 00:14:28,493 ጌቶች - Lannisters. 152 00:14:28,577 --> 00:14:31,496 - አሁንም በቃላቸው ላይ ነን. - አላውቃቸውም። 153 00:14:31,580 --> 00:14:33,540 ታውቃቸዋለህ። አስብ። 154 00:14:33,624 --> 00:14:36,126 "ያልተጎነበሰ፣ ያልታጠፈ፣ ያልተሰበረ።" 155 00:14:36,251 --> 00:14:38,921 - ያ ሃውስ ማርቴል ነው። - "በቁጣ ጻድቅ" 156 00:14:39,004 --> 00:14:42,508 - ቤት Hornwood. - "ቤተሰብ, ግዴታ, ክብር." 157 00:14:42,633 --> 00:14:44,551 እነዚያ የቱሊ ቃላት ናቸው - የእናትህ። 158 00:14:44,676 --> 00:14:48,222 - ጨዋታ እየተጫወትን ነው? - ቤተሰብ, ግዴታ, ክብር ... 159 00:14:48,347 --> 00:14:50,557 - ትክክለኛው ቅደም ተከተል ነው? - እንደሆነ ታውቃለህ። 160 00:14:50,682 --> 00:14:52,684 ቤተሰብ ይቀድማል? 161 00:14:53,477 --> 00:14:57,064 እናትህ ቤተሰቡን ለመጠበቅ ከዊንተርፌልን መውጣት ነበረባት። 162 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 ቤተሰቡን እንዴት መጠበቅ ትችላለች 163 00:14:59,691 --> 00:15:02,069 ከቤተሰቧ ጋር ካልሆነ? 164 00:15:03,195 --> 00:15:05,405 እናትህ በአልጋህ አጠገብ ተቀምጣለች። 165 00:15:05,531 --> 00:15:08,242 ለሦስት ሳምንታት ስትተኛ. 166 00:15:08,325 --> 00:15:10,452 እና ከዚያ ወጣች! 167 00:15:12,204 --> 00:15:15,207 ስትወለድ እኔ ነበርኩኝ ከእናትህ የሳብኩህ። 168 00:15:16,792 --> 00:15:19,294 በእቅፏ አስቀመጥኩሽ። 169 00:15:19,378 --> 00:15:23,215 ከዚያን ጊዜ ጀምሮ እስከ ሞተችበት ጊዜ ድረስ. 170 00:15:24,216 --> 00:15:26,760 ትወድሃለች። 171 00:15:26,927 --> 00:15:28,554 በፍጹም። 172 00:15:29,596 --> 00:15:32,724 - በጥብቅ። - ለምን ሄደች? 173 00:15:32,808 --> 00:15:34,685 አሁንም ልነግርህ አልችልም 174 00:15:34,768 --> 00:15:37,271 - ግን በቅርቡ ቤት ትሆናለች. - አሁን የት እንዳለች ታውቃለህ? 175 00:15:37,396 --> 00:15:39,022 ዛሬስ? 176 00:15:39,106 --> 00:15:41,775 - አይደለም. - ታዲያ እንዴት ቃል ትገባኛለህ 177 00:15:41,942 --> 00:15:43,944 በቅርቡ ቤት ትሆናለች? 178 00:15:45,821 --> 00:15:49,324 አንዳንዴ እጨነቃለሁ ለራስህ ጥቅም በጣም ጎበዝ ነህ። 179 00:15:50,784 --> 00:15:52,870 በፍፁም ሌላ ቀስት አልተኩስም። 180 00:15:54,162 --> 00:15:56,373 እና የት ነው የተጻፈው? 181 00:15:56,498 --> 00:15:59,126 - ቀስት ለመሥራት እግሮች ያስፈልግዎታል. - እምም. 182 00:15:59,251 --> 00:16:01,712 ኮርቻው ጌታ ቲሪዮን የነደፈው በትክክል የሚሰራ ከሆነ፣ 183 00:16:01,837 --> 00:16:04,298 ከፈረስ ቀስት መተኮስ መማር ትችላለህ። 184 00:16:04,339 --> 00:16:06,133 እውነት? 185 00:16:07,092 --> 00:16:09,678 የዶትራኪ ወንዶች ልጆች አራት ዓመት ሲሞላቸው ይማራሉ. 186 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 ለምን አይገባህም? 187 00:16:26,612 --> 00:16:28,989 ሽህ ፣ ጠብቅ። 188 00:16:29,114 --> 00:16:31,575 በቤተመንግስት ግድግዳዎች ውስጥ መሆን የለብዎትም. 189 00:16:31,700 --> 00:16:34,953 እዚህ አካባቢ አስፈላጊ ሰው መሆን አለብህ ብዬ አስብ ነበር። 190 00:16:35,120 --> 00:16:37,372 ለእርስዎ ወዳጆች በቂ አስፈላጊ። 191 00:16:38,373 --> 00:16:40,792 በህይወቴ ውስጥ ብቸኛው መኳንንት አይደለህም ፣ ታውቃለህ። 192 00:16:40,876 --> 00:16:44,379 ማን ፣ ኢምፕ? ግማሽ መኳንንት ብየዋለሁ። 193 00:16:44,463 --> 00:16:46,423 ቅናት? 194 00:16:46,465 --> 00:16:48,300 ለምን እቀናለሁ? 195 00:16:48,425 --> 00:16:51,345 በኪሱ ውስጥ ጥቂት መዳብ ያለው ማንኛውም ሰው ለሊት እርስዎን ማግኘት ይችላል። 196 00:16:52,179 --> 00:16:54,515 ከታች ያለው ድንክ ምን ይመስላል? 197 00:16:54,640 --> 00:16:56,725 ሁሌም አስብ ነበር። 198 00:16:56,850 --> 00:16:59,937 - ምናልባት ሊያስገርምህ ይችላል. - እምም? 199 00:17:00,020 --> 00:17:04,191 በጣቶቹም ጥሩ ነው። እና አንደበቱ። 200 00:17:05,317 --> 00:17:07,236 ለጋስ ቲፐር. 201 00:17:07,319 --> 00:17:10,030 ወርቅ ላኒስተር ርካሽ እንደሆነ እገምታለሁ። 202 00:17:10,197 --> 00:17:12,032 ቀናተኛ ነህ። 203 00:17:12,157 --> 00:17:13,784 እኔ ግሬይጆይ ነኝ። 204 00:17:13,867 --> 00:17:16,036 ለ300 ዓመታት ያህል የብረት ደሴቶች ጌቶች ሆነናል። 205 00:17:16,161 --> 00:17:18,956 በዌስትሮስ ውስጥ እኛን የሚያንቋሽሽ ቤተሰብ የለም 206 00:17:19,039 --> 00:17:20,999 ላኒስተር እንኳን ሳይቀር. 207 00:17:21,124 --> 00:17:23,126 እና ስለ ስታርክስስ? 208 00:17:24,628 --> 00:17:27,381 ከስምንት ዓመቴ ጀምሮ የሎርድ ስታርክ ዋርድ ሆኛለሁ። 209 00:17:27,506 --> 00:17:30,884 ዋርድ - ለእሱ ጥሩ ቃል ​​ነው። 210 00:17:31,009 --> 00:17:33,846 አባትህ በንጉሥ ሮበርት ላይ አመፀ እና እንደገና ካደረገው... 211 00:17:33,929 --> 00:17:37,140 አባቴ የታገለው ለህዝቡ ነፃነት ነው። 212 00:17:37,307 --> 00:17:40,894 አባትህ ምን አደረገ? ምግብ ማብሰያውን ተበዳ እና አንዲት ጋለሞታ ደበደበች። 213 00:17:40,978 --> 00:17:43,564 በጣም ከባድ ልጅ ነህ። 214 00:17:43,647 --> 00:17:46,817 - ወንድ ልጅ አይደለሁም. - ኦህ, አንተ ነህ. 215 00:17:47,442 --> 00:17:51,822 ከባድ ዶሮ ያለው ከባድ ልጅ። 216 00:17:51,905 --> 00:17:54,283 ለእሱ መክፈል አልፈልግም. 217 00:17:54,408 --> 00:17:57,035 ከዚያም ለራስህ ሚስት ውሰድ. 218 00:18:00,205 --> 00:18:02,583 ኧረ. 219 00:18:03,667 --> 00:18:06,170 አልጎዳሽም። 220 00:18:13,427 --> 00:18:15,846 ልጅህ እንዴት ነህ ጌታዬ? 221 00:18:16,680 --> 00:18:18,724 ከእንግዲህ አይራመድም። 222 00:18:20,726 --> 00:18:22,728 ግን አእምሮው ጤናማ ነው? 223 00:18:23,604 --> 00:18:25,689 ስለዚህ ይላሉ። 224 00:18:25,772 --> 00:18:27,900 እንግዲህ በረከት። 225 00:18:28,901 --> 00:18:32,196 እኔ ራሴ ቀደም ብሎ የአካል ጉዳት ደርሶብኛል። 226 00:18:33,947 --> 00:18:36,617 አንዳንድ በሮች ለዘላለም ይዘጋሉ ... 227 00:18:37,201 --> 00:18:40,871 ሌሎች በጣም ባልተጠበቁ ቦታዎች ይከፈታሉ. 228 00:18:42,039 --> 00:18:43,790 እችላለው? 229 00:18:48,295 --> 00:18:51,256 የምነግርህን የተሳሳቱ ጆሮዎች ከሰሙ፣ 230 00:18:51,340 --> 00:18:53,509 ጭንቅላቴ ይወጣል ። 231 00:18:53,634 --> 00:18:56,178 እና ያኔ ምስኪን ቫሪስን የሚያዝን ማነው? 232 00:18:56,261 --> 00:18:59,932 ሰሜን ወይም ደቡብ, ለሸረሪቶች ምንም ዘፈን አይዘምሩም. 