1 00:01:44,435 --> 00:01:49,851 Game of Thrones, 3. Sezon, 2. Bölüm "Kara Kanatlar, Kara Sözler" 2 00:01:57,647 --> 00:02:02,647 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:02:43,356 --> 00:02:45,744 Çok fazla düşünme Bran. 4 00:02:47,093 --> 00:02:48,794 Yayı tuttuğun kol gevşek dursun. 5 00:02:58,003 --> 00:03:00,105 Hanginiz 10 yaşında iyi bir nişancıydı? 6 00:03:00,139 --> 00:03:02,207 Baba? 7 00:03:10,149 --> 00:03:12,250 Öldüremezsin onu. 8 00:03:12,285 --> 00:03:14,019 Neden? 9 00:03:16,289 --> 00:03:18,423 Çünkü kuzgun sensin. 10 00:03:28,201 --> 00:03:29,668 Hodor. 11 00:03:29,702 --> 00:03:31,370 İyiyim Hodor. 12 00:03:31,404 --> 00:03:33,772 Hodor. 13 00:03:38,445 --> 00:03:41,381 Yine kurdun içinde miydin küçük lord? 14 00:03:41,415 --> 00:03:44,351 Hayır, üç gözlü kuzgundu. 15 00:03:44,385 --> 00:03:46,553 Geri döndü. 16 00:03:48,322 --> 00:03:49,689 Öldürmeye çalıştım ama olmadı. 17 00:03:49,724 --> 00:03:52,659 - Bir çocuk vardı. - Duymak istemiyorum. 18 00:03:52,693 --> 00:03:55,128 - Sordun ama. - Yeterince sıkıntımız var zaten. 19 00:03:55,162 --> 00:03:57,564 Bir de kara büyü eklemeye gerek yok. 20 00:03:57,598 --> 00:04:00,934 Kara büyü rüyalarını ben istemedim. 21 00:04:00,968 --> 00:04:02,669 Biliyorum küçük lord. 22 00:04:04,539 --> 00:04:06,473 Gitmemiz lazım. 23 00:04:06,508 --> 00:04:08,108 Peşimizde ne olduğunu bilmiyoruz. 24 00:04:08,143 --> 00:04:09,877 Kimse hayatta olduğumuzu bile bilmiyor. 25 00:04:11,079 --> 00:04:12,746 Kim dedi peki onu? 26 00:04:12,781 --> 00:04:14,982 Üç gözlü kuzgun mu söyledi? 27 00:04:15,016 --> 00:04:17,051 - Hayır. - Bir işe yarıyormuş o zaman. 28 00:04:19,454 --> 00:04:22,457 Başkalarının neyden haberi olup olmadığını bilmiyorum. 29 00:04:22,491 --> 00:04:25,527 Sadece Duvar'a daha çok yolumuz olduğunu biliyorum. 30 00:04:35,104 --> 00:04:39,174 Annem, hep Westeroslular'ın suratsız olduğunu söylerdi. 31 00:04:40,343 --> 00:04:43,545 Suratsız, sakallı... 32 00:04:43,580 --> 00:04:45,247 ...pis kokan barbarlar... 33 00:04:45,282 --> 00:04:47,216 ...Dar Deniz'i geçip... 34 00:04:47,250 --> 00:04:50,452 ...bizi yataklarımızdan kaçıracaktı. 35 00:04:50,487 --> 00:04:52,688 Onlardan biriyle evleneceğini düşünmüş müydün? 36 00:04:54,524 --> 00:04:57,260 Kimseyle evleneceğimi düşünmüyordum. 37 00:04:57,294 --> 00:04:59,595 Hiç mi? 38 00:04:59,630 --> 00:05:03,132 Suratsız, sakallı ve pis kokan barbarların... 39 00:05:03,166 --> 00:05:05,368 ...kralıyla tanışana kadar düşünmedim. 40 00:05:11,742 --> 00:05:14,144 Affedersiniz majesteleri. 41 00:05:14,178 --> 00:05:17,047 - Kraliçem. - Lord Bolton. 42 00:05:19,451 --> 00:05:21,419 Hangisi iyi haber? 43 00:05:23,556 --> 00:05:25,824 Birisi Nehirova'dan... 44 00:05:25,858 --> 00:05:27,492 ...biri de Kıştepesi'nden. 45 00:05:32,464 --> 00:05:34,899 Yıllardır görmemiştim. 46 00:05:36,602 --> 00:05:39,069 Kaç yıl oldu onu bile bilmiyorum. 47 00:05:40,639 --> 00:05:42,439 Cenazeye birlikte gideceğiz. 48 00:05:43,675 --> 00:05:47,378 Biz dönene kadar, garnizonun başında Lord Bolton duracak. 49 00:05:47,412 --> 00:05:51,081 Babamı toprağa verirken de kelepçe takacak mıyım? 50 00:05:56,854 --> 00:05:58,989 Dahası mı var? 51 00:06:00,291 --> 00:06:04,561 Bolton piçi Kıştepesi'ne varana kadar demir doğumlular kaçmış. 52 00:06:06,097 --> 00:06:09,465 Herkesi kılıçtan geçirip, kaleyi de yakmışlar. 53 00:06:12,335 --> 00:06:14,837 Bran ve Rickon bulunamamış. 54 00:06:18,610 --> 00:06:20,878 Kaçmış olabilirler. 55 00:06:20,912 --> 00:06:24,215 Veya Theon, rehine olarak onları Demir Adalar'a götürmüş olabilir. 56 00:06:24,249 --> 00:06:26,650 Bir talep geldi mi? 57 00:06:27,862 --> 00:06:29,017 Hayır. 58 00:06:29,054 --> 00:06:31,655 Peki Theon'dan hiç haber aldın mı? 59 00:06:53,378 --> 00:06:55,480 Neredeyim ben? 60 00:07:01,354 --> 00:07:03,455 Sen kimsin? 61 00:07:09,395 --> 00:07:10,896 Ne istiyorsun? 62 00:07:10,930 --> 00:07:13,065 Bunu yapmak istiyorum. 63 00:07:18,337 --> 00:07:20,205 Tarlalarla ormanların arasında yürüyerek... 64 00:07:20,239 --> 00:07:22,941 ...Kralın Şehri'ne ne kadar sürede gideceğimizi biliyor musun? 65 00:07:22,976 --> 00:07:24,643 Evet. 66 00:07:26,212 --> 00:07:29,448 - Öyleyse zaman geçirmesek mi? - Adım atarak geçiriyoruz işte. 67 00:07:29,482 --> 00:07:31,817 Çok sıkıcı bir yolculuk olacak. 68 00:07:31,851 --> 00:07:33,218 Ben, seni Kralın Şehri'ne götürüp... 69 00:07:33,253 --> 00:07:36,088 ...karşılığında Leydi Stark'ın kızlarını almak için buradayım. 70 00:07:36,122 --> 00:07:38,123 Sıkıcı iyidir. 71 00:07:38,157 --> 00:07:40,925 Ne kadar sadık bir hizmetkar olursan ol... 72 00:07:40,959 --> 00:07:43,828 ...kimse espriden anlamayan bir dilsiz ile yola çıkmak istemez. 73 00:07:43,862 --> 00:07:45,296 İnan bana. 74 00:07:45,330 --> 00:07:47,565 İnsanlar doğduğumdan beri bana hizmet ediyor. 