1
00:01:44,702 --> 00:01:49,912
Game of Thrones, 5. Sezon, 4. Bölüm
"Harpiya'nın Oğulları"
2
00:01:50,724 --> 00:01:55,724
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:03:14,634 --> 00:03:18,399
- Estermont mu orası?
- Tarth Sör Jaime.
4
00:03:21,276 --> 00:03:22,726
Safir Adası.
5
00:03:27,409 --> 00:03:29,218
Neden tüccar gemisine bindik?
6
00:03:29,248 --> 00:03:31,448
Neden Lannister donanması yok?
7
00:03:33,884 --> 00:03:37,817
Bu gemi Eski Şehir'e gidiyor ama biz
Güneş Mızrağı'na yakın bir yerde ineceğiz.
8
00:03:38,370 --> 00:03:40,414
Gece vakti Dorne
kıyılarına kürek çekeceğiz.
9
00:03:42,390 --> 00:03:44,140
Dorne'a gittin mi hiç?
10
00:03:44,220 --> 00:03:45,663
- Hayır.
- Ben gittim.
11
00:03:46,033 --> 00:03:47,633
Dornelular çok acayip.
12
00:03:47,669 --> 00:03:49,372
Sürekli dövüşüp sikişmek...
13
00:03:49,402 --> 00:03:53,002
...sikişip dövüşmek istiyorlar.
- Döndüğüne seviniyorsundur o zaman.
14
00:03:54,197 --> 00:03:57,708
Sikişten önce iyi bir
dövüş gibisi yoktur.
15
00:03:57,738 --> 00:04:00,030
Dövüşten önce de
kafanı toparlamak için...
16
00:04:00,060 --> 00:04:02,468
...manyak bir Dorne kızını
sikmek gibisi yoktur.
17
00:04:02,498 --> 00:04:04,583
İkisi bu şekilde yürüyor.
18
00:04:04,613 --> 00:04:06,961
Çok dövüşe gireceğimizden eminim.
19
00:04:06,991 --> 00:04:08,298
En azından ben gireceğim.
20
00:04:08,328 --> 00:04:11,337
Ama diğerini yapmak için
pek kalacağımızı sanmıyorum.
21
00:04:11,367 --> 00:04:13,091
Hele de prensesi
kaçırmayı başarırsak.
22
00:04:13,121 --> 00:04:15,159
Prensesi kaçırmayacağız.
23
00:04:15,189 --> 00:04:18,539
Yeğenimi kurtarıp,
ailesinin yanına götüreceğiz.
24
00:04:18,748 --> 00:04:19,798
Yeğenin mi?
25
00:04:27,922 --> 00:04:30,294
Ben bu tür işleri
bir süredir yapıyorum.
26
00:04:30,324 --> 00:04:31,398
Gayet de iyiyim.
27
00:04:31,428 --> 00:04:33,413
- O yüzden buradasın zaten.
- Biliyorum.
28
00:04:33,443 --> 00:04:34,530
Sen neden buradasın?
29
00:04:34,560 --> 00:04:36,096
Neden 40 tane benden göndermedin?
30
00:04:36,126 --> 00:04:37,173
Neden orduyla gelmedin?
31
00:04:37,203 --> 00:04:41,876
- Birçok kişinin aksine senin bir ordun var.
- Çünkü savaş başlatmak istemiyorum.
32
00:04:43,049 --> 00:04:46,399
Hâlâ burada ne işin
olduğunu söylemiyorsun ama.
33
00:04:48,476 --> 00:04:49,726
Ben yapmak zorundayım.
34
00:04:53,007 --> 00:04:55,307
Şimdi her şeyi etraflıca
bir düşünecek olursak...
35
00:04:55,448 --> 00:04:59,975
Westeros'taki en tanınır yüzlerden
birine sahip tek elli bir adam...
36
00:05:00,005 --> 00:05:01,855
Ben yapmak zorundayım.
37
00:05:07,527 --> 00:05:10,577
Kardeşini sen serbest
bıraktın, değil mi?
38
00:05:11,627 --> 00:05:14,627
İkizin kafayı yemiştir.
39
00:05:15,531 --> 00:05:17,381
Varys serbest bıraktı.
40
00:05:21,718 --> 00:05:22,718
Neyse...
41
00:05:24,586 --> 00:05:28,514
Bizim küçük pezevengi
görecek olursan selamımı söylersin.
42
00:05:32,218 --> 00:05:34,124
Babamı öldürdü.
43
00:05:37,242 --> 00:05:39,943
Onu görecek olursam,
ortadan ikiye ayırırım.
44
00:05:41,354 --> 00:05:43,504
Ondan sonra selamını söylerim.
45
00:05:49,770 --> 00:05:54,230
Demir Bankası, Krallık borçlarının
onda birini talep ediyor.
46
00:05:54,496 --> 00:05:58,834
- Kale çatısının yeniden inşası için...
- Krallık ne kadarını karşılayabilir?
47
00:05:58,864 --> 00:06:00,246
Kışın da geldiğini düşünürsek...
48
00:06:00,276 --> 00:06:03,628
...istenen rakamın yarısı.
Daha azı...
49
00:06:03,658 --> 00:06:06,531
Hazinedar sizsiniz.
Nasıl ödeyeceğiz?
50
00:06:06,561 --> 00:06:11,179
Tyrell Hanesi borç verebilir
ve Krallık zamanında ödemezse...
51
00:06:11,209 --> 00:06:13,382
...kızımı karşıma alır konuşurum.
52
00:06:19,320 --> 00:06:21,720
Bize zaten çok borç verdiniz.
53
00:06:22,718 --> 00:06:25,725
Demir Bankası ile daha
iyi şartlarda anlaşmalıyız.
54
00:06:25,735 --> 00:06:27,867
- Kesinlikle.
- Bizzat görüşülmeli.
55
00:06:29,972 --> 00:06:31,045
Ben mi?
56
00:06:31,055 --> 00:06:33,105
Demir Bankası'na bir
elçi göndermeliyiz.
57
00:06:33,106 --> 00:06:36,717
O bankacılara saygımızı göstermek
için de nüfuzlu birisi olmalı.
58
00:06:36,727 --> 00:06:39,838
Kral'ın Hazinedarı olarak da sizden
daha kalifiye birini düşünemiyorum.
59
00:06:39,848 --> 00:06:41,516
Onur duyarım majesteleri.
60
00:06:41,526 --> 00:06:45,983
Kral, kayınpederinin bu yolculuktaki
güvenliği için de endişe duyuyor.
61
00:06:49,023 --> 00:06:53,221
Bu yüzden Sör Meryn'in bizzat
muhafızlara liderlik etmesini emretti.
62
00:06:55,169 --> 00:06:57,271
Kral Muhafızı mı?
63
00:06:57,281 --> 00:06:59,723
- Lütfen, ben...
- İyi yolculuklar Lord Tyrell.
64
00:06:59,753 --> 00:07:00,903
Elbette, elbette.
