1 00:02:49,760 --> 00:02:51,444 उन सभी को जला दो! 2 00:02:51,800 --> 00:02:52,926 मेरी बहन कहाँ है? 3 00:02:55,240 --> 00:02:56,651 उन सभी को जला दो! 4 00:03:27,320 --> 00:03:28,446 कृप्या। 5 00:03:41,840 --> 00:03:43,365 उन्हें जलाये। उन सभी को जला दो! 6 00:03:57,600 --> 00:03:59,329 उन सभी को जला दो! 7 00:04:08,640 --> 00:04:09,926 मीरा। 8 00:04:12,120 --> 00:04:13,485 उन्होंने हमें पाया। 9 00:04:20,720 --> 00:04:22,324 मुझे खेद है। 10 00:05:27,520 --> 00:05:29,090 अभी मेरे साथ आओ। 11 00:05:34,080 --> 00:05:36,367 मृतकों को आराम नहीं है। 12 00:06:02,000 --> 00:06:04,002 यह इतना हरा है। 13 00:06:04,400 --> 00:06:06,004 अरे हाँ। 14 00:06:06,080 --> 00:06:10,881 एक बार जब आप रिवरलैंड्स के दक्षिण में हो जाते हैं, बहुत अलग तरह के पेड़ लगने लगते हैं। 15 00:06:10,960 --> 00:06:14,362 मेपल, एल्म, बीच, चिनार। 16 00:06:18,480 --> 00:06:20,050 अजीब विलो। 17 00:06:20,680 --> 00:06:22,648 और, निश्चित रूप से, अब है कि गर्मियों में, 18 00:06:22,720 --> 00:06:26,122 आप देखना शुरू कर देंगे शरद ऋतु के रंग 19 00:06:28,200 --> 00:06:32,125 फिर भी, आपको यहां और अधिक हरा मिलेगा कहीं और से। 20 00:06:32,200 --> 00:06:35,044 आप घबरा गए। आप नर्वस टॉकर हैं। 21 00:06:40,720 --> 00:06:43,041 यह बेहतर नहीं है, नर्वस म्यूट होने के नाते। 22 00:06:43,920 --> 00:06:45,445 मुझे नहीं लगा कि मैं कभी यहां वापस आऊंगा, 23 00:06:45,520 --> 00:06:49,764 मेरे पिता द्वारा मुझे अपना पद त्याग देने के बाद और विरासत 24 00:06:49,840 --> 00:06:54,050 और, ठीक है, अगर मुझे नहीं किया तो मुझे मारने की धमकी दी। 25 00:06:54,120 --> 00:06:56,248 एक व्यक्ति सिर्फ नहीं करता है उस बिंदु पर आपका स्वागत है। 26 00:06:58,480 --> 00:07:01,689 और मुझे निश्चित रूप से उम्मीद नहीं थी उसे मेरे परिवार से मिलवाना। 27 00:07:03,240 --> 00:07:06,050 तो आपको पता है कि उन्हें क्या बताना है। 28 00:07:06,120 --> 00:07:07,531 वह छोटा सा सैम आपका बच्चा है। 29 00:07:07,600 --> 00:07:09,443 हां, अब यह बहुत महत्वपूर्ण है। 30 00:07:09,520 --> 00:07:12,967 अगर उसे लगता है कि छोटा सैम उसका पोता है, वह तुम्हें अंदर ले जाएगा। 31 00:07:14,120 --> 00:07:17,602 वह एक शिक्षा प्राप्त करेंगे। वह पढ़ना सीखेगा। 32 00:07:17,680 --> 00:07:20,286 और आप उसे सिखाने में मदद कर सकते हैं। है ना? 33 00:07:21,200 --> 00:07:22,725 आपने अपने परिवार को मेरे बारे में क्या बताया? 34 00:07:27,040 --> 00:07:29,247 मैंने उनसे कहा कि मैं आपसे उत्तर में मिला हूं। 35 00:07:29,600 --> 00:07:31,364 क्या आपने उन्हें बताया कि उत्तर कितनी दूर है? 36 00:07:31,440 --> 00:07:34,125 खैर, यह नहीं था चर्मपत्र का एक बहुत बड़ा टुकड़ा। 37 00:07:34,200 --> 00:07:36,202 आपने उन्हें नहीं बताया कि मैं वास्तव में कहाँ से हूँ? 38 00:07:36,280 --> 00:07:37,964 आपने उन्हें नहीं बताया कि मैं एक जंगली हूँ? 39 00:07:38,040 --> 00:07:39,166 बात है... 40 00:07:40,560 --> 00:07:42,050 मेरे पिता को जंगलीपन पसंद नहीं है। 41 00:07:42,760 --> 00:07:47,209 उन्हें उम्मीद थी कि मैं खुद को एक आदमी बनाऊंगा "कुछ खूनी जंगली जानवरों को मारकर" 42 00:07:47,320 --> 00:07:50,608 तो यह शायद एक अच्छा विषय है से बचने के लिए यदि संभव हो तो। 43 00:07:54,440 --> 00:07:55,885 मुझे लगता है कि हम यहां हैं। 44 00:08:25,760 --> 00:08:26,841 सैम। 45 00:08:27,920 --> 00:08:29,206 ओह, सैम। 46 00:08:29,320 --> 00:08:30,685 ओह, नमस्ते, माँ। 47 00:08:34,600 --> 00:08:36,204 मैंने कभी नहीं सोचा था कि मैं आपको फिर से देखूंगा। 48 00:08:36,280 --> 00:08:37,566 - आप बहुत अच्छी लग रही है। - ओह। 49 00:08:41,840 --> 00:08:43,001 तल्ला? 50 00:08:43,480 --> 00:08:45,767 देवताओं, तुम अब एक महिला हो। 51 00:08:45,840 --> 00:08:48,411 पिता कहते हैं कि मुझे साइमुन फॉसोवे से शादी करनी होगी। 52 00:08:48,480 --> 00:08:51,450 - उसके पीले दांत हैं ... - बस, तल्‍ला। 53 00:08:53,960 --> 00:08:54,961 ओह, उम ... 54 00:08:55,320 --> 00:08:57,766 माँ, यह गिली है। 55 00:09:00,120 --> 00:09:01,281 अरे मेरा- 56 00:09:02,960 --> 00:09:04,610 तुम प्यारे हो। 57 00:09:06,800 --> 00:09:09,087 मैं आपको जानकर खुश हूं, लेडी टैली। 58 00:09:12,680 --> 00:09:13,681 ओह, और... 59 00:09:13,800 --> 00:09:15,370 और इस, 60 00:09:15,440 --> 00:09:17,727 यह हमारा बेटा सैमवेल है। 61 00:09:23,240 --> 00:09:25,322 नमस्कार, थोड़ा सा। 62 00:09:26,480 --> 00:09:28,960 यह मैं हूं, तुम्हारी दादी। 63 00:09:31,000 --> 00:09:32,490 क्या मैं उसे पकड़ सकता हूँ? 64 00:09:33,200 --> 00:09:34,486 हां बिल्कुल। 65 00:09:38,960 --> 00:09:40,246 ओह ... 66 00:09:40,320 --> 00:09:43,608 आपका जिज्ञासु मन है, मैं बता सकता हूं। 67 00:09:43,680 --> 00:09:46,411 आप अपने पिता की तरह विद्वान होंगे। 68 00:09:47,480 --> 00:09:50,529 बाप कहाँ है? और डिकॉन? 69 00:09:51,000 --> 00:09:52,490 वे एक शिकार पर हैं। 70 00:09:53,600 --> 00:09:55,648 वे हमें रात के खाने में शामिल करेंगे। 71 00:09:55,720 --> 00:09:59,281 अंदर आ जाइए। ऐसी यात्रा। 72 00:09:59,360 --> 00:10:01,124 आप थक गए होंगे। 73 00:10:01,200 --> 00:10:05,046 आइए, आप स्नान करना चाहते हैं आखिर वह यात्रा। 74 00:10:05,120 --> 00:10:06,724 और रात के खाने के लिए एक पोशाक। 75 00:10:06,800 --> 00:10:08,450 आप मेरा एक पहन सकते हैं। 76 00:10:08,520 --> 00:10:10,124 तुम्हारा रंग क्या है? 77 00:10:10,200 --> 00:10:12,601 आधी रात नीला या चांदी? 78 00:10:12,680 --> 00:10:15,286 रजत, शायद। आइए। 