75 00:07:47,599 --> 00:07:50,969 Sence Leydi Stark, hayatı boyunca küt saçlı... 76 00:07:51,003 --> 00:07:53,572 ...dev bir kalasın peşinde dolanmasını ister mi? 77 00:07:53,606 --> 00:07:56,976 Bir hafta seninle gezsin, kılıcının üzerine düşmeni emreder. 78 00:07:57,010 --> 00:08:00,713 Leydi Stark hizmetlerimden memnun olmazsa... 79 00:08:00,781 --> 00:08:02,482 ...bana söyleyeceğine eminim. 80 00:08:02,516 --> 00:08:04,016 Dürüst bir kadın kendisi. 81 00:08:04,050 --> 00:08:06,018 Çok işine yaradı dürüstlük. 82 00:08:11,458 --> 00:08:14,794 Leydi Stark'ın hizmetine nasıl girdin? 83 00:08:14,828 --> 00:08:18,096 - Bunu konuşabiliriz işte. - Seni ilgilendirmez Kralkatili. 84 00:08:18,131 --> 00:08:21,700 Son dönemde olmuş olmalı. Kıştepesi'nde yanında değildin. 85 00:08:21,734 --> 00:08:23,134 Sen nereden biliyorsun? 86 00:08:23,169 --> 00:08:25,971 Kıştepesi'ni ziyaret etmiştim. 87 00:08:26,005 --> 00:08:29,708 Soğuk kafanı kemerli yollara vurmuş olsan, görürdüm. 88 00:08:30,342 --> 00:08:31,243 Yürü. 89 00:08:36,883 --> 00:08:39,351 - Stannis'e mi yeminliydin? - Hayır elbette! 90 00:08:39,385 --> 00:08:41,286 Renly o zaman. 91 00:08:41,321 --> 00:08:42,888 Gerçekten mi? 92 00:08:42,922 --> 00:08:46,491 12 kişilik bir yemekten daha önemli bir şeyi yönetmeye uygun değildi o. 93 00:08:46,525 --> 00:08:48,093 - Kapa çeneni. - Neden? 94 00:08:48,127 --> 00:08:51,396 Çocukluğundan beri onunla sarayda yaşadım ben, unutma. 95 00:08:51,430 --> 00:08:53,531 Kaçamazdı bile küçük lale. 96 00:08:53,566 --> 00:08:56,567 Nakışla süslü ipeklerin içinde koridorlardan geçerdi. 97 00:08:56,602 --> 00:08:58,436 Onu senden çok daha iyi tanıyordum. 98 00:08:58,470 --> 00:09:00,438 Onu herkes kadar tanırdım. 99 00:09:00,473 --> 00:09:02,007 Kral muhafızlarının bir üyesi olarak... 100 00:09:02,041 --> 00:09:03,809 ...bana her konuda güvenirdi. 101 00:09:03,843 --> 00:09:06,745 - Muhteşem bir kral olurdu. - Onu epey seviyormuş gibi konuştun. 102 00:09:06,779 --> 00:09:09,014 Onu sevmiyordum. 103 00:09:09,048 --> 00:09:10,683 Tanrılar, sevmişsin işte. 104 00:09:11,718 --> 00:09:13,552 Söyledin mi hiç? 105 00:09:13,586 --> 00:09:16,388 Hayır, söylemedin tabii. 106 00:09:16,422 --> 00:09:19,391 Korkarım Renly'nin tipi değildin. 107 00:09:19,425 --> 00:09:21,843 O daha çok Loras Tyrell gibi kıvırcık saçlı... 108 00:09:21,844 --> 00:09:23,262 ...küçük kızları tercih ediyordu. 109 00:09:23,296 --> 00:09:24,663 Sen fazla erkek kaçtın. 110 00:09:24,698 --> 00:09:28,534 - Pis dedikodularla ilgilenmiyorum. - Beni içermiyorsa tabii. 111 00:09:28,568 --> 00:09:30,903 Renly konusu doğru ama. 112 00:09:30,938 --> 00:09:33,840 Eğilimi sarayın en kötü saklanan sırdı. 113 00:09:33,874 --> 00:09:36,209 Taht çükten yapılsaymış keşke... 114 00:09:36,243 --> 00:09:39,145 ...o zaman üzerinden alamazdık. - Kapa çeneni! 115 00:09:40,715 --> 00:09:42,716 Onu suçlamıyorum. 116 00:09:42,750 --> 00:09:44,751 Seni de suçlamıyorum. 117 00:09:44,786 --> 00:09:47,988 Kimi seveceğimize biz karar vermiyoruz. 118 00:09:59,234 --> 00:10:02,002 - Ne tarafa gidiyorsunuz? - Güneye. 119 00:10:02,037 --> 00:10:04,071 - Sen? - Nehirova. 120 00:10:04,105 --> 00:10:07,241 Kralyolu'ndan uzak mı duruyorsunuz? 121 00:10:07,276 --> 00:10:09,444 Nereye giderseniz gidin sizi bulurlar. 122 00:10:09,479 --> 00:10:11,713 - Kazanamazsınız. - Aynen öyle. 123 00:10:11,747 --> 00:10:13,348 Ama sen güvende görünüyorsun. 124 00:10:13,383 --> 00:10:15,017 Alınmayın leydim ama... 125 00:10:15,051 --> 00:10:17,452 ...ben size sataşmazdım. 126 00:10:19,355 --> 00:10:21,523 - Yedi yanınızda olsun. - Senin de. 127 00:10:28,698 --> 00:10:30,632 Beni tanıdı. 128 00:10:30,666 --> 00:10:32,500 - Hayır. - Haklı olabilirsin... 129 00:10:32,534 --> 00:10:34,869 ...ama ya değilsen? Ya birine söylerse? 130 00:10:37,373 --> 00:10:39,775 Yapmayacağız. 131 00:10:39,809 --> 00:10:42,044 Masum bir adam. 132 00:10:42,078 --> 00:10:44,613 Leydi Stark'ın kızlarından daha mı masum? 133 00:10:56,258 --> 00:10:58,426 Burayı daha sıkı yap. 134 00:10:59,528 --> 00:11:01,128 Daha iyi. 135 00:11:02,497 --> 00:11:04,164 Seni çok güçlü gösterdi. 136 00:11:04,199 --> 00:11:06,200 Çiçek olmayacak! 137 00:11:06,234 --> 00:11:08,335 Çiçek olmayacak demiştim! 138 00:11:09,871 --> 00:11:11,838 Bunlar güzel değil. Yenilerini getir. 139 00:11:11,872 --> 00:11:13,840 Emredersiniz majesteleri. 140 00:11:15,008 --> 00:11:16,810 Çiçekmiş! 141 00:11:16,844 --> 00:11:18,844 Kralın üzerinde. 142 00:11:18,879 --> 00:11:21,247 Tyrell gülüne benziyor. 143 00:11:21,281 --> 00:11:24,116 Gelinliği için Margaery'e ver. 144 00:11:24,150 --> 00:11:26,685 Gereğinden fazla kumaş olmalı. 145 00:11:31,691 --> 00:11:33,592 Onun hakkında ne düşündüğünü söyle. 146 00:11:33,626 --> 00:11:34,827 Kimin? 147 00:11:34,861 --> 00:11:36,896 Margaery. 148 00:11:36,930 --> 00:11:38,831 Uygun bir eş. 149 00:11:38,865 --> 00:11:40,800 Tyrell hanesini arkamıza alırsak... 