1
00:00:05,941 --> 00:00:20,093
【大奔字幕】
权力的游戏 Game of Thrones S04E06
新浪微博ID:大奔字幕V
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
2
00:01:47,000 --> 00:01:52,093
【大奔字幕】
权力的游戏 Game of Thrones S04E06
新浪微博ID:大奔字幕V
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
3
00:01:53,449 --> 00:01:55,700
(seagulls calling)
4
00:01:59,455 --> 00:02:02,090
(men shouting)
5
00:02:46,969 --> 00:02:49,670
大哥,站着累,可以坐坐
6
00:02:49,722 --> 00:02:51,973
站了半天还没人来
7
00:03:00,766 --> 00:03:04,102
我发现,“Easterner人”没啥时间观念
8
00:03:04,104 --> 00:03:08,106
之前在Braavos这里等
海盗Salladhor Saan也很苦逼
9
00:03:09,525 --> 00:03:10,775
最后咱俩还是搞到
10
00:03:10,826 --> 00:03:13,327
三船上等...(估计是黄金)
11
00:03:31,296 --> 00:03:34,382
(doors close)
12
00:03:40,556 --> 00:03:42,740
欢迎来到“最牛钱庄”
(不还钱后果很严重)
13
00:03:42,775 --> 00:03:46,027
请坐
14
00:04:08,717 --> 00:04:11,135
有啥帮到你,VIP客户Stannis!
15
00:04:11,170 --> 00:04:13,137
这位是Baratheon议会Stannis
16
00:04:13,172 --> 00:04:15,406
Andals国国王兼一把手
17
00:04:15,440 --> 00:04:18,376
“七国”男爵, 领地守护者
(俺对头衔没啥了解,按自己意思乱搞了(*^__^*) )
18
00:04:22,231 --> 00:04:24,565
国王不是
19
00:04:24,600 --> 00:04:26,484
Tommen?
20
00:04:26,518 --> 00:04:28,019
21
00:04:28,021 --> 00:04:30,938
22
00:04:30,989 --> 00:04:33,658
我和他“没半毛钱”血缘!
23
00:04:33,692 --> 00:04:37,078
这家伙“乱伦”出来的
24
00:04:37,112 --> 00:04:39,163
和他哥一样
25
00:04:39,198 --> 00:04:41,949
“路边社”婶婶有说过
26
00:04:42,000 --> 00:04:44,619
不是“路边社”,铁的事实
27
00:04:44,670 --> 00:04:48,005
Tommen他外公说了第二个“版本”
28
00:04:48,040 --> 00:04:50,424
说Tommen有个“叔”羡慕妒忌恨
29
00:04:50,459 --> 00:04:52,660
老想搞政变夺权
30
00:04:52,694 --> 00:04:57,632
还搞到“七国”满城风雨,劳民伤财
31
00:04:57,683 --> 00:04:59,383
这些“金”也是你钱庄借他们的
32
00:04:59,385 --> 00:05:03,621
觉得你同个家族就借你吗?
33
00:05:03,655 --> 00:05:06,274
绝对应该
34
00:05:06,308 --> 00:05:09,227
在Narrow海一带,你名声不咋的
35
00:05:09,261 --> 00:05:12,396
有人说你“篡位” “疯狗”
36
00:05:12,431 --> 00:05:14,932
“打着血统正旗号”
37
00:05:14,967 --> 00:05:18,102
我们只关心“还贷能力”
38
00:05:18,136 --> 00:05:20,321
更相信他们说的“版本”
39
00:05:20,355 --> 00:05:22,273
更直白
40
00:05:22,307 --> 00:05:25,743
解释也很合理
41
00:05:27,913 --> 00:05:30,865
你还有多少“追随者”?
42
00:05:30,899 --> 00:05:32,250
4,000.
43
00:05:32,301 --> 00:05:34,252
几艘船?
44
00:05:34,303 --> 00:05:36,554
Davos 补充说说 不算“沉”船,
45
00:05:36,588 --> 00:05:39,056
只算“浮”的
46
00:05:40,676 --> 00:05:42,426
32.
47
00:05:42,477 --> 00:05:44,228
解决32船4000人的吃饭问题
48
00:05:44,263 --> 00:05:46,597
Dragonston能产多少
49
00:05:46,599 --> 00:05:51,385
小麦 大麦 牛肉 猪肉
50
00:05:53,572 --> 00:05:55,406
没产量
51
00:05:55,440 --> 00:05:58,276
所以说 别当
52
00:05:58,278 --> 00:06:01,445
我们这帮“搞金融”傻的?
53
00:06:02,848 --> 00:06:05,216
按这情况 你的“贷款要求”
54
00:06:05,250 --> 00:06:08,302
无法实现
55
00:06:08,337 --> 00:06:11,455
不过 还是多谢抽空来坐
56
00:06:20,432 --> 00:06:21,632
大哥
57
00:06:21,683 --> 00:06:24,385
别 我不是“大哥” Davos Seaworth
58
00:06:24,436 --> 00:06:26,554
在Braavos
59
00:06:26,588 --> 00:06:28,506
你俩也不是
60
00:06:28,540 --> 00:06:31,776
“贼臣”没资格称“哥”
61
00:06:31,810 --> 00:06:33,311
严格说 我没偷没抢
62
00:06:33,362 --> 00:06:34,946
不像那帮“强盗”
(指Tywin吧)
63
00:06:34,980 --> 00:06:38,366
只想“转回”他们偷我们的钱
64
00:06:39,868 --> 00:06:41,902
Stannis曾为我申张
65
00:06:41,954 --> 00:06:43,237
我却得如此下场
66
00:06:43,288 --> 00:06:45,656
老实人吃大亏啊
67
00:06:45,707 --> 00:06:48,159
他人老实忠厚
68
00:06:48,210 --> 00:06:50,661
最有机会把你们投进“Westeros”的钱收回来
69
00:06:50,663 --> 00:06:53,464
估计数额也不小 一开站就不花算
70
00:06:53,565 --> 00:06:54,832
没仗打
71
00:06:54,834 --> 00:06:57,335
只要Stannis一日在 仗肯定会打
72
00:06:57,337 --> 00:06:59,337
谁在“七国”大权在握?
73
00:06:59,339 --> 00:07:01,505
Davos...
当陪我玩玩
74
00:07:01,507 --> 00:07:05,142
- Tywin Lannister.
这家伙多大?
75
00:07:05,177 --> 00:07:08,579
- 67.
67 好 他死了 谁掌权
76
00:07:08,613 --> 00:07:10,681
一个未戒奶
77
00:07:10,732 --> 00:07:13,017
“乱伦”出来的“孽种”?
78
00:07:13,051 --> 00:07:15,853
还是人人都“嗤之以鼻”的皇后Cersei Lannister?
79
00:07:15,855 --> 00:07:18,556
抑或 口口声声说保护国王
80
00:07:18,590 --> 00:07:20,691
最后杀了国王的Jaime Lannister?
81
00:07:20,726 --> 00:07:24,362
Tywin死后 你找谁要钱
82
00:07:24,413 --> 00:07:27,031
这个问题到时再算
83
00:07:27,082 --> 00:07:29,333
恐怕 问题摆在眼前
84
00:07:30,702 --> 00:07:33,504
现在唯一“靠谱”的领导
85
00:07:33,538 --> 00:07:35,339
就是Stannis.
86
00:07:35,374 --> 00:07:37,208
血统纯正
87
00:07:37,259 --> 00:07:39,377
成熟稳重
88
00:07:39,428 --> 00:07:41,128
久经沙场 经得起考验的将领
89
00:07:41,179 --> 00:07:43,381
他不是满口“感恩图报"
90
00:07:43,432 --> 00:07:44,765
却干这种“屌”事的人!
