1
00:01:44,587 --> 00:01:49,998
Game of Thrones, 3. Sezon, 3. Bölüm
"Ceza Yolu"
2
00:02:01,559 --> 00:02:06,206
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:04:07,571 --> 00:04:09,138
Müsaadenle yeğenim.
4
00:04:09,172 --> 00:04:11,740
Teğmenlerimden biriyle
Taşlı Sept'te rast geldiğimiz...
5
00:04:11,775 --> 00:04:13,976
...bir durum ilgini
çekebilecek bazı...
6
00:04:14,043 --> 00:04:17,312
Yetti artık şu septten bahsettiğin.
7
00:04:17,346 --> 00:04:20,181
Yeğenim deme ayrıca.
Kralın o senin.
8
00:04:20,215 --> 00:04:21,649
Robb kendisine saygısızlık...
9
00:04:21,683 --> 00:04:25,186
Kralın ben olmadığım için
şanslısın.
10
00:04:25,221 --> 00:04:28,924
Devirdiğin çamı zafer bayrağı gibi
sallamana izin vermezdim.
11
00:04:28,925 --> 00:04:31,560
O çam sayesinde,
Tywin'in kuduz köpeği...
12
00:04:31,595 --> 00:04:34,730
...kuyruğunu sıkıştırıp
Casterly Kayası'na döndü.
13
00:04:34,765 --> 00:04:36,900
Bence Kral Robb, sadece kendisi
mücadelelerden galip çıkarken...
14
00:04:36,934 --> 00:04:38,568
...bu savaşı
kazanamayacağımızın farkında.
15
00:04:38,603 --> 00:04:40,083
Herkese yetecek kadar
ihtişam var zaten.
16
00:04:40,104 --> 00:04:41,972
İhtişamla bir ilgisi yok.
17
00:04:43,808 --> 00:04:46,410
Size, onun gelmesini bekleme
talimatı verilmişti.
18
00:04:46,444 --> 00:04:47,878
Bir fırsat yakaladım.
19
00:04:47,912 --> 00:04:49,813
Septin değeri neydi?
20
00:04:49,847 --> 00:04:52,048
Dağ, yanındaki nehir
bölgesine garnizon kurmuştu.
21
00:04:52,083 --> 00:04:53,416
Şimdi orada mı peki?
22
00:04:53,451 --> 00:04:55,652
Değil tabii ki.
Mücadeleyi kazandık.
23
00:04:55,686 --> 00:04:56,919
Direnme şansı yoktu.
24
00:04:56,954 --> 00:05:00,155
Ben Dağ'ı, etrafını
çevirip öldürebileceğimiz...
25
00:05:00,190 --> 00:05:04,393
...kendi ülkemiz olan
batıya çekmek istemiştim.
26
00:05:04,427 --> 00:05:06,529
Bizi takip etmesini istemiştim.
27
00:05:06,597 --> 00:05:10,032
Kuduz bir köpek
olduğu için de ederdi.
28
00:05:10,066 --> 00:05:12,267
Hem de hiçbir strateji planlamadan.
29
00:05:12,302 --> 00:05:15,304
Kellesini bir mızrağa
geçirmiş olabilirdim.
30
00:05:17,708 --> 00:05:20,176
Onun yerine bir septim oldu.
31
00:05:22,946 --> 00:05:24,580
Rehine aldık.
32
00:05:24,615 --> 00:05:28,317
Willem Lannister.
Martyn Lannister.
33
00:05:28,352 --> 00:05:30,854
Willem ve Martyn Lannister
daha 14 yaşında.
34
00:05:30,888 --> 00:05:33,323
Martyn 15 oldu sanıyorum.
35
00:05:36,694 --> 00:05:40,732
Tywin Lannister'da
kız kardeşlerim var.
36
00:05:40,799 --> 00:05:42,700
Ben barış talep ettim mi?
37
00:05:42,735 --> 00:05:44,235
Hayır.
38
00:05:44,269 --> 00:05:45,670
Elimizde amcasının torununun...
39
00:05:45,704 --> 00:05:48,807
...torunu olduğu için...
40
00:05:48,841 --> 00:05:51,709
...sence o barış ister mi?
41
00:05:56,415 --> 00:05:57,882
Hayır.
42
00:05:57,916 --> 00:05:59,917
Kaç adam kaybettiniz?
43
00:06:01,419 --> 00:06:02,653
208.
44
00:06:02,687 --> 00:06:04,955
Ama kaybettiğimiz her adama karşılık,
Lannisterlar...
45
00:06:04,989 --> 00:06:07,925
Bizim, adamlarımıza Tywin'den
daha çok ihtiyacımız var!
46
00:06:14,133 --> 00:06:16,067
Özür dilerim.
47
00:06:16,102 --> 00:06:18,470
- Bilmiyordum.
- Bilebilirdin.
48
00:06:18,504 --> 00:06:21,740
Sabırlı olsan bugün,
bu görüşmede öğrenirdin.
49
00:06:21,774 --> 00:06:25,076
Burada sabrımız
tükeniyor gibi görünüyor.
50
00:06:25,110 --> 00:06:27,545
Kimin tükenmiyor, biliyor musunuz?
51
00:06:29,147 --> 00:06:31,815
Tywin Lannister'ın.
52
00:08:22,631 --> 00:08:25,266
Samimi, müthiş bir masa.
53
00:08:25,300 --> 00:08:28,102
Eski küçük konsey odasındakinden
daha iyi sandalyeler.
54
00:08:28,137 --> 00:08:31,572
Karargahtakilere oldukça benziyor.
Beğendim.
55
00:08:31,607 --> 00:08:34,442
Jaime'den ne haber var?
56
00:08:38,446 --> 00:08:42,783
20.000 pis Kuzeyli
haftalardır kaçışından haberdar.
57
00:08:42,817 --> 00:08:45,185
Şu grup olarak,
sizin dünyadaki herkesten...
58
00:08:45,219 --> 00:08:47,120
...daha fazla casus
ve muhbiriniz var.
59
00:08:47,155 --> 00:08:51,192
Herhangi birinizin bile,
nerede olduğuna dair fikri yok mu?
60
00:08:51,226 --> 00:08:54,195
- Uğraşıyoruz lordum.
- Daha çok uğraşın.
61
00:08:56,532 --> 00:08:58,466
Ne biliyoruz peki?
62
00:08:58,501 --> 00:09:01,370
Robb Stark ve sancaktarlarının
birçoğu, büyük babası...
63
00:09:01,404 --> 00:09:05,173
...Lord Hoster Tully'nin
cenazesi için Nehirova'ya gitti.
64
00:09:05,207 --> 00:09:10,311
Stark'ın yokluğunda,
Harrenhal'da Roose Bolton bulunuyor.
65
00:09:10,345 --> 00:09:13,914
Yani ismen olmasa da,
pratikte Harrenhal Lordu...
66
00:09:13,948 --> 00:09:16,068
...kendisi oluyor.
- İstediği kadar olsun.
67
00:09:16,083 --> 00:09:20,987
Unvan, o yararsız moloz döküntüsünden
daha çok işimize yarıyor.
68
00:09:21,054 --> 00:09:24,123
Harrenhal Lordu, dul Arryn için
değerli bir talip olacaktır.
69
00:09:24,158 --> 00:09:27,093
Bunun için size çok
minnettarım lordum.
70
00:09:27,161 --> 00:09:29,729
Leydi Arryn ile
çocukluğumuzdan beri tanışırız.
71
00:09:29,763 --> 00:09:32,231
Kendisi her daim...
72
00:09:32,265 --> 00:09:34,800
...bana karşı olumlu
bir tavır içindeydi.
73
00:09:34,835 --> 00:09:38,137
Başarılı bir birliktelik,
Lord Baelish'i...
74
00:09:38,172 --> 00:09:39,972
...Vadi'nin vekil lordu yapar.
75
00:09:40,006 --> 00:09:42,842
Unvanlar, yeni unvanları doğuruyor.
76
00:09:42,876 --> 00:09:45,044
Olabildiğince kısa sürede
Eyrie'ye doğru yola çıkacak...
77
00:09:45,078 --> 00:09:46,846
...ve Lysa Arryn'i
safına katacaksın.
78
00:09:46,880 --> 00:09:49,882
Böylece genç kurt,
kendisine sırt çeviren insanlar...
79
00:09:49,917 --> 00:09:51,751
...listesine kendi
teyzesini de ekleyebilir.
80
00:09:51,785 --> 00:09:54,588
Gerçek aşka engel olmak istemem...
81
00:09:54,622 --> 00:09:59,159
...ancak Lord Baelish'in yokluğu
belli başlı sorunlar doğurabilir.
82
00:09:59,193 --> 00:10:00,494
Kraliyet düğünü...
83
00:10:00,629 --> 00:10:03,997
...şimdiye kadar görülmüş
en pahalı etkinlik olabilir.
84
00:10:04,032 --> 00:10:07,167
Yaz bitti, zor günler önümüzde.