79 00:10:15,360 --> 00:10:17,362 आप चुन सकते हैं अगर तुम चाहो तो मेरे बेडरूम में एक। 80 00:10:26,720 --> 00:10:27,846 क्या कोई और रास्ता नहीं है? 81 00:10:29,320 --> 00:10:30,731 आप उसके लिए डर रहे हैं? 82 00:10:31,440 --> 00:10:32,646 बेशक मैं उसके लिए डरता हूँ! 83 00:10:36,080 --> 00:10:39,721 यह बहुत खतरनाक लगता है। 84 00:10:39,800 --> 00:10:42,724 वह पूरे रास्ते सुरक्षित रहेगी। 85 00:10:42,800 --> 00:10:47,328 विश्वास मिलिटेंट बहुत कठोर हैं उन लोगों के साथ जो अपनी सीमा से आगे निकल जाते हैं। 86 00:10:49,560 --> 00:10:52,962 और रानी मार्गरी तुम्हारी माँ नहीं है 87 00:10:53,040 --> 00:10:56,010 मुझे देवताओं पर शक है आम लोगों की भविष्यवाणी करें 88 00:10:56,080 --> 00:10:58,401 उसकी ओर से नम्रता से। 89 00:10:58,480 --> 00:11:01,723 उसने सच में अपना दिल उनके लिए खोल दिया। 90 00:11:01,800 --> 00:11:05,009 वह हमेशा बहुत समर्पित रही है गरीबों और दुर्भाग्यपूर्ण लोगों के लिए। 91 00:11:05,080 --> 00:11:07,924 और अब वह देवताओं को भी समर्पित है। 92 00:11:10,600 --> 00:11:12,125 क्या आप उसे देखना चाहेंगे? 93 00:11:34,440 --> 00:11:35,601 क्या उन्होंने आपको चोट पहुंचाई है? 94 00:11:35,880 --> 00:11:37,211 क्या उन्होंने आपके साथ गलत व्यवहार किया है? 95 00:11:37,280 --> 00:11:40,568 - नहीं, आपका अनुग्रह। - मैंनें तुम्हें बहुत याद किया। 96 00:11:40,640 --> 00:11:42,051 ज्यादा से ज्यादा आप जान सकते थे। 97 00:11:42,120 --> 00:11:44,691 हम जल्द ही फिर से एक साथ होंगे, 98 00:11:44,760 --> 00:11:47,161 और सब कुछ पहले की तुलना में बेहतर होगा। 99 00:11:47,640 --> 00:11:49,290 बेहतर कैसे? 100 00:11:49,360 --> 00:11:50,566 जल्द ही ... 101 00:11:53,480 --> 00:11:54,891 प्रायश्चित की चाल। 102 00:11:56,200 --> 00:11:59,283 वह कहता है कि कोई और रास्ता नहीं है। 103 00:11:59,360 --> 00:12:01,727 क्या आपने उससे बात की है, उच्च गौरैया? 104 00:12:02,120 --> 00:12:05,010 हाँ, कुछ बार। 105 00:12:05,960 --> 00:12:08,361 - क्या तुम? - हाँ मेरे पास है। 106 00:12:08,560 --> 00:12:11,006 वह काफी नहीं है जो हमने सोचा कि वह था, क्या वह है? 107 00:12:13,720 --> 00:12:16,326 तुम सोचते हो मैं पागल हूं। मुझे पागल लगता है। 108 00:12:18,000 --> 00:12:19,570 नहीं, तुम नहीं। 109 00:12:20,240 --> 00:12:21,605 आप कभी नहीं कर सकते। 110 00:12:21,680 --> 00:12:23,330 तुम सही हो, वह नहीं है। 111 00:12:23,400 --> 00:12:24,481 वह बहुत अधिक है ... 112 00:12:25,160 --> 00:12:27,128 वह है। 113 00:12:27,200 --> 00:12:29,202 उसके बारे में कुछ है। 114 00:12:29,280 --> 00:12:31,282 दुनिया को देखने का उनका तरीका। 115 00:12:33,960 --> 00:12:38,807 यह एक आसान बात नहीं है, अपने आप को स्वीकार करते हुए कि आप वास्तव में क्या हैं। 116 00:12:38,880 --> 00:12:40,803 यह मुझे थोड़ी देर लगी है। 117 00:12:41,160 --> 00:12:42,844 उसने मेरी मदद की है। 118 00:12:43,840 --> 00:12:45,205 तुम्हारी किस बारे में बोलने की इच्छा थी? 119 00:12:45,440 --> 00:12:47,488 आप एक अच्छे इंसान हो। 120 00:12:47,560 --> 00:12:49,324 आप हमेशा एक अच्छे इंसान रहे हैं। 121 00:12:50,760 --> 00:12:52,888 आप सबसे अच्छे व्यक्ति हैं जिन्हें मैं जानता हूं। 122 00:12:53,000 --> 00:12:55,571 मैं उसे बता रहा था गरीबों के प्रति आपकी भक्ति के बारे में। 123 00:12:55,640 --> 00:12:57,722 आह, हाँ, मैंने उनके खुरों का दौरा किया, 124 00:12:57,800 --> 00:13:01,009 और मैंने उन्हें सूप पिलाया, और मुझे यकीन है कि मुझे ऐसा करते देखा गया था। 125 00:13:02,880 --> 00:13:05,360 मैंने उन्हें कभी नहीं दिया हालांकि उन्हें वास्तव में जरूरत थी। 126 00:13:06,360 --> 00:13:12,163 मेरे पास सोचने के लिए बहुत समय है मैं कितना अच्छा लग रहा था। 127 00:13:12,240 --> 00:13:18,805 उन सभी कहानियों में मैंने खुद को बताया कि मैं कौन था और जो मैंने किया, वह मैंने क्यों किया। 128 00:13:18,880 --> 00:13:21,486 उन कहानियों में बहुत सारे झूठ थे। 129 00:13:23,560 --> 00:13:24,971 मुझे समझ नहीं आ रहा है। 130 00:13:25,040 --> 00:13:27,486 सब ठीक है। यह सचमुच में है। 131 00:13:28,080 --> 00:13:31,607 उन झूठों को जाने देना एक ऐसी राहत है। 132 00:13:36,240 --> 00:13:37,924 लोरस के बारे में क्या? 133 00:13:40,240 --> 00:13:41,480 मैं अपने भाई से प्यार करती हू। 134 00:13:42,080 --> 00:13:44,082 मैं हमेशा अपने भाई से प्यार करूंगा। 135 00:13:45,880 --> 00:13:49,771 उनकी आत्मा शुद्ध और परिपूर्ण है। 136 00:13:50,400 --> 00:13:54,803 उसके पाप उस पवित्रता को नहीं मिटाते, वे केवल इसे अस्पष्ट करते हैं। 137 00:13:54,880 --> 00:14:00,125 उसे बस उनका प्रायश्चित करने की जरूरत है। 138 00:14:00,200 --> 00:14:01,611 हम सब करते हैं। 139 00:14:02,080 --> 00:14:05,482 जल्दी या बाद में, एक तरह से या किसी अन्य। 140 00:14:06,120 --> 00:14:09,329 देवताओं के पास हम सभी के लिए एक योजना है। 141 00:14:25,080 --> 00:14:27,208 इसमें चलना मुश्किल है। 142 00:14:29,920 --> 00:14:32,002 यह खूबसूरत है। 143 00:14:33,600 --> 00:14:35,090 आप खूबसूरत हैं। 144 00:15:22,680 --> 00:15:26,207 यह वेनसन, यह बहुत स्वादिष्ट है। 145 00:15:26,520 --> 00:15:28,841 क्या यह आज के शिकार से है? 146 00:15:29,280 --> 00:15:31,931 नहीं। हम अभी तक उस का इलाज नहीं कर पाए हैं। 147 00:15:33,040 --> 00:15:34,849 यह पिछले हफ्ते का है। 148 00:15:35,520 --> 00:15:36,521 ओह, उह ... 149 00:15:36,600 --> 00:15:38,682 बेशक। माफ़ कीजिये। 150 00:15:38,760 --> 00:15:40,649 लम्बी यात्रा। 