1 00:00:01,000 --> 00:00:07,074 Organiser vos médias et télécharger des sous-titres Découvrez www.filebot.net aujourd'hui;) 2 00:02:12,257 --> 00:02:13,591 Ce est cela. 3 00:03:28,750 --> 00:03:30,751 La marée est contre nous. 4 00:03:30,836 --> 00:03:32,169 Aye, mais nous avons le vent. 5 00:03:32,671 --> 00:03:35,381 Elle nous souffler directement aux portes. 6 00:03:35,465 --> 00:03:36,549 Vous venez maison. 7 00:03:36,633 --> 00:03:39,552 Kings Landing n'a pas été à la maison pendant 20 ans. 8 00:03:41,013 --> 00:03:44,765 Je ai passé la plupart de ma vie en esquivant la flotte royale. 9 00:03:46,894 --> 00:03:49,186 Et maintenant je navigue droit sur eux. 10 00:03:49,479 --> 00:03:51,439 Ce est la flotte royale. 11 00:03:51,690 --> 00:03:53,441 Et vous n'êtes pas un passeur plus, Vous êtes le grand capitaine. 12 00:03:53,525 --> 00:03:56,694 Bien sûr, il ya... plusieurs flottes royales pour le moment. 13 00:03:56,778 --> 00:03:57,820 Pas après ce soir. 14 00:03:58,780 --> 00:04:01,616 Quand le soleil se lève, Stannis se asseoir sur le trône de fer a 15 00:04:01,700 --> 00:04:03,159 et vous sera sa main. 16 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 - Dieux être bon. - Dieu. 17 00:04:05,454 --> 00:04:07,246 Père, il ya un seul et il veille sur nous. 18 00:04:07,331 --> 00:04:09,498 - Mais pas sur eux? - Sur nous tous. 19 00:04:10,208 --> 00:04:13,544 Les habitants de Kings Landing ne ont pas choisir le faux roi, Joffrey Baratheon. 20 00:04:14,504 --> 00:04:16,047 Ils seront heureux de voir sa tête sur un pic. 21 00:04:16,340 --> 00:04:18,799 Eh bien, d'abord, nous devons y mettre. 22 00:04:19,468 --> 00:04:21,719 Nos navires sont plus nombreux que leurs 10 à 1. 23 00:04:21,803 --> 00:04:23,471 Notre armée sont plus nombreux que leurs 5 à 1. 24 00:04:24,222 --> 00:04:25,765 Ces murs ne ont jamais été violé, 25 00:04:26,642 --> 00:04:27,975 et les hommes qui gardaient les murs, 26 00:04:28,060 --> 00:04:31,187 Quand ils te voient, ils ne voient pas un libérateur, 27 00:04:31,271 --> 00:04:34,273 ils voient un étranger venu de mettre leur ville en feu. 28 00:04:35,025 --> 00:04:37,109 Je ai foi dans le Seigneur de la Lumière. 29 00:04:37,194 --> 00:04:39,236 Je ai foi en notre cause. 30 00:04:40,781 --> 00:04:42,031 Et je ai foi en mon capitaine. 31 00:05:17,109 --> 00:05:19,068 Avez-vous peur, mon lion? 32 00:05:23,824 --> 00:05:27,827 Si la ville tombe, Stannis sera brûler tous les Lannister qu'il peut trouver. 33 00:05:30,247 --> 00:05:32,081 Bien sûr, je ai peur. 34 00:05:35,127 --> 00:05:37,169 Je ne laisserai pas te faire du mal. 35 00:05:41,883 --> 00:05:43,467 Je suis un Lannister. 36 00:05:43,844 --> 00:05:46,262 Je ne ai pas le choix dans tout cela. 37 00:05:47,723 --> 00:05:49,598 Mais ce ne est pas votre guerre. 38 00:05:56,064 --> 00:05:57,273 Il est maintenant. 39 00:06:02,362 --> 00:06:04,488 Vous ne pouvez pas baiser votre moyen de sortir de tout. 40 00:06:06,408 --> 00:06:07,658 Je ai jusqu'ici. 41 00:06:11,288 --> 00:06:13,956 Vous rappelez-vous ce que vous avez dit quand vous me avez rencontré dans votre tente? 42 00:06:16,126 --> 00:06:20,171 Que je devrais te faire l'amour comme si ce était votre dernier jour sur cette terre. 43 00:06:32,976 --> 00:06:34,643 Comme vous le savez, Monseigneur, 44 00:06:34,728 --> 00:06:37,563 il ne est pas seulement le devoir sous serment d'un mestre 45 00:06:37,647 --> 00:06:40,691 de réaliser les souhaits de la maison qu'il sert, 46 00:06:40,776 --> 00:06:43,527 mais également de proposer des orientations 47 00:06:43,612 --> 00:06:46,781 et l'avocat en temps de guerre. 48 00:06:46,865 --> 00:06:49,408 Vos paroles sont toujours sage et mesurée. 49 00:06:49,493 --> 00:06:51,911 - Si vous pouviez... - Si quoi que ce soit, 50 00:06:51,995 --> 00:06:55,915 fonctions de un MESTRE deviennent plus urgent 51 00:06:55,999 --> 00:06:59,335 en temps de guerre et de troubles. 52 00:07:00,712 --> 00:07:03,756 Je me souviens à l'époque du roi... 53 00:07:03,840 --> 00:07:05,382 Vous me avez apporté quelque chose? 54 00:07:06,426 --> 00:07:07,426 Oui. 55 00:07:11,431 --> 00:07:13,224 Essence de morelle 56 00:07:13,892 --> 00:07:17,311 est aussi dangereux car il est efficace. 57 00:07:18,563 --> 00:07:20,856 Une seule goutte dans une tasse de vin 58 00:07:21,525 --> 00:07:24,693 suffit à apaiser les nerfs en lambeaux. 59 00:07:25,278 --> 00:07:29,490 Trois gouttes apporter sur un sommeil profond et sans rêves. 60 00:07:31,243 --> 00:07:32,618 Dix gouttes, mais... 61 00:07:32,702 --> 00:07:34,453 Je sais ce que dix gouttes apporteront. 62 00:07:34,538 --> 00:07:36,914 Votre Grâce, si je peux demander... 63 00:07:36,998 --> 00:07:38,374 Vous ne pouvez pas. 64 00:07:40,710 --> 00:07:42,920 Vous devez avoir beaucoup de travail à faire. 65 00:07:43,004 --> 00:07:45,548 Je suis sûr que beaucoup de braves aurons besoin de votre sagesse bientôt. 66 00:07:47,342 --> 00:07:50,302 Oui. Un siège est très... 67 00:07:50,387 --> 00:07:52,555 Soyez prudent sur les escaliers, Grand Mestre. Il y en a tellement. 68 00:07:56,101 --> 00:07:57,518 Votre Grâce. 69 00:08:00,897 --> 00:08:02,982 Et il parlait 70 00:08:03,483 --> 00:08:08,070 Ce Seigneur des Castamere 71 00:08:08,155 --> 00:08:13,075 Mais maintenant, les pluies pleurent o'er ses salles 72 00:08:13,160 --> 00:08:17,496 Avec n'y a personne pour entendre 73 00:08:17,622 --> 00:08:22,710 Oui, maintenant les pluies pleurent o'er ses salles 74 00:08:22,794 --> 00:08:28,340 Et pas une âme d'entendre 75 00:08:28,425 --> 00:08:32,261 - Bon garçons ! - Lannisters! 76 00:08:32,345 --> 00:08:34,180 Où as-tu appris la chanson Lannister? 