150 00:11:40,834 --> 00:11:43,036 ...Kuzeylileri mahvederiz. 151 00:11:43,070 --> 00:11:46,239 Lordlarını asar, kalelerini yakar... 152 00:11:46,273 --> 00:11:47,807 ...arazilerine tuz ekeriz... 153 00:11:47,841 --> 00:11:50,943 ...ve yüzyıl boyunca bir daha kimse isyan çıkarmayı aklından geçirmez. 154 00:11:52,379 --> 00:11:55,581 İyi bir eş ama sen ne düşünüyorsun? 155 00:11:59,185 --> 00:12:01,654 Güzel ve zeki bir kız. 156 00:12:01,688 --> 00:12:03,456 Evet, öyle. 157 00:12:03,490 --> 00:12:07,260 Basit insanların iyiliğine olan ilgisi şaşırtıcı. 158 00:12:07,327 --> 00:12:09,796 Bence değil. 159 00:12:11,365 --> 00:12:13,767 Kendini tehlikeye atmaman için bunu söylemek... 160 00:12:13,801 --> 00:12:18,572 Şimdiye kadar yaptığım en sıkıcı konuşma oluyor bu. 161 00:12:21,910 --> 00:12:25,813 Margaery Tyrell'in, pis çocukların üzerine titremesinin bir sebebi var. 162 00:12:25,847 --> 00:12:29,281 Fahişe gibi giyinmesinin bir sebebi var. 163 00:12:29,316 --> 00:12:31,615 Renly Baratheon gibi bir hain ve bilinen bir soyu bozukla... 164 00:12:31,649 --> 00:12:32,970 ...evlenmesinin bir sebebi var. 165 00:12:32,984 --> 00:12:36,553 Renly Baratheon ile, evlenmesi söylendiği için evlendi. 166 00:12:36,587 --> 00:12:39,255 Zeki kadınlar bunu yapar. 167 00:12:39,289 --> 00:12:41,124 Kendilerine söyleneni. 168 00:12:44,328 --> 00:12:47,929 - Kendine sorman gereken... - Hiçbir şey yapmam gerekmiyor. 169 00:12:59,473 --> 00:13:01,240 Daha iyi. 170 00:13:02,675 --> 00:13:04,442 Çok daha iyi. 171 00:13:05,077 --> 00:13:06,811 Hâlâ inanmıyorum. 172 00:13:06,845 --> 00:13:08,579 Gerçekten. Hiçbir şey istemedi. 173 00:13:08,613 --> 00:13:12,282 Sadece annemi sevdiği için benimle ilgileniyor. 174 00:13:14,118 --> 00:13:17,253 Erkekler, güzel bir kızdan yalnızca bir şey isterler. 175 00:13:19,222 --> 00:13:22,423 Serçeparmak bana aşık değil. 176 00:13:24,025 --> 00:13:26,993 İstediği şey aşk değil zaten. 177 00:13:28,928 --> 00:13:30,429 Çok yaşlı. 178 00:13:30,463 --> 00:13:32,631 Onlar öyle görmez. 179 00:13:36,168 --> 00:13:39,470 Onun için bir şey yapmanı istemedi mi? 180 00:13:39,505 --> 00:13:41,705 Birine casusluk veya... 181 00:13:41,740 --> 00:13:43,608 Hayır. 182 00:13:49,347 --> 00:13:51,949 Senden herhangi bir şey isterse... 183 00:13:51,983 --> 00:13:53,951 ...ya da sana bir şey yapmaya çalışırsa... 184 00:13:54,019 --> 00:13:57,321 ...ya da sana dokunursa, bana söylemeni istiyorum. 185 00:13:58,524 --> 00:14:00,992 Neden? Ne yapacaksın? 186 00:14:01,026 --> 00:14:02,660 Onu durduracağım. 187 00:14:05,097 --> 00:14:06,798 Sör Loras Tyrell, leydim. 188 00:14:06,832 --> 00:14:09,300 İçeri al. 189 00:14:18,311 --> 00:14:21,379 - Leydi Sansa. - Sör Loras. 190 00:14:21,414 --> 00:14:24,716 Kız kardeşim Margaery, sizi büyük annemiz Leydi Olenna ile bahçelerde... 191 00:14:24,750 --> 00:14:26,518 ...hava almaya davet ediyor. 192 00:14:26,552 --> 00:14:29,254 Size eşlik edebilir miyim? 193 00:14:35,761 --> 00:14:38,763 Her geçen gün daha da güzelleşiyorsunuz Leydi Sansa. 194 00:14:38,797 --> 00:14:40,965 Çok naziksiniz Sör Loras. 195 00:14:43,769 --> 00:14:46,938 Muhtemelen ilk tanıştığımız zamanı hatırlamıyorsunuzdur. 196 00:14:48,340 --> 00:14:51,343 El turnuvasında bana bir hediye vermiştiniz. 197 00:14:52,579 --> 00:14:55,280 Bir gül, kırmızı bir gül. 198 00:14:55,315 --> 00:14:56,982 Verdim elbette. 199 00:14:59,686 --> 00:15:01,453 Sana daha çok yakıştı. 200 00:15:01,488 --> 00:15:04,223 - Sen al. - Teşekkür ederim. 201 00:15:04,258 --> 00:15:06,125 Bir tanesin. 202 00:15:06,160 --> 00:15:08,194 Sizi yalnız bırakayım. 203 00:15:08,228 --> 00:15:09,996 Leydi Sansa. 204 00:15:10,030 --> 00:15:12,199 Teşekkür ederim Sör Loras. 205 00:15:12,233 --> 00:15:14,201 Gel. 206 00:15:20,676 --> 00:15:24,845 Leydi Sansa, büyük annemi seninle tanıştırmak büyük onurdur. 207 00:15:26,014 --> 00:15:28,382 Tyrell Hanesi'nden Leydi Olenna. 208 00:15:28,417 --> 00:15:30,418 Öp elimi yavrum. 209 00:15:30,486 --> 00:15:34,389 Bu aptal kadın kalabalığında beni ziyaret etmen çok zarif. 210 00:15:34,423 --> 00:15:36,792 Kayıpların için başın sağ olsun. 211 00:15:36,826 --> 00:15:40,495 Sizin de Lord Renly için başınız sağ olsun Leydi Margaery. 212 00:15:40,530 --> 00:15:42,731 - Çok kibar biriydi. - Kibardı, evet. 213 00:15:42,765 --> 00:15:45,000 Yakışıklı ve çok da temizdi. 214 00:15:45,068 --> 00:15:46,935 Nasıl giyinip güleceğini biliyordu... 215 00:15:46,970 --> 00:15:49,805 ...ve bir şekilde bunlarla kral olabileceğini sanıyordu. 216 00:15:49,839 --> 00:15:51,840 Renly cesur ve nazikti büyük anne. 217 00:15:51,875 --> 00:15:53,542 Babam ve Loras onu severdi. 218 00:15:53,576 --> 00:15:57,180 Loras çok genç ve bir sopayla adamları atlarından iyi düşürüyor. 219 00:15:57,214 --> 00:15:59,882 Ama bu akıllı olduğu anlamına gelmiyor. 