85
00:10:07,202 --> 00:10:11,038
Krallığın mali durumunu sahipsiz
bırakmak için uygun bir vakit değil.
86
00:10:11,072 --> 00:10:13,240
Kesinlikle katılıyorum.
87
00:10:13,274 --> 00:10:16,377
Bu yüzden de seni,
yeni hazinedar olarak atıyorum.
88
00:10:16,811 --> 00:10:18,312
Hazinedar mı?
89
00:10:18,380 --> 00:10:20,981
Yeteneklerine en uygun
pozisyon olarak bunu gördüm.
90
00:10:21,016 --> 00:10:22,950
Ben parayı harcama
kısmında iyiyim...
91
00:10:22,985 --> 00:10:24,952
...ama aşırı zenginlikle
geçen bu ömür...
92
00:10:24,987 --> 00:10:26,688
...bana yönetmeye
dair bir şey öğretmedi.
93
00:10:26,722 --> 00:10:30,358
Bu zorluğun üstesinden
geleceğine şüphem yok.
94
00:10:30,393 --> 00:10:32,093
Kesinlikle öyle.
95
00:10:33,396 --> 00:10:35,364
# Kaldırdı havaya kızı #
96
00:10:35,398 --> 00:10:37,599
# Çekti burnunu, kükredi,
Kokladı havada kızı #
97
00:10:37,634 --> 00:10:39,968
# Kız vurup ağladı,
O güzel bakire #
98
00:10:40,003 --> 00:10:42,570
# Ama ayı yaladı
Saçındaki balı #
99
00:10:42,605 --> 00:10:45,340
# Oradan buraya,
Buradan oraya #
100
00:10:45,374 --> 00:10:47,475
# Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #
101
00:10:47,510 --> 00:10:49,644
# Yaz havasında aldı
Kokladı kızı #
102
00:10:49,678 --> 00:10:52,847
# Ayı, ayı
Ve bakire panayırı #
103
00:10:54,016 --> 00:10:55,883
Umarım mutlusundur.
104
00:10:55,917 --> 00:10:58,385
Bana silah versen bizi
asla yakalayamazlardı.
105
00:10:58,419 --> 00:11:00,387
Yakalandığımızda
silahın vardı zaten.
106
00:11:00,455 --> 00:11:02,089
Zincirliydim hatırlarsan.
107
00:11:02,123 --> 00:11:05,992
Ellerim bağlı olmasa, küçük mücadelemiz
çabucak bitebilirdi.
108
00:11:06,027 --> 00:11:09,329
Hayatım boyunca hep
"Jaime Lannister...
109
00:11:09,363 --> 00:11:12,032
...müthiş bir kılıç ustası."
lafını duydum.
110
00:11:12,066 --> 00:11:14,367
Beklediğimden yavaş çıktın.
111
00:11:14,402 --> 00:11:17,737
- Bir de tahmin edilebilir.
- Bir yıldır çamurlu bir kafeste...
112
00:11:17,772 --> 00:11:19,573
...zincirlenmiş hâlde oturuyordum.
113
00:11:19,607 --> 00:11:21,542
Ben de bir kadınım.
Ama seni yeniyorum.
114
00:11:21,576 --> 00:11:24,011
Yenmiyordun.
115
00:11:24,045 --> 00:11:26,213
Belki insanların
dediği kadar iyisindir.
116
00:11:26,247 --> 00:11:28,315
Bir zamanlar.
117
00:11:28,349 --> 00:11:31,418
Belki de insanlar, ünlü bir ismi
abartmayı seviyorlardır.
118
00:11:35,724 --> 00:11:37,892
Bu gece kamp yaptığımızda,
sana tecavüz edecekler.
119
00:11:37,927 --> 00:11:39,460
Birden çok kez.
120
00:11:39,495 --> 00:11:42,664
Bu adamların hiçbiri
asil bir kadınla olmamıştır.
121
00:11:44,900 --> 00:11:46,568
Karşı koymasan iyi edersin.
122
00:11:46,602 --> 00:11:48,670
- Öyle mi?
- Dişini sökerler.
123
00:11:48,704 --> 00:11:50,171
Sence dişimi umursar mıyım?
124
00:11:50,206 --> 00:11:53,441
Hayır, dişini umursayacağını
sanmıyorum.
125
00:11:56,178 --> 00:11:58,446
Onlarla savaşırsan,
seni öldürürler.
126
00:11:58,480 --> 00:12:00,181
Anladın mı?
127
00:12:00,216 --> 00:12:02,951
Değerli olan tutsak benim,
sen değilsin.
128
00:12:02,985 --> 00:12:05,286
Bırak istediklerini alsınlar.
Ne fark edecek?
129
00:12:05,321 --> 00:12:07,522
- Ne mi fark edecek?
- Gözlerini kapatırsın.
130
00:12:07,589 --> 00:12:09,357
Renly'i hayal edersin.
131
00:12:11,160 --> 00:12:13,394
Sen kadın olsan,
karşı koymaz mıydın?
132
00:12:13,428 --> 00:12:15,729
İstediklerini almalarına
izin verir miydin?
133
00:12:15,764 --> 00:12:18,766
Ben bir kadın olsam,
kendimi öldürtürdüm.
134
00:12:18,800 --> 00:12:21,168
Ama tanrılara şükür değilim.
135
00:12:25,808 --> 00:12:27,808
Düzgün bir ocağım olsa,
yeniymiş gibi yapabilirim.
136
00:12:27,843 --> 00:12:29,743
Güzel görünmesine gerek yok.
137
00:12:29,778 --> 00:12:32,179
Okları kalbimden
uzakta tutsun yeter.
138
00:12:32,213 --> 00:12:34,348
Neden yardım ediyorsun ki ona?
139
00:12:34,382 --> 00:12:36,583
Bizi tutsak aldı
ama şimdi arkadaşımız mı oldu?
140
00:12:36,618 --> 00:12:38,219
Bizim tutsağımız değilsiniz
küçük hanım.
141
00:12:38,253 --> 00:12:40,388
- Neyim peki?
- Misafirimiz.
142
00:12:40,422 --> 00:12:42,490
Kimse size zincir takmadı.
143
00:12:42,524 --> 00:12:44,259
Yürüyüp gidebilir miyim o zaman?
144
00:12:44,293 --> 00:12:47,095
Ormanlar Ned Stark'ın
kızı için hiç güvenli değil.
145
00:12:47,129 --> 00:12:49,397
Seni bulduğumuz için şanslısın.
146
00:12:53,001 --> 00:12:56,871
O yayla iyi iş yaptığını mı
sanıyorsun amcık herif?
147
00:12:56,905 --> 00:12:58,472
Tanıdığın herkesten daha iyiyim.
148
00:12:58,506 --> 00:13:00,440
Korkak silahı.
149
00:13:00,508 --> 00:13:02,609
Ben yakından dövüşmeyi severim.
150
00:13:02,644 --> 00:13:06,080
Çeliği geçirdiğim zaman
adamın yüzünü görmek isterim.
151
00:13:06,115 --> 00:13:08,450
Neden?
Öpmek mi geliyor içinden?
152
00:13:08,484 --> 00:13:10,585
Buraya son geldiğin
zamanı hatırlıyor musun?
153
00:13:12,021 --> 00:13:14,156
Diğer boktan hanlardan
bir farkı yok.
154
00:13:14,224 --> 00:13:16,792
Özür diliyorum ama sen
çok çirkin bir kancıksın...
155
00:13:16,827 --> 00:13:19,028
...ve artık yüzünü
görmek istemiyorum.
156
00:13:23,467 --> 00:13:25,434
Başına dikkat et.
157
00:13:25,869 --> 00:13:30,206
- Hadi gidelim.
- Kalkıyoruz!
158
00:13:34,010 --> 00:13:36,311
Ne yapıyorsun?
Gideceğiz birazdan.
159
00:13:36,346 --> 00:13:37,812
Ben kalıyorum.
160
00:13:40,016 --> 00:13:42,384
Ne dedin?
161
00:13:42,418 --> 00:13:44,686
Hancı kadın için biraz
çavdar ekmeği yaptım...
162
00:13:44,721 --> 00:13:46,555
...ve daha güzelini
yemediğini söyledi.
163
00:13:46,589 --> 00:13:48,457
Thoros'a da,
verdiği bedava yemekler...
164
00:13:48,491 --> 00:13:49,959
...karşılığında beni
tutmak istediğini söyledi.
165
00:13:49,993 --> 00:13:52,161
Neyse, Kardeşlik'in
istediği ben değilim zaten.
166
00:13:52,195 --> 00:13:54,630
Benim ağabeyim kral değil.
167
00:13:54,698 --> 00:13:56,298
Ben Kışgecesi'nden
bir Stark değilim.
168
00:13:56,333 --> 00:13:57,733
Kıştepesi.
169
00:13:58,735 --> 00:14:01,236
- Emin misin?
- Eminim.