65
00:07:01,798 --> 00:07:04,498
Braavos'un Titan'ına
selamınızı ileteceğim.
66
00:07:14,159 --> 00:07:17,341
Küçük konsey giderek
daha da küçülüyor.
67
00:07:17,351 --> 00:07:18,524
Yeterince küçülmedi.
68
00:07:29,842 --> 00:07:32,082
Şarap alır mıydınız efendim?
69
00:07:33,124 --> 00:07:34,124
Almayayım.
70
00:07:38,514 --> 00:07:40,744
Eski Baş Rahip olsa mahsul isterdi.
71
00:07:40,754 --> 00:07:44,168
Ben, zihinlerimizin Yedi'nin
tapınağı olduğunu ve...
72
00:07:44,207 --> 00:07:46,170
...açık kalması
gerektiğini söylerdim.
73
00:07:46,631 --> 00:07:50,088
Ancak aslında,
tadını pek sevmiyorum.
74
00:07:53,116 --> 00:07:54,493
Size nasıl hizmet edebilirim?
75
00:07:55,603 --> 00:07:59,258
Westeros'un dört bir yanında
tapınakların yakıldığını...
76
00:07:59,268 --> 00:08:01,568
...Sessiz Rahibeler'in
tecavüze uğradığını...
77
00:08:02,224 --> 00:08:04,971
...kutsal rahiplerin cesetleriyle
sokakların dolduğunu duyuyoruz.
78
00:08:04,981 --> 00:08:08,655
Savaşlar, halka kılıca itaati
öğretir, Tanrılar'a değil.
79
00:08:08,685 --> 00:08:11,835
Belki de Tanrılar'ın
kendi kılıçlarına ihtiyacı vardır.
80
00:08:12,002 --> 00:08:17,103
Targaryenler'den önceki zamanlarda din
savaşçıları Yedi'nin adaletini dağıtırdı.
81
00:08:17,162 --> 00:08:21,362
Din savaşçıları
iki yüzyıl öncesinde kaldı.
82
00:08:21,789 --> 00:08:24,989
Bu kutsal amacı oğlum
krala açıklayacak olursam...
83
00:08:25,489 --> 00:08:30,184
...bir ferman imzalayıp değerli bulduğunuz
müminleri silahlandıracağına şüphem yok.
84
00:08:30,194 --> 00:08:34,038
Avam takımının bedenlerini ve
ruhlarını koruyacak bir ordu mu?
85
00:08:34,068 --> 00:08:36,835
Bizzat Tanrılar'a
hizmet eden bir ordu.
86
00:08:37,125 --> 00:08:41,404
Yedi'nin seçilmiş temsilcisi olarak
size de hizmet edecek.
87
00:08:41,414 --> 00:08:45,982
Hiç beklemediğim bir onur,
hiç istemediğim bir görev.
88
00:08:46,012 --> 00:08:48,262
Seçilmiş olma sebebiniz bu zaten.
89
00:08:49,837 --> 00:08:52,337
İkimiz de dünyanın nasıl
işlediğini iyi biliyoruz.
90
00:08:52,430 --> 00:08:56,083
Çoğu zaman, en kötüler ve en zenginler
adaletin erişemeyeceği yerlerde olur.
91
00:08:56,212 --> 00:09:00,131
Bizzat kral, en çok hak edenlere
bu cezaları her zaman veremez.
92
00:09:00,221 --> 00:09:03,221
Tüm günahkarlar,
Tanrılar'ın gözünde eşittir.
93
00:09:07,520 --> 00:09:11,770
Size en büyük kafirlerden birinin
aramızda olduğunu, altın ve...
94
00:09:11,995 --> 00:09:14,695
...ayrıcalık içinde yaşadığını
söylesem ne derdiniz?
95
00:09:16,946 --> 00:09:19,446
Baba adilce yargılasın.
96
00:09:56,105 --> 00:09:57,105
Kalk!
97
00:09:58,242 --> 00:10:00,170
Yardım edin, yardım edin!
98
00:10:10,826 --> 00:10:11,876
Bırak beni!
99
00:10:20,795 --> 00:10:21,795
Kes!
100
00:10:30,697 --> 00:10:34,131
Burası Lord Petyr Baelish'e
ait bir kurumdur.
101
00:10:44,181 --> 00:10:45,655
Yarrak yiyici!
102
00:10:47,150 --> 00:10:48,450
Oğlan sikici!
103
00:10:49,553 --> 00:10:51,390
İğrenç pislik!
104
00:10:52,348 --> 00:10:55,892
Yedinci Cehennem'de
size özel bir yer var.
105
00:10:55,902 --> 00:10:56,952
Yalvarırım...
106
00:10:57,207 --> 00:10:58,807
Ne olur!
Ödeyeceğim.
107
00:10:58,950 --> 00:11:00,688
Hepinize ödeyeceğim.
108
00:11:01,326 --> 00:11:02,676
Evet, ödeyeceksin.
109
00:11:38,390 --> 00:11:39,456
Yakalayın!
110
00:11:41,754 --> 00:11:44,276
- Çekin ellerinizi üzerimden!
- Tyrell Hanesi'nden Sör Loras...
111
00:11:44,306 --> 00:11:46,893
...Tanrılar'ın ve insanların
yasalarını çiğnedin.
112
00:11:47,946 --> 00:11:49,446
Sen kim olduğunu sanıyorsun?
113
00:11:50,461 --> 00:11:51,527
Adalet.
114
00:11:58,540 --> 00:12:00,649
Kardeşim neden hücreye atıldı?
115
00:12:00,984 --> 00:12:02,224
Bilmiyorum.
116
00:12:03,538 --> 00:12:07,068
- Ben emretmedim.
- Kimin emrettiğini biliyoruz.
117
00:12:07,860 --> 00:12:10,665
Hani Casterly Kayası'na dönüyordu?
118
00:12:12,093 --> 00:12:13,952
Sence bunun arkasında annem mi var?
119
00:12:13,982 --> 00:12:19,214
Artık onun olmadığı için kıskanıyor.
Kardeşimi tutuklamak da onun intikamı.
120
00:12:19,458 --> 00:12:21,495
Annemle aranız iyi değil mi?
121
00:12:27,165 --> 00:12:28,361
Bir tanem...
122
00:12:29,531 --> 00:12:30,677
Güzel kralım.
123
00:12:32,770 --> 00:12:35,363
Beni hiç mi sevmiyorsun?
124
00:12:37,479 --> 00:12:38,879
Sevmez olur muyum?
125
00:12:39,824 --> 00:12:41,224
Kraliçemsin sen.
126
00:12:41,311 --> 00:12:45,861
Kardeşimin pis bir hücreye
kapatılmasına dayanamıyorum.
127
00:12:48,695 --> 00:12:51,981
- Senin için serbest bırakacağım onu.
- Söz verir misin?
128
00:12:59,429 --> 00:13:02,229
Sör Loras'ın derhal serbest
bırakılmasını emrediyorum.