151 00:15:41,200 --> 00:15:42,804 70 गज से नीचे लाया गया। 152 00:15:42,920 --> 00:15:44,001 एक बार में। 153 00:15:45,680 --> 00:15:48,524 ओह! यह उचित दूरी है। 154 00:15:49,680 --> 00:15:51,364 तो क्या तुम दीवार पर बहुत शिकार करते हो? 155 00:15:52,080 --> 00:15:53,844 अरे हाँ। हाँ। 156 00:15:54,720 --> 00:15:55,767 एक अच्छी राशि। 157 00:15:56,920 --> 00:16:00,527 उत्तर की दीवार, तुम शिकार नहीं करते, तुम नहीं खाते। 158 00:16:02,560 --> 00:16:03,846 ज्यादातर हिरण, या यह एल्क भी है? 159 00:16:05,600 --> 00:16:06,681 खरगोश। 160 00:16:08,680 --> 00:16:10,364 कभी-कभी गिलहरी। 161 00:16:13,480 --> 00:16:17,246 मैं कहता हूं "हम," यह मेरा दोस्त जॉन है। 162 00:16:17,320 --> 00:16:19,084 कभी-कभी एड। 163 00:16:20,080 --> 00:16:21,161 और गिली। 164 00:16:21,240 --> 00:16:24,164 वह काफी अच्छी शिकारी भी है। 165 00:16:25,560 --> 00:16:26,721 हंट्रेस। 166 00:16:27,920 --> 00:16:29,968 मुझे लगता है कि यह आम है तुम कहां से हो। 167 00:16:30,040 --> 00:16:33,408 हम एक बार एक व्यक्ति, लॉर्ड उबर से मिले थे पिछले चूल्हा से, यह Randyll नहीं था? 168 00:16:33,480 --> 00:16:35,801 जिन्होंने कहा कि उन्होंने अपनी सभी बेटियों को पढ़ाया है शिकार कैसे करें। 169 00:16:36,280 --> 00:16:38,282 आपके पिता ने आपको शिकार करना सिखाया? 170 00:16:38,960 --> 00:16:40,450 हमारे पिता हमें कभी नहीं सिखाएंगे। 171 00:16:40,880 --> 00:16:44,248 मुझे लगता है कि हमारे पिता अपने पिता से एक या दो सीख सकता है। 172 00:16:44,320 --> 00:16:45,651 बस इतना ही काफी है। 173 00:16:49,200 --> 00:16:50,770 सैमवेल, क्या आप और अधिक रोटी की देखभाल करेंगे? 174 00:16:50,920 --> 00:16:51,921 ओह, उम ... 175 00:16:52,240 --> 00:16:55,084 हाँ। जी बोलिये। मां आपका शुक्रिया। 176 00:16:59,600 --> 00:17:00,886 वसा पहले से ही पर्याप्त नहीं है? 177 00:17:13,880 --> 00:17:16,531 मैंने आदेशों के तहत दक्षिण की यात्रा की लॉर्ड कमांडर से। 178 00:17:16,600 --> 00:17:18,807 - वह मुझे चाहता है ... - मैं आपका पत्र पढ़ता हूं। 179 00:17:20,800 --> 00:17:22,529 तुम एक नौकर हो। 180 00:17:22,960 --> 00:17:23,961 हाँ। 181 00:17:24,040 --> 00:17:28,762 और एक बार मैं अपनी चेन, मैं कैसल ब्लैक में लौटूंगा। 182 00:17:28,840 --> 00:17:31,923 मैंने सोचा कि रात की घड़ी है आप का एक आदमी बना सकता है। 183 00:17:33,640 --> 00:17:35,563 कम से कम एक आदमी जैसा कुछ। 184 00:17:37,040 --> 00:17:40,647 आप नरम और मोटे रहने में कामयाब रहे। 185 00:17:42,640 --> 00:17:45,883 आपकी नाक किताबों में दफन हो गई। 186 00:17:46,000 --> 00:17:50,005 अपना जीवन पढ़ने में व्यतीत करना बेहतर पुरुषों की उपलब्धियों के बारे में। 187 00:17:50,080 --> 00:17:53,243 मैं दांव लगाऊंगा कि तुम अभी भी घोड़े पर नहीं बैठ सकते या एक तलवार फिराना। 188 00:17:53,320 --> 00:17:56,403 रैंडील, नाइट की घड़ी के मेस्टर होने के लिए एक महान सम्मान है। 189 00:17:56,480 --> 00:17:58,721 वह तलवार लहरा सकता है। 190 00:18:00,680 --> 00:18:02,125 उसने एक थेन को मार डाला। 191 00:18:04,200 --> 00:18:05,645 उन्होंने एक व्हाइट वाकर की हत्या कर दी। 192 00:18:07,680 --> 00:18:09,011 ऐसा कुछ भी नहीं है। 193 00:18:11,160 --> 00:18:14,289 मैंने अपनी आँखों से देखा कैसल ब्लैक के लिए नीचे हमारे रास्ते पर। 194 00:18:15,080 --> 00:18:18,004 उसने वॉकर के दिल में एक खंजर घोंप दिया। 195 00:18:18,080 --> 00:18:21,766 उसने अपनी जान जोखिम में डाल दी एक से अधिक बार मेरा उद्धार करने के लिए। 196 00:18:21,840 --> 00:18:25,083 वह एक बड़ा योद्धा है आप दोनों में से कोई भी कभी भी होगा। 197 00:18:27,880 --> 00:18:30,451 कैसल ब्लैक के लिए आपका रास्ता? 198 00:18:33,720 --> 00:18:35,802 उन्होंने व्हाइट वॉकर को कहाँ मारा था? 199 00:18:38,480 --> 00:18:40,244 आप कहां के निवासी हैं? 200 00:18:40,320 --> 00:18:42,721 आप मेरे बेटे से मिलने के लिए कैसे आएंगे? 201 00:18:45,360 --> 00:18:47,249 रात की घड़ी हमारे रखने के लिए आया था। 202 00:18:47,720 --> 00:18:49,449 - कहा पे? - गिली। 203 00:18:49,520 --> 00:18:51,568 - दीवार के उत्तर में। - उत्तर की दीवार? 204 00:18:56,200 --> 00:18:57,804 तुम एक जंगली हो। 205 00:19:05,760 --> 00:19:09,481 सात राज्यों ने युद्ध छेड़ दिया है सदियों से इन बर्बरताओं के खिलाफ, 206 00:19:09,560 --> 00:19:13,167 और यहाँ मैं अपने हॉल में एक की मेजबानी कर रहा हूँ, 207 00:19:14,760 --> 00:19:16,091 मेरे बेटे का शुक्रिया। 208 00:19:19,000 --> 00:19:20,081 वह तलवार देखें? 209 00:19:23,000 --> 00:19:24,684 इसे हार्ट्सबेन कहा जाता है। 210 00:19:26,440 --> 00:19:29,683 यह हमारे परिवार में 500 वर्षों से है। 211 00:19:29,760 --> 00:19:32,206 यह वैलेरियन स्टील है। 212 00:19:32,280 --> 00:19:34,681 उनमें से मुट्ठी भर लोग ही दुनिया में बचे हैं। 213 00:19:34,840 --> 00:19:38,970 यह जाना माना जाता है मेरे मरने के बाद मेरा पहला बेटा। 214 00:19:39,040 --> 00:19:40,087 उसे। 215 00:19:41,360 --> 00:19:45,001 वह उस तलवार को कभी नहीं पोंछेगा। 216 00:19:45,680 --> 00:19:50,891 अगर वह हॉर्न हिल के लॉर्ड टैली बन जाते, यह इस घर का अंत होगा। 217 00:19:54,440 --> 00:19:56,886 मैं आपको एक मोल टाउन वेश्या के लिए ले गया जब मैंने आपको देखा, 218 00:19:56,960 --> 00:19:58,724 और मैंने उसी के साथ अपनी शांति बनाई। 219 00:19:58,840 --> 00:20:00,524 उसके पास और कौन होगा? 220 00:20:02,720 --> 00:20:04,165 लेकिन मैंने उसे पछाड़ दिया। 221 00:20:05,480 --> 00:20:06,641 नहीं। 