91
00:07:48,637 --> 00:07:51,889
Saan: “瞭望台”发现一艘海盗船正驶过来
92
00:07:51,891 --> 00:07:53,891
然后 船长冲着“大副”说
93
00:07:53,942 --> 00:07:55,776
拿我“红色战袍”来
94
00:07:55,811 --> 00:07:58,779
大副拿来 船长于是穿上啦
95
00:07:58,814 --> 00:08:00,731
这个时候 海盗开始登船
96
00:08:00,733 --> 00:08:03,117
于是英勇帅气船长带领全船获取了一场胜利
97
00:08:03,151 --> 00:08:06,537
过了几日 瞭望台又传来叫声
98
00:08:06,571 --> 00:08:08,372
“前方发现两艘海盗船”
99
00:08:08,407 --> 00:08:12,209
这次 船员吓得“屎流屁滚”
100
00:08:12,244 --> 00:08:14,211
英勇帅气船长很“蛋定“说
101
00:08:14,246 --> 00:08:16,047
拿我“红色战袍”来!
102
00:08:16,081 --> 00:08:18,299
仗打完后 大副于是问
103
00:08:18,333 --> 00:08:22,169
船长 为啥每次“开片”之前都要穿“红色战袍”
104
00:08:22,220 --> 00:08:23,754
船长于是说啦
105
00:08:23,805 --> 00:08:27,591
如果我“被插”了 你就看不出是血
106
00:08:27,642 --> 00:08:29,844
第二天早上 瞭望台又大叫
107
00:08:29,895 --> 00:08:32,346
“十艘海盗船”
108
00:08:32,397 --> 00:08:35,182
“我们包围了!”
- (women laugh)
109
00:08:35,267 --> 00:08:36,984
这次 船员一句话也没说
110
00:08:37,018 --> 00:08:39,520
死死盯着英勇帅气船长
111
00:08:39,571 --> 00:08:41,655
等船长指示
112
00:08:41,690 --> 00:08:43,691
船长还是一脸镇定 然后大叫
113
00:08:43,742 --> 00:08:46,110
美女: 拿我的“纸尿裤”来!
114
00:08:46,161 --> 00:08:48,913
(laughs)
115
00:08:48,947 --> 00:08:52,416
老兄 你不是第一个说“船长烂GA”的“淫”?
(烂GA为粤语 烂笑话)
116
00:08:52,451 --> 00:08:55,870
- Davos.
- (chuckles)
117
00:08:55,954 --> 00:08:58,289
你不是关在Dragonstone地牢吗?
118
00:08:58,291 --> 00:09:00,624
嫌我浪费米饭 半日就放了
119
00:09:00,675 --> 00:09:03,177
(laughs)
120
00:09:03,211 --> 00:09:05,346
一起啊 老兄 一起
121
00:09:05,380 --> 00:09:08,299
这位是 Lhara
122
00:09:08,301 --> 00:09:09,900
我才是Lhara啦
123
00:09:09,935 --> 00:09:11,635
(squeals)
124
00:09:11,637 --> 00:09:13,137
(laughs)
125
00:09:13,139 --> 00:09:15,606
她搞“艺术”的 这位 真的
126
00:09:15,640 --> 00:09:18,976
恐怕不行 我们天未亮就出海
127
00:09:19,027 --> 00:09:20,444
我们?
128
00:09:20,479 --> 00:09:22,646
对 我们
129
00:09:22,697 --> 00:09:24,782
(scoffs)
130
00:09:24,816 --> 00:09:27,985
还傻到以为“基友”会爱我
131
00:09:27,987 --> 00:09:32,156
原来是“假情假意”
132
00:09:32,158 --> 00:09:36,544
只想大爷贫困潦倒 孤单死去...
133
00:09:46,505 --> 00:09:48,172
有这个 就不“孤单”
134
00:09:48,174 --> 00:09:49,723
更不会“穷困潦倒”
135
00:09:57,516 --> 00:10:00,100
还有一大箱送你家
136
00:10:00,152 --> 00:10:02,019
送你“夫人”了
O(∩_∩)O
137
00:10:02,021 --> 00:10:05,272
(women laugh)
138
00:10:05,323 --> 00:10:07,691
你真不是啥“好基友”!
139
00:10:07,742 --> 00:10:09,443
(laughs)
140
00:10:09,494 --> 00:10:11,328
到时见
141
00:10:14,332 --> 00:10:16,584
Yara: “我要你 满月之时
142
00:10:16,618 --> 00:10:20,204
命令所有Ironborn人渣滚粗“北方”
143
00:10:20,255 --> 00:10:23,924
滚回他们鸟不拉屎的地方
144
00:10:23,959 --> 00:10:25,960
满月第一个晚上
145
00:10:26,011 --> 00:10:28,762
如果还有“人渣”不肯走
146
00:10:28,797 --> 00:10:30,714
我就“大开杀戒”
147
00:10:30,716 --> 00:10:33,384
像之前在Winterfell
148
00:10:33,435 --> 00:10:35,019
一发现就把他们“打残”
149
00:10:36,271 --> 00:10:38,889
盒里有份“特别礼物”
150
00:10:39,941 --> 00:10:42,393
Theon最爱的“洋娃娃”
151
00:10:42,444 --> 00:10:45,229
我不给他 他就哭
152
00:10:46,615 --> 00:10:49,400
走出North去闯一闯 更多洋娃娃等着你
153
00:10:49,402 --> 00:10:51,569
更多Theron等着你
154
00:10:51,620 --> 00:10:53,621
Ramsay Snow字
155
00:10:53,655 --> 00:10:57,074
Roose Bolton的亲生儿
156
00:10:57,076 --> 00:10:59,076
Dreadfort的一位大哥
157
00:10:59,078 --> 00:11:02,046
北方的守护者
158
00:11:02,080 --> 00:11:04,048
Yes! (⊙_⊙)
159
00:11:04,132 --> 00:11:06,217
Yara: 一帮“剥削人”不眨眼
160
00:11:06,251 --> 00:11:09,003
害我弟弟残废的人渣
161
00:11:09,054 --> 00:11:11,388
你们的王子
162
00:11:11,423 --> 00:11:13,474
你们的王子啊
163
00:11:13,508 --> 00:11:16,260
他们对他的所作所为
164
00:11:16,262 --> 00:11:18,345
同样也会这样对你们
165
00:11:18,396 --> 00:11:19,813
Yes! Yes! (⊙_⊙)
166
00:11:19,848 --> 00:11:23,767
我们要让这帮“狗崽子”致命一击
167
00:11:23,769 --> 00:11:27,771
重重打击他们的“嚣张气焰”
168
00:11:29,024 --> 00:11:31,942
(⊙_⊙)
169
00:11:33,912 --> 00:11:37,114
(Myranda moaning)
170
00:11:40,252 --> 00:11:42,503
(grunts)
171
00:11:51,713 --> 00:11:53,631
左边走
172
00:11:53,682 --> 00:11:56,133
(men whispering)
173
00:12:00,388 --> 00:12:01,972
(groans)
174
00:12:01,974 --> 00:12:04,808
Theon Greyjoy在哪
我不知道
175
00:12:04,893 --> 00:12:06,193
别耍花招!