233 00:19:00,933 --> 00:19:02,476 ግን ማወቅ ያለብዎት ነገሮች አሉ። 234 00:19:02,559 --> 00:19:05,938 አንተ የንጉሥ እጅ ነህ ንጉሱም ሞኝ ነው - 235 00:19:06,021 --> 00:19:10,859 ጓደኛህን አውቃለሁ ፣ ግን ሞኝ - ካላዳንከው በቀር ተፈርዶበታል። 236 00:19:10,901 --> 00:19:13,487 በዋና ከተማው አንድ ወር ቆይቻለሁ። 237 00:19:14,738 --> 00:19:17,366 ለምን ይህን ያህል ጊዜ ጠብቀህ ቆየህ? 238 00:19:17,491 --> 00:19:19,243 አላመንኩህም። 239 00:19:19,368 --> 00:19:21,745 ታዲያ አሁን ለምን ታምኛለህ? 240 00:19:22,621 --> 00:19:26,667 በቅርበት ስትከታተል የነበረችው ንግስቲቱ ብቻ አይደለችም። 241 00:19:26,792 --> 00:19:28,919 በዋና ከተማው ውስጥ ጥቂት የተከበሩ ሰዎች አሉ. 242 00:19:28,961 --> 00:19:30,754 አንተ ከነሱ አንዱ ነህ። 243 00:19:30,879 --> 00:19:34,800 ያ የሚመስለው ሌላ እንግዳ መሆኔን ማመን እፈልጋለሁ። 244 00:19:34,883 --> 00:19:37,469 ንጉሱ ምን ዓይነት ጥፋት ይደርስባቸዋል? 245 00:19:37,636 --> 00:19:40,305 ከጆን አሪን ጋር ተመሳሳይ ነው። 246 00:19:41,932 --> 00:19:44,393 የሊሶች እንባ ይሉታል። 247 00:19:44,518 --> 00:19:46,854 ውድ እና ያልተለመደ ነገር ፣ 248 00:19:46,937 --> 00:19:50,440 እንደ ውሃ ግልጽ እና ጣዕም የሌለው. ምንም ዱካ አይተወውም. 249 00:19:59,825 --> 00:20:01,535 ማን ሰጠው? 250 00:20:01,702 --> 00:20:04,746 አንዳንድ ውድ ጓደኛ, ምንም ጥርጥር የለውም. ግን የትኛው? 251 00:20:04,830 --> 00:20:09,084 ብዙ ነበሩ። ጌታ አርሪን ደግ እና ታማኝ ሰው ነበር። 252 00:20:09,209 --> 00:20:11,336 አንድ ወንድ ልጅ ነበር። 253 00:20:11,420 --> 00:20:14,006 ለጆን አሪን ያለው ዕዳ ነበረበት። 254 00:20:15,048 --> 00:20:17,092 ስኩዊር፣ ሰር ሂዩ? 255 00:20:19,094 --> 00:20:21,096 አዘነለት ምን ነካው 256 00:20:21,221 --> 00:20:24,349 ልክ ህይወቱ በጥሩ ሁኔታ እየሄደች ያለች ስትመስል። 257 00:20:26,101 --> 00:20:28,562 ሰር ሂው መርዙን ከገደለው... 258 00:20:29,855 --> 00:20:32,107 Ser Hugh ማን ከፍሏል? 259 00:20:33,066 --> 00:20:37,571 - አቅም ያለው ሰው። - ጆን የሰላም ሰው ነበር። 260 00:20:37,696 --> 00:20:41,158 እሱ ለ 17 ዓመታት እጅ ነበር - 17 ጥሩ ዓመታት። 261 00:20:41,325 --> 00:20:43,160 ለምን ይገድሉት? 262 00:20:44,036 --> 00:20:47,372 ብሎ መጠየቅ ጀመረ። 263 00:21:15,984 --> 00:21:18,695 አንድ ባለጌ አግኝቷል። 264 00:21:19,321 --> 00:21:20,989 መጽሐፉ አለው። 265 00:21:21,114 --> 00:21:23,033 ቀሪው ይመጣል። 266 00:21:23,116 --> 00:21:25,452 እና እውነቱን ሲያውቅ ምን ያደርጋል? 267 00:21:25,577 --> 00:21:27,287 አማልክት ብቻውን ያውቃሉ። 268 00:21:27,412 --> 00:21:30,415 ሰነፎቹ ልጁን ሊገድሉት ሞከሩ። 269 00:21:30,541 --> 00:21:33,252 ይባስ ብለው - አበላሹት። 270 00:21:35,712 --> 00:21:38,465 ተኩላና አንበሳ አንዳቸው በሌላው ጉሮሮ ላይ ይሆናሉ። 271 00:21:39,216 --> 00:21:42,344 - በቅርቡ ጦርነት ውስጥ እንገባለን ወዳጄ። - ጦርነት አሁን ምን ይጠቅማል? 272 00:21:42,386 --> 00:21:44,471 ዝግጁ አይደለንም። 273 00:21:44,596 --> 00:21:47,182 አንድ እጅ መሞት ከቻለ ለምን አንድ ሰከንድ አይሞትም? 274 00:21:47,266 --> 00:21:49,893 ይህ እጅ ሌላኛው አይደለም. 275 00:21:49,977 --> 00:21:51,520 ጊዜ እንፈልጋለን። 276 00:21:51,687 --> 00:21:54,815 ጫል ድሮጎ ልጁ እስኪወለድ ድረስ እንቅስቃሴውን አያደርግም። 277 00:21:54,940 --> 00:21:58,318 - እነዚህ አረመኔዎች ምን እንደሆኑ ታውቃለህ. - "ዘገየ" ትላለህ. 278 00:21:58,402 --> 00:22:00,404 "በፍጥነት ተንቀሳቀስ" ብዬ መለስኩለት። 279 00:22:00,487 --> 00:22:03,782 ይህ ለሁለት ተጫዋቾች ጨዋታ አይደለም. 280 00:22:03,949 --> 00:22:05,951 በጭራሽ አልነበረም። 281 00:22:25,179 --> 00:22:28,515 መጀመሪያ የመጣው እና የመጨረሻው የሚሄደው. 282 00:22:29,933 --> 00:22:32,186 ኢንዱስትሪህን አደንቃለሁ። 283 00:22:32,311 --> 00:22:34,897 በፀጥታ ይንቀሳቀሳሉ. 284 00:22:35,022 --> 00:22:37,524 ሁላችንም የራሳችን ባህሪያት አለን። 285 00:22:38,734 --> 00:22:40,527 ዛሬ ትንሽ ብቸኝነት ትመስላለህ። 286 00:22:40,694 --> 00:22:43,030 ዛሬ ምሽት ወደ ጋለሞታ ቤት መጎብኘት አለብህ። 287 00:22:43,113 --> 00:22:45,574 - የመጀመሪያ ልጅ ቤት ላይ ነው. - እየተሳሳትክ ይመስለኛል 288 00:22:45,657 --> 00:22:48,577 - ንግድ በደስታ። - እኔ ነኝ? 289 00:22:50,370 --> 00:22:54,374 በጆሮዎ ውስጥ የሚያንሾካሹት ወፎች ሁሉ - እንደዚህ ያሉ ቆንጆ ትናንሽ ነገሮች። 290 00:22:55,834 --> 00:22:57,920 እመነኝ, 291 00:22:58,462 --> 00:23:00,672 ሁሉንም ዝንባሌዎች እናስተናግዳለን። 292 00:23:01,632 --> 00:23:05,802 ኦ እርግጠኛ ነኝ። ጌታ ሬድዋይን በጣም ወጣት ልጆቹን ይወዳል፣ እሰማለሁ። 293 00:23:05,928 --> 00:23:10,724 እኔ የውበት እና የአስተሳሰብ ፈጣሪ ነኝ - ሁለቱም አስፈላጊ ናቸው። 294 00:23:10,849 --> 00:23:15,521 ምንም እንኳን ውበት ተጨባጭ ጥራት ነው ብዬ እገምታለሁ ፣ አይደለም? 295 00:23:15,646 --> 00:23:20,067 Tumblestone መካከል Ser Marlon የተቆረጡ ይመርጣል እውነት ነው? 296 00:23:20,234 --> 00:23:22,903 ሁሉም ምኞቶች ሙሉ ቦርሳ ላለው ሰው ትክክለኛ ናቸው. 297 00:23:22,986 --> 00:23:26,448 እናም ስለ አንድ ጌታ በጣም አስፈሪ ወሬ ሰማሁ 298 00:23:26,573 --> 00:23:28,575 ትኩስ cadavers የሚሆን ጣዕም ጋር. 299 00:23:29,368 --> 00:23:32,871 ያንን ዝንባሌ ለማስተናገድ በጣም ከባድ መሆን አለበት። 300 00:23:32,955 --> 00:23:34,915 ሎጂስቲክስ ብቻውን... 301 00:23:34,998 --> 00:23:38,293 ከመበላሸታቸው በፊት የሚያምሩ ሬሳዎችን ለማግኘት. 302 00:23:38,377 --> 00:23:42,506 በትክክል ለመናገር, እንዲህ ያለው ነገር በንጉሱ ህግጋት መሰረት አይሆንም. 303 00:23:42,589 --> 00:23:45,008 በትክክል መናገር። 304 00:23:47,970 --> 00:23:52,724 ንገረኝ. የሆነ ቦታ የሆነ ሰው ኳሶችዎን በትንሽ ሳጥን ውስጥ ያስቀምጣቸዋል? 305 00:23:54,226 --> 00:23:56,270 ብዙ ጊዜ አስብ ነበር። 306 00:23:57,771 --> 00:23:59,481 ታውቃለህ፣ የት እንዳሉ አላውቅም። 307 00:23:59,606 --> 00:24:03,318 እና በጣም ቅርብ ነበርን. 308 00:24:03,402 --> 00:24:05,112 ግን ስለ እኔ በቂ ነው። እንደምን አለህ 309 00:24:05,237 --> 00:24:07,322 ከተያየን በኋላ? 310 00:24:07,447 --> 00:24:09,950 ለመጨረሻ ጊዜ ካየኸኝ ወይስ ካየሁህ ጊዜ ጀምሮ? 311 00:24:10,075 --> 00:24:13,453 አሁን ለመጨረሻ ጊዜ ባየሁህ ጊዜ ከንጉሱ እጅ ጋር እየተነጋገርክ ነበር። 