222 00:20:09,640 --> 00:20:13,042 यह एक जंगली वेश्या थी जिसने मेरे बेटे को बहकाया। 223 00:20:15,480 --> 00:20:17,528 यह तुम मुझ पर वापस हो रही है, लड़का? 224 00:20:19,960 --> 00:20:20,961 हम्म? 225 00:20:21,040 --> 00:20:23,964 मेरी टेबल पर लाना और मुझे इसके साथ भोजन करना? 226 00:20:26,840 --> 00:20:28,888 और आपको वह मिल गया जो आप के बाद था, है ना? 227 00:20:28,960 --> 00:20:30,371 एक कमीने। 228 00:20:30,600 --> 00:20:32,489 एक आधा नस्ल कमीने। 229 00:20:33,320 --> 00:20:36,051 हमारे घर में आपका निमंत्रण। 230 00:20:36,960 --> 00:20:38,928 आओ, मेरे प्यारे तल्ला। 231 00:20:40,360 --> 00:20:42,169 मैंने अपनी भूख खो दी है। 232 00:20:42,640 --> 00:20:43,801 वह हमें बेइज्जत करता है। 233 00:20:44,320 --> 00:20:45,890 आप खुद को बदनाम करते हैं। 234 00:20:50,880 --> 00:20:54,043 आपकी माँ एक अच्छी महिला हैं। तुम उसके योग्य नहीं हो। 235 00:20:57,360 --> 00:21:01,410 उसे खुश करने के लिए, मैं वाइल्डलिंग को अंदर ले जाऊंगा। वह रसोई में काम कर सकती है। 236 00:21:01,480 --> 00:21:04,211 यहां कमीने को खड़ा किया जाएगा। 237 00:21:07,480 --> 00:21:10,962 लेकिन यह आखिरी रात होगी आप कभी हॉर्न हिल में बिताएं। 238 00:21:18,680 --> 00:21:20,887 मुझे खेद है कि मैंने उसे आपके साथ वैसा ही व्यवहार करने दिया। 239 00:21:22,040 --> 00:21:25,203 मुझे डर था कि वह तुम्हें और छोटे सैम को दूर कर देगा। 240 00:21:25,920 --> 00:21:28,571 मैं आप पर गुस्सा नहीं हूं। 241 00:21:28,680 --> 00:21:30,409 मुझे उस भयानक लोग पर गुस्सा आ रहा है 242 00:21:30,480 --> 00:21:32,767 उस तरह से अच्छे लोगों का इलाज कर सकते हैं और इसके साथ भाग जाओ। 243 00:21:38,920 --> 00:21:40,410 आपको कब जाना है? 244 00:21:43,480 --> 00:21:45,289 पहली रौशनी। 245 00:21:56,520 --> 00:21:57,760 मेरे लिए उसे अलविदा कहो। 246 00:22:06,360 --> 00:22:09,569 तुम वह नहीं हो जो वह सोचता है कि तुम हो, सैम। 247 00:22:09,680 --> 00:22:11,648 वह नहीं जानता कि आप क्या हैं। 248 00:22:15,320 --> 00:22:17,288 गुड-बाय, बिली। 249 00:23:01,880 --> 00:23:03,530 - सैम? - हम निकल रहे हैं। 250 00:23:03,600 --> 00:23:05,329 - क्या? - अपनी चीजें प्राप्त करें। 251 00:23:06,320 --> 00:23:08,527 मेरे पास कोई चीज नहीं है। 252 00:23:08,600 --> 00:23:10,602 - तुम क्या कर रहे हो? - हम एक साथ हैं। 253 00:23:11,360 --> 00:23:13,328 हम सब। 254 00:23:14,280 --> 00:23:16,089 आपकी माँ और बहन के बारे में क्या? 255 00:23:16,160 --> 00:23:18,208 ओह, वे समझ जाएंगे। 256 00:23:18,280 --> 00:23:19,566 आपकी बहन की पोशाक 257 00:23:19,640 --> 00:23:21,608 वह बुरा नहीं मानेगी। 258 00:23:23,560 --> 00:23:25,369 वैसे भी आप पर बेहतर लगता है। 259 00:23:26,240 --> 00:23:27,605 सैम। 260 00:23:28,120 --> 00:23:29,849 वह तुम्हारे पिता की तलवार है। 261 00:23:30,400 --> 00:23:31,890 यह मेरे परिवार की तलवार है। 262 00:23:37,040 --> 00:23:38,405 सैम। 263 00:23:38,520 --> 00:23:39,726 क्या वह इसके लिए नहीं आएगा? 264 00:23:42,600 --> 00:23:43,886 वह अच्छी तरह से खूनी कोशिश कर सकता है। 265 00:23:49,320 --> 00:23:51,084 शेर और गुलाब एक हैं। 266 00:23:51,200 --> 00:23:53,487 मैं ऊपर देवताओं का धन्यवाद करता हूं। 267 00:23:53,560 --> 00:23:55,847 और तुम, मेरी बेवफा दुल्हन, 268 00:23:55,920 --> 00:23:58,366 मैं प्यार करने की प्रतिज्ञा करता हूं। 269 00:23:58,840 --> 00:24:02,811 जय हो किंग जोफ्री। जय हो रानी मारगारी। 270 00:24:02,920 --> 00:24:05,287 मैं अपनी नई रानी को टोस्ट पिलाऊंगा, 271 00:24:05,360 --> 00:24:07,089 क्योंकि कोई एक परोपकारी नहीं है। 272 00:24:07,880 --> 00:24:12,124 प्रिय अंकल, क्या आप मेरी खुशी साझा करेंगे? और मेरा शाही प्याला बनोगे? 273 00:24:12,200 --> 00:24:14,806 पियें लंबे और गहरे, मेरे महान राजा, 274 00:24:14,880 --> 00:24:17,451 मीठे शराब के इस कप से। 275 00:24:17,560 --> 00:24:19,927 आखिरी पेय वह कभी भी लेगा। 276 00:24:20,000 --> 00:24:22,082 और प्रतिशोध मेरा होगा। 277 00:24:34,040 --> 00:24:35,804 ज़हर! 278 00:24:35,880 --> 00:24:37,325 हत्या! 279 00:24:37,400 --> 00:24:40,165 मैंने दम भरा। मैं मरा। 280 00:24:42,320 --> 00:24:43,367 मैंने लंगड़ा कर दिया। 281 00:24:45,440 --> 00:24:47,283 और वह वह था 282 00:24:48,760 --> 00:24:50,444 उसने मुझे जहर दे दिया। 283 00:24:50,880 --> 00:24:53,406 मेरा दुष्ट अंकल छोटा सा भूत। 284 00:25:05,800 --> 00:25:07,689 मेरा पहला बेटा। 285 00:25:08,080 --> 00:25:10,367 मेरा स्वर्ण सिंह 286 00:25:10,440 --> 00:25:12,568 बेईमानी से, बेईमानी से। 287 00:25:14,600 --> 00:25:17,410 मैं प्रार्थना करता हूं कि आपको एक स्थायी शांति मिले, 288 00:25:17,480 --> 00:25:19,289 संघर्ष और पीड़ा से मुक्त। 289 00:25:21,840 --> 00:25:24,047 मेरी प्रार्थना सुन, हे क्रूर देवताओं। 290 00:25:24,120 --> 00:25:26,202 इसके बदले मेरी जान ले लो। 291 00:25:26,280 --> 00:25:29,762 क्योंकि मैं एक और दिन का सामना नहीं कर सकता जब मेरा प्यारा लड़का मर गया है। 292 00:25:30,520 --> 00:25:31,646 अरे हाय! 293 00:25:33,120 --> 00:25:34,406 ओह दुःख। 294 00:25:36,520 --> 00:25:39,683 सबसे काला दिन, मेरा दिल दुःख से भरा है। 295 00:25:42,680 --> 00:25:44,125 सब आशा खो गई। 296 00:25:46,120 --> 00:25:47,804 सारा आनंद चला गया। 297 00:25:51,400 --> 00:25:53,402 और कोई कल नहीं है। 298 00:26:14,080 --> 00:26:16,731 वह क्या है जिसे मैं सुनता हूं और सूंघता हूं? 299 00:26:16,800 --> 00:26:19,451 जल्द ही किसी को नरक भेजूंगा। 