129
00:13:02,297 --> 00:13:03,997
Ben mi yakaladım?
130
00:13:05,604 --> 00:13:06,654
Yani, hayır.
131
00:13:07,672 --> 00:13:09,985
Ama din savaşçılarını
sen silahlandırdın.
132
00:13:10,015 --> 00:13:12,411
Yüce Rahip'e orduyu sen verdin.
133
00:13:13,194 --> 00:13:14,194
Evet.
134
00:13:16,000 --> 00:13:19,550
Karının da çileden
çıkmaya hakkı var.
135
00:13:20,151 --> 00:13:22,236
Sapıklığı ne olursa olsun,
bağnazların...
136
00:13:22,237 --> 00:13:24,721
...Kraliçe'nin kardeşini
tutuklamasına izin veremeyiz.
137
00:13:25,702 --> 00:13:26,702
O zaman...
138
00:13:28,982 --> 00:13:31,239
...Margaery'e Sör Loras'ı
çıkarttıracağını söyleyeyim mi?
139
00:13:31,269 --> 00:13:34,619
Dedim ya, Sör Loras'ı
ben tutmuyorum.
140
00:13:34,762 --> 00:13:37,644
Sen kralsın.
Eminim Yüce Rahip ile konuşursan...
141
00:13:37,674 --> 00:13:40,348
...zavallı çocuğu serbest bırakır.
142
00:13:45,154 --> 00:13:46,154
Dur!
143
00:14:09,930 --> 00:14:13,584
Efendimiz ibadet ediyor.
Rahatsız edilmeyecek.
144
00:14:14,733 --> 00:14:17,783
Emri verin ve tüm
bu asileri temizleyelim.
145
00:14:19,572 --> 00:14:21,602
Yani...
Öldürecek misiniz?
146
00:14:22,459 --> 00:14:23,709
Burada, septte mi?
147
00:14:23,998 --> 00:14:26,848
Bayıldıkları Tanrılar'ın
yanına göndermiş olursunuz.
148
00:14:30,491 --> 00:14:31,491
Piç!
149
00:14:33,271 --> 00:14:34,571
Ensest dölü!
150
00:14:39,834 --> 00:14:41,584
Günahın oğlu!
151
00:14:42,592 --> 00:14:43,892
İğrenç piç!
152
00:14:49,186 --> 00:14:50,886
Başka bir yol buluruz.
153
00:14:53,109 --> 00:14:54,109
Ensest dölü!
154
00:15:00,704 --> 00:15:01,754
Kraliçem?
155
00:15:07,716 --> 00:15:11,866
Şiddete başvurmadan Sör Loras'ı
almanın bir yolu yoktu.
156
00:15:13,511 --> 00:15:15,024
Sen Andallar'ın Kralı'sın...
157
00:15:16,036 --> 00:15:19,236
...Yedi Krallık'ın Lordu,
Ülkenin Koruyucusu'sun.
158
00:15:19,898 --> 00:15:23,798
Ama bir avuç bağnazın kayın biraderini
hapsetmesine izin veriyorsun.
159
00:15:24,768 --> 00:15:27,718
- Yüce Rahip ile konuşacağım.
- Öyle mi? Ne zaman?
160
00:15:30,262 --> 00:15:32,112
- Bilmiyorum.
- Bilmiyor musun?
161
00:15:32,294 --> 00:15:34,064
Az önce ibadet ediyordu.
162
00:15:37,970 --> 00:15:40,402
Büyük anneme haber vermem gerekiyor.
163
00:15:40,832 --> 00:15:42,328
Sonra gelecek misin?
164
00:15:44,853 --> 00:15:47,703
Ailemle olmalıyım majesteleri.
165
00:15:48,841 --> 00:15:49,891
Tabii...
166
00:15:53,161 --> 00:15:55,911
- Bu çocuğa saygı duyuyor musun?
- Aferin!
167
00:15:56,407 --> 00:16:00,952
- Gece Nöbeti'nin Lord Kumandanı.
- Orospunun tekinden doğmuş bir piç.
168
00:16:00,982 --> 00:16:03,466
Olabilir.
Ama Ned Stark'ın işi değil bu.
169
00:16:08,169 --> 00:16:10,519
Sana bir oğul vermeliydim.
170
00:16:11,970 --> 00:16:14,770
- Senin suçun değil.
- Kimin peki?
171
00:16:15,673 --> 00:16:17,623
Sana yalnızca zayıflık verebildim.
172
00:16:21,088 --> 00:16:22,638
Çirkinlik verebildim.
173
00:16:23,569 --> 00:16:26,441
Işığın Tanrısı'nın gözünde
o yaraların bir anlamı yok.
174
00:16:26,471 --> 00:16:27,473
Leydim.
175
00:16:28,644 --> 00:16:30,980
Babası Tanrı'nın seçilmiş kralı.
176
00:16:31,010 --> 00:16:33,910
Damarlarında da
babasının kanı akıyor.
177
00:16:43,102 --> 00:16:46,481
- Yakında Kıştepesi'ne mi gidiyorsun?
- Mecburuz.
178
00:16:46,902 --> 00:16:48,902
Piçleri yenmemiz lazım.
179
00:16:49,832 --> 00:16:54,482
Daha önce Sör Davos'a inanıp
beni geride bırakmıştın.
180
00:16:56,906 --> 00:17:00,141
- Umarım aynı hatayı tekrarlamazsın.
- Tekrarlamam.
181
00:17:03,479 --> 00:17:04,829
Sana ihtiyacım var.
182
00:17:05,019 --> 00:17:08,019
Sadece inanmaya
ihtiyacın var kralım.
183
00:17:11,960 --> 00:17:14,260
Peki senin neye ihtiyacın var leydim?
184
00:17:15,765 --> 00:17:17,565
Tanrıma hizmet etmeye.
185
00:17:22,355 --> 00:17:23,507
Lord Ashford.
186
00:17:29,861 --> 00:17:31,111
Lady Caulfield.
187
00:17:34,471 --> 00:17:35,721
Lord Smallwood.
188
00:17:36,740 --> 00:17:40,700
- Bu insanları daha önce hiç duymadım.
- Onlar da seni duymadı.
189
00:17:40,730 --> 00:17:44,080
Ama adama ihtiyacımız var
ve onlarda da biraz adam var.
190
00:17:45,573 --> 00:17:48,423
Bu Lord Mason'ın bize kaç
adam göndermesi gerekiyor?
191
00:17:48,687 --> 00:17:51,437
Lord Webbly'den daha çok.
192
00:18:04,303 --> 00:18:05,753
- O olmaz.
- Biliyorum...
193
00:18:05,918 --> 00:18:08,959
Özür dilerim ama
bize adam ve erzak lazım.
194
00:18:08,989 --> 00:18:11,651
- Roose Bolton da Kuzey'in Koruyucusu.
- Kardeşimi öldürdü.
195
00:18:11,681 --> 00:18:15,258
Biz Duvar'daki gözcü
olmaya yemin ettik.