77 00:08:34,264 --> 00:08:35,931 Drunk Lannister. 78 00:08:38,268 --> 00:08:39,894 Vous avez une jolie voix. 79 00:08:39,978 --> 00:08:41,896 Merci beaucoup. 80 00:08:41,980 --> 00:08:43,230 Et je aime votre nez. 81 00:08:44,357 --> 00:08:45,941 Combien de fois vous le casser? 82 00:08:47,736 --> 00:08:49,570 Eh bien, maintenant nous allons voir. 83 00:08:50,739 --> 00:08:52,990 La première fois, je avais cinq ans. 84 00:08:53,783 --> 00:08:56,368 - Mon mam me frappa avec un poker de fer. - Oh. 85 00:08:56,953 --> 00:08:59,371 Ce est pas moi qu'elle visait à. 86 00:08:59,456 --> 00:09:01,332 Elle essayait pour mon petit frère. 87 00:09:01,416 --> 00:09:02,708 Maintenant, il était un véritable fléau. 88 00:09:03,001 --> 00:09:05,961 La deuxième fois, je avais neuf ans. 89 00:09:07,172 --> 00:09:09,798 Vous avez dans un morceau avec quelques garçons plus âgés. 90 00:09:10,217 --> 00:09:11,467 Ils ont gagné. 91 00:09:12,510 --> 00:09:13,510 Troisième fois... 92 00:09:22,062 --> 00:09:25,022 Eh, vous ne voulez pas savoir de la troisième fois. 93 00:09:27,817 --> 00:09:29,151 Pauvre nez. 94 00:09:30,111 --> 00:09:31,779 Ne vous sentez pas désolé pour lui. 95 00:09:31,863 --> 00:09:34,698 Il sera à mi-chemin dans le cul avant le travers de la nuit. 96 00:09:46,044 --> 00:09:47,336 Bienvenue, amis. 97 00:09:51,716 --> 00:09:53,050 Cette ronde est sur moi. 98 00:10:03,019 --> 00:10:04,478 Je ne pense pas qu'il me aime. 99 00:10:18,243 --> 00:10:19,576 Vous pensez que vous êtes un homme dur? 100 00:10:21,830 --> 00:10:23,163 Je le sais. 101 00:10:28,586 --> 00:10:30,254 Il fait chaud ici. 102 00:10:30,964 --> 00:10:32,798 Nous avons de belles femmes 103 00:10:32,882 --> 00:10:34,216 et bonne bière brune. 104 00:10:34,968 --> 00:10:36,719 Beaucoup pour tout le monde. 105 00:10:37,679 --> 00:10:38,929 Et tout ce que vous voulez 106 00:10:39,014 --> 00:10:41,640 est de mettre l'un de nous dans le sol froid 107 00:10:42,475 --> 00:10:44,518 sans les femmes à nous tenir compagnie. 108 00:10:44,602 --> 00:10:46,937 Oh, il ya des femmes dans le sol. 109 00:10:47,022 --> 00:10:48,981 Je ai mis un peu moi-même. 110 00:10:49,816 --> 00:10:51,233 Avoir Donc vous. 111 00:10:53,028 --> 00:10:55,195 Vous aimez putain et boire 112 00:10:55,572 --> 00:10:56,989 et le chant. 113 00:10:59,284 --> 00:11:00,701 Mais tuer, 114 00:11:01,911 --> 00:11:04,121 mort est la chose que vous aimez. 115 00:11:05,415 --> 00:11:07,207 Vous êtes tout comme moi. 116 00:11:10,587 --> 00:11:12,087 Seulement plus petit. 117 00:11:14,758 --> 00:11:16,175 Et plus rapide. 118 00:11:16,593 --> 00:11:18,427 Eh? 119 00:11:20,722 --> 00:11:23,223 Votre Seigneur lmp va vous manquer. 120 00:11:29,773 --> 00:11:31,190 Aye... 121 00:11:33,777 --> 00:11:35,819 -je attendre qu'il le fera un jour. 122 00:11:41,242 --> 00:11:42,659 Ici nous sommes. 123 00:11:54,923 --> 00:11:56,507 Un verre de plus avant la guerre? 124 00:11:57,175 --> 00:11:58,550 Allons-nous? 125 00:12:09,896 --> 00:12:12,231 Je ai toujours détesté les cloches. 126 00:12:12,315 --> 00:12:14,024 Ils sonner pour l'horreur. 127 00:12:14,109 --> 00:12:16,735 Un roi mort, une ville assiégée. 128 00:12:16,820 --> 00:12:18,570 - Un mariage. - Exactement. 129 00:12:21,199 --> 00:12:22,950 Podrick, ce est ça? 130 00:12:23,034 --> 00:12:25,244 "Ce est tout?" Nice touch. 131 00:12:26,037 --> 00:12:28,705 Comme si vous ne connaissez pas le nom de chaque garçon en ville. 132 00:12:29,040 --> 00:12:31,583 Je ne suis pas entièrement sûr de ce que vous proposez. 133 00:12:31,668 --> 00:12:34,878 Je suis tout à fait sûr Vous êtes tout à fait sûr ce que je suggère. 134 00:12:35,755 --> 00:12:37,297 Avez-vous confiance en lui? 135 00:12:41,052 --> 00:12:42,511 Curieusement, je le fais. 136 00:12:44,264 --> 00:12:45,347 Bon. 137 00:12:51,187 --> 00:12:52,896 La carte que vous avez demandé. 138 00:12:57,569 --> 00:13:00,112 Il doit être de 20 miles de tunnels sous la ville . 139 00:13:00,196 --> 00:13:01,822 Plus près de 50. 140 00:13:01,906 --> 00:13:05,451 Les Targaryens construit cette ville pour résister à un siège 141 00:13:05,535 --> 00:13:08,871 et de garantir une évacuation si nécessaire. 142 00:13:09,372 --> 00:13:10,998 Je ne suis pas se échapper. 143 00:13:11,458 --> 00:13:13,250 Aussi étrange que cela puisse paraître, Je suis le capitaine du navire, 144 00:13:13,334 --> 00:13:14,877 et si le navire descend, je vais avec elle. 145 00:13:15,253 --> 00:13:16,920 Ce est bon à entendre. 146 00:13:17,005 --> 00:13:21,341 Bien que je suis sûr que beaucoup de capitaines disent la même alors que leur navire est à flot. 147 00:13:22,635 --> 00:13:25,053 Vous regardez bien adapté pour la bataille, mon seigneur. 148 00:13:25,138 --> 00:13:26,597 Eh bien, je ne suis pas. 149 00:13:27,140 --> 00:13:29,516 Pour notre bien à tous, Je espère que vous avez tort. 150 00:13:31,060 --> 00:13:32,519 Mes petits oiseaux me disent 151 00:13:32,604 --> 00:13:36,899 Stannis Baratheon qui a pris avec une prêtresse rouge de Asshai. 152 00:13:37,275 --> 00:13:38,817 Alors? 153 00:13:38,902 --> 00:13:42,196 Vous ne croyez pas dans les vieilles puissances, mon seigneur? 154 00:13:42,280 --> 00:13:45,407 Sorts de sang, malédictions, changement de forme. Que pensez-vous? 155 00:13:46,409 --> 00:13:49,036 Je pense que vous croyez en ce que vous voyez 156 00:13:50,246 --> 00:13:52,581 et ce qui vous avez confiance ont vu. 157 00:13:54,292 --> 00:13:56,919 Vous ne avez probablement entièrement faites pas confiance à moi. 158 00:13:57,545 --> 00:13:59,046 Mmm, ne le prenez pas personnellement. 159 00:13:59,130 --> 00:14:00,672 Je ne me fie pas entièrement. 