300 00:26:19,520 --> 00:26:22,091 यह देखने का समय है कि क्या सच उन्होंने बताया, 301 00:26:22,160 --> 00:26:25,881 किसने कहा कि टिविन लैनिस्टर सोना बहाता है। 302 00:26:28,040 --> 00:26:30,122 तुम जानवर हो। तुम जानवर हो। 303 00:26:30,200 --> 00:26:35,127 आपने मेरी पत्नी को मार डाला, और अब तुम अपने पिता की जान ले चुके हो। 304 00:26:35,200 --> 00:26:37,771 किसी भी बदतर बच्चे ने कभी इस जमीन पर दाग नहीं लगाया। 305 00:26:38,120 --> 00:26:40,248 जिस दिन मैंने तुम्हें नाम दिया था, उसे कोसो। 306 00:26:49,920 --> 00:26:51,524 मेरा सबसे बड़ा अपराध। 307 00:26:51,600 --> 00:26:53,648 अब मुझे भागना होगा, 308 00:26:53,720 --> 00:26:56,200 और नैरो सी के पार पाल 309 00:26:56,280 --> 00:27:00,569 आपको अधिक विश्वासघात करने के लिए। 310 00:27:00,680 --> 00:27:02,842 सर्दियों से मत डरो। 311 00:27:02,920 --> 00:27:04,365 मुझसे डरो! 312 00:27:08,200 --> 00:27:09,361 धन्यवाद। 313 00:27:10,680 --> 00:27:14,127 देवियों और सज्जनों, मैं आपको बियांका, 314 00:27:14,200 --> 00:27:15,884 Clarenzo। 315 00:27:15,960 --> 00:27:17,962 मैं आपको बोबोनो देता हूं। 316 00:27:19,880 --> 00:27:21,644 मैं तुम्हें कैमलो देता हूं। 317 00:27:22,800 --> 00:27:24,325 अंतिम किन्तु अप्रमुख नहीं, 318 00:27:24,400 --> 00:27:26,721 प्यारी लेडी क्रेन। 319 00:27:38,560 --> 00:27:41,689 यह एक अच्छा पिटाई दे। उन fleas बाहर हिला। वह प्रिय है। 320 00:27:42,280 --> 00:27:43,770 वह भीड़ छटपटा रही थी। 321 00:27:48,760 --> 00:27:50,091 लड़की। 322 00:27:50,760 --> 00:27:52,330 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 323 00:27:53,400 --> 00:27:54,447 कुछ भी तो नहीं। 324 00:27:55,040 --> 00:27:57,930 मैंने आपको दूसरे दिन दर्शकों में देखा। 325 00:27:58,000 --> 00:28:00,685 कितनी बार क्या आपने यह बेवकूफाना खेल देखा है? 326 00:28:02,760 --> 00:28:03,761 तीन बार। 327 00:28:04,280 --> 00:28:05,486 क्या आपने भुगतान किया? 328 00:28:06,800 --> 00:28:07,926 नहीं। 329 00:28:11,680 --> 00:28:13,648 मुझे याद है जब खिलाड़ी मेरे गाँव आ गया। 330 00:28:13,720 --> 00:28:16,371 मेरे पास कोई पैसा नहीं था, इसलिए मैंने अंदर झांका। 331 00:28:16,440 --> 00:28:18,886 बस आप की तरह। 332 00:28:18,960 --> 00:28:22,567 देखा चेहरे, वेशभूषा, गाने सुने, 333 00:28:22,640 --> 00:28:26,201 रोया जब युवा प्रेमियों एक दूसरे की बाहों में मर गए। 334 00:28:27,040 --> 00:28:30,647 मैं भाग गया और अगले दिन उनसे मिला, कभी पीछे मुड़कर नहीं देखा। 335 00:28:31,480 --> 00:28:32,766 तुम बहुत अच्छे हो। 336 00:28:32,840 --> 00:28:34,729 मेरा अंतिम भाषण बकवास है। 337 00:28:35,320 --> 00:28:37,891 लेकिन खुद के लिए निष्पक्ष होने के लिए, जो मुझे हमेशा पसंद है, 338 00:28:37,960 --> 00:28:40,566 लेखन अच्छा नहीं है। 339 00:28:40,640 --> 00:28:41,801 इसलिए इसे बदलो। 340 00:28:44,120 --> 00:28:46,851 यह सब बस farting होगा, बिना थके, और थप्पड़ मारे। 341 00:28:48,520 --> 00:28:49,931 आप इसे कैसे बदलेंगे? 342 00:28:56,120 --> 00:28:59,920 रानी अपने बेटे से कुछ ज्यादा ही प्यार करती है। 343 00:29:00,000 --> 00:29:02,241 और वह उससे लिया गया था इससे पहले कि वह भला-बुरा कह सके। 344 00:29:02,320 --> 00:29:04,322 वह सिर्फ रोना नहीं होगा। 345 00:29:08,160 --> 00:29:09,969 वह नाराज होगी। 346 00:29:11,360 --> 00:29:13,727 वह व्यक्ति को मारना चाहेगा उसके साथ यह किसने किया। 347 00:29:17,680 --> 00:29:18,841 तुम्हारा नाम क्या है? 348 00:29:20,880 --> 00:29:22,291 दया। 349 00:29:23,520 --> 00:29:25,522 आपके पास बहुत अभिव्यंजक आँखें हैं, दया। 350 00:29:26,520 --> 00:29:28,124 अद्भुत भौहें। 351 00:29:29,360 --> 00:29:31,362 क्या आप अन्य लोगों के बहाने पसंद करते हैं? 352 00:29:33,320 --> 00:29:35,527 मुझे जाना पड़ेगा। मेरे पिता का मुझे इंतजार है। 353 00:29:44,120 --> 00:29:47,124 लेडी क्रेन, वे आपसे प्यार करते थे। 354 00:29:47,200 --> 00:29:50,488 वे मधुर थे। या नशे में। 355 00:29:50,600 --> 00:29:51,806 नशे में मीठा। 356 00:29:51,880 --> 00:29:53,644 नेड की मौत के लिए कोई हंसी नहीं। 357 00:29:54,360 --> 00:29:57,091 ये लोग जानवरों से भी बदतर हैं। 358 00:29:58,720 --> 00:30:01,610 लेकिन वे उससे प्यार करते थे। वे सभी उसे प्यार करते हैं। 359 00:30:01,720 --> 00:30:04,724 हाँ, आप निहार रहे हैं लोगों और जानवरों द्वारा समान रूप से। 360 00:30:05,080 --> 00:30:07,970 मैं वही करता हूं जो मुझे दिया जाता है। 361 00:30:08,040 --> 00:30:09,769 "आप क्या दे रहे हैं" के साथ? 362 00:30:10,160 --> 00:30:13,369 - अच्छा, मैं सोच रहा था ... - हम सभी विचारक अब हैं, क्या हम हैं? 363 00:30:13,880 --> 00:30:16,360 विचारों से पूर्ण स्तन। 364 00:30:16,840 --> 00:30:17,921 मेरा मतलब यह नहीं था ... 365 00:30:18,000 --> 00:30:21,561 आपके पास विचार हैं, मेरे पास विचार हैं, उसके पास विचार हैं। 366 00:30:21,640 --> 00:30:24,644 मेरे विचार क्यों चाहिए आपकी तुलना में कोई और अधिक मूल्य है 367 00:30:24,760 --> 00:30:28,003 सिर्फ इसलिए कि मैं यह कर रहा हूं मेरा पूरा जीवन? 368 00:30:28,080 --> 00:30:30,128 मेरे काम को आंकने वाला कोई कौन है? 369 00:30:30,200 --> 00:30:33,170 यह मेरा पेशा है। मैं जानता हूँ मैं क्या कर रहा हूँ। 370 00:30:33,240 --> 00:30:34,844 आपको एक राय का कोई अधिकार नहीं है। 371 00:30:48,560 --> 00:30:49,925 उस एक से सावधान। 372 00:30:54,920 --> 00:30:56,331 वह तुम्हें मरना चाहता है। 