196
00:18:15,288 --> 00:18:18,738
50 adamla duvarı gözetemeyiz.
197
00:18:19,047 --> 00:18:23,497
Kuzey'in Koruyucusu'nun yardımı
olmadan da adam bulamayız.
198
00:18:45,977 --> 00:18:47,627
Müsaadenizle leydim.
199
00:18:59,955 --> 00:19:01,255
Lord Kumandan.
200
00:19:02,204 --> 00:19:03,704
Size nasıl yardımcı olabilirim?
201
00:19:04,220 --> 00:19:06,020
Güneye giderken bizimle gel.
202
00:19:06,628 --> 00:19:09,471
Kaleyi hiçbirimiz senin
kadar iyi tanımıyor.
203
00:19:09,550 --> 00:19:13,090
Gizli tünelleri, zayıf noktaları,
insanları...
204
00:19:14,620 --> 00:19:16,970
Kıştepesi bir zamanlar senin evindi.
205
00:19:18,362 --> 00:19:21,212
İçindeki sıçanları
kovalamak istemiyor musun?
206
00:19:23,494 --> 00:19:25,744
Benim evim artık Kara Kale.
207
00:19:26,439 --> 00:19:29,621
Gece Nöbeti, Yedi Krallık'ın
savaşlarında rol almaz.
208
00:19:29,651 --> 00:19:31,251
Tek bir savaş var.
209
00:19:31,912 --> 00:19:33,612
Ölüm ile yaşam arasında.
210
00:19:35,813 --> 00:19:36,813
Gel...
211
00:19:37,186 --> 00:19:39,000
Sana neyden korktuğunu göstereyim.
212
00:19:39,030 --> 00:19:41,925
Bana alevlerin içinde
imgeler göstereceksiniz.
213
00:19:42,010 --> 00:19:45,540
Affedin leydim ama
ben imgelere güvenmem.
214
00:19:46,719 --> 00:19:48,019
İmge değil.
215
00:19:48,350 --> 00:19:49,550
Büyü değil.
216
00:19:50,602 --> 00:19:51,852
Sadece hayat.
217
00:20:12,267 --> 00:20:14,317
Kalbimin nasıl attığını
hissediyor musun?
218
00:20:17,133 --> 00:20:19,083
İçindeki güç...
219
00:20:19,523 --> 00:20:21,861
Karşı koyuyorsun ve
en büyük hatan da bu.
220
00:20:21,891 --> 00:20:22,928
Bütünleş onunla.
221
00:20:34,070 --> 00:20:37,070
Işığın Tanrısı bizi erkek
ve kadın olarak yarattı.
222
00:20:37,770 --> 00:20:40,070
Bir bütünün iki parçası.
223
00:20:41,219 --> 00:20:44,097
Bu güce katılmıyorsun.
224
00:20:45,296 --> 00:20:47,246
Can verme gücü.
225
00:20:47,606 --> 00:20:49,367
Işık yakma gücü.
226
00:20:50,280 --> 00:20:52,386
Gölge yapma gücü...
227
00:20:53,069 --> 00:20:55,718
Stannis'in bundan pek
hoşlanacağını sanmıyorum.
228
00:20:57,110 --> 00:20:59,110
O zaman söylemeyelim.
229
00:21:00,148 --> 00:21:01,148
Olmaz.
230
00:21:01,906 --> 00:21:02,906
Neden?
231
00:21:03,829 --> 00:21:05,179
Bir yemin ettim.
232
00:21:07,810 --> 00:21:09,360
Başkasını sevdim.
233
00:21:10,033 --> 00:21:12,233
Ölüm aşıkları istemez.
234
00:21:12,430 --> 00:21:13,530
Canlılar yeter.
235
00:21:19,017 --> 00:21:20,017
Biliyorum...
236
00:21:22,027 --> 00:21:23,477
...ama onu hâlâ seviyorum.
237
00:21:38,722 --> 00:21:40,472
Hiçbir şey bilmiyorsun Jon Snow.
238
00:22:18,430 --> 00:22:19,630
Yalnız mı kaldın?
239
00:22:21,564 --> 00:22:22,564
Sıkıldım.
240
00:22:22,594 --> 00:22:26,500
Babam eskiden sıkılmanın zeka
eksikliğini gösterdiğini söylerdi.
241
00:22:26,530 --> 00:22:28,430
Sen de mi çok sıkılırdın?
242
00:22:29,072 --> 00:22:31,452
Kara Kale'nin çocuklara uygun
bir yer olmadığını biliyorum ama...
243
00:22:31,482 --> 00:22:35,164
Ben seviyorum.
Beni evde bırakacağınızı sanmıştım.
244
00:22:35,573 --> 00:22:38,129
Annemin beni getirmek
istemediğini biliyorum.
245
00:22:38,456 --> 00:22:40,256
Nereden çıkardın bunu?
246
00:22:41,732 --> 00:22:43,994
Bana "Seni götürmek
istemiyorum." dedi.
247
00:22:45,904 --> 00:22:47,654
Öyle dememeliymiş.
248
00:22:57,661 --> 00:22:59,412
Benden utanıyor musun baba?
249
00:23:10,941 --> 00:23:12,491
Sen daha beşikteyken...
250
00:23:13,467 --> 00:23:15,763
Dornelu bir tüccar
Ejderha Kayası'na geldi.
251
00:23:16,951 --> 00:23:20,551
Bir tahta bebek hariç getirdiği
her şey çerçöptü.
252
00:23:21,748 --> 00:23:25,048
Bebeğe hanemizin renklerinden
bir elbise bile dikmişti.
253
00:23:27,044 --> 00:23:29,574
Doğduğunu kesin duymuştu.
254
00:23:29,604 --> 00:23:33,004
Yeni babaların kolay
hedef olacağını düşünmüş.
255
00:23:36,204 --> 00:23:40,204
O bebeği beşiğine koyduğum zaman
nasıl güldüğünü hâlâ hatırlıyorum.
256
00:23:40,957 --> 00:23:42,733
Alıp yanağına bastırmıştın.
257
00:23:50,459 --> 00:23:52,784
Bebeği yaktığımızda
çok geç kalmıştık.
258
00:23:55,820 --> 00:23:57,820
Bana öleceğini söylediler.
259
00:23:58,458 --> 00:23:59,508
Ya da daha kötüsü...
260
00:24:01,164 --> 00:24:03,562
Gri hastalık yavaş yayılır.
261
00:24:03,592 --> 00:24:08,198
Dünyayı ellerinden almadan önce
tanımana izin verecek kadar bekler.
262
00:24:08,228 --> 00:24:10,778
Herkes, hastalık tüm
kaleye yayılmadan...
263
00:24:10,808 --> 00:24:13,052
...kısa ömrünü taştan adamların
yanında geçirmen için...
264
00:24:13,082 --> 00:24:16,082
...seni Valyria harabelerine
gönderip söyledi.