160 00:14:01,549 --> 00:14:03,550 Et pourtant, je ai vu des choses 161 00:14:04,427 --> 00:14:06,053 et entendu des choses, 162 00:14:06,429 --> 00:14:09,932 choses que vous ne avez pas, des choses que je souhaite que je ne avais pas. 163 00:14:13,811 --> 00:14:16,480 Je ne crois pas que je vous ai déjà dit comment je ai été coupé. 164 00:14:18,691 --> 00:14:20,108 Non, je ne crois pas que vous avez. 165 00:14:22,278 --> 00:14:23,946 Un jour, je le ferai. 166 00:14:26,157 --> 00:14:29,910 Les arts sombres ont disponible Lord Stannis avec ses armées 167 00:14:29,994 --> 00:14:32,371 et a ouvert son chemin à notre porte. 168 00:14:33,456 --> 00:14:37,543 Pour un homme au service de ces pouvoirs se asseoir sur le Trône de fer a, 169 00:14:37,627 --> 00:14:39,836 Je ne peux penser à rien de pire. 170 00:14:40,922 --> 00:14:42,422 Et ce soir, 171 00:14:42,507 --> 00:14:46,260 Je crois que vous êtes le seul homme qui peut l'arrêter. 172 00:15:13,246 --> 00:15:15,414 Ils accueillent le nouveau roi. 173 00:15:15,498 --> 00:15:17,708 Je ne ai jamais connu cloches pour signifier l'abandon. 174 00:15:19,377 --> 00:15:21,253 Ils veulent jouer de la musique avec nous? Jouons. 175 00:15:21,337 --> 00:15:24,089 - Drums. - Drums! 176 00:15:49,907 --> 00:15:51,283 Ne oubliez pas, attendre que les navires... 177 00:15:51,367 --> 00:15:52,534 Les navires sont dans la baie. 178 00:15:52,619 --> 00:15:55,787 - Ils doivent être assez loin dans... - Je sais ce que "dans" moyens. 179 00:15:55,872 --> 00:15:58,081 - Savez-vous comment utiliser cela? - Je ai coupé le bois une fois. 180 00:15:58,666 --> 00:16:00,626 Non, je ai regardé mon frère couper du bois. 181 00:16:00,710 --> 00:16:02,586 Je vous ai vu tuer un homme avec un bouclier. 182 00:16:02,670 --> 00:16:04,212 Vous serez irrésistible avec une hache. 183 00:16:06,257 --> 00:16:08,342 - Ne pas se faire tuer. - Ni vous, mon ami. 184 00:16:08,426 --> 00:16:11,386 - Oh, sommes-nous amis maintenant? - Bien sûr, nous sommes. 185 00:16:11,804 --> 00:16:15,098 Tout simplement parce que je vous paie pour vos services ne diminue pas notre amitié. 186 00:16:15,183 --> 00:16:16,308 Améliore, vraiment. 187 00:16:16,726 --> 00:16:18,977 Oh! "Améliore." Mot de fantaisie pour un mercenaire. 188 00:16:19,312 --> 00:16:21,855 Been passer du temps avec les gens de fantaisie. 189 00:16:32,909 --> 00:16:36,078 Lady Sansa et Sheila. 190 00:16:37,121 --> 00:16:39,247 - Shae. - Shae, oui. 191 00:16:39,832 --> 00:16:43,460 Sûrement ma sœur vous a demandé de rejoindre les autres dames de haute naissance dans le crampon de Maegor. 192 00:16:43,544 --> 00:16:46,922 Elle a, mon seigneur, mais le roi Joffrey envoyé pour moi de le voir partir. 193 00:16:48,341 --> 00:16:49,383 Sansa. 194 00:16:49,467 --> 00:16:51,218 Toujours été un grand romantique, mon neveu. 195 00:16:51,552 --> 00:16:52,928 Sansa, viens ici. 196 00:16:55,723 --> 00:16:57,766 Je prierai pour votre retour en toute sécurité, mon seigneur. 197 00:16:58,893 --> 00:17:01,687 - Voulez-vous? - Tout comme je prie pour le roi. 198 00:17:06,734 --> 00:17:07,943 Rester en sécurité, ma dame. 199 00:17:08,027 --> 00:17:09,653 Et vous, mon lion. 200 00:17:15,410 --> 00:17:17,744 Votre roi monte suite à la bataille. 201 00:17:18,496 --> 00:17:20,872 Vous devriez le voir avec un baiser. 202 00:17:21,749 --> 00:17:23,041 Ma nouvelle lame. 203 00:17:23,292 --> 00:17:24,793 Hearteater, je ai nommé il. 204 00:17:27,547 --> 00:17:28,839 Il faut l'embrasser. 205 00:17:38,891 --> 00:17:40,600 Vous embrasser à nouveau quand je reviendrai 206 00:17:40,685 --> 00:17:42,477 Et goûter le sang de mon oncle. 207 00:17:42,603 --> 00:17:44,187 Allez-vous lui vous tuer? 208 00:17:44,897 --> 00:17:47,816 Si Stannis suffit de se approcher de moi fou. 209 00:17:48,151 --> 00:17:50,819 Alors vous serez à l'extérieur des portes combats dans l'avant-garde? 210 00:17:51,946 --> 00:17:55,866 Un roi ne discute pas de plans de bataille avec des filles stupides . 211 00:17:56,367 --> 00:17:59,161 Je suis désolé, Votre Grâce. Vous avez raison, je suis stupide. 212 00:17:59,245 --> 00:18:01,747 Bien sûr, vous serez dans l'avant-garde. 213 00:18:01,831 --> 00:18:04,958 Ils disent mon frère Robb va toujours où les combats est la plus épaisse. 214 00:18:05,209 --> 00:18:06,835 Et il est seulement un prétendant. 215 00:18:06,919 --> 00:18:08,503 Le tour de ton frère viendra. 216 00:18:09,505 --> 00:18:12,591 Ensuite, vous pouvez lécher son sang hors Hearteater, aussi. 217 00:18:24,812 --> 00:18:27,814 Certains de ces garçons ne reviendront jamais. 218 00:18:27,899 --> 00:18:29,357 Joffrey volonté. 219 00:18:29,859 --> 00:18:31,985 - Les pires vivent toujours. - Shh. 220 00:18:33,237 --> 00:18:34,738 Venez, ma dame. 221 00:19:21,702 --> 00:19:23,537 Où est notre flotte? 222 00:19:23,621 --> 00:19:24,621 Sur le chemin. 223 00:19:25,748 --> 00:19:27,666 Pourquoi est-il pas ici? Ils arrivent. 224 00:19:29,752 --> 00:19:33,421 Hound, dire la main que son roi lui a posé une question. 225 00:19:33,506 --> 00:19:35,257 Le roi vous a posé une question. 226 00:19:35,800 --> 00:19:39,845 Ser Lancel, dire la Hound de dire au roi que la main est extrêmement occupé. 227 00:19:39,929 --> 00:19:42,848 La Main du Roi voudrait que je de vous dire de dire au roi... 228 00:19:42,932 --> 00:19:46,017 si je dis la Hound de vous couper en deux, il le fera sans arrière-pensée. 229 00:19:46,102 --> 00:19:48,061 Cela me sergent quartier-faire. 230 00:19:48,145 --> 00:19:50,105 Il n'a tout simplement pas la même bague à elle. 231 00:19:51,274 --> 00:19:54,234 Me couper en deux et je ne serai pas en mesure pour donner le signal. 