220 00:15:59,917 --> 00:16:01,284 Ahmak babana gelecek olursak... 221 00:16:01,318 --> 00:16:04,120 Büyük anne! Sansa hakkımızda ne düşünecek? 222 00:16:04,154 --> 00:16:06,555 Aklımızın başında olduğunu düşünebilir. 223 00:16:06,590 --> 00:16:08,290 En azından birimizin. 224 00:16:08,358 --> 00:16:11,060 Vatana ihanetti. Onlara da söyledim. 225 00:16:11,128 --> 00:16:14,030 Robert'ın iki oğlu ve Renly'nin de ağabeyi vardı. 226 00:16:14,064 --> 00:16:18,801 O çirkin demir taht üzerinde nasıl hak iddia edebilir? 227 00:16:18,835 --> 00:16:21,871 Bana soracak olursan bunlardan uzak duracaktık. 228 00:16:21,905 --> 00:16:23,773 Ama iş işten geçtikten sonra... 229 00:16:23,808 --> 00:16:28,446 ...yapılacak bir şey kalmıyor. İşi bitirmek için buraya kadar geldik. 230 00:16:28,480 --> 00:16:31,083 Buna ne dersin Sansa? 231 00:16:32,218 --> 00:16:34,153 Biraz limonlu pasta yiyelim mi? 232 00:16:34,187 --> 00:16:37,923 - Limonlu pasta, en sevdiğimdir. - Bize de o söylendi. 233 00:16:37,958 --> 00:16:41,460 Yemeği getirecek misin, yoksa bizi açlıktan öldürmek mi istiyorsun? 234 00:16:42,362 --> 00:16:44,296 Gel Sansa... 235 00:16:44,330 --> 00:16:46,432 ...benimle otur. 236 00:16:46,466 --> 00:16:49,902 Ben bunlara göre çok daha az sıkıcıyımdır. 237 00:16:52,072 --> 00:16:54,674 Oğlumu tanıyor musun? 238 00:16:54,708 --> 00:16:58,778 - Yüksekbahçe Lordu? - O şerefe erişemedim. 239 00:16:58,846 --> 00:17:00,780 Pek de büyük bir şeref değil. 240 00:17:00,814 --> 00:17:02,315 Sıkıcı bir sersemdir. 241 00:17:02,349 --> 00:17:04,350 Onun babası da sersemdi. 242 00:17:04,385 --> 00:17:07,153 Kocam, rahmetli Lord Luthor. 243 00:17:07,188 --> 00:17:10,089 Avlanırken bir uçurumdan düşmeyi başardı. 244 00:17:10,124 --> 00:17:12,292 Gözünü gökten ayırmadığını... 245 00:17:12,326 --> 00:17:15,829 ...ve atının onu nereye götürdüğüne bakmadığını söylüyorlar. 246 00:17:15,863 --> 00:17:17,864 Şimdi de oğlum aynısını yapıyor. 247 00:17:17,898 --> 00:17:21,568 Ama bu sefer bir atın değil, aslanın sırtında. 248 00:17:21,603 --> 00:17:24,171 Şimdi... 249 00:17:24,239 --> 00:17:26,574 Bana bu asil çocuk... 250 00:17:26,609 --> 00:17:30,545 ...bu Joffrey hakkında gerçekleri anlatmanı istiyorum. 251 00:17:30,579 --> 00:17:32,747 Ben... Ben... 252 00:17:32,782 --> 00:17:34,216 Sen, sen! 253 00:17:34,250 --> 00:17:35,984 Daha iyi kim bilecek? 254 00:17:36,019 --> 00:17:38,821 Can sıkan hikayeler duyduk. 255 00:17:38,855 --> 00:17:41,590 Ne kadar doğrular? 256 00:17:41,624 --> 00:17:44,026 Bu çocuk sana kötü mü davrandı? 257 00:17:44,060 --> 00:17:46,395 Dilini mi kopardı? 258 00:17:46,430 --> 00:17:48,864 Joff... Kral Joffrey... 259 00:17:48,898 --> 00:17:52,134 Majesteleri çok adildir. 260 00:17:52,168 --> 00:17:55,237 Ayrıca yakışıklı ve bir aslan kadar cesurdur. 261 00:17:55,271 --> 00:17:57,873 Evet, tüm Lannisterlar aslan. 262 00:17:57,907 --> 00:18:01,610 Bir Tyrell osurduğunda da, gül gibi kokar. 263 00:18:01,644 --> 00:18:03,912 Ama ne kadar iyi? Ne kadar zeki? 264 00:18:03,946 --> 00:18:06,448 İyi bir kalbi, cömert bir eli var mı? 265 00:18:06,482 --> 00:18:07,916 Karısı olacağım için... 266 00:18:07,950 --> 00:18:10,451 ...bu unvanın ne anlama geldiğini öğrenmek istiyorum. 267 00:18:17,726 --> 00:18:19,494 Peynir getir bana. 268 00:18:19,528 --> 00:18:21,896 Peynir pastalardan sonra servis edilecek leydim. 269 00:18:21,963 --> 00:18:24,231 Peynir ben ne zaman istersem o zaman servis edilecek. 270 00:18:24,266 --> 00:18:25,833 Ben de şimdi edilmesini istiyorum. 271 00:18:29,938 --> 00:18:32,039 Korkuyor musun yavrum? 272 00:18:32,107 --> 00:18:33,974 Hiç gerek yok. 273 00:18:34,008 --> 00:18:35,909 Kadın kadına konuşuyoruz. 274 00:18:35,944 --> 00:18:39,246 Doğruyu söyle bize. Sana hiçbir zarar gelmeyecek. 275 00:18:40,315 --> 00:18:43,283 Babam hep doğruyu söyledi. 276 00:18:43,318 --> 00:18:45,385 Evet, bununla tanınırdı. 277 00:18:45,420 --> 00:18:47,854 Ama ona hain deyip kellesini aldılar. 278 00:18:47,889 --> 00:18:50,791 Joffrey. 279 00:18:50,825 --> 00:18:52,726 Joffrey aldı. 280 00:18:52,761 --> 00:18:56,130 Merhametli olacağına söz vermişti ama sonra kafasını kestirdi. 281 00:18:56,164 --> 00:18:57,965 Bunun merhamet olduğunu söyledi. 282 00:18:58,000 --> 00:19:01,835 Sonra da beni surlara çıkarıp ona baktırdı. 283 00:19:05,473 --> 00:19:07,875 Devam et. 284 00:19:08,910 --> 00:19:12,012 Edemem. Ben aslında... 285 00:19:12,046 --> 00:19:14,248 Babam bir haindi. 286 00:19:14,282 --> 00:19:16,717 Ağabeyim de öyle. Bende hain kanı akıyor. 287 00:19:16,751 --> 00:19:19,953 - Lütfen fazlasını söyletmeyin. - Çok korkmuş büyük anne. 288 00:19:19,988 --> 00:19:23,424 - Bir baksana. - Rahatça konuş evladım. 289 00:19:23,458 --> 00:19:27,261 Güvenine asla ihanet etmeyiz, söz veriyorum. 290 00:19:29,497 --> 00:19:32,132 O bir canavar. 291 00:19:35,170 --> 00:19:37,104 Yazık oldu. 292 00:19:37,172 --> 00:19:39,540 Lütfen, düğünü iptal etmeyin. 