265
00:24:17,637 --> 00:24:20,199
Hepsine siktiri çektim.
266
00:24:21,653 --> 00:24:24,253
Dünyanın bu tarafındaki
tüm üstatları çağırdım.
267
00:24:24,449 --> 00:24:27,253
Tüm şifacıları, tüm eczacıları.
268
00:24:29,639 --> 00:24:32,239
Hastalığı durdurup
hayatını kurtardılar.
269
00:24:33,342 --> 00:24:37,092
Çünkü senin yerin dünyanın bir
ucundaki taştan adamların yanı değil.
270
00:24:38,117 --> 00:24:41,317
Sen Baratheon Hanesi'nden
Prenses Shireen'sin.
271
00:24:43,263 --> 00:24:44,613
Sen benim kızımsın.
272
00:25:46,754 --> 00:25:48,604
Seni burada bulacağımı biliyordum.
273
00:25:51,655 --> 00:25:53,005
Lyanna halan...
274
00:25:54,111 --> 00:25:56,261
Babam ondan hiç bahsetmezdi.
275
00:25:57,753 --> 00:26:01,253
Bazen buraya gelip
mum yaktığını görürdüm.
276
00:26:02,396 --> 00:26:04,296
Çok güzel olduğunu söylerler.
277
00:26:04,791 --> 00:26:06,236
Ben bir kez görmüştüm.
278
00:26:06,266 --> 00:26:09,516
Daha çocuktum, annenin
ailesiyle yaşıyordum.
279
00:26:09,613 --> 00:26:12,313
Lord Whent, Harrenhal'da
büyük bir turnuva düzenliyordu.
280
00:26:13,550 --> 00:26:14,850
Herkes oradaydı...
281
00:26:15,356 --> 00:26:20,003
Çılgın Kral, baban,
Robert Baratheon...
282
00:26:21,136 --> 00:26:22,136
...ve Lyanna.
283
00:26:22,399 --> 00:26:24,699
Robert ile sözlenmişti.
284
00:26:25,439 --> 00:26:26,822
Kendini benim yerime koyabilirsin.
285
00:26:26,823 --> 00:26:30,006
Önemsiz bir yerden gelen,
önemsiz adı olan bir çocuktum...
286
00:26:30,662 --> 00:26:34,543
...ve bu efsane adamların
birbirlerini devirmesini izliyordum.
287
00:26:35,421 --> 00:26:37,117
Turnuvada sona kalan iki süvari...
288
00:26:37,147 --> 00:26:39,400
...Barristan Selmy ve
Rhaegar Targaryen'dı.
289
00:26:40,251 --> 00:26:43,701
Rhaegar kazandığında,
herkes prensini alkışlıyordu.
290
00:26:44,095 --> 00:26:48,153
Miğferini çıkarıp da gümüş saçlarını
savurduğunda herkes neşe içindeydi.
291
00:26:48,183 --> 00:26:49,583
Ne yakışıklı adamdı.
292
00:26:50,587 --> 00:26:54,660
Ama karısı Elia Martell'in
yüzüne bakmadan geçti...
293
00:26:55,281 --> 00:26:57,431
...ve tüm gülümsemeler söndü.
294
00:26:58,622 --> 00:27:01,472
Öyle bir kalabalığı bu kadar
sessiz bir hâlde görmemiştim.
295
00:27:02,146 --> 00:27:03,746
Karısının yanından geçti...
296
00:27:05,654 --> 00:27:09,104
...ve beyaz güllerden oluşan bir
tacı Lyanna'nın kucağına bıraktı.
297
00:27:09,208 --> 00:27:10,758
Herkes buz kesti.
298
00:27:14,933 --> 00:27:19,583
Rhaegar halanı seçtiği için
on binlerce insan hayatını kaybetti.
299
00:27:21,556 --> 00:27:22,917
Evet, onu seçti...
300
00:27:24,471 --> 00:27:26,271
...sonra kaçırdı ve tecavüz etti.
301
00:27:35,006 --> 00:27:36,006
Gel.
302
00:27:36,992 --> 00:27:39,592
Ölülerin bizi duyamayacağı
bir yerde konuşalım.
303
00:27:44,817 --> 00:27:47,302
- Yolculuk için giyinmişsin.
- Evet.
304
00:27:49,136 --> 00:27:52,229
- Nereye gidiyorsun?
- Kralın Şehri'ne.
305
00:27:52,917 --> 00:27:56,743
- Kralın Şehri'ne mi?
- Cersei beni çağırtmış.
306
00:27:56,773 --> 00:27:59,123
Burnuna bela kokusu
gelmesini istemeyiz.
307
00:27:59,444 --> 00:28:01,094
Beni burada bırakamazsın.
308
00:28:01,285 --> 00:28:04,985
Tiksindiğin insanlarla yaşamanın ne
kadar zor olduğunu biliyorum, inan bana.
309
00:28:05,319 --> 00:28:08,840
- Ama uzun sürmeyecek.
- Nereden biliyorsun?
310
00:28:10,091 --> 00:28:13,191
Stannis Baratheon, Kara Kale'de
garnizon kuruyor.
311
00:28:13,840 --> 00:28:17,688
Kış karı yolunu kapamadan güneye,
Kralın Şehri'ne gidecek.
312
00:28:17,718 --> 00:28:20,686
Ama ondan önce
Kıştepesi'ni alması gerekiyor.
313
00:28:21,161 --> 00:28:23,191
- Bilemezsin bunu.
- Bilirim.
314
00:28:24,477 --> 00:28:26,577
Bu toprakları Boltonlar'dan
azat ettiğinde...
315
00:28:26,607 --> 00:28:31,056
...arkasına Kuzey'i alarak babanın
sancaktarlarıyla savaşa girecek.
316
00:28:31,086 --> 00:28:33,861
Stannis sonunda
Demir Taht'a oturabilir.
317
00:28:33,891 --> 00:28:36,491
Sence Boltonlar'ı yenecek mi?
318
00:28:36,737 --> 00:28:40,911
Daha büyük bir ordusu var ve
Westeros'ta ondan iyi kumandan yok.
319
00:28:40,941 --> 00:28:44,591
Kumarı seven bir adam,
parasını Stannis'e yatırır.
320
00:28:44,814 --> 00:28:48,114
Şansa bak ki,
ben de kumarı seviyorum.
321
00:28:48,529 --> 00:28:49,879
Haklı çıkarsan ne olacak?
322
00:28:50,278 --> 00:28:52,399
Stannis, Kıştepesi’ni alacak...
323
00:28:52,429 --> 00:28:55,667
...ve seni Kuzey'deki en iğrenç
ailenin elinden kurtaracak.
324
00:28:55,697 --> 00:28:58,677
Merhum babanın kendi iddiasına yönelik
cesur desteğine teşekkür etmek için de...
325
00:28:58,707 --> 00:29:00,757
...seni Kuzey'in Koruyucusu
ilan edecek.
326
00:29:02,082 --> 00:29:03,082
Ama ben...