170
00:14:03,439 --> 00:14:06,408
Neyse, sana bir şey yaptım.
171
00:14:11,214 --> 00:14:12,715
Ne bu?
172
00:14:12,749 --> 00:14:14,984
Bir kurt.
173
00:14:19,122 --> 00:14:21,056
Evet, kurt.
174
00:14:22,158 --> 00:14:23,692
Kuyruğu mu bu da?
175
00:14:23,726 --> 00:14:25,227
Evet.
176
00:14:26,863 --> 00:14:29,598
Dikkat et kendine.
177
00:14:29,632 --> 00:14:31,467
Sen de.
178
00:14:31,501 --> 00:14:33,202
Bıçaklanma sakın.
179
00:14:33,236 --> 00:14:36,138
Sen de...
180
00:14:36,172 --> 00:14:38,007
...parmaklarını yakma.
181
00:14:48,118 --> 00:14:50,486
Hoşça kal Al Turta.
182
00:14:50,520 --> 00:14:52,788
Güle güle Arry.
183
00:15:03,768 --> 00:15:05,703
Hadi bakalım küçük hanım.
184
00:15:12,342 --> 00:15:15,411
Baksana Al Turta!
185
00:15:16,713 --> 00:15:18,714
Çok güzel olmuş.
186
00:15:24,521 --> 00:15:27,356
Savaşta olduğumuzu unuttuğu için...
187
00:15:27,390 --> 00:15:29,591
...neredeyse affedilecek bir insan.
188
00:15:32,095 --> 00:15:36,431
Bazen, savaşın en kötü günlerinde
bile, dünyanın birçok yerinde...
189
00:15:36,465 --> 00:15:38,300
...kesinlikle hiçbir şey olmadığını...
190
00:15:38,334 --> 00:15:42,603
...düşünmek beni rahatlatıyor.
191
00:15:45,074 --> 00:15:46,975
Özledim seni amca.
192
00:15:47,009 --> 00:15:48,977
Babam da özlemişti.
193
00:15:49,011 --> 00:15:50,912
Gittiğin günden beri.
194
00:15:50,946 --> 00:15:53,114
Belki kelimelere dökemiyordu ama...
195
00:15:53,149 --> 00:15:54,750
Belki mi?
196
00:15:54,784 --> 00:15:57,052
Baban inatçı bir öküzdü.
197
00:15:57,087 --> 00:15:58,854
Ölmesine şaşırdım.
198
00:15:58,888 --> 00:16:01,657
Ölümün o kadar sabırlı
olacağını düşünmezdim.
199
00:16:03,794 --> 00:16:06,596
Yanında olduğun için seviniyorum.
200
00:16:06,630 --> 00:16:08,497
Keşke ben de olabilseydim.
201
00:16:11,101 --> 00:16:13,903
Sonunda barıştınız mı?
202
00:16:13,938 --> 00:16:16,739
30 yıllık kavgadan sonra...
203
00:16:16,773 --> 00:16:19,175
...neden başladığını
hatırlamıyordu galiba.
204
00:16:19,209 --> 00:16:22,945
Kendime Karabalık demeyi
bırakmamı istedi.
205
00:16:22,979 --> 00:16:25,147
Eski bir şaka olduğunu...
206
00:16:25,182 --> 00:16:27,683
...ve sonrasında komikliği
kalmadığını söyledi.
207
00:16:29,186 --> 00:16:31,721
Ben de ona, bana o kadar
uzun zamandır Karabalık...
208
00:16:31,755 --> 00:16:34,624
...deniyor ki, insanlar gerçek
adımı hatırlamıyor dedim.
209
00:16:38,696 --> 00:16:40,964
Ne zaman başkente
veya bir sefere...
210
00:16:40,998 --> 00:16:43,733
...doğru yola çıksa...
211
00:16:43,800 --> 00:16:45,901
...gidişini izlerdim.
212
00:16:45,936 --> 00:16:49,037
Bekle beni küçük Cat derdi.
213
00:16:50,273 --> 00:16:52,240
Bekle beni...
214
00:16:52,275 --> 00:16:55,744
...geleceğim yanına.
215
00:16:55,778 --> 00:16:58,313
Ben de her gün...
216
00:16:58,348 --> 00:17:01,083
...güneş doğar doğmaz
bu pencerede beklerdim.
217
00:17:04,420 --> 00:17:07,255
Merak ediyorum...
218
00:17:07,290 --> 00:17:10,024
...acaba Bran ve Rickon,
Kıştepesi'nin üzerinden...
219
00:17:10,059 --> 00:17:14,195
...kaç kez yola bakıp da
dönüşümü gözlediler.
220
00:17:14,229 --> 00:17:17,698
Onları bir daha göremeyeceğim.
221
00:17:20,168 --> 00:17:22,870
Öyle düşünme.
222
00:17:22,904 --> 00:17:25,205
Henüz gerçeği bilmiyoruz.
223
00:17:25,240 --> 00:17:27,908
Saklanıyor olabilirler.
224
00:17:30,946 --> 00:17:33,715
Robb hayatta olduklarına inanıyor.
225
00:17:33,749 --> 00:17:35,884
İnanmaya da devam etmeli.
226
00:17:35,918 --> 00:17:38,687
Kazanmak istiyorsa
güçlü kalmak zorunda.
227
00:17:38,721 --> 00:17:42,791
Sen de onun için güçlü kalmalısın.
228
00:17:54,103 --> 00:17:55,570
Sen Robb Stark'ın karısısın.
229
00:17:55,605 --> 00:17:58,073
Sabit dur.
230
00:17:59,609 --> 00:18:01,343
Hakkında söylenenler doğru mu?
231
00:18:01,377 --> 00:18:04,946
Bilmiyorum.
Ne diyorlar ki?
232
00:18:04,981 --> 00:18:07,249
Geceleri kurda dönüşebildiğini.
233
00:18:08,251 --> 00:18:09,985
Doğru.
234
00:18:10,019 --> 00:18:12,254
Düşmanlarının etiyle besleniyormuş.
235
00:18:12,288 --> 00:18:14,256
Doğru.
236
00:18:16,959 --> 00:18:20,361
- Sen bir Lannister'sın, değil mi?
- Martyn Lannister.
237
00:18:20,495 --> 00:18:22,231
Martyn Lannister.
238
00:18:23,698 --> 00:18:27,101
Korkacak bir şey yok.
Kocam çocuk yemez.
239
00:18:28,837 --> 00:18:31,205
Dolunay yoksa tabii.
240
00:18:31,240 --> 00:18:34,041
Bu gece dolunay var mı?
241
00:18:34,076 --> 00:18:35,843
Gördün mü?
242
00:18:35,878 --> 00:18:38,113
Korkacak bir şey yok.
243
00:18:56,266 --> 00:18:58,634
Her zaman çizerler.
244
00:19:18,057 --> 00:19:20,492
Bunlar sadece at.
245
00:19:20,526 --> 00:19:22,126
İnsan yok.
246
00:19:23,929 --> 00:19:25,864
Ölü karga gördüm demiştin.
247
00:19:25,898 --> 00:19:28,233
Buradalardı.
248
00:19:30,303 --> 00:19:34,273
- Kaç adam vardı?
- 300 civarı.
249
00:19:34,307 --> 00:19:36,708
Şimdi o adamların ne
olduğunu biliyor musun?
250
00:19:40,580 --> 00:19:43,782
Onların gözünde hepimiz aynıyız,
ordu için bir et daha.
251
00:19:45,117 --> 00:19:47,719
Kaçan olmuş mudur?
252
00:19:47,753 --> 00:19:49,254
İmkansız değil.
253
00:19:49,289 --> 00:19:51,656
Konu Mormont olunca kesin
diye bir şey olmuyor.
254
00:19:51,691 --> 00:19:53,992
Ama ölü ya da diri...
255
00:19:54,026 --> 00:19:56,161
...kuzeye gelerek
büyük bir kumar oynadı.
256
00:19:56,195 --> 00:19:58,262
Ve kaybetti.
257
00:19:58,297 --> 00:20:00,631
En iyi dövüşen adamları öldü.
258
00:20:00,666 --> 00:20:03,868
Şimdi de ister Gece Nöbeti'nin
Lord Kumandanı olsun...
259
00:20:03,902 --> 00:20:05,870
...ister mavi gözlü bir ceset...
260
00:20:05,904 --> 00:20:08,706
...evinden çok uzakta.
261
00:20:09,608 --> 00:20:11,108
Tormund.
262
00:20:11,176 --> 00:20:13,144
Duvar'a tırman.
263
00:20:13,178 --> 00:20:16,247
Yanına Orell ve
20 de iyi adam al.
264
00:20:16,281 --> 00:20:17,882
Bunu da al.
265
00:20:17,916 --> 00:20:20,751
Kara Kale'nin savunmalarını
hepimizden iyi biliyor.
266
00:20:20,786 --> 00:20:23,187
Yararlı olursa, iyi.
Olmazsa...
267
00:20:23,222 --> 00:20:25,623
...Duvar'dan aşağı at.