232 00:19:54,318 --> 00:19:55,569 Pas de signal, pas de plan. 233 00:19:55,653 --> 00:19:59,155 Aucun plan et Stannis Baratheon sacs du quart cette ville, monte sur le trône de fer a, 234 00:19:59,740 --> 00:20:02,158 met votre petite tête pincé au sommet d'une porte quelque part. 235 00:20:02,952 --> 00:20:04,828 Il pourrait être assez amusant, 236 00:20:04,912 --> 00:20:06,496 sauf que ma tête serait là, aussi. 237 00:20:06,914 --> 00:20:08,623 Je ne ai jamais beaucoup aimé ma tête, 238 00:20:08,708 --> 00:20:11,626 mais je ne veux pas le voir retiré pour l'instant. 239 00:20:14,672 --> 00:20:16,214 Où sont leurs navires? 240 00:20:16,299 --> 00:20:18,925 Il était sage d'attaquer la nuit. Nous les avons pris par surprise. 241 00:20:19,010 --> 00:20:22,053 Lord Varys sait ce que vous aviez pour le petit déjeuner il ya trois jours. 242 00:20:22,138 --> 00:20:23,680 Il n'y a pas de surprises ici. 243 00:20:23,764 --> 00:20:25,891 Se il est vrai qu'il ya des dissensions dans leurs rangs, 244 00:20:25,975 --> 00:20:27,726 peut-être leurs marins ont mutiné. 245 00:20:28,185 --> 00:20:29,352 Peut-être. 246 00:20:45,912 --> 00:20:47,829 Je ne sais pas pourquoi elle me veut ici. 247 00:20:47,914 --> 00:20:50,790 Elle dit toujours que je suis bête. Elle me déteste. 248 00:20:50,875 --> 00:20:54,294 Peut-être qu'elle vous hait moins de elle déteste tout le monde. 249 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 Je en doute. 250 00:20:57,173 --> 00:20:59,299 Peut-être qu'elle est jalouse de toi. 251 00:21:00,051 --> 00:21:01,718 Pourquoi serait-elle jalouse? 252 00:21:02,053 --> 00:21:03,345 Sansa. 253 00:21:07,350 --> 00:21:09,851 Je me demandais où notre petite colombe se était envolé. 254 00:21:11,062 --> 00:21:12,854 Vous regardez pâle, enfant. 255 00:21:13,731 --> 00:21:15,482 Votre fleur rouge encore en fleurs? 256 00:21:16,192 --> 00:21:17,275 Oui. 257 00:21:18,152 --> 00:21:19,361 Montage, ne est-ce pas? 258 00:21:20,071 --> 00:21:23,281 Les hommes saigner il et vous saigner ici. 259 00:21:24,116 --> 00:21:25,909 Verser Lady Sansa vin. 260 00:21:25,993 --> 00:21:27,452 Je ne ai pas soif, Votre Grâce. 261 00:21:27,536 --> 00:21:29,996 Alors? Je ne ai pas vous offrir de l'eau. 262 00:21:35,419 --> 00:21:36,711 Que fait-il ici? 263 00:21:37,338 --> 00:21:38,588 Ser llyn? 264 00:21:39,382 --> 00:21:41,299 Il est ici pour nous défendre. 265 00:21:41,842 --> 00:21:44,970 Lorsque les axes brisent bas ces portes, vous pouvez être heureux de l'avoir. 266 00:21:45,388 --> 00:21:47,305 Mais nous avons des gardes pour nous défendre. 267 00:21:47,390 --> 00:21:48,974 Gardes nous avons payés. 268 00:21:49,058 --> 00:21:51,559 Si la chute de la ville, ils vont être les premiers sur les portes. 269 00:21:56,691 --> 00:21:58,984 Les gars ont pris un marié et deux servantes essayer de filer 270 00:21:59,068 --> 00:22:01,111 avec un cheval volé et quelques tasses d'or. 271 00:22:01,737 --> 00:22:03,947 Premiers traîtres de la bataille. 272 00:22:04,031 --> 00:22:05,573 Llyn Have Ser voir pour eux. 273 00:22:05,658 --> 00:22:09,369 Mettez leurs têtes sur pointes dehors des écuries comme un avertissement. 274 00:22:11,122 --> 00:22:13,289 La seule façon de garder le petit peuple fidèle 275 00:22:13,374 --> 00:22:16,501 est de se assurer qu'ils craignent vous plus qu'eux l'ennemi. 276 00:22:16,585 --> 00:22:20,588 Ne oubliez pas que si vous jamais espère devenir une reine. 277 00:22:22,633 --> 00:22:24,676 Vous avez dit qu'il était là pour nous protéger. 278 00:22:27,263 --> 00:22:28,471 Il est. 279 00:22:29,473 --> 00:22:31,599 Traîtres sont un danger pour nous tous. 280 00:22:31,976 --> 00:22:33,309 Plus vin. 281 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 Ils sont là. 282 00:22:53,205 --> 00:22:56,958 - Archers à leurs marques. - Archers, à vos marques! 283 00:22:59,628 --> 00:23:00,795 Archers! 284 00:23:07,011 --> 00:23:08,094 Nock vos flèches! 285 00:23:08,721 --> 00:23:10,305 Flèches de Nock! 286 00:23:11,807 --> 00:23:14,142 - Hold Fast. - Tenez bon! 287 00:23:14,518 --> 00:23:16,895 Que faites-vous? Nous devons les attaquer. 288 00:23:16,979 --> 00:23:19,898 - Tenez ferme. - Boulders prêt! 289 00:23:21,400 --> 00:23:22,776 Tenez rapide! 290 00:23:25,488 --> 00:23:27,739 Il ya un seul navire. Où sont les autres? 291 00:23:28,991 --> 00:23:30,784 Où sont les autres? 292 00:23:35,414 --> 00:23:36,623 Il ya un seul navire. 293 00:23:40,544 --> 00:23:42,545 Archers, ont tout à! 294 00:23:43,089 --> 00:23:44,130 L'homme le ci-dessous! 295 00:23:44,632 --> 00:23:46,424 - Nock. - Nock et définir! 296 00:23:47,760 --> 00:23:49,135 Draw! 297 00:23:55,184 --> 00:23:56,267 Hold. 298 00:23:56,685 --> 00:23:58,019 Hold. 299 00:24:06,529 --> 00:24:08,530 Il n'y a personne à bord. 300 00:24:14,662 --> 00:24:16,496 Plus de roches à venir! 301 00:24:32,930 --> 00:24:34,013 Hold. 302 00:24:41,313 --> 00:24:42,355 Wildfire. 303 00:24:42,731 --> 00:24:45,275 Évitez! Évitez! 304 00:25:10,426 --> 00:25:12,468 Matthos! Descendez! 305 00:26:46,814 --> 00:26:48,940 - Préparez-vous à atterrir. - Ta Grace. 306 00:26:49,024 --> 00:26:51,067 Le nain a joué son petit truc. 307 00:26:51,151 --> 00:26:53,861 - Le feu de forêt. - Il ne peut jouer qu'une seule fois. 308 00:26:53,946 --> 00:26:56,114 Nous sommes trop loin des portes. 309 00:26:56,198 --> 00:26:58,408 Le feu, leurs archers... 310 00:26:58,826 --> 00:27:00,535 Des centaines mourront. 311 00:27:01,870 --> 00:27:03,246 Milliers. 312 00:27:17,094 --> 00:27:19,429 Viens avec moi et de prendre cette ville! 313 00:27:37,865 --> 00:27:40,116 Sansa, viens ici, petite colombe. 314 00:27:46,248 --> 00:27:47,582 Ma reine. 