293 00:19:39,574 --> 00:19:42,242 Sen korkma. Yüksekbahçe'nin sersem lordu... 294 00:19:42,276 --> 00:19:45,111 ...Margaery'yi kraliçe yapmaya kararlı. 295 00:19:45,146 --> 00:19:48,615 Yine de bize doğruyu söylediğin için teşekkür ederiz. 296 00:19:48,649 --> 00:19:51,451 Peynirim de geldi. 297 00:20:07,202 --> 00:20:08,668 Savaştayız. 298 00:20:08,703 --> 00:20:11,238 Bu ilerleyiş oyalanmaktan başka bir şey değil. 299 00:20:11,272 --> 00:20:14,441 Büyük babamın cenazesi oyalanma değil. 300 00:20:14,475 --> 00:20:17,444 - Nehirova'ya savaşmaya mı gidiyoruz? - Hayır. 301 00:20:17,478 --> 00:20:19,512 Öyleyse oyalanma. 302 00:20:19,547 --> 00:20:22,615 Dayım Edmure'un kuvvetleri orada konuşlanmış durumda. 303 00:20:22,650 --> 00:20:24,517 Adamlarına ihtiyacımız var. 304 00:20:24,551 --> 00:20:26,853 Onları çoğaltmıyorsa... 305 00:20:26,887 --> 00:20:28,855 ...fark yaratacak kadar adamı yoktur. 306 00:20:28,889 --> 00:20:31,491 Davamıza inancını mı kaybettin? 307 00:20:31,525 --> 00:20:35,128 İntikam için hâlâ inancım var. 308 00:20:35,162 --> 00:20:39,698 - Artık inanmıyorsan... - Dorne'a kar yağana kadar inanabilirim. 309 00:20:39,733 --> 00:20:43,336 Ama onların yarısı kadar adamımız olduğumuzu değiştirmez. 310 00:20:44,971 --> 00:20:47,740 Kazanabileceğimizi düşünmüyor musun? 311 00:20:47,774 --> 00:20:49,909 Aklımdakini söyleyebilir miyim majesteleri? 312 00:20:49,943 --> 00:20:53,412 Aklına geleni söylemiyor muydun Lord Karstark? 313 00:20:53,446 --> 00:20:56,348 Bence kızla evlendiğiniz gün... 314 00:20:56,383 --> 00:20:58,551 ...bu savaşı kaybettiniz. 315 00:21:11,800 --> 00:21:13,100 Majesteleri. 316 00:21:13,134 --> 00:21:15,736 Attan korkuyorsun. 317 00:21:15,771 --> 00:21:18,473 - O da farkında. - Korkmuyorum. 318 00:21:28,016 --> 00:21:30,684 Size yardım edebilir miyim Leydi Stark? 319 00:21:30,752 --> 00:21:32,353 Hayır. 320 00:21:33,355 --> 00:21:34,889 Özür dilerim, işinize... 321 00:21:34,957 --> 00:21:36,424 Yardım edemezsin çünkü bunu... 322 00:21:36,458 --> 00:21:39,628 ...bir anne çocuklarını korumak için yapar. 323 00:21:41,364 --> 00:21:43,565 Yalnızca bir anne yapabilir. 324 00:21:50,305 --> 00:21:52,506 Daha önce de yaptınız mı? 325 00:21:53,942 --> 00:21:56,209 İki kez. 326 00:21:56,244 --> 00:21:58,378 İşe yaradılar mı? 327 00:22:00,615 --> 00:22:02,549 Bir nevi. 328 00:22:05,052 --> 00:22:08,822 Düştükten sonra Bran'in yaşaması için dua ettim. 329 00:22:12,927 --> 00:22:14,528 Ondan çok uzun zaman önce de... 330 00:22:14,562 --> 00:22:17,064 ...su çiçeği çıkaran bir çocuk için. 331 00:22:18,867 --> 00:22:21,869 Üstat Luwin geceyi atlatırsa yaşayacağını söylemişti. 332 00:22:22,103 --> 00:22:25,106 Ama çok uzun bir gece olacaktı. 333 00:22:27,543 --> 00:22:31,046 Ben de gecenin karanlığında, başucunda oturdum. 334 00:22:32,248 --> 00:22:35,584 Düzensiz minik nefesini dinledim... 335 00:22:35,618 --> 00:22:38,454 ...öksürmelerini, inlemelerini... 336 00:22:38,488 --> 00:22:40,589 Hangi çocuktu bu? 337 00:22:41,524 --> 00:22:43,759 Jon Snow. 338 00:22:45,996 --> 00:22:48,397 Kocam bu bebeği savaştan getirdiği zaman... 339 00:22:48,432 --> 00:22:50,900 ...yüzüne bakamamıştım. 340 00:22:52,069 --> 00:22:56,673 Bir yabancıya ait o kahverengi gözleri bana bakarken görmek istemiyordum. 341 00:22:56,741 --> 00:22:59,644 Ben de tanrılara dua ettim, alsınlar onu diye. 342 00:22:59,678 --> 00:23:02,179 Öldürsünler diye. 343 00:23:04,349 --> 00:23:06,149 Su çiçeği oldu. 344 00:23:08,820 --> 00:23:13,224 O an yaşayan en kötü kadın olduğumu anladım. 345 00:23:15,126 --> 00:23:17,261 Bir katildim. 346 00:23:18,664 --> 00:23:21,532 Bu zavallı, masum çocuğu... 347 00:23:21,566 --> 00:23:24,001 ...korkunç bir ölüme mahkum etmiştim. 348 00:23:24,035 --> 00:23:26,570 Tek sebebi de annesini kıskanmamdı. 349 00:23:27,606 --> 00:23:30,007 Haberi bile olmayan bir kadını. 350 00:23:30,042 --> 00:23:33,211 Sonra tüm yedilere dua ettim. 351 00:23:33,245 --> 00:23:36,414 Çocuğu yaşatın dedim. 352 00:23:36,448 --> 00:23:38,883 Çocuğu yaşatın... 353 00:23:38,918 --> 00:23:40,951 ...onu seveceğim. 354 00:23:40,986 --> 00:23:44,288 Ona annelik edeceğim. 355 00:23:44,323 --> 00:23:48,059 Ona düzgün bir isim vermesi için kocama yalvaracağım. 356 00:23:48,094 --> 00:23:51,029 Ona Stark deyip nefreti bitireceğim. 357 00:23:51,064 --> 00:23:52,631 Onu bizden biri yapacağım. 358 00:23:52,665 --> 00:23:54,933 Peki yaşadı mı? 359 00:23:54,967 --> 00:23:56,769 Yaşadı. 360 00:23:59,672 --> 00:24:02,107 Ama ben sözümde duramadım. 361 00:24:06,546 --> 00:24:09,181 O zamandan beri yaşanan her şey de... 362 00:24:10,984 --> 00:24:13,986 ...ailemin başına gelen tüm bu felaketler de... 363 00:24:16,222 --> 00:24:20,259 ...ben öksüz bir çocuğu sevemedim diye oldu. 364 00:24:30,704 --> 00:24:33,540 Yarımel'i öldürmek zor oldu mu? 365 00:24:35,677 --> 00:24:37,311 Evet. 366 00:24:37,345 --> 00:24:39,780 Sever miydin onu? 367 00:24:39,814 --> 00:24:42,482 Ben de seni sevdim ama bize bir yanlış yaparsan... 