268
00:20:25,657 --> 00:20:28,559
Bakalım kargalar uçabiliyor mu.
269
00:20:28,593 --> 00:20:31,896
Sonunda savaşa mı gidiyoruz dostum?
270
00:20:31,930 --> 00:20:33,498
Kara Kale yakınlarında saklanın.
271
00:20:33,532 --> 00:20:35,833
Sinyali verdiğimde,
gece saldırın.
272
00:20:35,867 --> 00:20:38,569
Saklanacakları kocaman
bir duvarları var...
273
00:20:38,603 --> 00:20:40,438
...ama sadece tek tarafı korunuyor.
274
00:20:41,874 --> 00:20:43,641
- Yine görüşeceğiz.
- Evet.
275
00:20:43,676 --> 00:20:45,843
İşini yaparsan tabii.
276
00:20:45,878 --> 00:20:48,046
Sinyali nasıl göreceğiz?
277
00:20:48,080 --> 00:20:50,782
Kartalını her gece
Duvar'ın üzerine çıkar.
278
00:20:50,817 --> 00:20:53,585
Zamanı geldiğinde,
Kuzey'in gördüğü...
279
00:20:53,620 --> 00:20:55,821
...en büyük ateşi yakacağım.
280
00:21:22,551 --> 00:21:24,652
Hayalet?
281
00:21:37,899 --> 00:21:41,601
Kimleri görüyorum.
Donmuş kargalar.
282
00:21:41,636 --> 00:21:43,637
Uzun bir yoldan geliyoruz.
283
00:21:45,941 --> 00:21:48,409
Kuzeye gittiğinizden
daha küçük bir birlik.
284
00:21:48,443 --> 00:21:50,545
İçeride konuşabiliriz.
285
00:21:50,579 --> 00:21:53,681
Öyle mi?
286
00:22:34,189 --> 00:22:36,256
Gözünü önünden ayırma.
287
00:22:36,291 --> 00:22:38,825
Sana değil onlar.
288
00:22:38,859 --> 00:22:41,327
O domuzu bizden iyi besliyorsundur.
289
00:22:41,362 --> 00:22:44,798
Evet, domuzun bir değeri var.
290
00:22:44,832 --> 00:22:48,701
Sizi içeri aldığım için
ayağıma kapanmanız lazım.
291
00:22:50,037 --> 00:22:52,873
Dindar bir adam olmasam
hepinizi geri çevirirdim.
292
00:22:52,907 --> 00:22:55,241
Sen mi dindarsın?
293
00:22:55,275 --> 00:22:58,712
Evet, dışarıdakilerden korkmuyorum.
294
00:22:58,746 --> 00:23:00,747
Ak soğuk geldiğinde...
295
00:23:00,781 --> 00:23:04,918
...ne kılıçlarınız, ne pelerinleriniz,
ne de ateşiniz sizi koruyacak.
296
00:23:04,952 --> 00:23:09,189
Geriye sadece tanrıların
yanında olanlar kalacak.
297
00:23:09,223 --> 00:23:10,790
Gerçek tanrıların.
298
00:23:16,597 --> 00:23:19,065
Git söyle,
ya bir bez parçası ısırsın...
299
00:23:19,100 --> 00:23:21,768
...ya da yumruğumu ısırtırım.
300
00:23:24,839 --> 00:23:28,275
Kadınlar işte.
301
00:23:28,309 --> 00:23:32,512
Benim domuz sekiz yavru doğurdu.
302
00:23:32,547 --> 00:23:34,681
Homurdanmadı bile.
303
00:23:34,716 --> 00:23:39,052
Sizin buradaki kadar var herhalde.
304
00:23:39,087 --> 00:23:41,655
Neden onu yemediniz ki?
305
00:23:41,689 --> 00:23:44,324
Yolda gerektiği
kadarını keserdiniz.
306
00:23:44,358 --> 00:23:47,493
Baksanıza bir.
Ayaklı ziyafet!
307
00:24:27,268 --> 00:24:29,369
Kafasını gördüm.
Ikın!
308
00:24:29,603 --> 00:24:31,771
Devam et.
309
00:24:31,806 --> 00:24:34,141
Çok az kaldı.
310
00:24:38,513 --> 00:24:40,547
Bir kez daha ıkın, çıkacak.
311
00:24:50,526 --> 00:24:52,861
Cinsiyeti ne?
Ne?
312
00:25:24,827 --> 00:25:26,828
Sessiz ol.
313
00:25:56,060 --> 00:25:58,895
At süremezsen,
hiçbir şansımız kalmaz.
314
00:25:58,930 --> 00:26:00,964
Sürerim.
315
00:26:00,999 --> 00:26:03,267
Emin misin?
316
00:26:16,814 --> 00:26:19,049
Doğuya sür.
Doğan güneşi izle.
317
00:26:19,083 --> 00:26:21,485
Ablan seni bekliyor.
318
00:26:21,519 --> 00:26:24,220
Bunun için seni Demir Adalar'da
lord yapacağım.
319
00:26:24,255 --> 00:26:25,415
Demir Adalar'da değiliz.
320
00:26:26,023 --> 00:26:27,991
- Git.
- Koş oğlum!
321
00:26:41,205 --> 00:26:43,372
Nereye gittiğini bana
söylemeyecek misin?
322
00:26:43,440 --> 00:26:46,508
Ben de bilmiyorum.
Alevler gösterecek.
323
00:26:46,543 --> 00:26:49,277
- Ne kadarlığına gideceksin?
- Bilmiyorum.
324
00:26:50,847 --> 00:26:51,980
Beni terk ediyorsun.
325
00:26:52,014 --> 00:26:54,182
Seni asla terk etmem.
326
00:26:55,985 --> 00:26:58,153
Sen Ateşin Oğlu'sun.
327
00:26:58,187 --> 00:27:00,722
- Sana hizmet etmeye yeminliyim.
- Et öyleyse.
328
00:27:00,756 --> 00:27:02,924
Döndüğüm zaman anlayacaksın.
329
00:27:05,361 --> 00:27:07,529
Düşmanlarım beni yok
ettiklerini sanıyor.
330
00:27:09,432 --> 00:27:11,600
Bana gülüyorlar.
331
00:27:11,634 --> 00:27:15,137
Renly'nin güldüğü gibi.
332
00:27:15,171 --> 00:27:17,739
Joffrey'nin ölmesini istiyorum.
333
00:27:17,774 --> 00:27:20,276
Robb Stark'ın ölmesini istiyorum.
334
00:27:23,814 --> 00:27:25,881
Bana bir oğul daha yap.
335
00:27:25,916 --> 00:27:27,516
Olmaz.
336
00:27:27,551 --> 00:27:28,751
Neden?
337
00:27:28,785 --> 00:27:31,821
O kadar kuvvetli değilsin.
Seni öldürebilir.
338
00:27:31,855 --> 00:27:34,724
Ben öyle kolay ölmem.
Yıllardır beni öldürmeyi deniyorlar.
339
00:27:39,530 --> 00:27:41,898
Seni istiyorum.
340
00:27:55,148 --> 00:27:58,484
Ateşin harlı yanmıyor kralım.
341
00:28:01,621 --> 00:28:05,424
Başka bir yol daha var.
Daha iyi bir yol.
342
00:28:05,458 --> 00:28:08,026
Büyünün kral kanı
gerektirdiğini söylemiştin.
343
00:28:08,060 --> 00:28:09,661
- Evet.
- Tek gerçek kral benim.
344
00:28:09,695 --> 00:28:11,262
Sensin.
345
00:28:11,297 --> 00:28:13,531
Ama damarlarında senin
kanın akan başkaları da var.
346
00:28:16,202 --> 00:28:18,737
Demir Taht'a oturacaksın...
347
00:28:18,771 --> 00:28:20,906
...ama önce kurban
vermek gerekiyor.
348
00:28:20,940 --> 00:28:23,742
Işık Tanrısı bunu istiyor.
349
00:28:35,188 --> 00:28:37,689
Ceza Yolu bir uyarıdır majesteleri.
350
00:28:37,723 --> 00:28:40,825
- Kime?
- Bu kölelerin yaptığını yapmayı düşünen...
351
00:28:40,859 --> 00:28:43,527
...tüm kölelere.
352
00:28:43,561 --> 00:28:46,063
Suyunu ver.
353
00:28:46,097 --> 00:28:49,800
Khaleesi, bu adam
idama mahkum edildi.
354
00:28:55,440 --> 00:28:58,075
Al, iç.
355
00:29:00,412 --> 00:29:02,646
Ayrılın buradan majesteleri.
356
00:29:02,681 --> 00:29:04,248
Bu akşam ayrılın, yalvarırım.
357
00:29:04,316 --> 00:29:05,783
Asker konusunda ne yapacak peki?
358
00:29:05,818 --> 00:29:09,286
Pentos ve Myr'de paralı
asker bulabiliriz.