176
00:12:06,227 --> 00:12:07,561
带我去地牢
177
00:12:07,612 --> 00:12:09,813
他不在地牢
178
00:12:12,651 --> 00:12:14,818
(dogs panting)
179
00:12:21,076 --> 00:12:23,911
(raspy breathing)
180
00:12:28,700 --> 00:12:30,334
(door opens)
181
00:12:32,304 --> 00:12:34,138
- (alarm ringing)
- (men shouting)
182
00:12:34,172 --> 00:12:36,340
最后右边那个笼
承蒙
183
00:12:36,391 --> 00:12:39,009
(gurgles)
184
00:12:39,060 --> 00:12:40,844
- (swords clanging)
- Man: 这边
185
00:12:40,895 --> 00:12:42,813
(barking)
186
00:12:48,403 --> 00:12:50,270
(whimpering)
187
00:12:54,693 --> 00:12:56,243
来 可以回家了
188
00:12:58,079 --> 00:12:59,997
No!
189
00:13:02,200 --> 00:13:06,170
没事的,是我,Yara
190
00:13:06,204 --> 00:13:08,339
你骗不了我!
191
00:13:08,373 --> 00:13:10,541
告诉他 告诉他 你骗不了我
192
00:13:10,543 --> 00:13:12,376
我没骗你 Theon 我来救你的
193
00:13:12,378 --> 00:13:13,761
我不是Theon 是Reek
194
00:13:13,845 --> 00:13:15,546
Reek!我叫Reek
大副:他们来了!
195
00:13:15,548 --> 00:13:17,047
他们赶到来 我们就难走
196
00:13:17,049 --> 00:13:18,716
过来帮我
197
00:13:18,767 --> 00:13:20,634
放开我
198
00:13:20,685 --> 00:13:22,436
放开我
你是Theon Greyjoy
199
00:13:22,470 --> 00:13:26,607
我不会信她的
我知我是谁
200
00:13:26,641 --> 00:13:29,893
Reek!Reek大哥
201
00:13:29,944 --> 00:13:32,730
Reek是好人 我就是Reek!
202
00:13:34,115 --> 00:13:36,817
- (dogs barking)
- (Theon whimpering)
203
00:13:43,124 --> 00:13:46,076
这个晚上有趣了!
204
00:13:46,995 --> 00:13:49,463
(shouting)
205
00:13:58,256 --> 00:13:59,923
(snarling, barking)
206
00:13:59,974 --> 00:14:02,426
- (groans)
- (laughs)
207
00:14:02,477 --> 00:14:03,977
Theon: 我是Reek!
208
00:14:04,012 --> 00:14:05,929
Reek大哥是我!
209
00:14:13,154 --> 00:14:15,355
Aah!
Theon!
210
00:14:28,800 --> 00:14:31,555
不想死更多兄弟 交我弟弟出来
211
00:14:31,838 --> 00:14:34,840
你胆长“毛”了 他曾经也这样干过!
212
00:14:36,726 --> 00:14:40,595
但以你们长“毛”的胆...
213
00:14:45,601 --> 00:14:47,769
...可以跑多快?
214
00:14:49,656 --> 00:14:52,824
(cage rattling)
215
00:14:55,278 --> 00:14:57,446
(dogs barking)
216
00:14:59,332 --> 00:15:01,249
走起,快!
217
00:15:01,284 --> 00:15:02,951
但是 你弟弟呢!
218
00:15:03,002 --> 00:15:04,953
我弟弟 已经“不在”!
219
00:15:12,545 --> 00:15:15,430
Ramsay:给你一个“打赏”!
220
00:15:15,465 --> 00:15:17,132
打赏
221
00:15:17,183 --> 00:15:19,718
打赏?
222
00:15:20,853 --> 00:15:22,020
对 Reek!
223
00:15:22,055 --> 00:15:24,973
昨晚 那帮家伙闯了进来
224
00:15:24,975 --> 00:15:27,642
想把你带走
225
00:15:27,644 --> 00:15:29,611
但 你没跟着走
226
00:15:29,645 --> 00:15:32,047
你还是“好孩纸”
227
00:15:32,081 --> 00:15:35,984
我...我不想他们带我走!
228
00:15:37,320 --> 00:15:38,737
我好怕!
229
00:15:38,788 --> 00:15:41,073
我不想他们...
我懂的 Reek
230
00:15:50,083 --> 00:15:52,300
来洗个澡
231
00:15:52,335 --> 00:15:54,669
给你
232
00:15:57,840 --> 00:16:00,392
脱了衣服
233
00:16:01,594 --> 00:16:03,428
快
234
00:16:20,079 --> 00:16:22,030
裤子也脱了 Reek
235
00:16:22,081 --> 00:16:23,698
脱了!
236
00:16:47,390 --> 00:16:49,858
(whimpering)
237
00:16:58,468 --> 00:17:01,286
(water splashes)
238
00:17:24,977 --> 00:17:26,645
(whimpers)
239
00:17:42,795 --> 00:17:44,946
(gasps)
240
00:17:49,952 --> 00:17:52,621
Reek,我们是“基友”,对吧?!
241
00:17:58,511 --> 00:18:01,129
当然是 大哥
242
00:18:02,882 --> 00:18:04,382
很好
243
00:18:04,433 --> 00:18:06,768
我要你为我做点事!
244
00:18:06,802 --> 00:18:08,854
很重要的事
245
00:18:08,888 --> 00:18:12,140
你见到了吧 那边有个城堡
246
00:18:12,191 --> 00:18:15,277
有些“坏淫”霸占了
247
00:18:16,646 --> 00:18:19,481
我要你帮我“夺”回来!
248
00:18:23,035 --> 00:18:24,786
如何“夺”
249
00:18:27,156 --> 00:18:29,324
我需要你“扮”个人
250
00:18:30,493 --> 00:18:33,411
假装你是某某人
251
00:18:36,999 --> 00:18:39,167
扮谁?
252
00:18:39,169 --> 00:18:42,003
Theon Greyjoy.
253
00:18:45,508 --> 00:18:47,842
(goats bleating)
254
00:18:57,253 --> 00:18:59,237
(water splashes)
255
00:19:04,143 --> 00:19:05,994
(water splashes)
256
00:19:12,418 --> 00:19:14,703
(rock thuds)
257
00:19:23,296 --> 00:19:25,213
(roaring)
258
00:19:32,888 --> 00:19:35,523
(bleating)
259
00:19:38,694 --> 00:19:41,396
(roaring)
260
00:19:50,573 --> 00:19:54,859
你前面这位是 Targaryen议会的 Daenerys Stormborn
261
00:19:55,233 --> 00:19:56,755
法号
262
00:19:56,875 --> 00:19:57,753
“unburnt”(不灭之身)
263
00:19:57,873 --> 00:19:59,524
Meereen女王
264
00:19:59,644 --> 00:20:01,994
Andals的女王兼一把手
265
00:20:02,254 --> 00:20:04,399
Great Grass海的Khaleesi
(头衔好多,乱搞算了)
266
00:20:04,519 --> 00:20:08,126
奴隶解放第一人 火龙的老母
267
00:20:08,742 --> 00:20:11,174
淡定 我的子民
268
00:20:13,413 --> 00:20:15,546
女王允许你上前禀告!
269
00:20:24,273 --> 00:20:27,970
(操着Low Valyrian火星语)
270
00:20:28,494 --> 00:20:29,894
他是个牧羊人
271
00:20:29,929 --> 00:20:33,465
他祝贺你“奴隶解放运动”
取得重大成功!!!