315 00:27:48,417 --> 00:27:49,917 Que faites-vous? 316 00:27:50,294 --> 00:27:51,294 Prier. 317 00:27:51,962 --> 00:27:54,172 Vous êtes parfait, n'êtes-vous pas? 318 00:27:54,256 --> 00:27:55,506 Prier. 319 00:27:56,467 --> 00:27:58,176 Qu'est-ce que vous priez pour? 320 00:27:58,260 --> 00:28:00,553 Pour les dieux d'avoir pitié de nous tous. 321 00:28:00,637 --> 00:28:02,597 Oh. 322 00:28:02,681 --> 00:28:03,973 Sur chacun d'entre nous? 323 00:28:04,058 --> 00:28:06,100 - Oui, Votre Grâce. - Même moi? 324 00:28:06,977 --> 00:28:08,269 Bien sûr, Votre Grâce. 325 00:28:08,729 --> 00:28:09,854 Même Joffrey? 326 00:28:12,441 --> 00:28:15,526 - Joffrey est mon... - Oh, tais-toi, petit imbécile. 327 00:28:15,611 --> 00:28:18,696 Prier les dieux d'avoir pitié de nous tous. 328 00:28:18,781 --> 00:28:20,865 Les dieux ne ont aucune pitié. Ce est pourquoi ils sont des dieux. 329 00:28:22,493 --> 00:28:25,119 Mon père m'a dit que quand il a attrapé me prier. 330 00:28:26,789 --> 00:28:29,040 Ma mère venait de mourir, vous voyez. 331 00:28:29,124 --> 00:28:33,294 Je ne comprenais pas vraiment le concept de mort, la finalité de celui-ci. 332 00:28:34,171 --> 00:28:36,547 Je pensais que si je priais très, très dur, 333 00:28:36,632 --> 00:28:39,509 les dieux reviendraient ma mère pour moi. Je avais quatre ans. 334 00:28:40,302 --> 00:28:42,470 Votre père ne croit pas aux dieux? 335 00:28:42,554 --> 00:28:44,931 Il croit en eux, il a juste ne aime pas beaucoup. 336 00:28:48,352 --> 00:28:49,811 Un pour elle. 337 00:28:53,816 --> 00:28:54,941 Voici. 338 00:28:57,277 --> 00:28:58,319 Sit. 339 00:28:58,946 --> 00:29:00,113 Boissons. 340 00:29:03,409 --> 00:29:05,493 Pas comme ça. Buvez, fille. 341 00:29:09,081 --> 00:29:11,082 Je aurais été un homme né. 342 00:29:11,166 --> 00:29:13,126 Je préfère affronter mille épées 343 00:29:13,210 --> 00:29:16,671 que d'être enfermé dans avec ce troupeau de poules effrayées. 344 00:29:17,214 --> 00:29:20,675 Ils sont vos clients sous votre protection. Vous leur avez demandé ici. 345 00:29:20,968 --> 00:29:22,927 On se attendait de moi, 346 00:29:23,011 --> 00:29:26,514 car il sera de vous si jamais vous devenez la reine de Joffrey. 347 00:29:27,307 --> 00:29:30,768 Si mon frère misérable devrait en quelque sorte l'emporter, 348 00:29:30,853 --> 00:29:33,855 ces poules reviendront à leurs bites 349 00:29:34,356 --> 00:29:37,900 et la corneille de la façon dont mon courage les a inspirés, 350 00:29:37,985 --> 00:29:39,902 levé leurs esprits. 351 00:29:39,987 --> 00:29:41,821 Et si la ville devrait tomber? 352 00:29:44,366 --> 00:29:45,741 Vous souhaitez que, pas vous? 353 00:29:47,119 --> 00:29:48,953 Le Donjon Rouge devrait tenir pendant un certain temps, 354 00:29:49,037 --> 00:29:53,541 Assez longtemps pour moi d'aller aux murs et le rendement à Lord Stannis en personne. 355 00:29:54,168 --> 00:29:56,377 Si ce était quelqu'un d'autre en dehors de ces portes, 356 00:29:56,503 --> 00:29:58,379 je aurais espéré une audience privée, 357 00:29:58,464 --> 00:30:00,715 mais ce est Stannis Baratheon. 358 00:30:01,425 --> 00:30:04,886 Je aurais une meilleure chance de séduire son cheval. 359 00:30:08,223 --> 00:30:10,475 Je vous ai choqué, petite colombe? 360 00:30:10,559 --> 00:30:13,227 Les larmes ne sont pas la seule arme d'une femme. 361 00:30:15,564 --> 00:30:17,940 Les meilleurs entre ses jambes. 362 00:30:18,025 --> 00:30:20,735 Savoir comment l'utiliser. Boire. 363 00:30:24,531 --> 00:30:28,242 Avez-vous une idée de ce qui se passe lorsqu'une ville est saccagée? 364 00:30:29,703 --> 00:30:31,746 Non, vous ne seriez pas, vous? 365 00:30:33,248 --> 00:30:35,750 Si la ville tombe, ces belles femmes 366 00:30:37,336 --> 00:30:39,086 Devrait être dans un peu d'un viol. 367 00:30:40,339 --> 00:30:43,841 Moitié d'entre eux aura bâtards dans leurs ventres viennent le matin. 368 00:30:44,801 --> 00:30:47,261 Vous serez heureux de votre fleur rouge alors. 369 00:30:48,764 --> 00:30:52,266 Lorsque le sang d'un homme est en place, ne importe quoi avec seins semble bon. 370 00:30:53,519 --> 00:30:57,605 Une chose précieuse comme vous sera très, très bon. 371 00:30:58,857 --> 00:31:00,733 Une tranche de gâteau 372 00:31:00,817 --> 00:31:02,944 qui ne demandent qu'à être mangé. 373 00:31:05,531 --> 00:31:07,114 Plus de pression! 374 00:31:17,459 --> 00:31:20,419 - Pull! Tirer! - Ce est cela, les hommes! 375 00:31:21,880 --> 00:31:23,923 Tirez! Tirer! 376 00:31:28,512 --> 00:31:31,389 Il est un homme sérieux, Stannis Baratheon. 377 00:31:32,057 --> 00:31:33,724 Ils viennent. Ils viennent à terre. 378 00:31:35,310 --> 00:31:36,602 Pluie le feu sur eux. 379 00:31:37,479 --> 00:31:38,521 Archers! 380 00:31:38,605 --> 00:31:39,772 Il ya un trop grand nombre. 381 00:31:40,357 --> 00:31:42,775 Hound, forment une fête de bienvenue pour toute troupe Baratheon 382 00:31:42,859 --> 00:31:44,694 qui parvient à toucher la terre ferme. 383 00:31:46,947 --> 00:31:49,740 Pod, courir à la porte du roi. 384 00:31:50,367 --> 00:31:52,368 Apportez tous les hommes qui gardaient ici, maintenant. 385 00:31:52,452 --> 00:31:53,536 Oui, mon seigneur. 386 00:31:54,663 --> 00:31:57,623 Allons. Stannis nous envoie la viande fraîche. 387 00:31:58,083 --> 00:31:59,375 Vous aussi. 388 00:32:01,169 --> 00:32:03,713 Chacune de ces flèches enflammées putain se approcher de moi, 389 00:32:03,797 --> 00:32:06,382 Je vais te étrangler avec vos propres tripes. 390 00:32:09,678 --> 00:32:13,222 Tirez, tirez! Allez! 391 00:32:13,307 --> 00:32:14,557 Nock! 392 00:32:18,520 --> 00:32:20,146 Draw! 393 00:32:20,230 --> 00:32:22,523 - Draw! - Draw! 394 00:32:32,743 --> 00:32:34,410 Tuez les Lannister! 