359
00:29:09,354 --> 00:29:12,790
Şimdiden biz mi oldu Sör Barristan?
360
00:29:12,824 --> 00:29:16,627
Atalarınızın oturduğu tahta oturmak
istiyorsanız, kazanmak zorundasınız.
361
00:29:16,661 --> 00:29:19,163
Bu da, her şey bitmeden önce
elinize kan bulaşacağı anlamına geliyor.
362
00:29:19,197 --> 00:29:22,099
Düşmanlarımın kanı o,
masumların değil.
363
00:29:24,503 --> 00:29:27,638
Kaç savaşta bulundunuz
Sör Barristan?
364
00:29:27,672 --> 00:29:29,906
- Üç.
- Peki binlerce masum insanın...
365
00:29:29,941 --> 00:29:32,309
...ölmediği bir savaş gördünüz mü?
366
00:29:36,981 --> 00:29:40,017
Yağmanın ardından
Kralın Şehri'ndeydim Khaleesi.
367
00:29:40,051 --> 00:29:43,186
Ne gördüm biliyor musunuz?
Katliam.
368
00:29:43,221 --> 00:29:45,589
Bebekler, çocuklar, yaşlılar...
369
00:29:45,657 --> 00:29:48,025
Sayamayacağınız kadar kadın
tecavüze uğruyordu.
370
00:29:48,059 --> 00:29:49,659
Her insanın içinde
bir canavar vardır...
371
00:29:49,694 --> 00:29:52,663
...ve eline kılıcı
verdiğiniz an uyanır.
372
00:29:52,730 --> 00:29:55,065
Ama Lekesizler insan değil.
373
00:29:55,099 --> 00:29:56,733
Tecavüz etmezler.
374
00:29:56,768 --> 00:29:59,837
Emredilmediği sürece
şehirleri kılıçtan geçirmezler.
375
00:29:59,871 --> 00:30:04,541
Onları alırsanız, öldürecekleri tek insanlar
ölmesini istedikleriniz olacaktır.
376
00:30:04,575 --> 00:30:06,042
Katılmıyor musunuz Sör Barristan?
377
00:30:06,077 --> 00:30:09,146
Ağabeyiniz Rhaegar, Üç Dişli Mızrak
savaşına ordusunu götürdüğünde...
378
00:30:09,180 --> 00:30:11,815
...askerleri onun için öldü,
çünkü ona inanıyorlardı...
379
00:30:11,849 --> 00:30:13,550
...onu seviyorlardı...
380
00:30:13,585 --> 00:30:16,053
...bir kölenin açık arttırmasıyla
alınmamışlardı.
381
00:30:17,989 --> 00:30:20,624
O gün, son ejderin yanında
savaştım majesteleri.
382
00:30:22,360 --> 00:30:24,462
Onunla kanadım.
383
00:30:24,496 --> 00:30:28,032
Rhaegar cesurca savaştı,
Rhaegar asilce savaştı...
384
00:30:28,066 --> 00:30:29,901
...ama Rhaegar öldü.
385
00:30:31,871 --> 00:30:33,472
Onu iyi tanır mıydınız
Sör Barristan?
386
00:30:33,506 --> 00:30:38,043
Evet majesteleri.
Tanıdığım en iyi insandı.
387
00:30:38,111 --> 00:30:40,279
Keşke ben de tanıyabilseydim.
388
00:30:40,313 --> 00:30:42,347
Ama son ejder o değildi.
389
00:30:53,282 --> 00:30:54,339
Hepsi mi?
390
00:30:54,364 --> 00:30:56,960
Kulaklarım yanlış mı işitti
majesteleri?
391
00:30:57,498 --> 00:30:59,733
Hayır, hepsini almak istiyorum.
392
00:30:59,734 --> 00:31:02,034
Hepsini almak istiyormuş.
393
00:31:02,556 --> 00:31:04,195
Parası yetmez ki.
394
00:31:05,014 --> 00:31:08,691
Kevaşe memesini
bize gösterdi diye...
395
00:31:08,692 --> 00:31:12,692
...istediğini alacağını sanıyor.
396
00:31:14,548 --> 00:31:18,018
Astapor'da 8000 Lekesiz
bulunmaktadır.
397
00:31:18,052 --> 00:31:19,786
Hepsi derken bunu mu kastettiniz?
398
00:31:19,820 --> 00:31:21,721
Evet, 8000.
399
00:31:21,789 --> 00:31:24,057
Eğitimde olanları da istiyorum.
400
00:31:26,089 --> 00:31:28,903
Savaşta ölürlerse...
401
00:31:29,713 --> 00:31:31,739
...Astapor için büyük utanç olur.
402
00:31:33,468 --> 00:31:36,837
Sahip Greizhen, yarı eğitilmiş
çocukları satamayacaklarını söylüyor.
403
00:31:36,871 --> 00:31:39,172
Savaşta ölürlerse...
404
00:31:39,207 --> 00:31:41,441
...bütün Astapor'u utandırırlar.
405
00:31:41,475 --> 00:31:44,568
Ya hepsi, ya da hiçbiri.
Çoğu savaşta ölecek zaten.
406
00:31:44,593 --> 00:31:46,645
Düşen kılıçları almaları
için çocuklara ihtiyacım var.
407
00:31:49,213 --> 00:31:51,709
Fahişenin parası hepsine yetmez.
408
00:31:51,719 --> 00:31:54,954
Sahip Kraznys onlara paranızın
yetmeyeceğini söylüyor.
409
00:31:54,955 --> 00:31:58,055
Gemisiyle anca 100 tane alır,
o kadar...
410
00:31:58,059 --> 00:32:01,628
Geminiz ile 100 Lekesiz
alabilirsiniz.
411
00:32:01,629 --> 00:32:03,929
...onu da sırf kıçının kıvrımını
sevdiğim için veriyorum.
412
00:32:03,931 --> 00:32:06,500
Çünkü Sahip Kraznys çok cömert.
413
00:32:06,534 --> 00:32:10,938
Elinizdeki altın,
10 adam değerinde.
414
00:32:10,939 --> 00:32:12,439
Cahil cahil sızlanmayı
keserse 20 tane veririm.
415
00:32:12,507 --> 00:32:14,741
Ancak iyi Sahip Kraznys
size 20 tane verecek.
416
00:32:16,878 --> 00:32:19,312
- Boktan beter Dothraklar...
- Yanınızdaki Dothraklar...
417
00:32:20,540 --> 00:32:23,278
...anca domuz yemi olurlar.
418
00:32:23,651 --> 00:32:27,454
Yanınızdaki Dothraklar,
beslenme masrafı kadar bile etmiyorlar...
419
00:32:27,488 --> 00:32:31,625
...ama Sahip Kraznys hepsi için
size 3 Lekesiz daha verecek.
420
00:32:31,806 --> 00:32:33,028
Sor bakalım yalvaran kraliçeye...
421
00:32:33,127 --> 00:32:35,762
Sahip Kraznys,
geri kalan 7877 Lekesiz için...
422
00:32:35,797 --> 00:32:41,402
...ödemeyi nasıl
planladığınızı soruyor.
423
00:32:46,441 --> 00:32:49,343
Ejderhalarım var.
Birini vereceğim.
424
00:32:53,248 --> 00:32:56,117
Ejderhalarla tahtı kazanacaksınız,
köleleri değil majesteleri.
425
00:32:56,151 --> 00:32:58,852
Khaleesi, lütfen.
426
00:33:07,796 --> 00:33:09,496
Üç ejderha.
427
00:33:09,531 --> 00:33:10,798
- Bir.
- İki.
428
00:33:10,865 --> 00:33:12,166
Bir.
429
00:33:22,676 --> 00:33:24,911
En büyüğünü istiyorlar.
430
00:33:24,945 --> 00:33:27,380
- Tamam.
- Tamam.
431
00:33:32,085 --> 00:33:34,754
Seni de alacağım, şimdi.
432
00:33:34,789 --> 00:33:37,724
Sahip Kraznys'in bana
hediyesi olacaksın.
433
00:33:37,758 --> 00:33:39,893
İyi bir anlaşmanın hatırası olarak.
434
00:33:41,693 --> 00:33:44,942
Hediye olarak beni kendisine
vermenizi istiyor.
435
00:33:44,943 --> 00:33:47,343
Şimdi yapmanızı istiyor.
436
00:33:50,604 --> 00:33:53,739
Khaleesi, bir ejderha,
tüm ordulardan değerlidir.
437
00:33:53,774 --> 00:33:56,042
Aegon Targaryen bunu göstermişti.
438
00:33:57,611 --> 00:33:59,645
İkiniz de bana tavsiye
vermek için buradasınız.
439
00:33:59,680 --> 00:34:01,666
Fikirlerinize değer veriyorum
ama beni bir daha yabancıların önünde...
440
00:34:01,691 --> 00:34:03,216
...sorgulamaya kalkarsanız...
441
00:34:03,217 --> 00:34:05,751
...başkasının danışmanı olursunuz.