272
00:20:33,499 --> 00:20:36,101
承蒙
273
00:20:36,135 --> 00:20:50,996
(继续操Low Valyrian火星语)
274
00:20:51,634 --> 00:20:53,601
他说 你的“火龙”
275
00:20:53,636 --> 00:20:57,188
今早 跑到他羊群开餐
276
00:20:57,223 --> 00:21:01,209
(再继续操Low Valyrian火星语)
277
00:21:01,243 --> 00:21:03,311
他说 如果冒犯女王陛下 请见谅
278
00:21:03,346 --> 00:21:04,979
但他现在一无所有
279
00:21:06,399 --> 00:21:08,199
和他说 对他的损失深感抱歉
280
00:21:08,234 --> 00:21:12,053
羊就无法还了
281
00:21:12,088 --> 00:21:16,908
但会补偿三倍他的损失
282
00:21:18,994 --> 00:21:25,329
(再再继续操Low Valyrian火星语)
283
00:21:33,309 --> 00:21:35,510
传下一位!
284
00:21:43,363 --> 00:21:48,627
Hizdahr zo Loraq请求女王奏见!
285
00:21:49,693 --> 00:21:56,127
准 奏!
(这两个字没写错吧(=@__@=)
286
00:22:09,512 --> 00:22:11,179
Daenerys女王
287
00:22:11,213 --> 00:22:13,264
你的美貌早已久闻!
288
00:22:13,299 --> 00:22:15,350
(=@__@=)哪里?哪里?
289
00:22:15,384 --> 00:22:18,386
论资排辈 我家族在Meereen 享有点名望
290
00:22:18,421 --> 00:22:21,055
幸会!
291
00:22:21,090 --> 00:22:24,025
我家父 一位德高望重市民
292
00:22:24,059 --> 00:22:27,028
参与各种地标建筑的
293
00:22:27,062 --> 00:22:29,364
修复和维护
294
00:22:29,398 --> 00:22:30,915
包括这座“金字塔”
295
00:22:30,950 --> 00:22:33,118
唉哟 该好好多谢他
296
00:22:33,152 --> 00:22:34,819
希望有幸能见他一次!
297
00:22:34,854 --> 00:22:36,304
你做到了 女王陛下!
298
00:22:36,338 --> 00:22:38,139
你把他钉死在十字架!
299
00:22:40,376 --> 00:22:42,410
估计你也不愿看到
300
00:22:42,461 --> 00:22:44,412
家人这样残忍对待
301
00:22:44,463 --> 00:22:47,982
你父亲也把无辜小孩钉死过
302
00:22:48,050 --> 00:22:51,469
家父反对这样做的
303
00:22:51,504 --> 00:22:54,706
他说这是违法行为,但被其他“主宰者”驳回
304
00:22:54,740 --> 00:22:58,076
用同样违法的行为来“惩罚”违法 公正吗?
305
00:22:58,144 --> 00:23:00,562
你没了父亲 我表示惋惜
306
00:23:00,596 --> 00:23:03,932
但对“主宰者”的判罚 我没违法
307
00:23:03,983 --> 00:23:06,751
聪明点想想
308
00:23:06,785 --> 00:23:09,737
覆水难收
309
00:23:09,772 --> 00:23:12,907
你是女王 我是Meereen下人 有啥好说
310
00:23:12,942 --> 00:23:16,611
但不愿看到我们的“传统习俗”被破坏
311
00:23:16,613 --> 00:23:19,447
什么“传统习俗”
312
00:23:19,449 --> 00:23:21,449
葬礼的习俗
313
00:23:21,500 --> 00:23:23,785
尸首葬进圣殿庙
314
00:23:23,836 --> 00:23:28,373
家父和162位Meereen人
315
00:23:28,424 --> 00:23:30,758
仍然钉在十字架上
316
00:23:30,793 --> 00:23:33,962
尸首给秃鹰吃 烈日下暴晒
317
00:23:43,172 --> 00:23:46,024
女王陛下 恳请把他们放下来
318
00:23:46,058 --> 00:23:48,276
让他们入土为安
319
00:23:48,310 --> 00:23:52,480
那些被钉死的奴隶儿童怎算?
320
00:23:52,482 --> 00:23:54,983
他们也在烈日下暴晒
321
00:23:54,985 --> 00:23:58,653
可曾也为他们说同样话?
322
00:23:58,704 --> 00:24:01,406
女王陛下 我知无法为“主宰者”说些啥
323
00:24:01,490 --> 00:24:05,376
但以一个爱自己父亲的儿子身份
324
00:24:05,411 --> 00:24:07,662
请准我把他取下来
325
00:24:07,664 --> 00:24:10,548
送他入神庙
326
00:24:10,583 --> 00:24:12,083
体面地入土为安
327
00:24:12,134 --> 00:24:14,502
可以进入极乐世界
328
00:24:17,740 --> 00:24:21,392
为你父亲入土吧 Hizdahr zo Loraq
329
00:24:25,180 --> 00:24:28,399
谢主隆恩
330
00:24:39,945 --> 00:24:41,379
还有多少人
331
00:24:41,413 --> 00:24:44,699
212位求见者 女王陛下
332
00:24:44,783 --> 00:24:47,535
212?
333
00:24:55,010 --> 00:24:57,512
传下一位
334
00:24:59,431 --> 00:25:02,133
这么早开会 让人活吗?
335
00:25:02,184 --> 00:25:05,270
昨晚我“工作”到很晚
336
00:25:05,304 --> 00:25:09,307
难道商议 升我“一官半职”?
337
00:25:09,358 --> 00:25:11,225
管金库 管船?
338
00:25:11,227 --> 00:25:13,478
Tywin大大和我商议过
339
00:25:13,529 --> 00:25:16,731
我会负责“管船”
340
00:25:21,570 --> 00:25:23,738
Tywin大大
341
00:25:23,789 --> 00:25:26,240
有幸参加你的会议
342
00:25:26,242 --> 00:25:28,242
中午就开审
343
00:25:28,294 --> 00:25:30,461
只有上午有点时间来议事
344
00:25:30,496 --> 00:25:31,963
可以开始了吗?
345
00:25:31,997 --> 00:25:33,998
侦查到Sandor Clegane
346
00:25:34,049 --> 00:25:36,834
在Riverlands
347
00:25:36,885 --> 00:25:38,219
小胆鬼叛徒
348
00:25:38,253 --> 00:25:42,507
鸟告诉我 猎狗杀了我方五名大兵
349
00:25:42,558 --> 00:25:45,259
还听到一些“不河蟹”声音出现 “Fuck the king”
350
00:25:45,261 --> 00:25:47,061
我笑!
351
00:25:47,096 --> 00:25:48,930
这些大兵有多傻X
352
00:25:48,932 --> 00:25:51,232
够胆惹猎狗?
353
00:25:51,266 --> 00:25:53,835
每家庭10个“银鹿”作为“抚恤金”吧?
(Stag为货币)
354
00:25:53,869 --> 00:25:56,688
给100
有没其他事?
355
00:25:56,739 --> 00:25:59,273
“东方”有更多情报
356
00:25:59,325 --> 00:26:00,858
关于Targaryen女娃?
357
00:26:00,909 --> 00:26:03,695
Daenerys在Meereen住下了
358
00:26:03,746 --> 00:26:07,348
还以女王身份在“治理”Meereen
359
00:26:07,383 --> 00:26:08,950
“治理”什么?
360
00:26:09,001 --> 00:26:10,918
她在建一支“手脚干净”的军队
361
00:26:10,953 --> 00:26:12,954
拥8000强兵
362
00:26:12,988 --> 00:26:15,289
她和Sellswords的Second Sons
363
00:26:15,291 --> 00:26:16,674
结为盟友关系
364
00:26:16,709 --> 00:26:19,127
有两个“knights”为他出谋划策
365
00:26:19,161 --> 00:26:22,430
Jorah Mormont
和 Barristan Selmy.
366
00:26:22,464 --> 00:26:24,465
有三条“火龙”
367
00:26:24,516 --> 00:26:25,933
小龙?