395 00:32:34,494 --> 00:32:37,204 - En vrac! - En vrac! 396 00:32:46,757 --> 00:32:48,549 - Draw! - Draw! 397 00:32:48,634 --> 00:32:50,843 - En vrac! - En vrac! 398 00:33:35,722 --> 00:33:37,181 Pour la Porte de boue, aller maintenant! 399 00:33:37,265 --> 00:33:40,768 Escadrons premier et deuxième, à la porte! À la boue porte! 400 00:33:41,144 --> 00:33:43,062 Tout homme meurt avec une épée propre, 401 00:33:43,146 --> 00:33:45,439 je vais violer sa putain de cadavre. 402 00:34:20,809 --> 00:34:22,560 Quand nous étions jeunes, Jaime et moi, 403 00:34:22,644 --> 00:34:26,564 nous ressemblaient tellement même notre père ne pouvait pas nous distinguer. 404 00:34:26,648 --> 00:34:30,234 Je ne pourrais jamais comprendre pourquoi ils nous ont traités différemment. 405 00:34:30,986 --> 00:34:34,780 Jaime a appris à se battre avec l'épée et la lance et le macis, 406 00:34:35,240 --> 00:34:37,491 et je ai été enseigné à sourire 407 00:34:37,868 --> 00:34:39,452 et chanter et se il vous plaît. 408 00:34:39,995 --> 00:34:42,163 Il était l'héritier Castral Rock, 409 00:34:42,831 --> 00:34:45,374 et je ai été vendu à un étranger comme un cheval 410 00:34:45,459 --> 00:34:47,376 pour être montés à chaque fois qu'il le souhaite. 411 00:34:47,711 --> 00:34:49,795 Vous étiez la reine de Robert. 412 00:34:49,880 --> 00:34:52,006 Et vous serez Joffrey de. Profitez. 413 00:34:56,511 --> 00:34:58,179 Je ne pense pas que je sais celui-ci. 414 00:35:04,102 --> 00:35:05,436 Jolie. 415 00:35:12,027 --> 00:35:13,861 Ce est la pire révérence je ai jamais vu. 416 00:35:14,362 --> 00:35:16,697 Ici, il ne est pas difficile. Je maîtrisais quand je avais quatre ans. 417 00:35:17,407 --> 00:35:19,658 Redressez votre dos et pliez. 418 00:35:22,829 --> 00:35:24,497 Mieux. Vous apprenez vite. 419 00:35:25,207 --> 00:35:28,334 Combien de temps avez-vous été au service de Lady Sansa? 420 00:35:29,211 --> 00:35:31,962 Quelques semaines, Votre Grâce. 421 00:35:34,633 --> 00:35:36,550 Quand avez-vous quitté Lorath? 422 00:35:38,553 --> 00:35:40,554 Je ai eu une servante Lorathi fois. 423 00:35:43,725 --> 00:35:46,352 Mais elle était la fille d'un noble. 424 00:35:46,436 --> 00:35:47,603 Vous n'êtes pas. 425 00:35:51,817 --> 00:35:53,442 Quand avez-vous venu à Westeros? 426 00:35:54,903 --> 00:35:56,654 Il ya dix ans, Votre Grâce. 427 00:35:57,447 --> 00:36:01,408 De Lorathi roturier Red Gardez en 10 ans, 428 00:36:01,868 --> 00:36:04,370 tous, sans apprendre à faire une révérence. 429 00:36:05,413 --> 00:36:07,456 Je imagine que ce est une histoire très intéressante. 430 00:36:08,959 --> 00:36:09,959 Quel est votre nom? 431 00:36:10,669 --> 00:36:12,419 Shae, Votre Grâce. 432 00:36:12,921 --> 00:36:14,505 Dites-nous une histoire, Shae. 433 00:36:20,762 --> 00:36:22,513 Quand je avais 13 ans, je... 434 00:36:24,891 --> 00:36:25,975 Votre Grâce! 435 00:36:26,852 --> 00:36:28,185 Quelles nouvelles? 436 00:36:29,396 --> 00:36:31,397 Le lmp a mis la rivière feu. 437 00:36:31,481 --> 00:36:34,108 Des centaines de navires brûlent, peut-être plus. 438 00:36:34,192 --> 00:36:36,610 La flotte de Stannis détruit, mais... 439 00:36:37,654 --> 00:36:38,696 Mais... 440 00:36:38,780 --> 00:36:42,616 Mais ses troupes ont débarqué à l'extérieur des murs de la ville. 441 00:36:43,285 --> 00:36:44,952 Où est Joffrey? 442 00:36:45,620 --> 00:36:47,746 Sur les remparts avec Lord Tyrion. 443 00:36:47,831 --> 00:36:50,082 Amenez-le à l'intérieur à la fois. 444 00:36:50,667 --> 00:36:52,459 - Votre Grâce... - Quoi? 445 00:36:52,961 --> 00:36:55,296 La présence du roi est bon pour le moral. 446 00:36:55,380 --> 00:36:58,090 Le ramener à ses chambres maintenant. 447 00:36:58,174 --> 00:36:59,925 - Pas ici? - Avec les femmes et les enfants? 448 00:37:00,010 --> 00:37:02,428 Voulez-vous qu'il se moque comme un lâche pour le reste de sa vie? 449 00:37:02,512 --> 00:37:04,346 - Non, mais je... - maintenant! 450 00:37:10,103 --> 00:37:13,188 Quand je vous ai parlé Ser llyn plus tôt, je ai menti. 451 00:37:15,400 --> 00:37:16,817 Voulez-vous entendre la vérité? 452 00:37:17,110 --> 00:37:19,278 Vous voulez savoir pourquoi il est vraiment ici? 453 00:37:21,156 --> 00:37:22,656 Il est ici pour nous. 454 00:37:23,325 --> 00:37:25,910 Stannis peut prendre la ville, il peut prendre le trône, 455 00:37:25,994 --> 00:37:27,912 mais il ne nous prendra pas vivant. 456 00:38:02,197 --> 00:38:03,238 Aide-moi! 457 00:38:24,094 --> 00:38:26,428 - Automne retour! - Se retirer! 458 00:38:34,854 --> 00:38:35,980 Obtenez les échelles up! 459 00:39:09,681 --> 00:39:12,099 Rapide, vous bâtards! Plus Vite! 460 00:39:12,684 --> 00:39:14,601 Allez, tuer l'écume! 461 00:39:16,604 --> 00:39:18,689 Quelqu'un me apporter un verre. 462 00:39:24,946 --> 00:39:27,448 Fuck the eau. Apportez-moi du vin. 463 00:39:38,418 --> 00:39:40,294 Puis-je vous offrir un peu de lait glacé 464 00:39:40,378 --> 00:39:42,546 et un bon bol de framboises, trop? 465 00:39:43,131 --> 00:39:44,298 Manger de la merde, nain. 466 00:39:45,091 --> 00:39:46,884 Vous êtes sur le mauvais côté du mur. 467 00:39:47,135 --> 00:39:48,886 Je ai perdu la moitié de mes hommes. 468 00:39:50,430 --> 00:39:52,431 Le Blackwater est en feu. 469 00:39:52,515 --> 00:39:55,726 Chien, je vous ordonne de retourner là-bas et de la lutte. 470 00:39:59,773 --> 00:40:01,648 Vous êtes Garde Royale, Clegane. 471 00:40:01,983 --> 00:40:04,318 Vous devez les battre dos ou Ils vont profiter de cette ville. 472 00:40:04,944 --> 00:40:06,779 Ville de votre roi. 473 00:40:08,490 --> 00:40:09,823 Fuck the Garde Royale. 