442
00:34:05,786 --> 00:34:08,087
Anlaşıldı mı?
443
00:34:10,824 --> 00:34:12,558
Adın var mı?
444
00:34:12,592 --> 00:34:15,227
Bunun adı Missandei'dir
majesteleri.
445
00:34:15,262 --> 00:34:17,463
Ailen var mı?
Annen ya da baban.
446
00:34:17,497 --> 00:34:19,498
Şansın olsa döneceğin birileri?
447
00:34:19,533 --> 00:34:22,835
Yok majesteleri.
Ailemden yaşayan yok.
448
00:34:22,869 --> 00:34:26,005
Artık bana aitsin.
Gerçeği söylemek senin görevin.
449
00:34:26,039 --> 00:34:28,607
Evet majesteleri.
Yalan söylemek büyük bir suçtur.
450
00:34:28,642 --> 00:34:32,011
Ceza Yolu'ndakilerin çoğu,
daha azı için oraya çıkarılmışlardır.
451
00:34:32,045 --> 00:34:34,766
Ceza Yolu'nda ölen bir
köleye su vermek istedim.
452
00:34:34,781 --> 00:34:38,050
Bana ne dedi biliyor musun?
"Bırak öleyim."
453
00:34:38,084 --> 00:34:40,953
Mezarda sahip yoktur majesteleri.
454
00:34:42,122 --> 00:34:45,057
Sahip Kraznys'in, Lekesizlerle
ilgili söyledikleri doğru mu?
455
00:34:45,058 --> 00:34:46,792
Sadakatleri ile ilgili?
456
00:34:46,860 --> 00:34:49,361
Tüm fikirleri onlardan alınmıştır.
457
00:34:49,395 --> 00:34:51,262
İtaat ederler, o kadar.
458
00:34:51,296 --> 00:34:54,065
Sizin oldukları zaman,
sizindirler.
459
00:34:54,099 --> 00:34:56,166
Emrederseniz kendi kılıçları
üzerine düşerler.
460
00:34:56,201 --> 00:34:59,670
Peki sen?
Seni savaşa götürdüğümü biliyorsun.
461
00:34:59,704 --> 00:35:03,840
Aç kalabilirsin.
Hasta düşebilirsin.
462
00:35:03,875 --> 00:35:06,009
Öldürülebilirsin.
463
00:35:06,044 --> 00:35:07,745
Valar morghulis.
464
00:35:07,779 --> 00:35:11,348
Evet, tüm adamlar ölmeli.
465
00:35:12,384 --> 00:35:14,518
Ama biz kadınız.
466
00:35:24,563 --> 00:35:27,998
Kraliyet defterlerini
tutmak için ilginç bir yer.
467
00:35:28,033 --> 00:35:30,134
Şaşırmanıza şaşırdım.
468
00:35:31,770 --> 00:35:35,172
Şehirdeki en güvenli yer burasıdır.
469
00:35:35,207 --> 00:35:37,108
Piçler için değil.
470
00:35:37,142 --> 00:35:39,444
Hepsi bu kadardı lordum.
471
00:35:39,478 --> 00:35:42,581
Sağ ol canım.
Pod.
472
00:35:43,549 --> 00:35:45,784
Pod.
Dışarı çıkar.
473
00:35:45,818 --> 00:35:48,520
- Bir dakikaya geliyorum.
- Emredersiniz lordum.
474
00:35:59,298 --> 00:36:02,568
O çocuğa çok büyük bir
borcunuz olduğunu duydum.
475
00:36:02,602 --> 00:36:04,403
Hayatımı sadece.
476
00:36:04,437 --> 00:36:06,371
Korkarım o kadar da büyük değil.
477
00:36:06,439 --> 00:36:08,440
Şövalye yapmalısınız.
478
00:36:08,474 --> 00:36:11,643
Keşke hazinedarın
böyle bir gücü olsaydı.
479
00:36:11,677 --> 00:36:14,746
Keşke.
480
00:36:16,682 --> 00:36:18,884
Benim de size büyük bir borcum var.
481
00:36:18,918 --> 00:36:21,286
Kızıl saçlı dostumuz.
482
00:36:21,320 --> 00:36:24,088
Kraliçe kendisini gözaltına aldığında
güvenle bırakılmasını sağladınız.
483
00:36:24,122 --> 00:36:26,090
Onu diyorsun.
484
00:36:26,158 --> 00:36:29,293
Elbette, basit bir
yanlış anlaşılma.
485
00:36:29,327 --> 00:36:35,166
Galiba majesteleri aranızda özel
bir ilişki olduğunu düşünmüş.
486
00:36:35,234 --> 00:36:38,136
Yok.
Bir kez sikmiştim.
487
00:36:38,170 --> 00:36:40,204
- Biliyorum.
- Ama yok.
488
00:36:40,239 --> 00:36:41,873
Biliyorum.
489
00:36:41,907 --> 00:36:43,608
Ama kraliçe o fikri
nereden edindi ki?
490
00:36:43,642 --> 00:36:46,411
Kendisine sorsana.
491
00:36:49,715 --> 00:36:51,883
Yeni görevimde
verebileceğin tavsiye var mı?
492
00:36:51,918 --> 00:36:54,853
Göze batmamaya çalışın.
493
00:36:54,887 --> 00:36:58,156
Bu espriyi her duyduğumda...
494
00:36:58,191 --> 00:37:01,259
...kenara bir altın ejder koysaydım,
şu an senden zengin olurdum.
495
00:37:01,293 --> 00:37:03,161
Benden zenginsiniz zaten.
496
00:37:03,196 --> 00:37:05,230
İyi dedin.
497
00:37:05,265 --> 00:37:08,600
Sadece sayılar var.
Kağıtta yazan sayılar.
498
00:37:08,635 --> 00:37:12,104
Onları anladığınız zaman,
yönetmek de kolay oluyor.
499
00:37:12,138 --> 00:37:13,673
Çok basit hatta.
500
00:37:13,707 --> 00:37:15,475
Esas zorluğu arayacak olursanız...
501
00:37:15,509 --> 00:37:19,513
...fahişeleri deneyin.
- Birkaç tane denemişliğim var.
502
00:37:19,547 --> 00:37:22,015
Yapacak çok iş var.
503
00:37:22,083 --> 00:37:24,785
Eyrie'de iyi eğlenceler.
504
00:37:24,819 --> 00:37:26,820
Hadi, sonra gelirim.
505
00:37:26,855 --> 00:37:28,689
Hadi.
506
00:37:32,260 --> 00:37:33,761
Bu akşam o zaman.
507
00:37:36,297 --> 00:37:37,798
Sıkıcı bir okuma olacak gibi.
508
00:37:37,832 --> 00:37:40,100
Sana göre tüm
okumalar sıkıcı zaten.
509
00:37:40,134 --> 00:37:43,003
Tanıdığım birkaç iyi adamla
paylaştığım bir fikir sadece.
510
00:37:43,037 --> 00:37:45,637
Bu sayfalarda Yedi Krallık'ın
gizli tarihi yazıyor.
511
00:37:45,640 --> 00:37:48,276
Tabii Lord Ambıyıklı,
asıl yaptığını gizlemek için...
512
00:37:48,310 --> 00:37:49,877
...kafadan sayılar sallamadıysa.
513
00:37:49,912 --> 00:37:51,946
Hepsini uydurmadıysa, evet.
514
00:37:51,981 --> 00:37:54,382
- Podrick, yetiş bize.
- Emredersiniz lordum.
515
00:37:54,416 --> 00:37:56,684
- Podrick.
- Buyurun lordum.
516
00:37:56,719 --> 00:38:00,088
Dostum Sör Bronn ile uzun süren
konuşmalarımızın ardından...
517
00:38:00,122 --> 00:38:02,023
...sonunda sağladığın hizmetlere...
518
00:38:02,058 --> 00:38:04,359
...karşılık bir ödül buldum.
Hatta...
519
00:38:04,394 --> 00:38:05,961
...mantıklı olduğu
bile söylenebilir.
520
00:38:05,995 --> 00:38:08,397
Söyle bakalım Pod...
521
00:38:08,431 --> 00:38:11,200
...hiç bir kadınla
birlikte oldun mu?
522
00:38:11,234 --> 00:38:13,769
- Hayır lordum.
- Harika.
523
00:38:15,238 --> 00:38:19,208
Genna, ilkine gelenler
konusunda uzmanlaşmıştır.
524
00:38:19,242 --> 00:38:21,977
İkinci sefere gelenlerle de
fena değil.
525
00:38:22,011 --> 00:38:23,979
Lordum...
526
00:38:24,014 --> 00:38:26,449
Mızrağını benim müstakbel
katilime geçirdiğin için...
527
00:38:26,483 --> 00:38:28,684
...sence de makul bir
ödeme yapmıyor muyum?
528
00:38:30,788 --> 00:38:33,590
Şimdi o bir yana...
529
00:38:33,624 --> 00:38:36,126
...Marei de...