312 00:24:13,537 --> 00:24:16,331 - በዓይንህ ታየኝ? - እኔ የራሴ ዓይኖች. 313 00:24:16,415 --> 00:24:17,958 ምክር ቤት ንግድ. 314 00:24:18,041 --> 00:24:21,086 ሁላችንም ከNed Stark ጋር የምንወያይበት ብዙ ነገር አለን። 315 00:24:21,170 --> 00:24:26,175 ለሎርድ ስታርክ ሚስት ያለዎትን ዘላቂ ፍቅር ሁሉም ሰው ያውቃል። 316 00:24:27,301 --> 00:24:30,721 በስታርክ ወንድ ልጅ ህይወት ላይ ከተሞከረው ሙከራ ጀርባ ላኒስተሮች ከነበሩ 317 00:24:30,804 --> 00:24:36,143 እና ስታርክ ወደዛ ድምዳሜ እንዲደርሱ እንደረዷቸው ታወቀ... 318 00:24:36,226 --> 00:24:39,271 ለንግስቲቱ ቀላል ቃል ለማሰብ... 319 00:24:39,396 --> 00:24:41,690 - አንዱ በሀሳቡ ይንቀጠቀጣል። - ኦው. 320 00:24:41,773 --> 00:24:44,234 ግን አንድ ነገር ታውቃለህ? እንዳየሁህ አምናለሁ። 321 00:24:44,359 --> 00:24:46,278 ካየኸኝም በቅርብ ጊዜ። 322 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 - አለህ? - አዎ. 323 00:24:49,239 --> 00:24:50,991 ዛሬ ቀደም ብሎ፣ በግልፅ አስታውሳለሁ። 324 00:24:51,074 --> 00:24:53,535 በጓዳው ውስጥ ከሎርድ ስታርክ ጋር ስትነጋገር አይቻለሁ። 325 00:24:53,660 --> 00:24:55,787 አልጋው ስር ነበርክ? 326 00:24:55,913 --> 00:24:57,831 እና ከዚያ ብዙም ሳይቆይ 327 00:24:57,915 --> 00:25:00,584 የተወሰነን ስትሸኝ ሳይ 328 00:25:01,210 --> 00:25:03,754 የውጭ ሀገር መሪ... 329 00:25:03,837 --> 00:25:06,215 የምክር ቤት ንግድ? 330 00:25:06,340 --> 00:25:09,551 እርግጥ ነው፣ ከጠባቡ ባህር ማዶ የመጡ ጓደኞች ይኖሩሃል። 331 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 ለነገሩ አንተ ራስህ ከዚያ ነህ። 332 00:25:12,346 --> 00:25:15,516 ጓደኛሞች ነን አይደል ጌታ ቫሪስ? 333 00:25:15,891 --> 00:25:17,851 እንደሆንን ማሰብ እፈልጋለሁ። 334 00:25:17,935 --> 00:25:20,145 ስለዚህ የእኔን ሸክም መገመት ትችላላችሁ, 335 00:25:20,270 --> 00:25:23,941 ንጉሱ የጓደኛዬን ሀዘኔታ ሊጠይቅ ይችላል ብዬ በማሰብ። 336 00:25:23,982 --> 00:25:28,028 መንታ መንገድ ላይ መቆም ወደ ግራ መዞር ማለት ለጓደኛ ታማኝ መሆን ማለት ነው። 337 00:25:28,070 --> 00:25:29,947 ታማኝነትን ወደ ግዛቱ ማዞር... 338 00:25:29,988 --> 00:25:32,366 - ኦ, እባክህ. - ራሴን በአንድ ቦታ ለማግኘት 339 00:25:32,491 --> 00:25:34,409 ቀላል ቃል ለንጉሱ... 340 00:25:34,576 --> 00:25:36,662 ምን እያሴራችሁ ነው? 341 00:25:37,704 --> 00:25:40,082 ደህና፣ ምንም ይሁን ምን፣ ብትፈጥን ይሻልሃል። 342 00:25:40,123 --> 00:25:43,210 - ወንድሜ እየመጣ ነው. - ወደ ትንሽ ምክር ቤት ስብሰባ? 343 00:25:43,293 --> 00:25:46,213 ከሩቅ የሚመጣ አሳዛኝ ዜና። 344 00:25:47,881 --> 00:25:49,883 አልሰማህም ነበር? 345 00:26:18,954 --> 00:26:20,914 ከእርስዎ ጋር ጠፍቷል። ልመና የለም። 346 00:26:20,998 --> 00:26:22,916 ለማኝ አይደለሁም። እዚህ ነው የም ኖረው. 347 00:26:23,041 --> 00:26:25,200 ለመስማት እንዲረዳዎ ጆሮዎ ላይ መምታት ይፈልጋሉ? 348 00:26:25,210 --> 00:26:27,129 አባቴን ማየት እፈልጋለሁ. 349 00:26:27,212 --> 00:26:29,965 ንግሥቲቱን መበዳት እፈልጋለሁ, ለመልካም ነገር ሁሉ ይጠቅመኛል. 350 00:26:30,090 --> 00:26:31,800 አባትህን ትፈልጋለህ ልጄ? 351 00:26:31,925 --> 00:26:36,013 በጓደኞቹ እየተናደዱ በአንድ መጠጥ ቤት ወለል ላይ ተኝቷል። 352 00:26:36,096 --> 00:26:38,557 አባቴ የንጉሥ እጅ ነው! 353 00:26:38,724 --> 00:26:41,226 ወንድ ልጅ አይደለሁም። እኔ የዊንተርፌል አርያ ስታርክ ነኝ። 354 00:26:41,310 --> 00:26:44,730 እጄንም ብትጭንብኝ አባቴ ሁለቱንም ራሶቻችሁን በሾላዎች ላይ ያደርጋል። 355 00:26:44,813 --> 00:26:47,816 አሁን ልታፈቅደኝ ነው ወይስ ልመታህ አለብኝ 356 00:26:47,900 --> 00:26:50,402 የመስማት ችሎታዎን ለመርዳት ጆሮ ላይ? 357 00:26:52,029 --> 00:26:55,073 ግማሽ ጠባቂዬ አንቺን ፍለጋ እንደወጣሁ ታውቃለህ? 358 00:26:58,327 --> 00:27:01,788 - ይህ እንደሚቆም ቃል ገብተህልኝ ነበር። - ሊገድሉህ ነው አሉ። 359 00:27:01,914 --> 00:27:04,541 - ማን አደረገ? - አላያቸውም, 360 00:27:04,708 --> 00:27:06,460 - ግን አንዱ ወፍራም ነበር ብዬ አስባለሁ. - ኦ, አርያ. 361 00:27:06,585 --> 00:27:09,213 አልዋሽም! ባለጌውን አገኘህ አሉት 362 00:27:09,296 --> 00:27:12,216 እና ተኩላዎች ከአንበሶች እና ከአረመኔዎች ጋር እየተዋጉ ነው ... 363 00:27:12,341 --> 00:27:14,051 ስለ አረመኔው የሆነ ነገር. 364 00:27:14,176 --> 00:27:16,470 - ይህን የት ሰማህ? - በእስር ቤቶች ውስጥ; 365 00:27:16,553 --> 00:27:19,806 - ከዘንዶው የራስ ቅሎች አጠገብ. - በእስር ቤት ውስጥ ምን ትሰራ ነበር? 366 00:27:21,308 --> 00:27:23,018 ድመትን በማሳደድ ላይ. 367 00:27:25,604 --> 00:27:26,855 ይቅርታ ጌታዬ። 368 00:27:26,939 --> 00:27:30,234 አንድ ቃል የሚለምን የምሽት ጠባቂ እዚህ አለ። አስቸኳይ ነው ይላል። 369 00:27:37,407 --> 00:27:40,160 - ስምህ, ጓደኛ? - ዮረን ፣ እባክህ ከሆነ። 370 00:27:41,453 --> 00:27:44,331 - ይህ የእርስዎ ልጅ መሆን አለበት. መልክ አለው። - ሴት ልጅ ነኝ! 371 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 ቤንጄን ልኮህ ነው? 372 00:27:46,166 --> 00:27:50,170 ማንም የላከኝ የለም ጌታዬ። ለግንቡ ወንዶችን ለማግኘት እዚህ ነኝ 373 00:27:50,295 --> 00:27:53,841 በእስር ቤት ውስጥ ለአገልግሎት ብቁ የሆነ ማጭበርበሪያ ካለ ይመልከቱ። 374 00:27:53,966 --> 00:27:56,552 - ኦህ ፣ ለአንተ ምልምሎች እናገኝልሃለን። - አመሰግናለሁ, ጌታዬ. 375 00:27:56,677 --> 00:27:59,012 ግን ለዛ አይደለም አሁን የምረብሽሽ። 376 00:28:00,305 --> 00:28:03,141 ወንድማችሁ ቤንጄን ደሙ ይጨልማል - 377 00:28:03,225 --> 00:28:05,310 ወንድሜን ያንተ ያክል ያደርገዋል። 378 00:28:06,520 --> 00:28:10,816 ለሱ ስል ነው እዚህ ጠንክሬ የተሳፈርኩት ፈረሴን ገደልኩት ። 379 00:28:10,983 --> 00:28:12,609 ሌሎች የሚጋልቡም አሉ። 380 00:28:13,068 --> 00:28:15,237 ነገ ከተማው ሁሉ ያውቃል። 381 00:28:15,362 --> 00:28:17,698 ምን እወቅ? 382 00:28:17,781 --> 00:28:20,367 በድብቅ ጌታዬ ተናግሯል። 383 00:28:26,081 --> 00:28:29,042 ቀጥል. በኋላ የበለጠ እንነጋገራለን. 384 00:28:29,668 --> 00:28:32,129 ጆሪ በደህና ወደ ክፍሏ ውሰዳት። 