474 00:40:11,493 --> 00:40:12,618 Foutre la ville. 475 00:40:14,162 --> 00:40:15,204 Foutre le roi. 476 00:40:33,556 --> 00:40:34,807 Lâche! 477 00:40:34,891 --> 00:40:36,850 Mettez vos dos en elle! 478 00:40:37,352 --> 00:40:39,019 Tout droit, lève-toi! 479 00:40:42,524 --> 00:40:43,524 Lâche! 480 00:40:43,608 --> 00:40:44,691 Effacer! 481 00:40:44,776 --> 00:40:46,026 Avant! 482 00:40:47,570 --> 00:40:48,737 Lâche! 483 00:41:01,376 --> 00:41:03,293 Échelles à terme! 484 00:41:23,189 --> 00:41:24,439 Soulevez! 485 00:41:24,941 --> 00:41:26,108 Soulevez! 486 00:41:26,568 --> 00:41:27,901 Votre Grâce, 487 00:41:28,319 --> 00:41:30,988 la reine m'a envoyé vers vous ramener à la Croix-Rouge Gardez. 488 00:41:33,741 --> 00:41:35,742 Si vous ne serez pas défendre votre propre ville, pourquoi devraient-ils? 489 00:41:36,578 --> 00:41:37,870 Que voulez-vous que je fasse? 490 00:41:37,954 --> 00:41:39,288 Plomb. 491 00:41:39,372 --> 00:41:42,583 Obtenir là-bas et conduire votre peuple contre les envahisseurs qui veulent les tuer. 492 00:41:43,418 --> 00:41:46,503 Qu'est-ce que ma mère dire exactement? Avait-elle une affaire urgente avec moi? 493 00:41:46,588 --> 00:41:47,921 Elle n'a pas dit, Votre Grâce. 494 00:41:49,757 --> 00:41:51,884 Tous les hommes à les remparts! 495 00:41:53,803 --> 00:41:55,637 Ser Boros, Ser Mandon, 496 00:41:55,722 --> 00:41:59,349 rester avec mon oncle et de représenter le roi sur le champ de bataille. 497 00:42:00,810 --> 00:42:03,103 Archers, tenir votre ligne 498 00:42:03,188 --> 00:42:04,771 ou je vais vous tuer moi-même. 499 00:42:08,651 --> 00:42:10,110 Tenez bon! 500 00:42:19,454 --> 00:42:20,746 Non! 501 00:42:22,290 --> 00:42:23,790 Lève-toi, imbécile. 502 00:42:23,875 --> 00:42:25,667 Nous avons besoin de plus de flèches! 503 00:42:29,172 --> 00:42:30,839 Où est le roi? 504 00:42:30,924 --> 00:42:34,009 - Pourquoi est-il pas avec nous? - Qui sommes-nous battons-nous? 505 00:42:35,803 --> 00:42:37,054 Qui nous mène? 506 00:42:37,138 --> 00:42:38,931 Je vais mener l'attaque. 507 00:42:39,515 --> 00:42:41,308 Je vais mener l'attaque! 508 00:42:42,393 --> 00:42:44,519 - Oui. - Qu'est-ce que tu racontes? 509 00:42:45,021 --> 00:42:46,146 Pod, mon casque. 510 00:42:48,816 --> 00:42:50,817 Ser Mandon, vous portera la bannière du roi. 511 00:42:50,902 --> 00:42:52,361 Hommes, forment jusqu'à. 512 00:42:54,948 --> 00:42:56,031 Hommes... 513 00:42:57,659 --> 00:42:58,825 Hommes! 514 00:42:59,452 --> 00:43:02,079 Ils disent que je suis un homme à moitié. 515 00:43:02,163 --> 00:43:04,831 Mais qu'est-ce que font la plupart d'entre vous? 516 00:43:04,916 --> 00:43:07,459 La seule façon est à travers les portes. 517 00:43:07,543 --> 00:43:08,919 Et ils sont aux portes. 518 00:43:09,003 --> 00:43:11,421 Il ya un autre moyen de sortir. Je vais vous montrer. 519 00:43:12,257 --> 00:43:15,092 Nous allons sortir derrière eux et baiser dans leurs ânes. 520 00:43:17,929 --> 00:43:19,137 Soulevez! 521 00:43:19,764 --> 00:43:20,973 Soulevez! 522 00:43:21,599 --> 00:43:23,558 Ne pas lutter pour votre roi 523 00:43:23,643 --> 00:43:25,936 et ne pas se battre pour ses royaumes. 524 00:43:27,272 --> 00:43:29,606 Ne vous battez pas pour l'honneur. Ne vous battez pas pour la gloire. 525 00:43:29,691 --> 00:43:32,067 Ne vous battez pas pour la richesse, parce que vous ne en aurez pas. 526 00:43:32,568 --> 00:43:35,028 Ce est votre ville Stannis signifie licencier. 527 00:43:35,113 --> 00:43:36,863 Ce est votre porte, il fait adopter. 528 00:43:37,282 --> 00:43:40,200 Se il monte, ce sera vos maisons il brûle, 529 00:43:41,411 --> 00:43:43,203 votre or il vole, 530 00:43:43,746 --> 00:43:45,706 vos femmes il violer. 531 00:43:47,959 --> 00:43:50,210 Soulevez! Soulevez! 532 00:43:51,212 --> 00:43:52,379 Soulevez! 533 00:43:54,590 --> 00:43:57,050 Ce sont de braves gens qui frappent à notre porte. 534 00:43:58,553 --> 00:43:59,720 Allons les tuer. 535 00:44:22,577 --> 00:44:24,870 La bataille est perdue, Votre Grâce. 536 00:44:25,413 --> 00:44:28,165 Les troupes de Stannis sont aux portes. 537 00:44:28,249 --> 00:44:30,959 Quand les manteaux d'or ont vu le roi de partir, 538 00:44:31,044 --> 00:44:33,086 ils ont perdu tout cœur. 539 00:44:33,171 --> 00:44:34,588 Où est mon fils? 540 00:44:34,672 --> 00:44:36,590 Je tiens à le reconduire à la bataille. 541 00:44:37,008 --> 00:44:38,425 Pourquoi dois-je me soucie ce que vous voulez? 542 00:44:39,635 --> 00:44:40,927 - Apportez-moi... - Maintenant, écoutez-moi... 543 00:44:48,770 --> 00:44:51,521 Ne ayez pas peur. La reine a soulevé le pont-levis. 544 00:44:51,606 --> 00:44:53,899 Ce est l'endroit le plus sûr que nous pouvons être. 545 00:44:53,983 --> 00:44:56,860 Joffrey est pas mal. Il se bat avec courage. 546 00:44:56,944 --> 00:44:58,904 Ses chevaliers se sont ralliés derrière lui. 547 00:44:58,988 --> 00:45:00,197 Ils sauver la ville. 548 00:45:01,366 --> 00:45:02,866 Allons-nous chanter un hymne? 549 00:45:04,077 --> 00:45:08,288 Douce mère, la police de la miséricorde 550 00:45:08,790 --> 00:45:12,667 Sauvez nos fils de la guerre, nous prions 551 00:45:14,545 --> 00:45:15,879 Vous devez aller. 552 00:45:15,963 --> 00:45:18,465 Exécutez à votre chambre et bar votre porte. 553 00:45:18,549 --> 00:45:21,593 Stannis ne vous blessera pas. Cette seule volonté. 554 00:45:24,472 --> 00:45:27,391 - Viens avec moi. - Je ai besoin de dire au revoir à quelqu'un. 555 00:45:27,475 --> 00:45:29,559 La reine dit qu'ils allaient violer tout le monde. 556 00:45:29,811 --> 00:45:31,311 Personne ne me violait. 557 00:45:34,148 --> 00:45:35,565 Aller. Exécutez. 558 00:46:14,689 --> 00:46:16,898 La dame commence à paniquer. 