368
00:26:25,968 --> 00:26:28,102
养了几年 陛下
369
00:26:28,137 --> 00:26:31,606
Morment是我们间谍
370
00:26:31,640 --> 00:26:34,609
不会很久 他会完全取得她信任!
371
00:26:34,643 --> 00:26:37,645
到时 Barristan想
372
00:26:37,680 --> 00:26:40,314
把他搞下来
373
00:26:40,316 --> 00:26:42,150
也无能为力
374
00:26:42,152 --> 00:26:44,068
他是个老头
375
00:26:44,119 --> 00:26:46,020
根本担当不起 保护我儿子
376
00:26:46,055 --> 00:26:48,072
Joffrey死时 他不是守护的那个人
377
00:26:48,123 --> 00:26:51,409
把他解职本身就很傻
378
00:26:51,460 --> 00:26:54,562
别告诉我 你“出去打仗"时 会知道怎样“担心”孩子
379
00:26:54,596 --> 00:26:58,166
王子有两位老练Warriors护着
380
00:26:58,200 --> 00:27:01,419
还有一大支军队护驾 皇后陛下
381
00:27:01,470 --> 00:27:03,504
Varys说得对
382
00:27:03,506 --> 00:27:06,007
我去过Essos 亲眼见过Unsullied军
383
00:27:06,058 --> 00:27:09,577
打仗确实很勇猛
384
00:27:09,611 --> 00:27:11,345
可惜床事弱了点
385
00:27:11,347 --> 00:27:14,182
火龙不太靠谱 300年来没赢过一场仗
386
00:27:14,184 --> 00:27:16,734
都是靠军队打下的
387
00:27:16,769 --> 00:27:19,020
我们必然会和她交手的
388
00:27:19,054 --> 00:27:21,072
什么方式?
389
00:27:21,106 --> 00:27:22,440
打一仗?
390
00:27:22,491 --> 00:27:24,509
视情况而定
391
00:27:26,662 --> 00:27:29,614
你的“鸟”能潜入Meereen吗?
392
00:27:29,648 --> 00:27:31,666
大部分可以
393
00:27:31,700 --> 00:27:34,619
Tyrell 给我做点事
394
00:27:34,670 --> 00:27:36,370
拿“文房四宝”来
395
00:27:48,133 --> 00:27:51,219
(footsteps)
396
00:27:57,276 --> 00:27:59,444
Oberyn王子
397
00:27:59,478 --> 00:28:01,896
Varys哥
398
00:28:01,898 --> 00:28:05,133
叫Varys就行 不是啥“哥”
399
00:28:05,167 --> 00:28:07,702
没义务叫我“哥”
400
00:28:07,736 --> 00:28:09,570
现在人人都这样称呼你
401
00:28:12,074 --> 00:28:14,542
你对Unsullied军有了解
402
00:28:14,576 --> 00:28:16,494
在Essos呆过一段时间?
403
00:28:16,578 --> 00:28:19,213
5年
404
00:28:19,248 --> 00:28:20,832
敢问为了啥?
405
00:28:20,883 --> 00:28:23,718
那里让人“大开眼界” “流连忘返”
406
00:28:23,752 --> 00:28:26,420
我们中大多数人
407
00:28:26,422 --> 00:28:28,139
从出生到死 连“省城”都没去过
408
00:28:28,173 --> 00:28:31,092
根本不知外面世界长啥样
409
00:28:31,094 --> 00:28:33,728
不想成为“大多数”
410
00:28:33,762 --> 00:28:35,763
大多数人都没“王子命”
411
00:28:37,132 --> 00:28:40,601
你是Essos人
412
00:28:41,820 --> 00:28:43,488
哪里?Lys?
413
00:28:44,807 --> 00:28:46,524
我“辨音”能力很强
414
00:28:46,575 --> 00:28:48,242
我完全没“口音” 怎听出的?
415
00:28:48,277 --> 00:28:49,777
我的“辨音”能力比你想象的还厉害!
416
00:28:51,663 --> 00:28:53,831
你怎样来这里的?
417
00:28:53,866 --> 00:28:55,449
说来话长
418
00:28:55,534 --> 00:28:58,452
不如说 你不愿透露
419
00:28:58,504 --> 00:29:01,122
我的线人
420
00:29:01,124 --> 00:29:04,208
我情人Ellaria 发觉你人很“奇趣”
421
00:29:04,259 --> 00:29:06,544
你去Brothel 可以找她玩
422
00:29:06,595 --> 00:29:09,630
我们带了自酿酒水 不像这里的劣酒
423
00:29:09,632 --> 00:29:12,800
期间还有一些男服务员 但是...
424
00:29:15,704 --> 00:29:18,105
你喜欢过“男的”吧?
425
00:29:20,192 --> 00:29:22,059
真的?
426
00:29:22,110 --> 00:29:23,978
女的?
427
00:29:23,980 --> 00:29:26,647
希望别生气 但我从来不做“猜测”的事
428
00:29:26,698 --> 00:29:28,149
怎会呢!
429
00:29:28,151 --> 00:29:30,985
但 对女人也不感兴趣
430
00:29:31,036 --> 00:29:33,454
你吹吧?
信不信由你
431
00:29:33,488 --> 00:29:36,290
是人都有“取向”
432
00:29:36,325 --> 00:29:38,075
除了我
433
00:29:38,126 --> 00:29:40,328
当看到人类为了“欲望”
434
00:29:40,330 --> 00:29:42,296
“欲望”如何摧毁这个国度
435
00:29:42,331 --> 00:29:45,166
很庆幸我啥“欲望”也没
436
00:29:46,301 --> 00:29:49,637
没有“欲望”
437
00:29:49,671 --> 00:29:52,757
可以让我自由追求其他想要的
(可怕的精神病患者的逻辑混乱 *+﹏+*)
438
00:29:52,808 --> 00:29:54,475
比如?
439
00:30:19,334 --> 00:30:21,586
(keys clinking)
440
00:30:29,595 --> 00:30:32,680
我猜猜 来卸免我的罪!
441
00:30:48,897 --> 00:30:50,731
开玩笑吧?
%>_<%
442
00:30:52,234 --> 00:30:53,734
老爸的Order
443
00:30:53,785 --> 00:30:57,571
对 不能让他老人家“失望”
444
00:31:03,278 --> 00:31:05,963
(crowd murmuring)
445
00:31:07,950 --> 00:31:09,917
人群:弑君者!
446
00:31:55,881 --> 00:31:59,050
我 Baratheon议会的Tommen
447
00:31:59,101 --> 00:32:00,801
第一个头衔
448
00:32:00,852 --> 00:32:03,137
Andals国王兼一把手
449
00:32:03,188 --> 00:32:05,806
“七国”首领
450
00:32:05,808 --> 00:32:09,560
请求撤换本人对庭审的权力
451
00:32:09,611 --> 00:32:12,730
Lannister议会的Tywin 众君之首
452
00:32:12,781 --> 00:32:16,667
领地护主 会坐我的位
453
00:32:17,986 --> 00:32:20,621
还有 Martell议会的Oberyn王子
454
00:32:20,655 --> 00:32:23,941
Tyrell议会的Mace
455
00:32:23,975 --> 00:32:26,327
如触犯法律
456
00:32:28,497 --> 00:32:30,247
愿上帝惩罚“施罪者”
457
00:33:05,867 --> 00:33:08,252
Lannister议会的Tyrion
458
00:33:08,286 --> 00:33:12,373
你被亡君母亲Regent的指控
459
00:33:13,675 --> 00:33:16,043
是否杀害“Joffrey”?
460
00:33:17,379 --> 00:33:18,679
No.
461
00:33:18,713 --> 00:33:21,048
你夫人Sansa呢?