385 00:28:32,212 --> 00:28:34,673 ነይ እመቤቴ። አባትህን ሰምተሃል። 386 00:28:40,721 --> 00:28:45,475 - አባቴ ስንት ጠባቂዎች አሉት? - እዚህ በኪንግ ማረፊያ ውስጥ? ሃምሳ. 387 00:28:45,601 --> 00:28:48,187 ማንም እንዲገድለው አትፈቅድም ፣ አይደል? 388 00:28:48,270 --> 00:28:51,023 በዚህ ስሌት ላይ ምንም ፍርሃት የለም, ትንሽ ሴት. 389 00:28:55,736 --> 00:28:59,114 - ደህና? - ስለ ሚስትህ ነው ጌታዬ። 390 00:29:01,033 --> 00:29:03,243 ኢምፕን ወሰደች. 391 00:29:19,343 --> 00:29:21,303 ሌዲ ስታርክ ከቤት ርቀሽ ነሽ። 392 00:29:21,386 --> 00:29:25,933 - To whom do I speak? - Ser Vardis Egan, knight of the Vale. 393 00:29:26,058 --> 00:29:30,229 - Is Lady Arryn expecting your visit? - There was no time to send word. 394 00:29:30,312 --> 00:29:32,523 May I ask, my lady, 395 00:29:32,606 --> 00:29:34,441 why he is with you? 396 00:29:34,566 --> 00:29:37,194 That's why there was no time. 397 00:29:37,277 --> 00:29:39,947 - He is my prisoner. - He doesn't look like a prisoner. 398 00:29:40,113 --> 00:29:43,283 My sister will decide what he looks like. 399 00:29:43,867 --> 00:29:47,037 Yes, my lady. She will at that. 400 00:29:53,085 --> 00:29:56,505 The Eyrie. They say it's impregnable. 401 00:29:57,798 --> 00:30:00,259 Give me ten good men and some climbing spikes, 402 00:30:00,384 --> 00:30:02,594 I'll impregnate the bitch. 403 00:30:03,387 --> 00:30:05,430 I like you. 404 00:30:15,274 --> 00:30:17,276 Lord Stark, your presence has been requested 405 00:30:17,401 --> 00:30:19,695 in the small council chamber. A meeting has been called. 406 00:30:19,778 --> 00:30:21,905 I need to see the king first - alone. 407 00:30:21,947 --> 00:30:24,283 The king is at the small council meeting, my lord. 408 00:30:24,408 --> 00:30:26,368 He has summoned you. 409 00:30:26,493 --> 00:30:29,371 - Is it about my wife? - No, my lord. 410 00:30:29,454 --> 00:30:32,124 I believe it concerns Daenerys Targaryen. 411 00:30:32,291 --> 00:30:36,545 - The whore is pregnant. - You're speaking of murdering a child. 412 00:30:36,670 --> 00:30:39,047 ወደ ሰሜን ተመልሼ ይህ እንደሚሆን አስጠንቅቄሃለሁ። 413 00:30:39,131 --> 00:30:41,800 አስጠንቅቄሃለሁ ግን ለመስማት ደንታ አልሰጠህም። 414 00:30:41,925 --> 00:30:44,136 ደህና፣ አሁን ስሙት። 415 00:30:45,095 --> 00:30:47,723 እናትና ልጅ ሁለቱም እንዲሞቱ እፈልጋለሁ። 416 00:30:47,848 --> 00:30:49,892 ያ ደግሞ ቪሴሪስን ያሞኛታል። 417 00:30:50,017 --> 00:30:53,395 ያ ግልፅ በቂህ ነው? ሁለቱም እንዲሞቱ እፈልጋለሁ. 418 00:30:53,478 --> 00:30:56,023 ይህን ብታደርግ ለዘላለም ራስህን ታዋርዳለህ። 419 00:30:56,106 --> 00:30:59,735 ክብር?! የምመራባቸው ሰባት መንግስታት አሉኝ! 420 00:30:59,860 --> 00:31:02,946 አንድ ንጉሥ፣ ሰባት መንግሥታት። 421 00:31:03,030 --> 00:31:05,282 ክብር በሰልፍ የሚያቆያቸው ይመስላችኋል? 422 00:31:05,407 --> 00:31:07,534 ሰላምን መጠበቅ ክብር ነው ብለው ያስባሉ? 423 00:31:07,659 --> 00:31:12,039 - ፍርሃት - ፍርሃትና ደም. - ያኔ ከእብድ ንጉስ አንበልጥም። 424 00:31:12,122 --> 00:31:16,418 - ጠንቃቃ, ኔድ. አሁን ተጠንቀቅ። - ሴት ልጅን መግደል ትፈልጋለህ 425 00:31:16,543 --> 00:31:18,086 ሸረሪቷ ወሬ ስለሰማች? 426 00:31:18,170 --> 00:31:21,006 ወሬ የለም የኔ ጌታ። ልዕልቷ ልጅ ነች። 427 00:31:21,048 --> 00:31:24,426 - በማን መረጃ ላይ የተመሰረተ? - ሰር ጆራ ሞርሞንት። 428 00:31:24,510 --> 00:31:26,762 ለታርጋዮች አማካሪ ሆኖ እያገለገለ ነው። 429 00:31:26,845 --> 00:31:29,264 ሞርሞንት? ሹክሹክታውን አመጣልን። 430 00:31:29,389 --> 00:31:32,976 ከሃዲ የግማሽ ዓለም እና እውነት ብለው ይጠሩታል? 431 00:31:33,060 --> 00:31:35,771 Jorah Mormont's a slaver not a traitor. 432 00:31:35,896 --> 00:31:38,232 Small difference, I know, to an honourable man. 433 00:31:38,315 --> 00:31:42,027 He broke the law, betrayed his family, fled our land. 434 00:31:42,152 --> 00:31:44,154 We commit murder on the word of this man? 435 00:31:44,238 --> 00:31:47,908 And if he's right? If she has a son? 436 00:31:48,033 --> 00:31:51,286 A Targaryen at the head of a Dothraki army - 437 00:31:51,453 --> 00:31:55,249 - what then? - The Narrow Sea still lies between us. 438 00:31:55,374 --> 00:31:59,503 I'll fear the Dothraki the day they teach their horses to run on water. 439 00:31:59,628 --> 00:32:01,547 Do nothing? 440 00:32:01,672 --> 00:32:03,966 That's your wise advice? 441 00:32:04,049 --> 00:32:07,636 Do nothing till our enemies are on our shores? 442 00:32:07,719 --> 00:32:09,847 You're my council. Counsel! 443 00:32:09,972 --> 00:32:13,642 Speak sense to this honourable fool. 444 00:32:13,725 --> 00:32:17,646 I understand your misgivings, my lord. 445 00:32:17,771 --> 00:32:20,315 Truly, I do. It is a terrible thing 446 00:32:20,440 --> 00:32:22,442 we must consider, a vile thing. 447 00:32:22,568 --> 00:32:24,820 Yet we who presume to rule 448 00:32:24,903 --> 00:32:26,989 must sometimes do vile things 449 00:32:27,072 --> 00:32:29,324 for the good of the realm. 450 00:32:29,366 --> 00:32:32,786 Should the gods grant Daenerys a son, 451 00:32:32,911 --> 00:32:36,748 - the realm will bleed. - I bear this girl no ill will, 452 00:32:36,874 --> 00:32:40,669 ግን ዶትራኪ ወረራ አለበት ስንት ንፁሀን ይሞታሉ? 453 00:32:40,794 --> 00:32:43,130 ስንት ከተማዎች ይቃጠላሉ? 