373 00:31:35,800 --> 00:31:37,370 तथा? 374 00:31:37,440 --> 00:31:39,488 जैसे मैंने उम्मीद की। 375 00:31:41,400 --> 00:31:42,845 शर्म की बात। 376 00:31:42,960 --> 00:31:44,962 एक लड़की के पास कई उपहार थे। 377 00:31:48,360 --> 00:31:49,771 आपने मुझसे वादा किया था। 378 00:31:56,280 --> 00:31:58,009 उसे पीड़ित मत करो। 379 00:32:49,640 --> 00:32:52,405 कंपनी, पड़ाव! 380 00:32:54,200 --> 00:32:55,247 मेरे प्रभु। 381 00:32:56,000 --> 00:32:57,047 मेरे प्रभु। 382 00:32:58,960 --> 00:33:02,885 मेरे दोस्तों, घंटा आ गया है। 383 00:33:03,520 --> 00:33:06,808 पागलपन इस शहर से आगे निकल गया है 384 00:33:06,920 --> 00:33:11,448 और उसके पंजों में जकड़े मेरे बच्चे। 385 00:33:12,000 --> 00:33:17,564 लेकिन अब हमें इसे वापस चलाना होगा चट्टानों के नीचे यह आया था। 386 00:33:18,400 --> 00:33:22,246 पागलपन का दिन आ गया है! 387 00:33:26,080 --> 00:33:27,764 आगे मार्च! 388 00:33:30,120 --> 00:33:34,284 अमीर या गरीब, कुलीन या आम, 389 00:33:35,080 --> 00:33:38,289 यदि हम पाप करते हैं, तो हमें प्रायश्चित करना चाहिए। 390 00:33:40,000 --> 00:33:45,131 हाउस टाइरेल का मार्गरी हमारे लिए एक पापी आया। 391 00:33:46,200 --> 00:33:50,171 वह देवताओं के सामने खड़ा था पवित्र सेप्ट में और झूठ बोला। 392 00:33:50,600 --> 00:33:53,171 उसने अपने भाई के पापों पर आंखें मूंद लीं। 393 00:33:53,240 --> 00:33:59,282 उसने अपना घर बदनाम कर दिया, उसके राजा, और खुद। 394 00:34:30,880 --> 00:34:32,723 कंपनी, पड़ाव! 395 00:34:33,160 --> 00:34:35,003 चेहरा सामने! 396 00:34:35,640 --> 00:34:36,846 मोड़! 397 00:34:39,000 --> 00:34:40,161 लॉर्ड टायरेल। 398 00:34:42,200 --> 00:34:43,361 सर जयम। 399 00:34:44,880 --> 00:34:46,211 रोकने के लिए क्षमा चाहते हैं। 400 00:34:46,320 --> 00:34:49,210 हम यहाँ रानी मार्गरी के लिए हैं और सर् लोरस टायरेल। 401 00:34:49,280 --> 00:34:52,363 उन्हें हमें दे दो, और हम अपने रास्ते पर रहेंगे। 402 00:34:53,160 --> 00:34:56,528 मेरे पास उन्हें आपको देने का अधिकार नहीं है। 403 00:34:56,720 --> 00:34:59,291 और आपको उन्हें लेने का अधिकार नहीं है। 404 00:34:59,360 --> 00:35:01,203 ये सही है। 405 00:35:09,840 --> 00:35:10,841 ताला भाले! 406 00:35:13,720 --> 00:35:17,281 मैं राजा टॉमन के लिए बोलता हूं हाउस बैराथोन, उनके नाम का पहला। 407 00:35:17,800 --> 00:35:20,565 देवता पहचानते नहीं हैं इस मामले में उनका अधिकार। 408 00:35:21,160 --> 00:35:23,208 आप पहले से ही एक महान घर का अपमान कर चुके हैं। 409 00:35:23,960 --> 00:35:25,246 यह दो बार नहीं होगा। 410 00:35:25,720 --> 00:35:27,290 हर आखिरी गौरैया मर जाएगी 411 00:35:27,360 --> 00:35:30,250 इससे पहले कि मार्गरी टाइरेल उस गली में चले। 412 00:35:31,040 --> 00:35:35,045 देवताओं की सेवा में मर जाना हम में से हर एक को खुश करेंगे। 413 00:35:35,600 --> 00:35:37,523 हम इसके लिए तरस रहे हैं। 414 00:35:46,920 --> 00:35:48,684 लेकिन आज इसके लिए कोई कॉल नहीं है। 415 00:35:52,040 --> 00:35:54,964 प्रायश्चित का कोई चलन नहीं होगा। 416 00:36:11,600 --> 00:36:13,329 आदेश दें। 417 00:36:13,440 --> 00:36:17,490 क्वीन मार्गरी पहले से ही है उसके पापों का प्रायश्चित किया 418 00:36:17,560 --> 00:36:19,608 दूसरे को लाकर 419 00:36:19,680 --> 00:36:21,728 सात की सच्ची रोशनी में। 420 00:36:51,600 --> 00:36:56,811 हम एक साथ सद्भाव के एक नए युग की घोषणा करते हैं। 421 00:36:58,480 --> 00:36:59,925 एक पवित्र गठबंधन 422 00:37:00,560 --> 00:37:04,121 क्राउन और विश्वास के बीच। 423 00:37:20,000 --> 00:37:23,243 लंबे समय तक राजा टॉमन और तुम्हें आशीर्वाद, रानी मार्गरी! 424 00:37:23,320 --> 00:37:25,766 मुकुट और विश्वास 425 00:37:25,840 --> 00:37:29,890 दो स्तंभ हैं जिस पर दुनिया टिकी हुई है। 426 00:37:30,120 --> 00:37:34,762 साथ मिलकर हम बहाल करेंगे महिमा के लिए सात राज्यों। 427 00:37:53,760 --> 00:37:55,330 क्या हो रहा है? 428 00:37:56,080 --> 00:37:59,801 उसने हमें पीटा है। वही हो रहा है। 429 00:38:14,760 --> 00:38:17,570 जब आप विश्वास पर हमला करते हैं, आप क्राउन पर हमला करते हैं। 430 00:38:18,320 --> 00:38:20,448 जो भी क्राउन पर हमला करता है वह अनफिट होता है 431 00:38:20,520 --> 00:38:23,251 लॉर्ड कमांडर के रूप में सेवा करने के लिए किंग्सगार्ड की। 432 00:38:23,360 --> 00:38:26,921 मैं किंग्सगार्ड का सदस्य रहा हूं जब से तुम पैदा हुए हो। 433 00:38:29,240 --> 00:38:32,130 आपको ऐसा करने की जरूरत नहीं है। आपको कुछ करने की जरूरत नहीं है। 434 00:38:34,840 --> 00:38:36,490 मुझे देवताओं को जवाब देना है। 435 00:38:36,560 --> 00:38:38,722 तब नहीं जब आप उस कुर्सी पर बैठे हों। 436 00:38:43,320 --> 00:38:45,368 इस मामले पर क्राउन का फैसला अंतिम है। 437 00:38:47,960 --> 00:38:50,725 क्या मैं सड़कों पर नंगा घूमता रहूंगा? 438 00:38:50,800 --> 00:38:53,201 या मैं कुछ महीने बिताऊंगा पहले सेप्टिक नालियों में 439 00:38:53,280 --> 00:38:55,362 मुझे देवताओं की दया के बारे में बताने के लिए? 440 00:38:59,960 --> 00:39:04,363 आपने अपने घर की सेवा की है और आपका राजा विश्वासपूर्वक कई वर्षों तक। 441 00:39:04,440 --> 00:39:06,204 और आप ऐसा करना जारी रखेंगे। 442 00:39:08,280 --> 00:39:09,770 लेकिन इस शहर में नहीं। 443 00:39:13,280 --> 00:39:16,284 आप इसे खो चुके हैं? 444 00:39:18,600 --> 00:39:19,681 हाँ पिता जी। 445 00:39:19,760 --> 00:39:22,809 यह एक महल है, खूनी भेड़ नहीं। 446 00:39:23,120 --> 00:39:25,805 संभवत: आप अभी भी जानते हैं कि यह कहां है। 