462
00:33:21,050 --> 00:33:23,517
据我所知也没
463
00:33:23,552 --> 00:33:26,854
那你怎么解释他的死?
464
00:33:26,888 --> 00:33:29,056
自己噎死的
465
00:33:30,525 --> 00:33:32,526
意思是说面包师有责任?
466
00:33:32,561 --> 00:33:34,945
跟谁有关都好 反正与我无关
467
00:33:34,980 --> 00:33:36,897
(crowd murmuring)
468
00:33:36,948 --> 00:33:40,901
传召第一位证人
469
00:33:40,903 --> 00:33:43,070
Joffrey王君安全离过暴徒
470
00:33:43,072 --> 00:33:45,072
这个小贱人围住他
471
00:33:45,074 --> 00:33:47,408
狠狠地抽国王
472
00:33:47,459 --> 00:33:49,910
还叫他邪恶的傻X 弱智
473
00:33:49,961 --> 00:33:51,579
(crowd gasps)
474
00:33:51,630 --> 00:33:53,714
小贱人不是第一次威胁Joffrey
475
00:33:53,748 --> 00:33:55,633
就在这个殿上
476
00:33:55,667 --> 00:33:58,552
他走上台直冲国王弱智
477
00:33:58,587 --> 00:34:00,888
还把他和“mad king”做比较,
478
00:34:00,922 --> 00:34:02,756
暗讽国王会像“mad king”一样下场
479
00:34:02,758 --> 00:34:04,592
我想为国王辩护时
480
00:34:04,594 --> 00:34:06,927
就威胁要杀我
481
00:34:06,978 --> 00:34:08,979
你这家伙 为啥不说Joffrey干了什么?
482
00:34:09,014 --> 00:34:11,816
- Tywin: 保持肃静
下令削尖Sansa Stark的弓箭!
483
00:34:11,850 --> 00:34:13,490
你扯着“她”的衣服抽他!
484
00:34:13,518 --> 00:34:16,237
闭嘴!
485
00:34:16,271 --> 00:34:20,157
不到你发言别出声
486
00:34:21,493 --> 00:34:23,694
Meryn 退下
487
00:34:30,118 --> 00:34:32,786
Basilisk venom(石蜥毒)
488
00:34:32,838 --> 00:34:35,339
widow's blood(寡妇之血)
489
00:34:35,373 --> 00:34:37,625
wolfsbane(附子草)
490
00:34:37,627 --> 00:34:39,844
提取植物精华
491
00:34:39,878 --> 00:34:42,763
sweetsleep(甜睡花)
492
00:34:42,797 --> 00:34:44,882
tears of Lys(Lys之泪)
493
00:34:44,933 --> 00:34:47,134
demon's dance(鬼舞草)...
494
00:34:47,185 --> 00:34:49,303
495
00:34:49,354 --> 00:34:50,888
blind eye(盲公毒)
496
00:34:50,939 --> 00:34:53,140
明白你意思 Maester大爷
497
00:34:53,142 --> 00:34:54,975
你店都有得卖!
498
00:34:55,026 --> 00:34:57,027
曾经有 Oberyn王子
499
00:34:57,062 --> 00:34:59,980
我店洗劫了
500
00:34:59,982 --> 00:35:01,315
谁干的?
501
00:35:01,317 --> 00:35:04,201
就是犯人 Tyrion Lannister
502
00:35:04,286 --> 00:35:06,654
无缘无故要我坐牢
503
00:35:06,656 --> 00:35:09,156
Tywin:Maester大爷
504
00:35:09,207 --> 00:35:12,209
你尸检过Joffrey
505
00:35:12,244 --> 00:35:16,547
肯定是毒杀吗?
506
00:35:16,581 --> 00:35:19,133
没错
507
00:35:19,167 --> 00:35:21,418
(crowd murmuring)
508
00:35:21,469 --> 00:35:25,005
在国王下人
509
00:35:25,090 --> 00:35:26,624
Dontos Hollard身上找到这个
510
00:35:26,658 --> 00:35:30,678
最后一次见到他 是偷偷转移Sansa Stark时候
511
00:35:30,729 --> 00:35:34,481
犯人的妻子 宴会里消失
512
00:35:34,516 --> 00:35:37,935
她戴这条项链
513
00:35:37,986 --> 00:35:40,187
婚礼当天
514
00:35:40,189 --> 00:35:43,490
很独特的残余物
515
00:35:43,525 --> 00:35:47,494
里面发现很烈性的毒药
516
00:35:47,529 --> 00:35:51,498
是你不见的一种毒药吗
517
00:35:51,533 --> 00:35:54,585
是的 ”锁喉草“
518
00:35:54,619 --> 00:35:58,455
“七国”找不到的毒药
519
00:35:58,490 --> 00:36:03,093
专杀皇室小孩
520
00:36:03,128 --> 00:36:05,930
上帝都难找到
521
00:36:05,964 --> 00:36:08,549
(crowd murmuring)
522
00:36:13,822 --> 00:36:16,140
“我(Tyrion)会这样伤害你
523
00:36:16,191 --> 00:36:18,943
当你感到“幸福美满”
524
00:36:18,977 --> 00:36:21,395
我会把这一切“彻底粉碎”
525
00:36:21,397 --> 00:36:23,564
让你知道“报应”的滋味
526
00:36:23,566 --> 00:36:27,201
是你亲生弟对你说的?
527
00:36:28,486 --> 00:36:31,372
Blackwater Bay战役前提到过
528
00:36:31,406 --> 00:36:35,626
我质疑他让Joffrey上前线的决定
529
00:36:38,163 --> 00:36:39,897
结果 我方受袭时
530
00:36:39,931 --> 00:36:42,249
Joff仍然坚守前线
531
00:36:42,251 --> 00:36:46,170
他认为在前线能“提振士气”
532
00:36:47,422 --> 00:36:49,256
Tyrion说
533
00:36:49,307 --> 00:36:51,976
让你知道“报应”的滋味
534
00:36:52,010 --> 00:36:54,278
什么“报应”
535
00:36:55,730 --> 00:36:57,264
我发现他一直藏着个“妓女”
536
00:36:57,266 --> 00:36:59,099
在“Tower of Hand"
537
00:36:59,101 --> 00:37:01,602
要他对“淫乱行为”做解释
538
00:37:01,653 --> 00:37:04,271
质问怎么不去“妓院”搞?
539
00:37:04,273 --> 00:37:06,240
他就不高兴了
540
00:37:08,860 --> 00:37:10,995
多谢你
541
00:37:11,029 --> 00:37:13,330
有勇气说出证言
542
00:37:28,963 --> 00:37:31,382
说说这个“威胁”的性质
543
00:37:31,433 --> 00:37:33,967
Varys:可以的
544
00:37:34,019 --> 00:37:37,971
他说 “或许你说话可以客气点”
545
00:37:37,973 --> 00:37:39,890
怪物不好惹
546
00:37:39,941 --> 00:37:42,359
国王就是像只苍蝇一样死的
547
00:37:42,394 --> 00:37:45,696
他在地方会议上对你说过?