454 00:32:43,213 --> 00:32:46,466 የበለጠ ብልህ ፣ ደግ አይደለም ፣ 455 00:32:46,592 --> 00:32:51,805 እልፍ አእላፍ በሕይወት ይኖሩ ዘንድ አሁን እንድትሞት? 456 00:32:51,930 --> 00:32:54,474 ሁለቱም ከአመታት በፊት እንዲገደሉ ማድረግ ነበረብን። 457 00:32:54,600 --> 00:32:56,852 ከአስቀያሚ ሴት ጋር አልጋ ላይ ስትሆን 458 00:32:56,977 --> 00:33:00,230 አይኖችዎን በደንብ ይዝጉ ፣ ያስተካክሉት። 459 00:33:00,355 --> 00:33:03,442 ጉሮሮዋን ቁረጥ። በሱ ይጨርሱ። 460 00:33:09,907 --> 00:33:12,492 ወደ ጦርነት ተከተልኩህ - 461 00:33:12,618 --> 00:33:14,620 ሁለት ግዜ, 462 00:33:14,745 --> 00:33:16,538 ያለ ጥርጣሬ ፣ 463 00:33:16,705 --> 00:33:18,707 ያለ ሁለተኛ ሀሳቦች. 464 00:33:19,416 --> 00:33:21,585 አሁን ግን አልከተልህም። 465 00:33:22,503 --> 00:33:24,588 ያደግኩት ሮበርት። 466 00:33:24,755 --> 00:33:28,175 ባልተወለደ ሕፃን ጥላ አልተንቀጠቀጠም ። 467 00:33:30,219 --> 00:33:32,054 ትሞታለች. 468 00:33:33,472 --> 00:33:35,390 በእሱ ውስጥ ምንም ድርሻ አይኖረኝም. 469 00:33:35,516 --> 00:33:37,684 ጌታ ስታርክ የንጉሱ እጅ ነህ። 470 00:33:37,851 --> 00:33:41,313 እኔ እንዳዘዝኩ ታደርጋለህ ወይም የሚያደርግ እጅ አገኛለሁ። 471 00:33:50,197 --> 00:33:52,491 እና መልካም እድል ለእሱ. 472 00:33:52,533 --> 00:33:56,370 - የተሻልክ ሰው ነበርክ ብዬ አስቤ ነበር። - ውጣ። ውጣ፣ እርግማን አንቺ። 473 00:33:56,453 --> 00:33:58,163 ካንቺ ጋር ጨርሻለሁ። 474 00:33:59,289 --> 00:34:02,334 ሂድ፣ ወደ ዊንተርፌል ተመለስ! 475 00:34:02,417 --> 00:34:04,753 ጭንቅላትህን በሾልት ላይ አኖራለሁ! 476 00:34:06,213 --> 00:34:09,091 እኔ ራሴ እዚያ አስቀምጠዋለሁ ፣ አንተ ሞኝ! 477 00:34:09,174 --> 00:34:11,093 ለዚህ በጣም ጥሩ እንደሆንክ ታስባለህ? 478 00:34:11,218 --> 00:34:14,137 በጣም ኩሩ እና የተከበረ? ይህ ጦርነት ነው! 479 00:34:17,015 --> 00:34:20,102 ከሴት ልጆቼ ጋር ወደፊት እሄዳለሁ. አዘጋጅላቸው። እራስህ ፈጽመው. 480 00:34:20,185 --> 00:34:23,021 - ለማንም ሰው እርዳታ አይጠይቁ. - ወዲያው, ጌታዬ. 481 00:34:23,146 --> 00:34:25,649 ጌታ ባሊሽ ለእርስዎ እዚህ አለ። 482 00:34:26,984 --> 00:34:29,361 ጸጋው ለተወሰነ ጊዜ ስለ አንተ ሄደ 483 00:34:29,486 --> 00:34:33,323 ፈቃድዎን ከወሰዱ በኋላ. “ክህደት” የሚለው ቃል ተጠቅሷል። 484 00:34:34,783 --> 00:34:38,203 - ምን ልታዘዝ? - ወደ Winterfell መቼ ነው የሚመለሱት? 485 00:34:38,328 --> 00:34:41,206 - እንዴት? ምን ግድ አለህ? - አሁንም እዚህ ከሆንክ ምሽት ና, 486 00:34:41,290 --> 00:34:45,002 ጆን አሪን ከመታመሙ በፊት ያነጋገረውን የመጨረሻውን ሰው ለማየት እወስድሃለሁ። 487 00:34:45,127 --> 00:34:47,588 እንደዚህ አይነት ነገር አሁንም እርስዎን የሚስብ ከሆነ. 488 00:34:48,547 --> 00:34:50,299 ጊዜ የለኝም። 489 00:34:50,382 --> 00:34:53,468 ከአንድ ሰዓት በላይ አይፈጅም. ግን እንዳሻችሁ። 490 00:34:58,849 --> 00:35:02,102 ያለንን ወንዶች ሁሉ ሰብስብ እና ከሴቶች ክፍል ውጭ አስቀምጣቸው። 491 00:35:02,936 --> 00:35:05,689 - የእርስዎ ምርጥ ሁለት ሰይፎች እነማን ናቸው? - ሄዋርድ እና ዊል. 492 00:35:05,731 --> 00:35:08,901 አግኟቸውና በበረት ቤቱ አግኙኝ። 493 00:35:13,780 --> 00:35:16,366 ያለፈቃድህ እዚህ ታመጣዋለህ? 494 00:35:16,950 --> 00:35:19,286 በእሱ መገኘት ቤቴን ታረክሳለህ? 495 00:35:22,372 --> 00:35:26,752 አክስትህ መጥፎ ነገር ሰርታለች ሮቢን በጣም መጥፎ ነገር ነው። 496 00:35:26,835 --> 00:35:28,378 ታስታውሳታለህ አይደል? 497 00:35:29,922 --> 00:35:31,757 እሱ አያምርም? 498 00:35:31,798 --> 00:35:34,885 እና ጠንካራ። ጆን ያውቅ ነበር. 499 00:35:34,927 --> 00:35:37,846 የመጨረሻ ቃላቶቹ "ዘሩ ጠንካራ ነው." 500 00:35:37,930 --> 00:35:40,432 ጥሩ እና ጠንካራ ልጅ ምን እንደሆነ ሁሉም ሰው እንዲያውቅ ፈልጎ ነበር። 501 00:35:40,557 --> 00:35:43,060 ልጁ ያድጋል ። 502 00:35:43,185 --> 00:35:46,313 እሱን ተመልከት የቫሌ ሁሉ ጌታ። 503 00:35:46,396 --> 00:35:48,649 ሊሳ፣ 504 00:35:48,815 --> 00:35:51,193 ስለ ላኒስተር ጽፈኸኛል ፣ 505 00:35:51,276 --> 00:35:54,321 - አስጠንቅቀኝ... - ከእነሱ መራቅ! 506 00:35:54,404 --> 00:35:56,990 አንድ እዚህ ለማምጣት አይደለም! 507 00:35:57,157 --> 00:35:59,409 እማዬ... 508 00:35:59,493 --> 00:36:02,538 - ያ መጥፎ ሰው ነው? - ነው. 509 00:36:04,665 --> 00:36:06,917 እሱ ትንሽ ነው። 510 00:36:07,125 --> 00:36:09,253 እሱ የ House Lannister የሆነው ታይሪዮን ኢምፕ ነው። 511 00:36:10,504 --> 00:36:13,298 አባትህን ገደለው። የንጉሱን እጅ ገደለ! 512 00:36:13,423 --> 00:36:15,884 ኧረ እኔም ገደልኩት? 513 00:36:16,009 --> 00:36:20,097 - በጣም ሥራ የሚበዛብኝ ሰው ነበርኩ። - አንደበትህን ትመለከታለህ! 514 00:36:21,098 --> 00:36:23,016 እነዚህ ሰዎች የቫሌ ባላባቶች ናቸው። 515 00:36:23,183 --> 00:36:25,811 እያንዳንዳቸው ጆን አሪን ይወዳሉ። 516 00:36:25,936 --> 00:36:27,813 ሁሉም ለእኔ ይሞታሉ። 517 00:36:27,980 --> 00:36:31,400 በእኔ ላይ ምንም አይነት ጉዳት ቢደርስ ወንድሜ ሃይሜ እንደሚያደርጉ ያያል። 518 00:36:31,525 --> 00:36:34,403 እኛን ሊጎዱን አይችሉም. እዚህ ማንም ሊጎዳን አይችልም። ንገረው እማዬ! 519 00:36:34,486 --> 00:36:38,323 - ንገሩት! - ሽህ-ሽህ-ሽህ-ሽህ-ሽህ, የእኔ ጣፋጭ ልጅ. 520 00:36:38,866 --> 00:36:42,870 እኛን ለማስፈራራት እየሞከረ ነው። Lannisters ሁሉም ውሸታሞች ናቸው። 521 00:36:43,579 --> 00:36:45,706 ልጄን ማንም አይጎዳውም. 522 00:36:45,831 --> 00:36:47,499 እማዬ... 523 00:36:48,375 --> 00:36:51,044 መጥፎው ሰው ሲበር ማየት እፈልጋለሁ። 524 00:36:53,088 --> 00:36:56,425 - ምናልባት ትሆናለህ, የእኔ ትንሽ ፍቅር. - ይህ ሰው የእኔ እስረኛ ነው። 525 00:36:57,134 --> 00:37:00,012 እኔ እሱን ጉዳት አላደርግም. 526 00:37:01,471 --> 00:37:03,140 ሰር ቫርዲስ፣ 527 00:37:03,682 --> 00:37:06,018 የእህቴ እንግዳ ደከመች. 528 00:37:06,643 --> 00:37:08,729 እንዲያርፍ ከታች አውርደው። 529 00:37:09,730 --> 00:37:11,730 ከሞርድ ጋር አስተዋውቀው። 530 00:37:14,359 --> 00:37:16,653 ትተኛለህ ድንክ ሰው። 