447 00:39:25,880 --> 00:39:28,042 आपने रिवर्रन नहीं खोई। 448 00:39:28,120 --> 00:39:30,122 आप ब्लैकफिश को आपसे लेने देते हैं। 449 00:39:30,200 --> 00:39:33,363 उसने हमें चौंका दिया। वह महल को किसी से बेहतर जानता है। 450 00:39:33,440 --> 00:39:36,649 आपने ब्लैकफ़िश खो दिया लाल शादी के बाद। 451 00:39:37,000 --> 00:39:39,810 आपने उसे इस हॉल में यहीं रखा था, और आपने उसे छोड़ दिया। 452 00:39:39,960 --> 00:39:41,928 और जब मैंने तुमसे कहा था उसे मारने के लिए और उसे मारने के लिए, 453 00:39:42,000 --> 00:39:43,764 तुम उसे नहीं पा सके। 454 00:39:44,080 --> 00:39:45,969 यही कुछ खोने का मतलब है। 455 00:39:46,320 --> 00:39:49,369 अब वह वापस आया और रिवरन को ले गया। 456 00:39:50,320 --> 00:39:51,731 मुझे नहीं लगता कि हमें दोष देना उचित है ... 457 00:39:51,800 --> 00:39:54,883 300 साल तक हमने टल्ली बूट्स को चूमा, 458 00:39:54,960 --> 00:39:58,931 उन्हें शपथ दिलाई गई और उनके बदबूदार मछली के बैनर। 459 00:39:59,040 --> 00:40:01,646 फिर से नहीं। रिवर्रन हमारा है। 460 00:40:01,720 --> 00:40:03,927 इसे वापस ले लो। 461 00:40:04,000 --> 00:40:05,445 हमारे पास आदमी नहीं हैं। 462 00:40:05,520 --> 00:40:08,922 हमें कई पुरुषों के रूप में 10 बार मिला है लानत ब्लैकफ़िश के रूप में। 463 00:40:09,000 --> 00:40:12,049 मल्लाह बढ़ गए हैं हमारे खिलाफ़। और ब्लैकवुड। 464 00:40:12,120 --> 00:40:15,283 बैनर के बिना ब्रदरहुड हमारे खिलाफ आम रैली कर रहा है, 465 00:40:15,360 --> 00:40:17,408 हमारी आपूर्ति गाड़ियों और शिविरों पर छापा मार रहा है। 466 00:40:17,480 --> 00:40:20,484 रिवर्रन झेल सकते हैं एक साल के लिए घेराबंदी। 467 00:40:21,240 --> 00:40:24,005 अगर मुझे कोई बहाना चाहिए, तो मैं उसे काम पर रखूंगा। 468 00:40:24,160 --> 00:40:25,844 वे हम पर हंस रहे हैं। 469 00:40:26,000 --> 00:40:29,607 सभी रिवरलैंड्स में, राजा की लैंडिंग के ठीक नीचे, 470 00:40:29,680 --> 00:40:31,170 वे हम पर हंस रहे हैं। 471 00:40:31,880 --> 00:40:33,370 मैं इसे अपनी नींद में सुनता हूं! 472 00:40:34,280 --> 00:40:37,727 मैं अभी तक मरा नहीं हूं, दुर्भाग्य से आपके लिए। 473 00:40:37,800 --> 00:40:42,203 और मैं इस दुनिया को नहीं छोड़ूंगा जब तक वे सब उस हँसी पर ठिठके। 474 00:40:42,280 --> 00:40:44,044 उस महल को वापस ले लो। 475 00:40:46,120 --> 00:40:48,282 वह कभी नहीं मिलेगा, पिता। 476 00:40:48,560 --> 00:40:49,607 ओह! 477 00:40:49,680 --> 00:40:50,886 वह उपजेंगे। 478 00:40:55,720 --> 00:40:58,405 आप उसे वह चाकू दिखाएंगे जिसका आपने इस्तेमाल किया था 479 00:40:58,480 --> 00:41:02,166 रोब स्टार्क के बच्चे को मारने के लिए इसकी वेश्या माँ के पेट में, 480 00:41:02,240 --> 00:41:04,322 और आप उसे वह चाकू दिखाएंगे जो आपने इस्तेमाल किया था 481 00:41:04,440 --> 00:41:06,681 अपनी भतीजी का गला खोलने के लिए। 482 00:41:06,760 --> 00:41:08,967 और आप उसे याद दिलाएंगे कि यह कौन था 483 00:41:09,040 --> 00:41:13,125 उसकी शादी हो गई पहले स्थान पर रेड वेडिंग में। 484 00:41:13,240 --> 00:41:14,526 उसका भतीजा। 485 00:41:30,240 --> 00:41:32,402 खुश हो जाओ, लॉर्ड एड्मर। 486 00:41:32,920 --> 00:41:34,763 आप घर जा रहे हैं। 487 00:41:35,080 --> 00:41:38,687 मुझे ब्लैकफिश से निपटने के लिए भेजा जा रहा है। 488 00:41:38,760 --> 00:41:41,127 जाहिरा तौर पर Walder Frey अपने दम पर इसे प्रबंधित नहीं कर सकते 489 00:41:41,200 --> 00:41:43,248 क्योंकि वह 400 साल का है। 490 00:41:43,560 --> 00:41:47,645 मुझे एक सेना के साथ रिवरलैंड्स भेज दिया और एक घेराबंदी जो पिछले महीने हो सकती है। 491 00:41:47,720 --> 00:41:51,964 बेहतर तुम एक सेना के प्रमुख पर कहीं और हो सेप्टिक काल कोठरी में। 492 00:41:53,080 --> 00:41:55,924 मैं रिवरलैंड्स नहीं जा रहा हूं। 493 00:41:57,840 --> 00:41:59,171 फिर क्या? 494 00:41:59,240 --> 00:42:03,086 मैं ब्रोन देने जा रहा हूं सोने का सबसे बड़ा बैग जो कभी देखा गया है 495 00:42:03,400 --> 00:42:06,449 और उसे इकट्ठा करो सबसे अच्छा हत्यारों वह जानता है। 496 00:42:06,520 --> 00:42:09,683 मैं उन्हें Sept में ले जाऊंगा, और मैं हाई स्पैरो के सिर को हटा दूंगा 497 00:42:09,760 --> 00:42:11,683 और हर दूसरे गौरैया के सिर मैं पा सकते हैं। 498 00:42:11,760 --> 00:42:12,886 आप नहीं कर सकते। 499 00:42:12,960 --> 00:42:15,361 उसके पास हमारा बेटा है! उसने हमारा बेटा चुरा लिया! 500 00:42:15,840 --> 00:42:17,524 उसने हमारे परिवार को तोड़ दिया है। 501 00:42:17,600 --> 00:42:19,887 हम लोगों को कैसे व्यवहार करना चाहिए हमें कौन फाड़ता है? 502 00:42:21,320 --> 00:42:24,642 हमें उनके साथ दया के बिना व्यवहार करना चाहिए, और हम करेंगे। 503 00:42:24,720 --> 00:42:27,007 लेकिन अगर आप उच्च गौरैया को मार देते हैं, आप सेप्ट को जीवित नहीं छोड़ेंगे। 504 00:42:27,080 --> 00:42:29,447 और तुम्हारे बिना, यह सब कुछ भी नहीं है। 505 00:42:30,760 --> 00:42:33,843 हमारी सेना के सिर पर खड़े हो जाओ तुम कहाँ के हो, 506 00:42:33,920 --> 00:42:36,241 जहाँ पिताजी आपको चाहते थे। 507 00:42:36,320 --> 00:42:38,561 हमारे पुरुषों को दिखाओ जहाँ उनकी वफादारी है। 508 00:42:38,640 --> 00:42:40,563 उन्हें दिखाओ कि Lannisters क्या हैं, 509 00:42:40,640 --> 00:42:43,849 हम अपने दुश्मनों का क्या करते हैं। 510 00:42:43,920 --> 00:42:48,642 और उस बेवकूफ छोटे महल को वापस ले लो क्योंकि यह हमारा है और क्योंकि तुम कर सकते हो। 511 00:42:48,720 --> 00:42:51,803 आप जल्द ही परीक्षण करेंगे। मुझे आपके लिए यहां रहने की आवश्यकता है। 