548
00:37:45,730 --> 00:37:46,980
对
549
00:37:46,982 --> 00:37:50,117
在得知Robb Stark死讯后
550
00:37:50,151 --> 00:37:52,403
他对这个消息没表现出高兴
551
00:37:52,454 --> 00:37:54,905
或许 是与Sansa Stark的婚姻
552
00:37:54,956 --> 00:37:57,374
让他对北方的遭遇产生同情
553
00:37:57,409 --> 00:37:59,660
(crowd murmuring)
554
00:38:01,496 --> 00:38:03,831
Varys 可以退下
555
00:38:05,333 --> 00:38:08,919
父亲 可否让我问证人一个问题
556
00:38:14,759 --> 00:38:16,677
就一个
557
00:38:19,848 --> 00:38:21,815
你曾说过
558
00:38:21,850 --> 00:38:25,569
没有我 这个城市会“守不住”
559
00:38:25,603 --> 00:38:29,189
你曾说 历史不会对我有半点纸墨
560
00:38:29,191 --> 00:38:31,859
但你不会忘记
561
00:38:33,194 --> 00:38:35,829
都忘了 Varys哥?
562
00:38:38,583 --> 00:38:40,451
悲催的是
563
00:38:40,502 --> 00:38:43,203
我说过的话(怎么)会不记得!
564
00:38:52,881 --> 00:38:55,349
现在休会
565
00:38:56,718 --> 00:38:59,303
一小时后复会
566
00:38:59,354 --> 00:39:01,522
保安:退庭
567
00:39:10,398 --> 00:39:13,367
(crowd chatting)
568
00:39:21,376 --> 00:39:23,961
Jaime: 打算亲手送你亲生子去死?
569
00:39:23,995 --> 00:39:26,163
没送他去死 庭审还没结束
570
00:39:26,214 --> 00:39:27,714
不是庭审 是在“演戏”
571
00:39:27,749 --> 00:39:30,050
Cersei操控所有 而你也懂的
572
00:39:30,084 --> 00:39:31,502
我根本“不懂”
573
00:39:31,553 --> 00:39:34,054
你一向不喜欢他
他杀了国王
574
00:39:34,088 --> 00:39:35,923
我也干过
575
00:39:35,925 --> 00:39:38,509
你知Mad King对我说啥吗?
576
00:39:38,543 --> 00:39:41,411
带你人头给他
577
00:39:41,479 --> 00:39:43,931
救你一命 你反而要杀我弟?
578
00:39:43,933 --> 00:39:46,733
不会是“谋杀罪” 会公正处理
公正处理?
579
00:39:46,768 --> 00:39:49,937
我在行使“众臣之首”给我的权力
580
00:39:49,939 --> 00:39:53,023
如果Tyrion有罪 会得到相应惩罚
581
00:39:53,074 --> 00:39:55,642
他会处决!
不 得到相应处罚
582
00:39:57,946 --> 00:40:01,248
你曾说过 家族靠王朝延续下去
583
00:40:01,282 --> 00:40:03,283
靠的是家族所有人
584
00:40:03,285 --> 00:40:06,787
说过一个王朝可以维系1000年
585
00:40:06,838 --> 00:40:09,706
你死后 王朝怎样延续
586
00:40:10,959 --> 00:40:12,626
我是护卫
587
00:40:12,628 --> 00:40:14,545
发过誓不能接受“家业”
588
00:40:14,596 --> 00:40:16,296
我懂你的“誓言”
589
00:40:16,298 --> 00:40:18,432
你的“号”怎么办
590
00:40:18,466 --> 00:40:21,802
将来打仗谁来扶你的“旗号”
591
00:40:21,853 --> 00:40:23,804
你外甥?
592
00:40:23,855 --> 00:40:25,439
Lancel Lannister?
593
00:40:25,473 --> 00:40:27,691
其他记不清 乱七八糟的人?
594
00:40:27,725 --> 00:40:29,393
如果放过杀自己外孙的人
595
00:40:29,444 --> 00:40:31,662
我王朝又怎样?
596
00:40:31,696 --> 00:40:34,281
我来延续
597
00:40:36,818 --> 00:40:38,652
不当“护卫”
598
00:40:38,654 --> 00:40:41,488
以“子嗣”身份顺位接替
599
00:40:41,490 --> 00:40:44,374
只要你让Tyrion活
600
00:40:44,409 --> 00:40:45,876
就这样定
601
00:40:47,412 --> 00:40:50,998
一旦证言说完 判他有罪
602
00:40:51,000 --> 00:40:52,749
Tryrion还有机会说
603
00:40:52,800 --> 00:40:56,803
如果他求情 可以让他去“Night Watch”
604
00:40:58,556 --> 00:41:01,341
三天后 得前往“黑暗城堡”
605
00:41:01,392 --> 00:41:03,060
在墙内过他的“余生”
606
00:41:03,094 --> 00:41:05,679
你得立马卸下你的盔甲
607
00:41:05,681 --> 00:41:07,681
你得离开“王室”领地
608
00:41:07,732 --> 00:41:09,933
在Casterly Rock担任该当的职务
609
00:41:09,984 --> 00:41:12,402
娶一个体面的“妇女”
610
00:41:12,437 --> 00:41:15,489
生个孩子 姓为Lannister
611
00:41:15,523 --> 00:41:19,409
决不能对家族反悔
612
00:41:24,532 --> 00:41:26,033
我答应你的要求
613
00:41:26,035 --> 00:41:27,868
我也会兑现承诺
614
00:41:31,256 --> 00:41:34,841
(bell tolling)
615
00:41:51,976 --> 00:41:54,111
形势不妙,对吧?
616
00:41:54,145 --> 00:41:56,613
你会判有罪
你也认为?
617
00:41:56,648 --> 00:41:59,399
判有罪时 你需要求情
618
00:41:59,450 --> 00:42:01,702
求进监狱
619
00:42:01,736 --> 00:42:03,704
父亲同意这做法
620
00:42:03,738 --> 00:42:06,456
他会饶你不死 送你到Night Watch
621
00:42:06,491 --> 00:42:09,126
Ned Stark开始也得到这样的允诺
622
00:42:09,160 --> 00:42:11,128
我们都知 结果下场如何呢?
623
00:42:11,162 --> 00:42:13,080
父亲不是Joffrey 他会信守承诺
624
00:42:13,082 --> 00:42:14,915
谁知道?
625
00:42:18,720 --> 00:42:20,637
你相信我不?
626
00:42:23,591 --> 00:42:26,176
把口缝上 别发火
627
00:42:26,227 --> 00:42:28,261
很快就过去
628
00:42:44,195 --> 00:42:47,114
传召下一位证人
629
00:42:51,586 --> 00:42:54,287
(footsteps)
630
00:43:21,599 --> 00:43:23,650
名字?
631
00:43:23,652 --> 00:43:25,652
Shae.
632
00:43:25,654 --> 00:43:27,871
可否发誓
633
00:43:27,905 --> 00:43:30,457
你所有证言属实
634
00:43:30,491 --> 00:43:33,326
我发誓
635
00:43:33,378 --> 00:43:35,162
是否认识这人?
636
00:43:42,837 --> 00:43:46,073
认识 Tyrion Lannister
637
00:43:46,107 --> 00:43:47,924
怎认识?
638
00:43:47,975 --> 00:43:51,228
我是他夫人Sansa女仆
639
00:43:51,262 --> 00:43:55,348
这人被控谋杀Joffrey国王
640
00:43:55,350 --> 00:43:57,567
对此你知道吗?
641
00:43:59,187 --> 00:44:01,488
我知道他犯罪了
642
00:44:01,522 --> 00:44:02,773
(crowd gasps)
643
00:44:02,824 --> 00:44:04,908
他和Sansa合谋做的
644
00:44:04,942 --> 00:44:06,193
(crowd murmuring)
645
00:44:06,195 --> 00:44:08,695
Tywin:肃静
646
00:44:08,746 --> 00:44:11,248
继续
647
00:44:11,282 --> 00:44:14,201
Shae: 她想为她父亲
648
00:44:14,203 --> 00:44:15,702
母亲 哥哥报仇
649
00:44:15,753 --> 00:44:18,538
她把他们的死怪罪于国王
650
00:44:18,540 --> 00:44:20,957
Tyrion乐意帮她这样做
651
00:44:21,008 --> 00:44:24,628
他憎恨Joffrey 憎恨皇后
652
00:44:24,679 --> 00:44:27,697
他也憎恨你 陛下
653
00:44:27,732 --> 00:44:30,884
他偷了Maester大爷的毒药
654
00:44:30,935 --> 00:44:32,786
下在Joffrey的酒里
655
00:44:32,820 --> 00:44:35,355
你怎可能这么清楚?