531 00:37:16,737 --> 00:37:18,822 ጥሩ እንቅልፍ ተኛ ፣ ትንሽ ድንክ ሰው! 532 00:37:54,608 --> 00:37:56,944 የሎርድ ስታርክ እድለኛ አሁንም ጭንቅላት አለው። 533 00:37:57,110 --> 00:37:59,738 ሮበርት ለጥቂት ቀናት ይጮኻል, ግን ምንም ነገር አያደርግም. 534 00:37:59,863 --> 00:38:02,950 - ሰውየውን ያከብራል. - ቀናተኛ ነህ። 535 00:38:04,034 --> 00:38:06,662 - እርግጠኛ ነዎት ይህ አይጎዳም? - ከተንሸራተቱ ብቻ። 536 00:38:10,791 --> 00:38:14,086 - እና እንደዚህ እኔን ትመርጣለህ? - ኤም-ኤም. 537 00:38:14,169 --> 00:38:16,672 ፀጉር አልባ ከፈለክ, ምናልባት ትንሽ ልጅ ማግኘት አለብህ. 538 00:38:16,755 --> 00:38:18,799 እፈልጎታለሁ. 539 00:38:19,800 --> 00:38:22,970 My brother thinks that anyone who hasn't been to war isn't a man. 540 00:38:23,095 --> 00:38:25,514 He treats me as if I'm a spoilt child. 541 00:38:27,099 --> 00:38:28,767 Oh, and you're not? 542 00:38:29,726 --> 00:38:32,020 Loras Tyrell, the Knight of the Flowers? 543 00:38:32,145 --> 00:38:34,314 How many wars have you fought in? 544 00:38:34,356 --> 00:38:37,693 Oh, and how much did your father spend on that armour of yours? 545 00:38:37,818 --> 00:38:39,653 Hold still. 546 00:38:40,821 --> 00:38:43,699 All I ever hear from Robert and Stannis is how I'm not tough enough, 547 00:38:43,782 --> 00:38:45,576 how I squirm at the sight of blood. 548 00:38:45,701 --> 00:38:48,328 You did vomit when that boy's eye was knocked out in the melee. 549 00:38:48,412 --> 00:38:50,372 His eye was dangling out of the damn socket! 550 00:38:50,455 --> 00:38:53,095 He shouldn't have entered the melee if he didn't know how to fight. 551 00:38:53,166 --> 00:38:56,336 Easy for you to say. Not everyone is such a gifted swordsman. 552 00:38:56,461 --> 00:38:58,922 It's not a gift. No one gave it to me. 553 00:38:59,006 --> 00:39:00,883 I'm good because I work at it - 554 00:39:00,966 --> 00:39:03,760 every day of my life since I could hold a stick. 555 00:39:04,178 --> 00:39:07,931 I could work at fighting all day, every day, I'd still never be as good as you. 556 00:39:08,056 --> 00:39:10,434 Yes, well, I guess we'll never know. 557 00:39:20,485 --> 00:39:22,946 - Everywhere? - Everywhere. 558 00:39:23,113 --> 00:39:25,365 So how did it end up? 559 00:39:25,449 --> 00:39:30,537 - The Targaryen girl will die? - It needs to be done, unpleasant as it is. 560 00:39:30,621 --> 00:39:32,664 Robert's rather tasteless about it. 561 00:39:32,748 --> 00:39:36,293 Every time he talks about killing her, I swear the table rises six inches. 562 00:39:36,376 --> 00:39:39,254 It's a shame he can't muster the same enthusiasm for his wife. 563 00:39:39,379 --> 00:39:41,715 He does have a deep, abiding lust for her money. 564 00:39:41,882 --> 00:39:44,259 You have to give it to the Lannisters - they may be 565 00:39:44,343 --> 00:39:47,638 the most pompous, ponderous cunts the gods ever suffered to walk the world, 566 00:39:47,763 --> 00:39:50,390 but they do have outrageous amounts of money. 567 00:39:51,725 --> 00:39:55,646 - I have an outrageous amount of money. - Not as much as the Lannisters. 568 00:39:55,771 --> 00:39:59,191 But a lot more than you. 569 00:39:59,775 --> 00:40:02,569 Robert's threatening to take me hunting with him. 570 00:40:02,736 --> 00:40:04,696 Last time we were out there for two weeks. 571 00:40:04,863 --> 00:40:07,241 Tramping through the trees in the rain, day after day, 572 00:40:07,407 --> 00:40:10,410 ጦሩን በአንድ ነገር ሥጋ ውስጥ እንዲጣበቅ ሁሉ. 573 00:40:10,577 --> 00:40:13,914 ኦ. ሮበርት ግን ግድያውን ይወዳል። 574 00:40:13,997 --> 00:40:15,958 - እና እሱ ንጉስ ነው. - እምም. 575 00:40:16,041 --> 00:40:19,586 - ይህ እንዴት ሊሆን ቻለ? - ግድያውን ስለሚወድ ነው። 576 00:40:19,670 --> 00:40:21,713 በዚያም ጥሩ ነበር። 577 00:40:22,714 --> 00:40:25,092 ማን ንጉስ መሆን እንዳለበት ታውቃለህ? 578 00:40:25,509 --> 00:40:27,469 - በቁም ነገር ሁን። - እነኤ ነኝ. 579 00:40:27,553 --> 00:40:29,721 አባቴ የእርስዎ ባንክ ሊሆን ይችላል. 580 00:40:29,888 --> 00:40:31,765 ከዚህ በፊት ጦርነት ገጥሜ አላውቅም 581 00:40:31,932 --> 00:40:34,643 - ግን ለአንተ እዋጋለሁ። - አራተኛ ነኝ። 582 00:40:34,726 --> 00:40:37,771 እና ሮበርት በንጉሣዊው ተተኪ መስመር ውስጥ የት አለ? 583 00:40:37,855 --> 00:40:40,107 ጆፍሪ ጭራቅ ነው። ቶምመን ስምንት ነው። 584 00:40:40,274 --> 00:40:42,734 - ስታኒስ? - ስታኒስ የሎብስተር ባሕርይ አለው። 585 00:40:42,943 --> 00:40:45,028 አሁንም ታላቅ ወንድሜ ነው። 586 00:40:45,445 --> 00:40:47,573 - ምን እያረክ፣ ምን አያርግሽ ነው?! - ተመልከት. 587 00:40:47,698 --> 00:40:49,898 - አንተ ቆርጠህኛል. - ደም ብቻ ነው። ሁላችንም በውስጣችን አግኝተናል። 588 00:40:49,908 --> 00:40:52,244 አንዳንድ ጊዜ ትንሽ ይፈስሳል. 589 00:40:52,828 --> 00:40:55,539 ንጉስ ከሆንክ ይህን ብዙ ታያለህ። 590 00:40:55,622 --> 00:40:57,833 እሱን መልመድ ያስፈልግዎታል። 591 00:40:57,958 --> 00:40:59,918 ቀጥል. ተመልከት። 592 00:41:01,920 --> 00:41:04,089 ሰዎች ይወዱሃል። 593 00:41:05,299 --> 00:41:07,593 ደግ ስለሆንክ አንተን ለማገልገል ይወዳሉ። 594 00:41:08,135 --> 00:41:10,179 ከእርስዎ አጠገብ መሆን ይፈልጋሉ. 