530
00:38:36,160 --> 00:38:39,429
...mızrağa çok iyi asılır.
531
00:38:39,464 --> 00:38:43,000
Savaş beni kendimden
geçirdiği sırada...
532
00:38:43,034 --> 00:38:45,770
...yanımda olduğun
için teşekkür edecek.
533
00:38:45,804 --> 00:38:47,639
Yakışıklıymış.
534
00:38:47,673 --> 00:38:50,976
Yakışıklı olduğunu söylememiştiniz.
535
00:38:52,278 --> 00:38:55,915
Kayla ise, buradan
Volantis'e kadar...
536
00:38:55,949 --> 00:38:58,184
...belli açılarda ünlenmiştir.
537
00:38:58,219 --> 00:39:00,820
Dünyada Meereenli
düğümü yapabilen...
538
00:39:00,855 --> 00:39:04,591
...dört kadından birisi.
539
00:39:04,625 --> 00:39:07,694
Lordum, ben...
540
00:39:07,729 --> 00:39:09,463
O da, bana bir kez bile...
541
00:39:09,497 --> 00:39:12,232
...lordum demeyi unutmadığın
ve tamamıyla saygıdeğer...
542
00:39:12,267 --> 00:39:15,069
...bir yoldaş olduğun
için teşekkür edecek.
543
00:39:18,406 --> 00:39:20,274
Akşam yemeğim için dönmüş ol.
544
00:39:24,612 --> 00:39:27,480
Beline kuvvet genç.
545
00:39:27,515 --> 00:39:32,352
Yıllar boyu, Serçeparmak'ın
büyücü olduğunu duydum.
546
00:39:32,386 --> 00:39:35,355
Krallığın ne zaman paraya ihtiyacı olsa,
avuçlarını birbirine sürter...
547
00:39:35,389 --> 00:39:38,024
...ve puf!
Altından bir dağ!
548
00:39:38,059 --> 00:39:40,460
Tahmin edeyim, büyücü değilmiş.
549
00:39:40,495 --> 00:39:42,429
Evet.
550
00:39:43,932 --> 00:39:46,867
- Çalıyor muymuş?
- Daha kötü, borç alıyor.
551
00:39:47,835 --> 00:39:49,503
Ne olmuş ki?
552
00:39:49,537 --> 00:39:53,206
Geri ödeyecek durumumuz yok,
o olmuş.
553
00:39:53,241 --> 00:39:55,575
Krallığın babama
milyonlarca borcu var.
554
00:39:55,610 --> 00:39:57,944
Torununun kıçı tahtta
oturduğu için...
555
00:39:57,979 --> 00:39:59,946
...o borcu affeder
diye düşünüyorum.
556
00:39:59,981 --> 00:40:02,281
Babam bir borcu mu affedecek?
557
00:40:02,316 --> 00:40:04,750
Bu dünyada yaşayan birine göre,
acayip şekilde safsın.
558
00:40:04,785 --> 00:40:06,719
Ben daha önce hiç borç almadım.
559
00:40:06,754 --> 00:40:09,521
- Kuralları tam bilmiyorum.
- Şimdi...
560
00:40:14,862 --> 00:40:17,163
Temel kural şu şekilde...
561
00:40:17,197 --> 00:40:18,698
Ben sana para veriyorum...
562
00:40:18,733 --> 00:40:21,268
...ve anlaşılan bir süre sonunda...
563
00:40:21,302 --> 00:40:23,904
...sen de faiziyle geri ödüyorsun.
564
00:40:23,938 --> 00:40:25,405
Ödemezsem ne oluyor?
565
00:40:25,439 --> 00:40:27,507
Ödemek zorundasın.
566
00:40:27,541 --> 00:40:28,874
Ama ya ödemezsem?
567
00:40:28,909 --> 00:40:31,243
İşte bu yüzden sana
borç vermiyorum.
568
00:40:31,278 --> 00:40:34,780
Neyse, esas sorun babam değil.
569
00:40:34,814 --> 00:40:36,782
Braavos'un Demir Bankası.
570
00:40:36,816 --> 00:40:38,517
Onlara on milyonlar borçluyuz.
571
00:40:38,551 --> 00:40:43,054
Onlara borcumuzu ödeyemezsek,
banka düşmanlarımıza yardım yapar.
572
00:40:43,089 --> 00:40:46,224
Öyle ya da böyle,
altınlarını her türlü geri alırlar.
573
00:40:47,894 --> 00:40:50,796
Kahramanımız dönmüş.
574
00:40:50,830 --> 00:40:53,299
Adımlarında bir neşe mi var?
575
00:40:53,333 --> 00:40:54,967
Eleman resmen zıplıyor.
576
00:40:55,001 --> 00:40:56,669
Uzun süre yoktun.
577
00:40:56,703 --> 00:40:58,504
Paranın karşılığını aldın herhalde?
578
00:40:58,539 --> 00:41:00,172
Benim paramın karşılığı yani.
579
00:41:02,609 --> 00:41:04,943
Hediyeydi ama Podrick.
580
00:41:04,978 --> 00:41:06,712
Sana bir yılda
verdiğimden fazla bu.
581
00:41:06,746 --> 00:41:09,715
Yaver o.
Para almıyor.
582
00:41:09,749 --> 00:41:12,250
O zaman sana bir yılda
verdiğimden çok çok daha fazla.
583
00:41:12,284 --> 00:41:14,185
Parayı almadılar lordum.
584
00:41:15,520 --> 00:41:19,090
Belki de yeni hazinedara
bir iyilik yapmak istemişlerdir?
585
00:41:19,124 --> 00:41:21,225
Bir fahişenin altını geri
çevirdiğini gördün mü hiç?
586
00:41:21,259 --> 00:41:23,794
Ben verdiğim zaman
seve seve alıyorlardı.
587
00:41:23,828 --> 00:41:25,529
Ne dedin onlara?
588
00:41:25,563 --> 00:41:27,130
Hiçbir şey demedim.
589
00:41:27,165 --> 00:41:30,234
- Ne yaptın peki?
- Epey bir şey.
590
00:41:30,268 --> 00:41:32,202
Bunlar hoşlarına
gidiyor gibi miydi?
591
00:41:32,237 --> 00:41:33,771
Evet lordum.
592
00:41:33,805 --> 00:41:37,041
Elbette hoşlarına gidiyor gibi olacak.
Bunun için para alıyorlar.
593
00:41:37,075 --> 00:41:39,310
Ama almamışlar.
594
00:41:39,344 --> 00:41:42,280
Nasıl yani?
Kızlar çok iyi vakit geçirdikleri için...
595
00:41:42,314 --> 00:41:44,915
...bedavaya mı yapmışlar?
596
00:41:44,950 --> 00:41:46,317
Bu mudur yani?
597
00:41:50,889 --> 00:41:52,156
Otur Podrick.
598
00:41:58,096 --> 00:42:01,197
Detay lazım bize.
599
00:42:01,232 --> 00:42:03,634
Bol bol detay.
600
00:42:44,108 --> 00:42:46,910
Koş oğlum!
Koş!
601
00:44:18,539 --> 00:44:20,974
Burada kaçaklara ne yaparız
biliyor musun?
602
00:44:28,451 --> 00:44:29,884
Pantolonunu çıkarın.
603
00:44:29,919 --> 00:44:32,321
Hayır, hayır!
604
00:44:32,355 --> 00:44:33,989
Hayır, hayır, hayır!
605
00:44:34,024 --> 00:44:36,124
Seni sike sike toprağa gömeceğim.
606
00:44:36,158 --> 00:44:38,660
Hayır, yalvarırım!
Hayır, hayır!
607
00:44:38,694 --> 00:44:40,261
Yapmayın!
608
00:44:42,832 --> 00:44:44,565
Yalvarırım!
609
00:44:44,600 --> 00:44:47,201
Hayır!
610
00:45:16,332 --> 00:45:18,701
Küçük piç.
611
00:45:28,544 --> 00:45:30,579
Kalkın lordum.
612
00:45:32,982 --> 00:45:36,585
Evden çok uzaktasınız
ve kış geliyor.
613
00:46:02,310 --> 00:46:04,712
Koca kaltağı ilk ben alacağım.
614
00:46:04,746 --> 00:46:08,115
İyi ve ıslaksa,
işini siz bitirirsiniz.
615
00:46:08,149 --> 00:46:10,617
Lordum, ben Brienne Tarth'ım.
616
00:46:10,651 --> 00:46:15,689
Leydi Catelyn Stark beni Sör Jaime'yi
Kralın Şehri'ne götürmem için görevlendirdi.
617
00:46:15,723 --> 00:46:17,657
Catelyn Stark hain bir orospu.
618
00:46:17,691 --> 00:46:21,861
Kralkatili'ni canlı götürmemiz emredildi.
Kimse senle ilgili bir şey demedi.
619
00:46:26,867 --> 00:46:28,968
Daha da kötüleştiriyorsun.
620
00:46:33,107 --> 00:46:35,742
Karanlık yere götürün.