368 00:24:42,517 --> 00:24:44,451 ...seni öldürürken hiç zorlanmam. 369 00:24:44,486 --> 00:24:46,220 Kanımda yabani kanı akıyor. 370 00:24:46,254 --> 00:24:49,323 - Bunlar benim insanlarım. - Anlıyorum. 371 00:24:49,357 --> 00:24:52,259 Nasıl anlayabilirsin ki? 372 00:24:52,294 --> 00:24:54,561 Halkınızı korumak istiyorsunuz. 373 00:24:54,596 --> 00:24:57,764 Bir yarısı diğer yarısını, tek bir küfürden... 374 00:24:57,799 --> 00:25:00,067 ...katletmek isterken, 90 kabileyi... 375 00:25:00,101 --> 00:25:02,503 ...nasıl bir araya getirdim, biliyor musun? 376 00:25:02,537 --> 00:25:06,307 Ordumda yedi farklı dil konuşuluyor. 377 00:25:06,374 --> 00:25:08,309 Thennler, Boynuzayaklar'dan nefret eder. 378 00:25:08,343 --> 00:25:10,244 Boynuzayaklar, buz nehri kabilelerinden. 379 00:25:10,278 --> 00:25:12,880 Mağara insanlarından herkes nefret eder. 380 00:25:12,914 --> 00:25:16,283 Peki aya tapanları, yamyamları... 381 00:25:16,317 --> 00:25:18,452 ...ve devleri, hep birlikte tek bir orduda... 382 00:25:18,487 --> 00:25:20,755 ...nasıl topladığımı biliyor musun? 383 00:25:20,789 --> 00:25:22,156 Hayır. 384 00:25:22,190 --> 00:25:25,026 Güneye gitmezsek... 385 00:25:25,060 --> 00:25:27,028 ...hepimizin öleceğini söyledim. 386 00:25:27,062 --> 00:25:29,197 Çünkü gerçek bu. 387 00:25:40,675 --> 00:25:42,877 Pek sürmez artık. 388 00:25:53,856 --> 00:25:56,258 Ne olmuş ona? 389 00:25:56,292 --> 00:25:58,393 O bir warg. 390 00:25:58,428 --> 00:26:01,497 Hayvanların zihnine girip, onların gözünden görebilir. 391 00:26:01,531 --> 00:26:03,031 Bizim için keşif yapıyor. 392 00:26:03,099 --> 00:26:05,734 Ne, daha önce hiç warg görmedin mi? 393 00:26:15,410 --> 00:26:16,911 Orell. 394 00:26:25,887 --> 00:26:29,323 Bu sefer neredeydin? 395 00:26:34,096 --> 00:26:36,597 İlk İnsanlar'ın Yumruğu'nda. 396 00:26:36,665 --> 00:26:39,034 Ne gördün. 397 00:26:42,705 --> 00:26:45,573 Ölü kargalar. 398 00:26:54,883 --> 00:26:58,352 Neyin var domuzcuk? Üşüdüğün için mi ağlıyorsun? 399 00:27:01,257 --> 00:27:04,993 200 kardeşimizi ölü adamlar öldürdü... 400 00:27:05,027 --> 00:27:07,528 ...ama sen kalkmış... 401 00:27:07,563 --> 00:27:10,098 ...sızlanıyorsun. 402 00:27:10,132 --> 00:27:12,333 Sence bu adil mi? 403 00:27:13,635 --> 00:27:15,470 Sen deliğin birinde saklanırken... 404 00:27:15,504 --> 00:27:18,205 ...onların parçalara ayrıldığını gördüm. 405 00:27:19,708 --> 00:27:22,209 Biraz uzanıp dinlensene. 406 00:27:23,578 --> 00:27:25,880 İstediğini sen de biliyorsun. 407 00:27:42,729 --> 00:27:44,629 Baksana. 408 00:27:49,902 --> 00:27:51,636 Kalk Sam. 409 00:27:51,671 --> 00:27:54,306 - Hayır. - Kalk! 410 00:27:54,340 --> 00:27:55,907 Olmuyor. 411 00:27:55,941 --> 00:27:58,476 Durursan, ölürsün. 412 00:27:58,510 --> 00:28:02,212 Durmazsan da muhtemelen ölürsün. 413 00:28:02,280 --> 00:28:05,515 - Umurunuzda değil. - Olmaz olur mu? 414 00:28:05,550 --> 00:28:07,818 Bıraktınız beni. 415 00:28:07,852 --> 00:28:11,254 Ak gezenler geldiğinde, beni bırakıp gittiniz. 416 00:28:11,289 --> 00:28:13,924 Evet, gittik. 417 00:28:13,992 --> 00:28:16,293 Çünkü şişko ve yavaşsın. 418 00:28:16,328 --> 00:28:18,529 Ölmek istemedik. 419 00:28:20,132 --> 00:28:22,133 Yardım et de kaldıralım. 420 00:28:23,368 --> 00:28:24,935 Görünüşe göre domuzcuğun işi bitmiş. 421 00:28:24,969 --> 00:28:27,104 - Kaldırmamıza yardım et. - Bizi yavaşlatıyor. 422 00:28:27,172 --> 00:28:28,739 Kaldır sen! 423 00:28:28,774 --> 00:28:31,842 Neden? Hepimiz ölelim diye mi? 424 00:28:33,378 --> 00:28:35,646 Onsuz daha hızlı ilerleriz. 425 00:28:35,680 --> 00:28:39,116 Ne oluyor? Kalk Tarly! 426 00:28:40,819 --> 00:28:43,454 - İyi mi? - Evet, sanırım. 427 00:28:43,488 --> 00:28:46,757 - Kalkamıyorsa bırakıp gidelim. - Yeter. 428 00:28:46,791 --> 00:28:48,826 Tarly... 429 00:28:48,860 --> 00:28:51,194 ...sana ölmeyi yasaklıyorum. 430 00:28:51,229 --> 00:28:53,464 Duydun mu beni? 431 00:28:53,498 --> 00:28:56,199 - Neden kalanlarımız... - Rast... 432 00:28:56,234 --> 00:28:58,702 ...ondan sen sorumlusun. 433 00:28:58,736 --> 00:29:00,770 Ne yapacağım ki? 434 00:29:00,805 --> 00:29:02,839 Canlı bir şekilde döndüğünden emin ol. 435 00:29:02,907 --> 00:29:05,641 Dönemezse, sen de dönemezsin. 436 00:29:06,543 --> 00:29:08,544 Devam edin! 437 00:29:14,351 --> 00:29:16,719 Senin için ölmeyeceğim domuzcuk. 438 00:29:16,754 --> 00:29:18,588 Duydun mu? 439 00:29:43,882 --> 00:29:45,850 Rickon ile Hodor nerede? 440 00:29:45,884 --> 00:29:49,187 Yemek arıyorlar. 441 00:29:51,023 --> 00:29:53,825 Ne var orada? 442 00:30:43,043 --> 00:30:45,477 Bir adım daha atma evlat. 443 00:30:45,512 --> 00:30:47,647 Yoksa kendi kanında boğulursun. 444 00:30:47,681 --> 00:30:49,048 Silahsızım. 