595 00:41:12,347 --> 00:41:15,225 መደረግ ያለበትን ለማድረግ ፈቃደኛ ነዎት ፣ 596 00:41:16,268 --> 00:41:18,520 አንተ ግን አትኮራበትም። 597 00:41:18,604 --> 00:41:20,397 መግደልን አትወድም። 598 00:41:23,066 --> 00:41:28,113 ሥልጣን ከሁሉ የከፋው ግዛት ነው ተብሎ የተጻፈው የት ነው? 599 00:41:28,947 --> 00:41:33,035 ዙፋኖች ለተጠሉት እና ለሚፈሩት ብቻ ነው የተሰራው? 600 00:41:36,413 --> 00:41:38,540 ድንቅ ንጉስ ትሆናለህ። 601 00:41:56,391 --> 00:41:59,728 ይቅርታ ከኔድ ስታርክ ጋር ያለህ ጋብቻ አልተሳካም። 602 00:41:59,811 --> 00:42:01,438 አብራችሁ በጣም ጥሩ መስላችኋል። 603 00:42:01,563 --> 00:42:04,858 እርስዎን ለማስደሰት አንድ ነገር ማድረግ በመቻሌ ደስተኛ ነኝ። 604 00:42:08,111 --> 00:42:10,822 ያለ እጅ ሁሉም ነገር ይወድቃል። 605 00:42:10,948 --> 00:42:15,619 ስራውን ለወንድምህ ሃይሜ እንድሰጠው የምትነግረኝ ይህ ነው ብዬ አስባለሁ። 606 00:42:15,744 --> 00:42:17,120 አይ. 607 00:42:17,287 --> 00:42:19,289 እሱ በቂ አይደለም. 608 00:42:20,374 --> 00:42:23,377 ለኔድ ስታርክ ይህን እላለሁ - እሱ በቂ ነው. 609 00:42:23,544 --> 00:42:24,586 እም. 610 00:42:24,711 --> 00:42:28,298 በእርግጥ የሚያስቆጭ ነበር? በዚህ መንገድ እሱን ማጣት? 611 00:42:28,382 --> 00:42:30,259 አላውቅም. 612 00:42:32,845 --> 00:42:34,513 ግን ይህንን አውቃለሁ - 613 00:42:35,514 --> 00:42:40,769 የታርጋሪ ሴት ልጅ ፈረሰኛ ባሏን እንዲወር ካደረገችው 614 00:42:40,894 --> 00:42:44,147 እና የዶትራኪ ጭፍራ ጠባብ ባህርን ያቋርጣል... 615 00:42:46,275 --> 00:42:47,943 ልናስቆማቸው አንችልም። 616 00:42:48,068 --> 00:42:50,404 The Dothraki don't sail. Every child knows that. 617 00:42:50,487 --> 00:42:53,740 They don't have discipline. They don't have armour. 618 00:42:53,866 --> 00:42:57,327 - They don't have siege weapons. - It's a neat little trick you do - 619 00:42:57,452 --> 00:43:00,455 you move your lips and your father's voice comes out. 620 00:43:00,581 --> 00:43:03,584 Is my father wrong? 621 00:43:07,379 --> 00:43:09,965 Let's say Viserys Targaryen lands 622 00:43:10,090 --> 00:43:13,677 with 40,000 Dothraki screamers at his back. 623 00:43:13,760 --> 00:43:16,138 We hole up in our castles. 624 00:43:16,263 --> 00:43:17,973 A wise move - 625 00:43:18,056 --> 00:43:21,727 only a fool would meet the Dothraki in an open field. 626 00:43:22,519 --> 00:43:24,688 They leave us in our castles. 627 00:43:24,771 --> 00:43:28,275 They go from town to town, looting and burning, 628 00:43:28,358 --> 00:43:32,154 killing every man who can't hide behind a stone wall 629 00:43:32,321 --> 00:43:34,740 stealing all our crops and livestock, 630 00:43:34,907 --> 00:43:37,784 enslaving all our women and children. 631 00:43:37,868 --> 00:43:40,329 How long do the people of the Seven Kingdoms stand behind 632 00:43:40,412 --> 00:43:43,665 their absentee king, their cowardly king 633 00:43:43,832 --> 00:43:46,210 hiding behind high walls? 634 00:43:46,376 --> 00:43:49,171 When do the people decide that Viserys Targaryen 635 00:43:49,254 --> 00:43:51,673 is the rightful monarch after all? 636 00:43:53,300 --> 00:43:55,469 አሁንም እንበልጣቸዋለን። 637 00:43:56,845 --> 00:44:00,140 ትልቁ ቁጥር የትኛው ነው - አምስት ወይም አንድ? 638 00:44:01,558 --> 00:44:02,643 አምስት. 639 00:44:03,727 --> 00:44:05,521 አምስት... 640 00:44:07,397 --> 00:44:09,441 አንድ. 641 00:44:09,525 --> 00:44:11,735 አንድ ሠራዊት - እውነተኛ ሠራዊት 642 00:44:11,818 --> 00:44:15,697 አንድ ዓላማ ያለው ከአንድ መሪ ​​ጀርባ አንድ ሆነ። 643 00:44:17,407 --> 00:44:21,495 አላማችን ከእብድ ንጉስ ጋር ሞተ። 644 00:44:22,037 --> 00:44:23,747 አሁን ብዙ ሰራዊት አግኝተናል 645 00:44:24,289 --> 00:44:27,751 በቦርሳቸው ውስጥ ወርቅ ያላቸው ወንዶች እንዳሉ. 646 00:44:27,835 --> 00:44:29,837 እና ሁሉም ሰው የተለየ ነገር ይፈልጋል። 647 00:44:29,920 --> 00:44:32,130 አባትህ የአለም ባለቤት መሆን ይፈልጋል። 648 00:44:32,297 --> 00:44:35,551 ኔድ ስታርክ ሸሽቶ ጭንቅላቱን በበረዶ ውስጥ መቅበር ይፈልጋል። 649 00:44:35,634 --> 00:44:37,678 ምን ፈለክ? 650 00:44:47,646 --> 00:44:51,316 በዘጠኝ ዓመታት ውስጥ እውነተኛ ውጊያ አላደረግንም። 651 00:44:51,400 --> 00:44:53,527 የኋላ መወጋት ለጠብ አያዘጋጅዎትም። 652 00:44:53,652 --> 00:44:55,696 እና አሁን ያለው ግዛት ያ ብቻ ነው - 653 00:44:55,821 --> 00:44:57,906 የኋላ መወጋት እና ማጭበርበር 654 00:44:57,990 --> 00:45:01,034 እና አርሴ-መላሳ እና ገንዘብ-ማጭበርበር. 655 00:45:02,035 --> 00:45:04,830 አንዳንድ ጊዜ ምን እንደሚይዝ አላውቅም። 656 00:45:05,831 --> 00:45:08,959 ትዳራችን። 657 00:45:17,217 --> 00:45:19,720 አህ ፣ እዚህ ተቀምጠናል ፣ 658 00:45:20,721 --> 00:45:24,558 ከ 17 አመታት በኋላ, ሁሉንም አንድ ላይ በማያያዝ. 659 00:45:26,059 --> 00:45:28,145 አይደክምህም? 660 00:45:28,729 --> 00:45:30,731 በየቀኑ. 661 00:45:31,982 --> 00:45:34,943 እስከ መቼ ድረስ ጥላቻ አንድን ነገር በአንድነት ይይዛል? 662 00:45:35,027 --> 00:45:39,031 ደህና ፣ 17 ዓመታት በጣም ረጅም ጊዜ ነው። 663 00:45:39,990 --> 00:45:41,700 አዎ ነው. 664 00:45:42,326 --> 00:45:44,036 አዎ ነው. 665 00:45:49,541 --> 00:45:52,002 ምን ትመስል ነበር? 666 00:45:54,004 --> 00:45:56,215 ስለሷ አንድም ጊዜ ጠይቀህ አታውቅም። 667 00:45:56,340 --> 00:45:57,799 ለምን አይሆንም? 668 00:45:58,759 --> 00:46:02,471 መጀመሪያ ላይ ስሟን በስውር እንኳን መጥራት 669 00:46:02,596 --> 00:46:05,766 እንደገና ወደ እሷ ህይወት እየተነፈስኩ እንደሆነ ተሰማኝ። 670 00:46:06,517 --> 00:46:10,646 ስለሷ ካላወራሁ ላንቺ ብቻ ትጠፋለች ብዬ አሰብኩ። 