512 00:42:53,160 --> 00:42:55,322 इसका मुकाबला मुकाबले से होगा। 513 00:42:56,600 --> 00:42:58,921 मेरे पास पहाड़ है। 514 00:43:00,720 --> 00:43:03,166 उन्होंने हम दोनों को मजबूत बना दिया है। 515 00:43:05,000 --> 00:43:06,843 हमें पता नहीं है कि हम कितने मजबूत हैं। 516 00:43:07,640 --> 00:43:09,210 पता नहीं हम उनके लिए क्या करने जा रहे हैं। 517 00:43:20,320 --> 00:43:22,607 हम हमेशा साथ रहे हैं। 518 00:43:22,680 --> 00:43:25,286 हम हमेशा एक साथ होगें। 519 00:43:25,360 --> 00:43:27,681 हम दुनिया में केवल दो लोग हैं। 520 00:43:47,800 --> 00:43:49,609 आपने हमारी मदद क्यों की? 521 00:43:52,760 --> 00:43:54,091 तीन आंखों वाला रावण मेरे लिए भेजा। 522 00:43:54,160 --> 00:43:55,321 तीन आंखों वाले रैवेन की मौत। 523 00:43:56,560 --> 00:43:57,721 अब वह फिर से रहता है। 524 00:44:10,680 --> 00:44:13,411 जब मैंने आखिरी बार तुम्हें देखा था, तुम एक लड़के थे। 525 00:44:14,760 --> 00:44:16,524 एक निडर लड़का। 526 00:44:16,600 --> 00:44:19,570 महल की दीवारों पर चढ़ना पसंद है, उसकी माँ को डराओ। 527 00:44:20,880 --> 00:44:21,927 तुम कौन हो? 528 00:44:40,080 --> 00:44:41,320 चाचा बेंजेन। 529 00:44:42,920 --> 00:44:46,129 आखिरी पत्र जॉन ने मुझे लिखा था कहा कि आप दीवार से परे खो गए थे। 530 00:44:49,320 --> 00:44:54,121 मैंने उत्तर में गहरी पार्टी का नेतृत्व किया व्हाइट वॉकर खोजने के लिए। 531 00:44:54,200 --> 00:44:55,281 उन्होंने हमें पाया। 532 00:44:56,560 --> 00:44:59,882 एक व्हाइट वॉकर ने मुझे आंत में दबा लिया बर्फ की तलवार के साथ। 533 00:45:02,880 --> 00:45:04,370 मुझे मरने के लिए वहीं छोड़ दिया। 534 00:45:04,440 --> 00:45:05,726 मुड़ना। 535 00:45:06,840 --> 00:45:08,205 बच्चों ने मुझे पाया। 536 00:45:09,120 --> 00:45:11,646 वॉकर के जादू को थामने से रोक दिया। 537 00:45:11,800 --> 00:45:13,006 कैसे? 538 00:45:13,080 --> 00:45:15,401 उसी तरह उन्होंने वॉकर बनाए पहली जगह में। 539 00:45:15,480 --> 00:45:16,811 आपने खुद देखा। 540 00:45:18,560 --> 00:45:19,971 ड्रैगन ग्लास। 541 00:45:21,800 --> 00:45:23,723 ड्रैगन ग्लास का एक हिस्सा तुम्हारे दिल में डूब गया। 542 00:45:26,400 --> 00:45:28,971 तुम अब तीन आंखों वाले रावण हो। 543 00:45:29,480 --> 00:45:31,801 मेरे पास सीखने का समय नहीं था। मैं कुछ भी नियंत्रित नहीं कर सकता। 544 00:45:34,960 --> 00:45:38,851 आपको इसे नियंत्रित करना सीखना चाहिए नाइट किंग के आने से पहले। 545 00:45:41,520 --> 00:45:42,851 पियो। 546 00:45:45,680 --> 00:45:48,729 इस तरह या किसी और तरह, 547 00:45:48,800 --> 00:45:51,201 वह पुरुषों की दुनिया के लिए अपना रास्ता खोज लेगा। 548 00:45:52,160 --> 00:45:53,889 जब वह करता है, 549 00:45:53,960 --> 00:45:56,850 तुम वहाँ उसकी प्रतीक्षा में रहोगे। 550 00:45:57,640 --> 00:45:59,529 और आप तैयार रहेंगे। 551 00:46:21,120 --> 00:46:23,202 सब ठीक है? 552 00:46:23,320 --> 00:46:25,288 मीरेन की कितने दिनों की सवारी? 553 00:46:25,520 --> 00:46:27,363 एक सप्ताह सबसे अच्छा। 554 00:46:27,760 --> 00:46:30,730 मुझे कितने जहाजों की आवश्यकता होगी वेस्टालोस के लिए मेरे खालासर लाने के लिए? 555 00:46:31,000 --> 00:46:35,722 Dothraki और उनके सभी घोड़े, अनसुनी, दूसरा संस ... 556 00:46:35,800 --> 00:46:37,450 1,000 जहाज आसानी से। 557 00:46:37,720 --> 00:46:39,563 - शायद अधिक। - और वह कौन है? 558 00:46:39,920 --> 00:46:41,126 कोई भी नहीं। 559 00:46:41,960 --> 00:46:43,371 अभी तक कोई नहीं। 560 00:46:45,520 --> 00:46:49,081 तो हम मीरेन के लिए सवारी करते हैं, और उसके बाद हम वेस्टरोस के लिए रवाना हुए। 561 00:46:49,200 --> 00:46:50,406 और फिर क्या? 562 00:46:51,000 --> 00:46:52,604 जो मेरा है उसे मैं ले लेता हूं 563 00:46:53,680 --> 00:46:56,286 आपको एक महल में एक कुर्सी पर बैठने के लिए नहीं बनाया गया था। 564 00:46:56,760 --> 00:46:58,762 मैं किस लिए बनाया गया था? 565 00:47:00,080 --> 00:47:02,401 आप एक विजेता हैं, डेनेरीज़ स्टॉर्मबोर्न। 566 00:47:11,480 --> 00:47:13,084 यहाँ प्रतीक्षा करें। 567 00:47:49,560 --> 00:47:50,891 मैं उसके पीछे जा रहा हूं। 568 00:47:50,960 --> 00:47:52,405 मेरे लिए यहाँ रुको। 569 00:48:47,760 --> 00:48:51,162 हर खल जो कभी रहता था तीन रक्त सवारों को चुना 570 00:48:51,840 --> 00:48:54,764 उसके पास लड़ने के लिए और उसके रास्ते की रक्षा करने के लिए। 571 00:48:55,280 --> 00:48:57,567 लेकिन मैं खल नहीं हूं। 572 00:48:58,680 --> 00:49:01,001 मैं तीन ब्लड राइडर्स नहीं चुनूंगा। 573 00:49:02,360 --> 00:49:04,328 मैं आप सभी का चयन करता हूं। 574 00:49:07,520 --> 00:49:09,921 मैं आपसे किसी भी खल से अधिक पूछूंगा 575 00:49:10,600 --> 00:49:12,887 कभी अपने खलासर से पूछा है! 576 00:49:14,720 --> 00:49:18,088 क्या आप लकड़ी के घोड़ों की सवारी करेंगे काला नमक समुद्र के पार? 577 00:49:19,880 --> 00:49:23,930 क्या आप मेरे दुश्मनों को उनके लोहे के सूट में मार देंगे 578 00:49:24,560 --> 00:49:26,562 और उनके पत्थर घरों को फाड़ देंगे? 579 00:49:29,080 --> 00:49:31,970 क्या आप मुझे सात राज्य देंगे, 580 00:49:32,400 --> 00:49:35,563 उपहार खल ड्रोगो ने मुझसे वादा किया 581 00:49:35,640 --> 00:49:37,961 पहाड़ों की माँ से पहले? 582 00:49:40,920 --> 00:49:43,321 क्या तुम मेरे साथ हो? 583 00:49:46,360 --> 00:49:47,407 अभी व 584 00:49:50,640 --> 00:49:52,324 और हमेशा? 585 00:49:55,000 --> 00:49:58,000 द्वारा भेज दिया गया: Mr.Scudester (AsapSubs)