327
00:29:03,539 --> 00:29:04,689
Ben onu...
328
00:29:05,323 --> 00:29:08,946
- Kuzey'in Koruyucusu mu?
- Hayatta kalan son Stark sensin.
329
00:29:09,635 --> 00:29:10,985
Sana ihtiyacı var.
330
00:29:11,716 --> 00:29:14,404
Yanılırsan ne olacak?
Ya Stannis Kıştepesi'ne saldırmazsa?
331
00:29:14,434 --> 00:29:17,234
Ya da saldırırsa ve
Boltonlar onu yenerse?
332
00:29:17,369 --> 00:29:21,519
Öyleyse bu Bolton çocuğu Ramsay'i
alıp kendine bağlayacaksın.
333
00:29:21,608 --> 00:29:24,291
- Onu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
- Biliyorsun tabii.
334
00:29:24,794 --> 00:29:26,494
Seni çok beğeniyor zaten.
335
00:29:27,219 --> 00:29:29,577
- Babası beni korkutuyor.
- Korkutmalı da zaten.
336
00:29:29,607 --> 00:29:31,207
Tehlikeli bir adam.
337
00:29:32,398 --> 00:29:35,698
Ama dünyanın en tehlikeli adamları
bile taktikle yenilebilir.
338
00:29:36,213 --> 00:29:38,813
Sen de taktikleri
en iyisinden öğrendin.
339
00:29:41,143 --> 00:29:42,579
En kısa zamanda döneceğim.
340
00:29:43,373 --> 00:29:45,023
Ben yokken güçlü kal.
341
00:29:54,207 --> 00:29:55,607
Kuzey senin olacak.
342
00:29:57,651 --> 00:29:58,651
Bana inanıyor musun?
343
00:30:01,749 --> 00:30:05,499
Sanırım döndüğünde
evli bir kadın olacağım.
344
00:31:08,915 --> 00:31:09,915
Kahvaltı.
345
00:31:14,498 --> 00:31:16,412
Bok yoluna gitmiş olurdun ha.
346
00:31:16,442 --> 00:31:20,566
- Bana kalırsa tüm ölümler boktan.
- Doğru.
347
00:31:20,603 --> 00:31:22,803
Ama sizin ekip, şarkıcılara
mutlu son vermek zorunda.
348
00:31:22,833 --> 00:31:25,741
Öldükten sonra adıma
yazılan şarkıları ne yapayım?
349
00:31:25,771 --> 00:31:26,771
Öyle mi?
350
00:31:27,599 --> 00:31:30,499
İki şövalye,
prensesi kurtarmaya gidiyor...
351
00:31:30,548 --> 00:31:33,604
- Bence iyi bir şarkı oldu.
- Diğerleriyle aynı oldu.
352
00:31:37,384 --> 00:31:38,634
Sen nasıl istersin?
353
00:31:39,400 --> 00:31:41,509
Hangi boktan yolla ölmeyi seçerdin?
354
00:31:42,873 --> 00:31:45,524
Kendi kalemde,
kendi şarabımı içip...
355
00:31:45,938 --> 00:31:48,960
...oğlumun yükselişini
seyrederken ölmek isterdim.
356
00:31:49,458 --> 00:31:50,670
Resmen hayal kırıklığı...
357
00:31:51,952 --> 00:31:54,713
Daha hareketli bir şeyler
planlamışsındır diye düşünüyordum.
358
00:31:55,357 --> 00:31:59,175
Çok hareketli bir hayatım oldu.
Ölümümün sıkıcı olmasını istiyorum.
359
00:32:01,176 --> 00:32:04,864
- Sen nasıl ölmek istersin?
- Sevdiğim kadının kollarında.
360
00:32:08,890 --> 00:32:10,564
Kendisi de bunu istiyor mu?
361
00:32:16,241 --> 00:32:17,263
Gidelim.
362
00:32:27,799 --> 00:32:29,386
O geminin kaptanı...
363
00:32:29,817 --> 00:32:32,199
...Braavoslu muydu?
- Pentoslu.
364
00:32:33,176 --> 00:32:35,991
- Eski Şehir'e mi gidiyormuş?
- Dediğim gibi...
365
00:32:36,021 --> 00:32:37,021
Neden ki?
366
00:32:37,501 --> 00:32:39,901
Bir sahile demir atıp,
yerlilere Jaime Lannister'ın...
367
00:32:39,902 --> 00:32:42,301
...Dorne'a geldiğini
söylemesini ne engelliyor?
368
00:32:42,311 --> 00:32:43,507
Bir kase altın.
369
00:32:44,493 --> 00:32:48,820
Dünyanın bu kısmında insanların ailenden ne
kadar nefret ettiğini anlamıyorsun herhalde.
370
00:32:48,861 --> 00:32:50,318
Çok ağır bir kaseydi.
371
00:32:50,722 --> 00:32:53,684
Almak için bulduğu tüm
tanrılara yemin de etmiştir.
372
00:32:53,694 --> 00:32:56,499
Yeminini bozarsa
etrafta olmayacaksın.
373
00:33:05,520 --> 00:33:07,553
- Kaç tane saydın?
- Dört.
374
00:33:08,155 --> 00:33:11,589
- Peki kaç tanesini alabilirsin?
- Bir. O da yavaşsa.
375
00:33:21,338 --> 00:33:23,101
Sikeyim böyle işi.
376
00:33:33,520 --> 00:33:34,881
Günaydın beyler.
377
00:33:36,093 --> 00:33:37,680
İyi ki bulduk sizi.
378
00:33:38,422 --> 00:33:39,422
Kimsiniz?
379
00:33:39,923 --> 00:33:40,923
Ben Cooper.
380
00:33:41,472 --> 00:33:42,755
Bu da Darnell.
381
00:33:43,122 --> 00:33:46,188
- Kralın Şehri'nden mi?
- Aksandan anladın tabii.
382
00:33:47,939 --> 00:33:50,266
Doğma büyüme Bit Çukuru'ndan.
383
00:33:50,731 --> 00:33:51,775
Neden buradasınız?
384
00:33:51,785 --> 00:33:55,876
Gemimiz gece alabora oldu.
Sahile kadar yüzebildik.
385
00:33:55,906 --> 00:33:57,354
Çok zor oldu...
386
00:33:58,224 --> 00:34:00,543
Köpek balıkları bizi yiyecek sandım.
387
00:34:01,373 --> 00:34:03,133
Dorne'da köpek balığı olmaz.
388
00:34:04,915 --> 00:34:07,589
Köpek balığı yüzgeci
olduğuna yemin edebilirim.
389
00:34:08,630 --> 00:34:10,030
Yunustur belki.
390
00:34:11,680 --> 00:34:13,649
Kılıçlarınızı kuma atın.
391
00:34:13,659 --> 00:34:15,812
Beyler buna hiç gerek yok.
392
00:34:15,950 --> 00:34:20,022
Siz bize doğru yolu gösterin,
biz oradan evimize döneriz.