559 00:46:18,151 --> 00:46:19,609 Que faites-vous ici? 560 00:46:19,694 --> 00:46:21,528 Pas ici pour longtemps. 561 00:46:22,155 --> 00:46:23,905 - Je vais. - Où? 562 00:46:25,032 --> 00:46:27,242 Quelque part qui ne est pas en feu. 563 00:46:29,579 --> 00:46:30,996 Du Nord, peut-être. 564 00:46:31,664 --> 00:46:32,914 Peut-être. 565 00:46:34,000 --> 00:46:35,750 Qu'en est-il le roi? 566 00:46:36,919 --> 00:46:39,546 Il peut mourir très bien sur son propre. 567 00:46:45,386 --> 00:46:47,304 Je peux vous prendre avec moi. 568 00:46:48,389 --> 00:46:50,307 Vous emmener à Winterfell. 569 00:46:55,396 --> 00:46:57,189 Je vais vous garder en sécurité. 570 00:46:59,775 --> 00:47:01,693 Voulez-vous rentrer à la maison? 571 00:47:05,239 --> 00:47:06,948 Je serai en sécurité ici. 572 00:47:07,033 --> 00:47:08,200 Stannis ne me blessera pas. 573 00:47:10,411 --> 00:47:11,828 Regardez-moi. 574 00:47:13,539 --> 00:47:15,290 Stannis est un tueur. 575 00:47:16,375 --> 00:47:17,626 Les Lannister sont des tueurs. 576 00:47:18,836 --> 00:47:20,337 Votre père était un tueur. 577 00:47:21,214 --> 00:47:23,215 Votre frère est un tueur. 578 00:47:24,926 --> 00:47:26,760 Vos fils seront tueurs jour. 579 00:47:29,222 --> 00:47:31,556 Le monde est construit par des tueurs. 580 00:47:35,436 --> 00:47:38,355 Alors vous permettrait de mieux se habituer à les regarder. 581 00:47:41,692 --> 00:47:43,401 Vous ne allez pas me faire de mal. 582 00:47:50,368 --> 00:47:52,744 Non, petit oiseau, je ne vais pas vous faire de mal. 583 00:48:17,019 --> 00:48:18,186 Soulevez! 584 00:48:24,193 --> 00:48:26,736 Allez, salauds! Levez-vous ces échelles! 585 00:48:30,950 --> 00:48:32,325 Attack! 586 00:48:46,507 --> 00:48:47,716 Rouler sur! 587 00:48:54,932 --> 00:48:59,019 Half Man! Mi-homme! Mi-homme! 588 00:49:10,364 --> 00:49:12,032 Oh, me baiser. 589 00:50:03,668 --> 00:50:05,085 Chut! 590 00:50:06,295 --> 00:50:08,004 Soyez calme, ma douce. 591 00:50:08,089 --> 00:50:09,964 Ils se battent encore. 592 00:50:11,884 --> 00:50:13,968 Personne ne va te faire de mal. 593 00:50:17,848 --> 00:50:19,724 Je vais vous raconter une histoire. 594 00:50:20,768 --> 00:50:23,311 Vous savez celui sur le lion de la mère et son petit ourson? 595 00:50:24,021 --> 00:50:26,606 - Ils vivaient dans les bois. - Le Kingswood? 596 00:50:26,691 --> 00:50:28,191 Oui, mon amour. 597 00:50:28,901 --> 00:50:32,362 Dans le Kingswood, il vécu une mère et son petit. 598 00:50:32,446 --> 00:50:34,322 Elle l'aimait beaucoup. 599 00:50:36,325 --> 00:50:39,369 Mais il y avait d'autres choses qui vivaient dans les bois. Mauvaises choses. 600 00:50:39,453 --> 00:50:40,787 Comme quoi? 601 00:50:43,290 --> 00:50:44,666 Comme des cerfs. 602 00:50:45,751 --> 00:50:47,252 Stags ne sont pas mal. 603 00:50:47,336 --> 00:50:49,129 Ils mangent que de l'herbe. 604 00:50:49,588 --> 00:50:50,630 Et loups. 605 00:50:51,132 --> 00:50:52,590 Mon seigneur. 606 00:50:52,675 --> 00:50:54,676 Il pouvait les entendre hurler dans la nuit. 607 00:50:55,010 --> 00:50:57,053 Le petit ourson avait peur. 608 00:50:57,138 --> 00:51:01,433 Sa mère a dit: «Vous êtes un lion, mon fils Vous ne devez pas avoir peur.. 609 00:51:15,239 --> 00:51:17,824 "Pour un jour, toutes les bêtes seront inclinent devant vous 610 00:51:17,908 --> 00:51:19,576 " Vous serez roi. 611 00:51:21,704 --> 00:51:24,873 "Tous les cerfs se prosterneront Tous les loups se prosterneront 612 00:51:25,791 --> 00:51:29,043 " Les ours dans le nord et les renards du sud, 613 00:51:30,671 --> 00:51:34,090 "tous les oiseaux dans le ciel et les bêtes dans le mer, 614 00:51:36,177 --> 00:51:38,887 "ils seront tous venir à vous, petit lion, 615 00:51:39,930 --> 00:51:41,264 " pour se reposer une couronne sur la tête ". 616 00:51:47,646 --> 00:51:49,147 Et l'ourson dit, 617 00:51:49,231 --> 00:51:52,192 "Vais-je être forte et féroce comme mon père?" 618 00:51:53,652 --> 00:51:55,528 "Oui", a déclaré sa mère. 619 00:51:56,238 --> 00:51:59,199 "Vous serez fort et féroce tout comme votre père." 620 00:52:17,760 --> 00:52:21,554 Je vais vous garder en sécurité, mon amour. 621 00:52:22,389 --> 00:52:23,556 Je vous le promets. 622 00:52:32,817 --> 00:52:34,526 Retour aux bateaux! 623 00:52:36,737 --> 00:52:38,404 Lever et se battre! 624 00:52:39,907 --> 00:52:42,492 Se battre, vous damn! 625 00:52:43,327 --> 00:52:44,786 Non! 626 00:52:47,832 --> 00:52:49,249 Père. 627 00:52:54,547 --> 00:52:57,549 La bataille est terminée. Nous avons gagné. 628 00:53:06,934 --> 00:53:11,938 "Et qui êtes-vous," le seigneur dit fière 629 00:53:12,022 --> 00:53:16,359 "Que je dois incliner si bas?" 630 00:53:17,278 --> 00:53:21,948 "Seulement un chat d'une couche différente 631 00:53:22,032 --> 00:53:26,452 " Ce est toute la vérité, je sais 632 00:53:27,121 --> 00:53:32,125 "Dans une couche d'or ou une couche de rouge 633 00:53:32,209 --> 00:53:37,130 " Un lion a encore des griffes 634 00:53:37,214 --> 00:53:42,218 "Et les miens sont long et pointu, mon seigneur 635 00:53:42,303 --> 00:53:46,556 "Tant et forte que la vôtre" 636 00:53:49,393 --> 00:53:54,689 Et il a parlé, et ainsi il a parlé 637 00:53:54,773 --> 00:53:59,694 Ce Seigneur des Castamere 638 00:53:59,778 --> 00:54:04,824 Mais maintenant, les pluies pleurent son o'er salle 639 00:54:04,909 --> 00:54:09,621 Avec n'y a personne pour entendre 640 00:54:09,705 --> 00:54:15,084 Oui, maintenant les pluies pleurent o'er sa salle 641 00:54:15,169 --> 00:54:19,797 Et pas une âme d'entendre 642 00:54:20,305 --> 00:54:26,695 Organisez vos médias et télécharger des sous-titres Découvrez www.filebot.net aujourd'hui; )