656
00:44:35,389 --> 00:44:39,192
难道他会告诉一个仆人?
657
00:44:40,812 --> 00:44:43,246
我不但是她的仆人
658
00:44:46,067 --> 00:44:47,734
还是他的“妓女”
659
00:44:47,736 --> 00:44:50,737
- (crowd murmuring)
- Mace:说清楚点
660
00:44:50,739 --> 00:44:52,405
你说是他的...
661
00:44:52,457 --> 00:44:54,291
他的“妓女”
662
00:44:57,161 --> 00:44:59,629
你怎么为他“服务”
663
00:44:59,664 --> 00:45:00,964
他“强抢民女”
664
00:45:00,998 --> 00:45:02,499
我与另一个男人交往
665
00:45:02,550 --> 00:45:04,084
你皇室军队的一个骑士
666
00:45:04,086 --> 00:45:06,636
当Tyrion来到营地
667
00:45:06,721 --> 00:45:08,889
他派了个“流氓”到我们的帐篷
668
00:45:08,923 --> 00:45:13,426
打断骑士的手臂 带我去见Tyrion
669
00:45:13,428 --> 00:45:15,929
他说,“现在你属于我的”
670
00:45:15,980 --> 00:45:19,933
就当是我活的最后一晚来XXXX我
(河蟹的原因 Listen carefully to the tape)
671
00:45:19,935 --> 00:45:22,652
(crowd laughs)
672
00:45:22,687 --> 00:45:25,405
肃静 肃静!
673
00:45:25,439 --> 00:45:26,656
(laughing stops)
674
00:45:26,691 --> 00:45:28,325
Oberyn:你有这样做?
675
00:45:28,359 --> 00:45:30,861
我做什么?
676
00:45:30,912 --> 00:45:33,580
当是他活的最后一晚来XXXX他
677
00:45:33,614 --> 00:45:35,582
(crowd laughs)
678
00:45:35,616 --> 00:45:38,084
如他所愿
679
00:45:38,119 --> 00:45:40,170
任何他要求的
680
00:45:40,290 --> 00:45:42,066
任何他喜欢对我做的
(以下为限制级 请自重)
681
00:45:42,305 --> 00:45:44,187
我Kiss他喜欢的任何地方
682
00:45:44,307 --> 00:45:45,709
我lick他喜欢的任何地方
683
00:45:45,829 --> 00:45:49,144
我让由他摆布
(翻不下去了 尽量克制)
684
00:45:49,195 --> 00:45:51,113
我就是他的玩物
685
00:45:51,147 --> 00:45:53,365
会在他的密室等上数小时
686
00:45:53,399 --> 00:45:55,234
当他无聊 他就来X我
687
00:45:55,285 --> 00:45:59,204
要我称他为“雄狮” 我照做
688
00:45:59,239 --> 00:46:02,908
摸着他的脸 说
689
00:46:02,959 --> 00:46:05,994
我是你的 你是我的
690
00:46:05,996 --> 00:46:08,830
(crowd murmuring)
691
00:46:09,716 --> 00:46:11,250
Shae.
692
00:46:14,470 --> 00:46:16,505
别说了
693
00:46:18,725 --> 00:46:21,059
我就是“妓女”
694
00:46:21,094 --> 00:46:23,679
还记得吗?
695
00:46:25,648 --> 00:46:27,683
发生在他娶Sansa之前
696
00:46:27,685 --> 00:46:30,352
之后 他要的只是她
697
00:46:30,354 --> 00:46:32,938
但她不让他进房
698
00:46:34,407 --> 00:46:37,192
因此答应杀Joffrey国王
699
00:46:37,194 --> 00:46:39,194
(crowd clamoring)
700
00:46:48,421 --> 00:46:51,039
我肯认罪了
701
00:46:52,258 --> 00:46:55,543
我肯 认罪了
702
00:46:55,594 --> 00:46:57,679
(crowd quiets)
703
00:46:57,713 --> 00:47:00,215
你肯认罪?
704
00:47:02,101 --> 00:47:03,718
我“成全”你们
705
00:47:05,471 --> 00:47:07,772
我“成全”这个城市
706
00:47:07,807 --> 00:47:11,309
“成全”所有没用的人
707
00:47:11,360 --> 00:47:14,863
本该让Stannis把你们都杀个光光!!!
708
00:47:14,897 --> 00:47:17,532
- (clamoring)
- Tywin: Tyrion.
709
00:47:20,403 --> 00:47:22,904
Tywin:你肯认罪?
710
00:47:26,459 --> 00:47:29,044
对 父亲
711
00:47:29,078 --> 00:47:31,579
我有罪
712
00:47:31,614 --> 00:47:34,582
有罪 不是你想要的答案嘛?!
713
00:47:34,584 --> 00:47:36,718
你承认毒杀国王?
714
00:47:36,752 --> 00:47:39,304
不是 这点我是清白
715
00:47:39,338 --> 00:47:43,341
我犯了比这更可怕的罪!
716
00:47:43,392 --> 00:47:46,845
我是“侏儒” 我有罪!
717
00:47:48,013 --> 00:47:50,432
不是因“你是侏儒”来审你
718
00:47:50,483 --> 00:47:52,701
Tyrion: 是 现在就是
719
00:47:52,735 --> 00:47:56,938
从一出生 我的“侏儒罪”就在审判
720
00:47:58,157 --> 00:47:59,858
有没要为自己辩护的?
721
00:47:59,892 --> 00:48:01,292
Tyrion: 没有 但侏儒这点要
722
00:48:01,327 --> 00:48:04,279
我没谋杀
723
00:48:04,281 --> 00:48:07,248
我没杀Joffrey
724
00:48:07,283 --> 00:48:09,584
但我希望我有
725
00:48:09,618 --> 00:48:12,454
看着你的“杂种”死
726
00:48:12,505 --> 00:48:16,591
比看死1000个大话“妓女”来得更痛快
727
00:48:16,625 --> 00:48:19,511
(crowd clamoring)
728
00:48:19,545 --> 00:48:23,965
真希望我就是你们想的那个怪物
729
00:48:25,351 --> 00:48:28,937
真希望我手头有足够毒药让你们都死翘翘
730
00:48:28,971 --> 00:48:31,139
换上我的生命也乐意
731
00:48:31,141 --> 00:48:33,475
只要看着你们一个个地吞下去
732
00:48:33,477 --> 00:48:35,527
Meryn Meryn
- (crowd shouting)
733
00:48:35,611 --> 00:48:39,673
押犯人回牢房
734
00:48:39,708 --> 00:48:44,095
我不会因Joffrey的死 无辜含冤死
735
00:48:44,129 --> 00:48:47,348
知道在这里 我不会得到公正审判
736
00:48:47,382 --> 00:48:50,634
所以我让“众神”来决定我的命运
737
00:48:52,054 --> 00:48:55,523
请求一场“决斗”来定生死
738
00:48:55,557 --> 00:48:58,476
(crowd shouting)
739
00:48:58,476 --> 00:49:20,476
【大奔字幕】
权力的游戏 Game of Thrones S04E06
新浪微博ID:大奔字幕V
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径