393
00:34:20,288 --> 00:34:22,688
Kılıçlar kuma, hemen!
394
00:34:50,455 --> 00:34:52,695
O yeterince yavaşlamıştır.
395
00:35:46,108 --> 00:35:47,148
İyi hamle.
396
00:35:49,557 --> 00:35:50,623
Şans...
397
00:35:51,536 --> 00:35:53,384
Hocan iyiydi.
398
00:36:07,214 --> 00:36:09,536
Hep bir Dorne atı istemiştim.
399
00:36:10,342 --> 00:36:13,842
Gece gündüz yorulmadan koşar bunlar.
400
00:36:13,986 --> 00:36:17,053
Yüzümüzde tatlı bir esintiyle
su bahçelerine gideceğiz.
401
00:36:17,113 --> 00:36:19,309
Ama önce bu cesetleri
gömmemiz lazım.
402
00:36:19,852 --> 00:36:21,181
Kuşlar da yesin biraz.
403
00:36:21,191 --> 00:36:23,489
Cesetler kafa karıştırır,
karışıklık ordu yaratır.
404
00:36:23,499 --> 00:36:25,695
Savaş başlatmaya gelmedik.
405
00:36:26,106 --> 00:36:28,911
O kadar çukur kazmak ne kadar
vaktimizi alacak, biliyor musun?
406
00:36:29,500 --> 00:36:32,348
Ben tek elle pek iyi kazamam.
407
00:36:32,458 --> 00:36:34,045
Hatta hiç kazamam.
408
00:37:04,892 --> 00:37:06,167
Anne.
409
00:37:12,701 --> 00:37:15,219
- Nym, Obara.
- Savaş çıkacak mı?
410
00:37:15,618 --> 00:37:18,728
Prens Doran babanıza yas
tutmaktan başka bir şey yapmayacak.
411
00:37:18,738 --> 00:37:20,804
Oberyn'in intikamını
kendimiz almalıyız.
412
00:37:21,269 --> 00:37:24,371
Doran olmadan Lannisterlar'ın
karşısına çıkacak bir ordumuz olmaz.
413
00:37:25,281 --> 00:37:27,999
Savaş başlatmak için orduya gerek yok.
414
00:37:28,159 --> 00:37:31,225
Kraliçe Cersei çocuklarına çok düşkün...
415
00:37:31,631 --> 00:37:34,436
...ve bir çocuğu da burada.
- Bir sorunumuz olabilir.
416
00:37:41,130 --> 00:37:43,278
Bir geminin kaptanı
Ahşap Şehir'de yanıma gelip...
417
00:37:43,288 --> 00:37:45,142
...satacak bilgisi olduğunu söyledi.
418
00:37:45,853 --> 00:37:48,979
Jaime Lannister'ı Dorne'a
getirdiğini söyledi.
419
00:37:50,644 --> 00:37:52,166
Myrcella için gelmiş.
420
00:37:53,599 --> 00:37:57,534
Bizden önce kıza ulaşırsa,
tek intikam şansımızı kaybederiz.
421
00:37:58,540 --> 00:38:00,097
Bir seçim yapmalısınız.
422
00:38:01,343 --> 00:38:03,409
Doran'ın barış yolu mu...
423
00:38:03,523 --> 00:38:06,656
...yoksa benim savaş yolum mu?
424
00:38:09,089 --> 00:38:11,186
Ben seninleyim.
Her zaman.
425
00:38:12,026 --> 00:38:13,026
Nym?
426
00:38:18,026 --> 00:38:19,064
Obara?
427
00:38:20,583 --> 00:38:23,905
Ben daha çocukken, Oberyn saraya
götürmek için beni almaya gelmişti.
428
00:38:24,436 --> 00:38:28,173
Adamı ilk kez görüyordum
ama babam olduğunu söylüyordu.
429
00:38:28,879 --> 00:38:31,771
Annem ağlayıp çok küçük olduğumu...
430
00:38:31,876 --> 00:38:33,023
...ve kız olduğumu söyledi.
431
00:38:35,780 --> 00:38:38,499
Oberyn mızrağını ayağıma attı ve...
432
00:38:38,834 --> 00:38:41,690
"Erkek ya da kız,
hepimiz savaş veririz...
433
00:38:41,720 --> 00:38:44,612
...ama Tanrılar silahımızı
seçmemize izin verir." dedi.
434
00:38:45,075 --> 00:38:49,414
Babam sonra mızrağını alıp,
annemin gözyaşlarına uzattı.
435
00:38:57,238 --> 00:38:59,391
Ben seçimimi uzun zaman önce yaptım.
436
00:39:33,427 --> 00:39:34,534
Teşekkür ederim.
437
00:39:43,352 --> 00:39:46,664
- Kimsin sen?
- Seni kaçıran adam.
438
00:39:48,921 --> 00:39:51,394
- Şarabın var mı?
- Yok.
439
00:39:52,568 --> 00:39:55,717
- Şarapsız uyuyamıyorum ben.
- Uyuma o zaman.
440
00:40:02,051 --> 00:40:04,073
Yanlış tarafa gidiyoruz.
441
00:40:05,167 --> 00:40:07,580
Ablam Westeros'ta.
442
00:40:07,610 --> 00:40:10,191
Westeros da batıda.
443
00:40:10,221 --> 00:40:14,209
- Ama biz doğuya gidiyoruz.
- Seni ablana götürmüyorum.
444
00:40:15,836 --> 00:40:19,054
- Beni kraliçeye götüreceğini söylemiştin.
- Evet.
445
00:40:19,251 --> 00:40:23,007
Kraliçe Daenerys Targaryen.
Benim hizmet ettiğim kraliçe o.
446
00:40:29,937 --> 00:40:32,235
İyi bir kaçırma nasıl da ziyan oldu.
447
00:40:33,321 --> 00:40:35,733
Ben de tam olarak oraya gidiyordum.
448
00:40:35,763 --> 00:40:38,236
Senin kraliçeyle
ne alakan olabilir ki?
449
00:40:38,237 --> 00:40:39,248
Altın, şan...
450
00:40:39,498 --> 00:40:40,723
...bir de nefret.
451
00:40:41,621 --> 00:40:43,947
Ablamla tanışsan anlardın.
452
00:40:45,064 --> 00:40:46,064
Şimdi...
453
00:40:46,094 --> 00:40:48,725
Madem aynı tarafta
olduğumuz anlaşıldı...
454
00:40:58,767 --> 00:41:04,169
Westeros'un kuzeyinden soylu bir
şövalye kendini Essos'ta bulmuş.
455
00:41:04,636 --> 00:41:08,498
Ejderha apoletleri,
ayı damgalı zırh.
456
00:41:09,432 --> 00:41:10,854
Sen Jorah Mormont'sun.
457
00:41:12,930 --> 00:41:14,363
Şimdi şunu sorayım...
458
00:41:14,653 --> 00:41:19,428
Dünyanın diğer ucunda bir kerhanede
otururken kraliçeye nasıl hizmet ediyordun?