671 00:46:10,771 --> 00:46:13,607 ይህ እንደማይሆን ሳውቅ፣ 672 00:46:13,732 --> 00:46:15,776 ስል ለመጠየቅ ፈቃደኛ አልሆንኩም። 673 00:46:16,693 --> 00:46:21,406 ለመጠየቅ በቂ ግድ አለኝ በማሰብ እርካታ ልሰጥህ አልፈለኩም። 674 00:46:21,490 --> 00:46:24,826 እና ውሎ አድሮ የኔ ምቀኝነት ለአንተ ምንም ትርጉም እንደሌለው ግልጽ ሆነ። 675 00:46:24,910 --> 00:46:27,829 እኔ እንደምነግርህ በእውነቱ እንደተደሰትኩህ ነው። 676 00:46:28,205 --> 00:46:29,873 ታዲያ ለምን አሁን? 677 00:46:31,667 --> 00:46:36,004 የሊያና ስታርክ መንፈስ በሁላችን ላይ ምን ጉዳት ሊያደርስ ይችላል። 678 00:46:36,088 --> 00:46:39,258 እርስ በርሳችን መቶ እጥፍ ያላደረግነውን? 679 00:46:42,803 --> 00:46:45,138 አስፈሪውን እውነት ማወቅ ትፈልጋለህ? 680 00:46:48,308 --> 00:46:50,394 ምን እንደምትመስል እንኳን አላስታውስም። 681 00:46:53,939 --> 00:46:58,652 እኔ የማውቀው እሷ የፈለኩት አንድ ነገር እንደሆነች ብቻ ነው። 682 00:47:00,863 --> 00:47:03,156 አንድ ሰው ከእኔ ወሰዳት, 683 00:47:04,491 --> 00:47:08,579 እና ሰባት መንግስታት የተወችውን ጉድጓድ መሙላት አልቻሉም. 684 00:47:12,624 --> 00:47:15,002 I felt something for you once, you know? 685 00:47:16,295 --> 00:47:18,088 I know. 686 00:47:18,672 --> 00:47:21,008 Even after we lost our first boy. 687 00:47:23,093 --> 00:47:24,845 For quite a while, actually. 688 00:47:29,266 --> 00:47:33,604 Was it ever possible for us? Was there ever a time, ever a moment? 689 00:47:41,028 --> 00:47:42,029 No. 690 00:47:46,491 --> 00:47:49,536 Does that make you feel better or worse? 691 00:47:54,041 --> 00:47:56,335 It doesn't make me feel anything. 692 00:48:10,891 --> 00:48:12,809 She looks like him, 693 00:48:12,935 --> 00:48:14,853 don't she, my lord? 694 00:48:14,978 --> 00:48:17,898 She has his nose, his black hair. 695 00:48:18,857 --> 00:48:20,442 Aye. 696 00:48:20,567 --> 00:48:22,528 Tell him when you see him, my lord. 697 00:48:22,653 --> 00:48:26,907 If it please you, tell him how beautiful she is. 698 00:48:28,617 --> 00:48:32,204 - I will. - And tell him I've been with no one else. 699 00:48:32,287 --> 00:48:35,749 I swear it, my lord, by the old gods and new. 700 00:48:35,874 --> 00:48:37,960 I don't want no jewels or nothing, 701 00:48:38,085 --> 00:48:39,795 just him. 702 00:48:39,920 --> 00:48:41,505 The king was always good to me. 703 00:48:41,630 --> 00:48:43,757 When Jon Arryn came to visit you, 704 00:48:44,550 --> 00:48:48,011 - what did he want? - He wasn't that sort of man, my lord. 705 00:48:48,136 --> 00:48:50,931 He just wanted to know if the child was happy, 706 00:48:51,056 --> 00:48:53,058 healthy. 707 00:48:55,853 --> 00:48:57,896 Looks healthy enough to me. 708 00:48:59,773 --> 00:49:01,942 The girl shall want for nothing. 709 00:49:08,031 --> 00:49:10,450 Brothels make a much better investment than ships, 710 00:49:10,534 --> 00:49:12,202 አግኝቻለሁ። 711 00:49:12,327 --> 00:49:14,621 ጋለሞታዎች እምብዛም አይሰምጡም። 712 00:49:19,168 --> 00:49:21,753 የንጉሥ ሮበርትን ዱርዬዎች ምን ያውቃሉ? 713 00:49:21,837 --> 00:49:25,340 ደህና, እሱ ከእርስዎ የበለጠ አለው, ለመጀመር. 714 00:49:25,966 --> 00:49:28,010 - ስንት? - ይህ ለውጥ ያመጣል? 715 00:49:28,093 --> 00:49:30,971 በቂ ሴቶችን ብትበዳ፣ አንዳንዶቹ ስጦታዎች ይሰጡሃል። 716 00:49:31,096 --> 00:49:33,015 እና Jon Aryn ሁሉንም ተከታትላቸው. ለምን? 717 00:49:33,140 --> 00:49:36,018 የንጉሱ እጅ ነበር. ምናልባት ሮበርት እንዲንከባከቧቸው ፈልጎ ሊሆን ይችላል። 718 00:49:36,101 --> 00:49:39,313 በአባት ፍቅር ተሸነፈ። 719 00:49:42,316 --> 00:49:43,817 ና. 720 00:49:50,157 --> 00:49:52,201 - ጆሪ! - ጌታዬ. 721 00:50:11,261 --> 00:50:13,263 እንደዚህ ያለ ትንሽ ተኩላዎች ጥቅል. 722 00:50:14,848 --> 00:50:17,184 ተመልሰህ ቆይ ser. ይህ የንጉሱ እጅ ነው. 723 00:50:17,267 --> 00:50:19,228 የንጉሱ እጅ ነበር. 724 00:50:19,353 --> 00:50:23,273 አሁን እሱ ምን እንደሆነ እርግጠኛ አይደለሁም - በጣም ሩቅ የሆነ ቦታ ጌታ። 725 00:50:23,732 --> 00:50:25,567 ይህ ምን ማለት ነው ላኒስተር? 726 00:50:25,692 --> 00:50:29,905 ደህንነቱ በተጠበቀበት ቦታ ይመለሱ። ወንድሜን ፈልጌ ነው። 727 00:50:30,030 --> 00:50:31,813 ወንድሜን ታስታውሳለህ አይደል ጌታ ስታርክ? 728 00:50:31,823 --> 00:50:35,953 ፀጉርሽ፣ ሹል ምላስ፣ አጭር ሰው። 729 00:50:36,787 --> 00:50:40,249 - በደንብ አስታውሳለሁ. - በመንገድ ላይ አንዳንድ ችግር ያጋጠመው ይመስላል. 730 00:50:40,374 --> 00:50:43,168 በእሱ ላይ ምን እንደተፈጠረ አታውቅም, አይደል? 731 00:50:43,252 --> 00:50:47,631 ለሰራው ወንጀል መልስ ለመስጠት በእኔ ትዕዛዝ ተወሰደ። 732 00:50:47,714 --> 00:50:50,259 ጌቶቼ! 733 00:50:50,384 --> 00:50:52,886 የከተማውን ሰዓት አመጣለሁ። 734 00:50:54,680 --> 00:50:58,308 ና ፣ ስታርክ። ሰይፍ በእጅህ ብትሞት እመርጣለሁ። 735 00:50:58,433 --> 00:51:00,394 - ጌታዬን እንደገና ብታስፈራሩ ... - አስፈራራ? 736 00:51:00,519 --> 00:51:03,438 ልክ እንደ፡ "ጌታህን እከፍታለሁ። 737 00:51:03,564 --> 00:51:07,150 "ከኳሶች ወደ አንጎል እና ስታርክ ከምን እንደተሰራ ተመልከት"? 738 00:51:07,609 --> 00:51:10,112 አንተ ግደለኝ፣ 739 00:51:10,237 --> 00:51:12,698 ወንድምህ የሞተ ሰው ነው። 740 00:51:12,823 --> 00:51:14,575 ትክክል ነህ. 741 00:51:14,700 --> 00:51:17,369 በሕይወት ያዙት። ሰዎቹን ግደላቸው። 742 00:52:25,854 --> 00:52:27,648 ያ! 743 00:52:52,506 --> 00:52:56,134 ወንድሜ ጌታቸው ስታርክ - እንዲመለስ እንፈልጋለን። 744 00:53:07,475 --> 00:53:13,061 የጆሪ ትዕይንት በብራይትል ውስጥ በጣም ሰነጠቀኝ። አመሳስል፣ የተስተካከለ እና የዶትራኪ ንግግር በ MALAY DEV