621
00:46:35,776 --> 00:46:37,177
Biraz mahremiyet istiyorum.
622
00:46:52,026 --> 00:46:54,061
Kim olduğunu biliyorsun,
değil mi?
623
00:46:57,633 --> 00:47:00,001
Nereli olduğu siklenmeyen
koca bir fahişe.
624
00:47:02,571 --> 00:47:04,138
O kadar büyük bir
kadın sikmemiştim.
625
00:47:04,173 --> 00:47:06,941
O Brienne Tarth.
626
00:47:06,976 --> 00:47:09,678
Babası Lord Selwyn Tarth.
627
00:47:09,712 --> 00:47:11,313
Tarth'ı duydun mu hiç?
628
00:47:14,217 --> 00:47:17,218
Oraya Safir Adası denir.
Neden biliyor musun?
629
00:47:17,853 --> 00:47:21,823
Westeros'taki tüm safir
Tarth'tan çıkarılır.
630
00:47:21,857 --> 00:47:25,327
Safir değerli taştır.
631
00:47:25,361 --> 00:47:28,663
- Mavi olur.
- Biliyorum ne olduğunu.
632
00:47:28,698 --> 00:47:32,434
Lord Selwyn, ona iade edilirse...
633
00:47:32,468 --> 00:47:35,170
...kızın ağırlığınca safir verir.
634
00:47:35,204 --> 00:47:38,440
Tabii hâlâ hayattaysa...
635
00:47:38,474 --> 00:47:41,376
...ve namusu kirletilmemişse.
636
00:47:51,787 --> 00:47:53,821
Kızı geri getirin!
637
00:47:53,889 --> 00:47:55,256
Emredersiniz lordum.
638
00:47:55,290 --> 00:47:57,792
- Kalk!
- Hadi!
639
00:48:01,697 --> 00:48:03,898
Kirletilmemiş.
640
00:48:05,400 --> 00:48:07,635
Bozulmamış.
641
00:48:07,669 --> 00:48:10,437
Süslü adamın süslü sözü.
642
00:48:11,539 --> 00:48:14,174
Çocukken okumayı hiç sevmezdim...
643
00:48:14,208 --> 00:48:17,010
...ama babam her
sabah at üstünde...
644
00:48:17,044 --> 00:48:20,214
...kılıçla çalışmadan önce
zorla kitap okuttururdu.
645
00:48:20,281 --> 00:48:23,617
Her gün iki saat,
üstadın odasına tıkılırdım.
646
00:48:23,651 --> 00:48:27,087
Çok süslü söz öğrendim.
647
00:48:27,121 --> 00:48:29,323
Eminim.
648
00:48:37,466 --> 00:48:39,500
Baban...
649
00:48:39,535 --> 00:48:42,403
...seni teslim edersek
ağırlığınca altın verir mi?
650
00:48:43,905 --> 00:48:46,841
Günlerin bitene kadar zengin
bir adam olarak yaşarsın.
651
00:48:46,875 --> 00:48:50,811
Oğulların ve torunların da
zenginlik içinde yaşar.
652
00:48:51,146 --> 00:48:53,448
Araziler, unvanlar...
653
00:48:53,482 --> 00:48:55,750
Hepsini alabilirsin.
654
00:48:57,419 --> 00:49:00,555
Kuzey bu savaşı kazanamaz.
655
00:49:00,589 --> 00:49:03,157
Akıllı adamsın sen.
Anlıyorsundur.
656
00:49:03,192 --> 00:49:04,892
Sayı üstünlüğü bizde.
Para bizde.
657
00:49:04,927 --> 00:49:06,995
Evet, ikisi de sizde.
658
00:49:08,530 --> 00:49:11,466
Kaybeden bir dava için savaşmak...
659
00:49:11,500 --> 00:49:13,335
...takdire şayan elbet...
660
00:49:13,369 --> 00:49:16,038
...ama kazanan taraf
için savaşmanın...
661
00:49:16,072 --> 00:49:18,573
...çok daha fazla getirisi var.
662
00:49:18,608 --> 00:49:21,009
Buna karşı çıkılmaz zaten.
663
00:49:24,281 --> 00:49:27,250
Şimdi erkek erkeğe
konuşuyoruz yani...
664
00:49:27,284 --> 00:49:31,488
...beni bu ağaca zincirli
tutmaya gerek var mı gerçekten?
665
00:49:31,522 --> 00:49:33,924
Zincirlerden kurtulmayı
istemiyorum...
666
00:49:33,958 --> 00:49:37,761
...ama uzanarak uyuyabilirsem...
667
00:49:37,795 --> 00:49:39,597
...sırtım çok minnettar kalır.
668
00:49:39,631 --> 00:49:44,368
Bir zamanlar olduğum gibi
genç ve esnek değilim.
669
00:49:44,403 --> 00:49:46,404
Hiçbirimiz değiliz.
670
00:49:48,707 --> 00:49:50,909
Sör Jaime'yi ağaçtan kurtarın.
671
00:49:50,943 --> 00:49:53,378
Hadi beyler.
672
00:49:58,785 --> 00:50:02,120
Yiyecek bir şeyler de
istersin sen şimdi.
673
00:50:02,155 --> 00:50:04,022
Açlıktan ölüyorum.
674
00:50:04,057 --> 00:50:07,159
Ateşte bir parça keklik olacaktı.
675
00:50:07,194 --> 00:50:09,996
Keklik severim.
676
00:50:15,436 --> 00:50:19,406
Kuşu ve et bıçağını buraya getirin.
677
00:50:22,910 --> 00:50:25,345
Burası masa görevi görür mü lordum?
678
00:50:25,380 --> 00:50:27,247
Evet, evet gayet iyi...
679
00:50:29,417 --> 00:50:31,585
Kütüğe koyun.
680
00:50:37,258 --> 00:50:40,894
Kendini çok mu zeki sanıyorsun?
681
00:50:42,630 --> 00:50:45,998
Yaşayan herkes diz çöküp,
ayağını...
682
00:50:46,033 --> 00:50:48,134
...öpmek zorunda mı?
683
00:50:48,168 --> 00:50:50,669
- Babam...
- Başın belaya girdiği anda...
684
00:50:50,703 --> 00:50:53,572
...tek söylemen gereken şey babam.
685
00:50:53,606 --> 00:50:56,641
Sonra tüm dertlerin halloluyor.
686
00:50:58,243 --> 00:51:01,146
- Yapma.
- Diyecek bir şeyin mi var?
687
00:51:05,184 --> 00:51:08,452
Dikkat et, yanlış bir şey
söylemek istemezsin.
688
00:51:11,790 --> 00:51:14,492
Babacığın olmadan bir hiçsin...
689
00:51:14,526 --> 00:51:17,962
...ve babacığın burada değil.
690
00:51:17,996 --> 00:51:20,431
Sakın unutma bunu.
691
00:51:22,001 --> 00:51:24,169
Hatırlaman için bu yardımcı olur.
692
00:51:25,545 --> 00:51:29,672
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_
693
00:51:31,578 --> 00:51:35,481
# Bir ayı vardı,
Bir ayı, ayı #
694
00:51:35,515 --> 00:51:39,151
# Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #
695
00:51:39,185 --> 00:51:42,421
# Üç oğlan, bir de keçi
Ve dans eden bir ayı #
696
00:51:42,455 --> 00:51:46,225
# Dans edip durdular
Festivale gelene kadar #
697
00:51:46,259 --> 00:51:49,795
# Kız o kadar tatlıydı ki
Saf ve öylesine güzel #
698
00:51:49,829 --> 00:51:53,532
# Saçları balla kaplı bakire #
699
00:51:53,566 --> 00:51:57,069
# Ayı yaz havasında aldı
Kokladı kızı #
700
00:51:57,103 --> 00:52:00,105
# Saçları balla kaplı bakire #
701
00:52:00,139 --> 00:52:04,076
# Oradan buraya,
Buradan oraya #
702
00:52:04,110 --> 00:52:07,780
# Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #
703
00:52:07,814 --> 00:52:11,016
# Yaz havasında aldı
Kokladı kızı #
704
00:52:11,051 --> 00:52:14,620
# Ayı, ayı
Ve bakire panayırı #
705
00:52:14,654 --> 00:52:19,091
# Bakireyim ben
Saf ve güzelim #
706
00:52:19,125 --> 00:52:22,695
# Dans etmem kıllı bir ayıyla #
707
00:52:22,729 --> 00:52:26,465
# Ben bekledim şövalye
Ama sen bir ayısın #
708
00:52:26,499 --> 00:52:29,534
# Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #
709
00:52:29,569 --> 00:52:33,272
# Oradan buraya,
Buradan oraya #
710
00:52:33,306 --> 00:52:37,043
# Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #
711
00:52:37,077 --> 00:52:40,346
# Yaz havasında aldı
Kokladı kızı #
712
00:52:40,381 --> 00:52:45,018
# Ayı, ayı
Ve bakire panayırı #