445 00:30:49,116 --> 00:30:51,917 Kötü bir plan. 446 00:30:51,952 --> 00:30:54,153 Silahları ablam taşır. 447 00:30:55,789 --> 00:30:58,691 Ben daha iyi kullanıyorum. 448 00:30:58,725 --> 00:31:01,060 Mızrağı bırak. 449 00:31:03,563 --> 00:31:05,664 Bırak dedim. 450 00:31:08,334 --> 00:31:10,135 Beni öldürürsen... 451 00:31:10,169 --> 00:31:12,805 ...bu kurt sizi parçalara ayırır. 452 00:31:18,378 --> 00:31:21,281 Sen Yaz olmalısın. 453 00:31:44,239 --> 00:31:46,608 Ben Jojen Reed. 454 00:31:46,642 --> 00:31:49,711 Bu da ablam Meera. 455 00:31:53,750 --> 00:31:56,418 Seni bulmak için çok uzun bir yoldan geliyoruz Brandon. 456 00:31:57,587 --> 00:32:00,357 Ve daha gidecek çok yolumuz var. 457 00:32:03,895 --> 00:32:05,696 Anlamaya çalışıyorum. 458 00:32:05,730 --> 00:32:08,565 Artık susar mısın ama? 459 00:32:08,600 --> 00:32:10,300 Jaqen H'ghar sana üç ölüm teklif etti. 460 00:32:10,334 --> 00:32:12,535 - Dinlemiyorum. - Açıkla bir. 461 00:32:12,570 --> 00:32:15,272 İstediğin üç kişiyi öldürmeyi teklif etti. 462 00:32:15,339 --> 00:32:18,008 Ölecekler. Tek yapman gereken isim vermekti. 463 00:32:18,042 --> 00:32:20,744 Kim olursa. Kral Joffrey'i seçebilirdin. 464 00:32:20,778 --> 00:32:22,812 - Kapa çeneni! - Tywin Lannister'ı seçebilirdin. 465 00:32:22,847 --> 00:32:26,082 Jaqen bizi Harrenhal'dan çıkardı, ne diye şikayet ediyorsun? 466 00:32:26,117 --> 00:32:27,918 Ama savaşı bitirebilirdin. 467 00:32:27,952 --> 00:32:30,687 - Nereye gidiyoruz? - Kuzeye. 468 00:32:30,721 --> 00:32:32,122 Kuzeye gidiyor olsaydık... 469 00:32:32,156 --> 00:32:33,790 ...Kızıl Çatal Nehri'ne gelmiş olmamız lazımdı. 470 00:32:33,825 --> 00:32:35,959 Belki geçmişizdir. 471 00:32:35,993 --> 00:32:37,627 30 metre genişliğinde. 472 00:32:37,662 --> 00:32:39,895 Görmeden nasıl geçelim? 473 00:32:40,964 --> 00:32:42,364 Kızıl Çatal'a gelirsek... 474 00:32:42,399 --> 00:32:43,866 ...batıya doğru takip edip Nehirova'ya gidebiliriz. 475 00:32:43,901 --> 00:32:45,401 Annem orada büyümüş. 476 00:32:45,436 --> 00:32:47,770 Büyük babam bir lord. Bizi korur. 477 00:32:50,741 --> 00:32:54,477 - Bir ozan olabilir. - Sus. 478 00:32:54,512 --> 00:32:56,914 ...her aslan pençelidir # 479 00:32:56,948 --> 00:32:59,149 Ozanlar bazen altın taşır. 480 00:32:59,184 --> 00:33:02,620 Üzerine atlayıp bağlarız, sonra parasını çalıp... 481 00:33:02,655 --> 00:33:05,089 ...yemek alırız. 482 00:33:05,124 --> 00:33:09,060 # Ve adam hiç durmadan konuştu # 483 00:33:09,094 --> 00:33:12,330 # Castamere Lordu # 484 00:33:12,364 --> 00:33:14,532 # Ama dökülen yağmur # 485 00:33:14,567 --> 00:33:16,701 # Yıkarken salonunu # 486 00:33:16,736 --> 00:33:20,104 # Sesini duyacak kimse yoktu # 487 00:33:23,643 --> 00:33:26,077 Duvarın arkasında gizlenen nedir? 488 00:33:26,111 --> 00:33:29,080 Bir aslan mı? Yoksa kurt mu? 489 00:33:29,115 --> 00:33:31,650 Küçük ve pis bir yavru bence. 490 00:33:31,684 --> 00:33:33,985 - Birkaç ok daha gönder. - Durun. 491 00:33:45,997 --> 00:33:48,332 İndir kılıcı küçük kız. 492 00:33:48,366 --> 00:33:50,935 Siz yolunuza devam edin. 493 00:33:50,969 --> 00:33:52,937 Şarkını da kesme ki, gittiğinizi bilelim. 494 00:33:52,971 --> 00:33:56,574 Beni bırakın ve sizi öldürmeyeyim. 495 00:33:59,578 --> 00:34:01,212 Cömertsin. 496 00:34:01,246 --> 00:34:03,715 Tehlikeli birisin. 497 00:34:03,749 --> 00:34:06,585 Tehlikeli insanları severim. 498 00:34:08,888 --> 00:34:11,290 Arkadaşların neden bu kadar utangaç? 499 00:34:12,693 --> 00:34:14,460 Ne arkadaşları? 500 00:34:14,494 --> 00:34:17,731 Solunda duran şişko ve onun yanındaki genç. 501 00:34:38,620 --> 00:34:40,621 Üç kaçak genç... 502 00:34:40,655 --> 00:34:44,125 ...ellerinde kalede dövülmüş kılıçlar. 503 00:34:44,159 --> 00:34:45,659 Harrenhal'dan mı kaçtınız? 504 00:34:45,694 --> 00:34:48,295 - Kimsiniz siz? - Ben Myrli Thoros. 505 00:34:48,329 --> 00:34:50,364 Yayı olan arkadaşım da Anguy. 506 00:34:50,432 --> 00:34:51,799 Kim için savaşıyorsunuz? 507 00:34:51,833 --> 00:34:53,868 Sancaksız Kardeşlik. 508 00:34:56,138 --> 00:34:58,439 Yaklaşın bakalım. 509 00:34:58,473 --> 00:35:00,074 İki oğlan ile çok tehlikeli bir kızın... 510 00:35:00,109 --> 00:35:03,645 ...Harrenhal'dan nasıl kaçtığını öğrenmek istiyorum. 511 00:35:03,679 --> 00:35:06,348 Ben onlarla gitmem. Kardeşlik diyor. 512 00:35:06,382 --> 00:35:08,918 Dağ ve adamları onları arıyordu. 513 00:35:08,952 --> 00:35:10,753 Bizi geri götürüp üzerimize fare koyacaklar. 514 00:35:10,787 --> 00:35:12,787 Bizden korkmana gerek yok evlat. 515 00:35:12,822 --> 00:35:15,623 Westeros'un lordları, kırsal bölgeyi yakmak istiyor. 516 00:35:15,658 --> 00:35:17,558 Biz de kurtarmaya çalışıyoruz. 517 00:35:17,593 --> 00:35:19,194 Gelin şimdi. 518 00:35:19,228 --> 00:35:21,929 Çavdar ekmeği ve yahni yerken biraz daha konuşacağız. 519 00:35:21,963 --> 00:35:24,064 Sonra yolunuza devam edebilirsiniz. 