459
00:41:19,906 --> 00:41:22,283
Kaçıyor olabilir misin acaba?
460
00:41:23,384 --> 00:41:27,239
Neden kaçasın peki?
Seni neden göndermiş olsun?
461
00:41:28,148 --> 00:41:29,384
Aa buldum.
462
00:41:30,567 --> 00:41:32,705
Casusluk yapıyordun, değil mi?
463
00:41:33,952 --> 00:41:35,546
Şimdi şimdi hatırlıyorum.
464
00:41:35,655 --> 00:41:39,611
Küçük konsey toplantılarının
çoğunda sarhoştum ama şimdi geliyor.
465
00:41:39,641 --> 00:41:42,319
Varys'in küçük kuşlarına
notları bırakıyordun.
466
00:41:44,519 --> 00:41:46,187
Öğrendi ama, değil mi?
467
00:41:46,964 --> 00:41:48,874
Öğrendi ve seni sürdü.
468
00:41:50,455 --> 00:41:53,531
Şimdi de elinde bir hediyeyle
gönlünü almaya çalışıyorsun.
469
00:41:55,321 --> 00:41:56,698
Riskli bir hamle.
470
00:41:57,669 --> 00:41:59,641
Hatta kimileri
çaresizce bile diyebilir.
471
00:42:01,698 --> 00:42:04,677
Sence Daenerys beni öldürüp,
seni bağışlayacak mı?
472
00:42:06,334 --> 00:42:08,704
Bence tam tersi de olabilir.
473
00:42:30,371 --> 00:42:32,524
Buradan herkes gayet
mutlu görünüyor.
474
00:42:34,429 --> 00:42:35,447
Ne oldu?
475
00:42:36,493 --> 00:42:38,632
Ağabeyinizin beni
Kızıl Kale'den çıkarıp...
476
00:42:38,662 --> 00:42:42,415
...Kralın Şehri sokaklarına
sürüklediği zamanları hatırladım.
477
00:42:42,445 --> 00:42:44,990
- Neden?
- Halkın arasında gezmeyi...
478
00:42:45,020 --> 00:42:46,650
...onlara şarkı söylemeyi severdi.
479
00:42:47,750 --> 00:42:49,618
- Şarkı mı söylerdi?
- Evet.
480
00:42:50,834 --> 00:42:53,304
Rhaegar Kanca'da ya da
Tohum Sokağı'nda...
481
00:42:53,550 --> 00:42:55,976
...bir yer belirler,
sonra da şarkı söylerdi.
482
00:42:56,609 --> 00:42:58,104
Aynı diğer halk ozanları gibi.
483
00:42:58,134 --> 00:43:01,041
- Siz ne yapardınız peki?
- Kimsenin onu öldürmemesini sağlardım.
484
00:43:01,540 --> 00:43:03,803
Bir de paraları toplardım.
485
00:43:04,479 --> 00:43:06,522
Ne kadar kazanabildiğini
görmek isterdi.
486
00:43:06,552 --> 00:43:08,453
- İyi miydi bari?
- Çok iyiydi.
487
00:43:08,483 --> 00:43:09,771
Viserys size hiç anlatmadı mı?
488
00:43:09,801 --> 00:43:12,802
Rhaegar'ın insanları öldürme
konusunda iyi olduğunu anlatırdı.
489
00:43:13,522 --> 00:43:15,237
Rhaegar öldürmeyi hiç sevmedi.
490
00:43:15,267 --> 00:43:16,481
Şarkıları sevdi.
491
00:43:16,959 --> 00:43:18,433
Parayı ne yapardınız peki?
492
00:43:18,463 --> 00:43:21,807
Bir seferinde sokakta yanımızda
çalan bir ozana vermişti.
493
00:43:21,837 --> 00:43:24,453
Bir seferinde kenar mahalledeki
bir yetimhaneye bıraktı.
494
00:43:24,483 --> 00:43:25,885
Bir seferinde de...
495
00:43:26,560 --> 00:43:28,068
...deliler gibi içmiştik.
496
00:43:29,892 --> 00:43:31,097
Majesteleri.
497
00:43:32,281 --> 00:43:35,395
Hizdahr geldi,
dinleme salonunda bekliyor.
498
00:43:36,589 --> 00:43:40,087
- Başka kaç kişi var?
- 50, 100...
499
00:43:40,866 --> 00:43:42,526
Siz de katılacak mısınız
Sör Barristan?
500
00:43:42,556 --> 00:43:46,118
Bence sizi Hizdhar Zo Loraq'tan
ben koruyabilirim.
501
00:43:46,218 --> 00:43:49,240
Bence kendimi Hizdhar Zo Loraq'tan
koruyabilirim.
502
00:43:50,177 --> 00:43:53,093
Gidin Sör Barristan.
Benim için bir şarkı söyleyin.
503
00:43:53,775 --> 00:43:54,958
Majesteleri.
504
00:44:00,453 --> 00:44:01,977
Tüm insanlar ölmeli.
505
00:44:02,147 --> 00:44:04,743
- Ama hepsi şan içinde ölemez.
- Şan mı?
506
00:44:04,773 --> 00:44:06,265
İnsanlar başka ne için savaşıyor?
507
00:44:06,295 --> 00:44:09,785
Atalarınız neden Dar Deniz'i geçip
Yedi Krallık'ı fethetti?
508
00:44:09,815 --> 00:44:12,408
İsimleri yürüsün diye.
509
00:44:12,438 --> 00:44:15,257
Dövüş çukurlarında zafere
erişenler asla kral olamayacak...
510
00:44:15,287 --> 00:44:17,170
...ama isimleri yürüyecek.
511
00:44:17,629 --> 00:44:19,281
Sahip oldukları en iyi şans bu.
512
00:44:19,524 --> 00:44:23,841
İnsanları keyfiniz için birbirini öldürmeye
göndermeden önce de bunları mı derdiniz?
513
00:44:23,871 --> 00:44:26,731
Majesteleri, bugün dövüş
geleneği sezonunun ilk günüdür.
514
00:44:26,761 --> 00:44:28,485
Ben bu geleneği tanımıyorum.
515
00:44:28,515 --> 00:44:33,401
Bu şehri, şehrinizi bir arada
tutacak tek şey gelenektir.
516
00:44:35,438 --> 00:44:38,831
Onlar olmadan, eski köleler ile
eski sahiplerin hiçbir ortak yanı kalmaz.
517
00:44:40,766 --> 00:44:44,000
Yüzyıllardır süregelen
şüphe ve kin dışında.
518
00:44:45,278 --> 00:44:48,539
Tüm sorunlarımıza bu sayede
çözüm bulacağız demiyorum...
519
00:44:49,317 --> 00:44:50,589
...ama bir başlangıç olur.
520
00:45:27,430 --> 00:45:29,620
Harpiya'nın Oğulları.
521
00:48:58,457 --> 00:49:02,343
Çeviren: eşekherif.
@esekherif_