520 00:35:31,506 --> 00:35:33,708 Bak şimdi şişko oğlan. 521 00:35:37,280 --> 00:35:38,547 Konuşmam bittiği zaman... 522 00:35:38,581 --> 00:35:41,484 ...bu ok tam kafana düşecek. 523 00:35:41,518 --> 00:35:44,886 Şimdi çekilsen iyi olur, çünkü konuşmam bitti. 524 00:35:59,968 --> 00:36:03,236 Ülkenin yarısı açlıktan kırılıyor ama şunun hâle bak. 525 00:36:03,271 --> 00:36:05,739 Açlıktan kırılmamızın sebebi bu oğlandır belki. 526 00:36:15,083 --> 00:36:17,618 Aslanım. 527 00:36:17,652 --> 00:36:21,355 Konuşmuştuk ama. 528 00:36:21,390 --> 00:36:24,091 Buraya gelemezsin. 529 00:36:26,962 --> 00:36:29,864 Ama bir sorun olursa yanıma gel demiştin. 530 00:36:29,898 --> 00:36:31,699 Seni gören oldu mu? 531 00:36:31,733 --> 00:36:33,901 - Hayır. - Emin misin? 532 00:36:33,936 --> 00:36:36,237 Babam boş tehditler savurmaz. 533 00:36:36,272 --> 00:36:39,608 Seni öldürmesi, haftasının en keyifli olayı olur. 534 00:36:39,642 --> 00:36:41,644 Kesinlikle emin olmalısın. 535 00:36:45,515 --> 00:36:47,350 Tamam. 536 00:36:47,384 --> 00:36:49,385 Neymiş peki sorunun? 537 00:36:51,154 --> 00:36:53,255 Sansa için endişeleniyorum. 538 00:36:53,290 --> 00:36:55,123 Lord Baelish ile konuşurken... 539 00:36:55,158 --> 00:36:58,594 ...arkadaşı adam için beni uyardı. 540 00:36:58,628 --> 00:37:00,729 Baelish'in arkadaşı olmaz. 541 00:37:01,898 --> 00:37:03,499 Kızın adını bilmiyorum. 542 00:37:03,533 --> 00:37:06,668 - Ros mu? Kızıl saçlı? - Sen nereden tanıyorsun? 543 00:37:06,703 --> 00:37:08,904 Mümkün olduğunca çok insan tanımaya çalışıyorum. 544 00:37:08,938 --> 00:37:10,706 Hangisine ihtiyacın olacağını bilemiyorsun. 545 00:37:10,740 --> 00:37:12,474 Kadın bir fahişe. 546 00:37:12,509 --> 00:37:15,610 Evet ama bu konularda insanları yargılamamalıyız. 547 00:37:15,645 --> 00:37:18,947 - Sikmişsin onu. - Yapma! 548 00:37:18,982 --> 00:37:21,717 Tamam, evet bir kez siktim. 549 00:37:24,020 --> 00:37:25,353 İki. 550 00:37:26,755 --> 00:37:29,457 Ama seninle tanıştığımdan beri leydim... 551 00:37:29,491 --> 00:37:31,959 ...başka kimseyle olmadım. 552 00:37:34,063 --> 00:37:37,098 İyi miydi bari? Sevdin mi onu? 553 00:37:37,132 --> 00:37:38,833 Belli ki seni sevdiğim kadar sevmemişim... 554 00:37:38,901 --> 00:37:41,636 ...yoksa şu an bana işkence eden o olurdu. 555 00:37:44,740 --> 00:37:47,342 Serçeparmak ile ilgili ne söyledi? 556 00:37:49,912 --> 00:37:51,646 Sansa'nın ona güvenmemesi gerektiğini. 557 00:37:51,681 --> 00:37:56,585 Serçeparmak'a güvenen bir geri zekalı var mıymış? 558 00:37:59,088 --> 00:38:00,922 Onu korumalıyız. 559 00:38:00,956 --> 00:38:02,157 Koruyamayız. 560 00:38:02,191 --> 00:38:05,126 Lannisterlar onu bir kenara attığı için... 561 00:38:05,194 --> 00:38:07,562 ...Sansa'ya birçok talip çıkacaktır. 562 00:38:07,596 --> 00:38:10,832 Çok eski bir isme sahip, muhteşem bir güzellik. 563 00:38:10,866 --> 00:38:14,002 Muhteşem bir güzellik mi? Muhteşem bir güzellik diyorsun. 564 00:38:14,036 --> 00:38:17,105 Evet, tarafsız olarak bayağı güzel. 565 00:38:17,139 --> 00:38:19,674 Yüzü çok hoş geliyor... 566 00:38:19,708 --> 00:38:21,376 ...diğer erkek ve kadınlara... 567 00:38:21,410 --> 00:38:23,278 ...genel insanlara yani. 568 00:38:23,312 --> 00:38:25,247 Bana değil ama. 569 00:38:25,281 --> 00:38:28,450 Benim gözüm bir seni görür. 570 00:38:28,484 --> 00:38:31,119 Sapık herif. Onu mu istiyorsun? 571 00:38:31,154 --> 00:38:34,322 - Daha çocuk. - Bu konuda konuşmak dâhi istemiyorum. 572 00:38:34,357 --> 00:38:37,092 - Konuşuyorsun ama. - Sen zorladığın için. 573 00:38:37,126 --> 00:38:40,628 Zorla ağzını açıp da... 574 00:38:40,663 --> 00:38:42,697 ...kelimeleri ben dökmüyorum ya. 575 00:38:42,732 --> 00:38:45,934 Çok acımasız ve insafsızsın. Acımasızca insafsızlık ediyorsun. 576 00:38:45,968 --> 00:38:47,702 "Acımasızlık." 577 00:38:47,737 --> 00:38:50,172 "Shae bana hiç acımıyor." 578 00:38:52,341 --> 00:38:54,309 Evet. 579 00:39:03,319 --> 00:39:05,587 Şimdi de acımasız mıyım? 580 00:39:06,722 --> 00:39:08,389 Durursan olursun. 581 00:39:10,526 --> 00:39:13,229 Ama buraya bir daha gelmemelisin. 582 00:39:15,999 --> 00:39:18,234 Anladın mı? 583 00:39:19,870 --> 00:39:22,205 Tehlikeli insanlarla dolu... 584 00:39:22,239 --> 00:39:24,774 ...tehlikeli bir yere geldik. 585 00:39:26,977 --> 00:39:29,979 Tehlikeli insanlar. 586 00:39:39,590 --> 00:39:43,192 - Leydi Tyrell, kralım. - Gönder. 587 00:39:57,842 --> 00:40:00,243 Beni mi görmek istediniz majesteleri? 588 00:40:00,278 --> 00:40:02,012 Av gezisine çıkacağım. 589 00:40:02,546 --> 00:40:06,316 Gitmeden önce ihtiyacın olan her şeye sahip olduğundan emin olmak istedim. 590 00:40:06,350 --> 00:40:08,585 Çok düşüncelisiniz majesteleri. 591 00:40:08,619 --> 00:40:10,387 İsteyebileceğim her şeyim var. 592 00:40:10,421 --> 00:40:11,622 Güzel, güzel. 593 00:40:11,656 --> 00:40:14,358 Başkentteki hayatı nasıl buldun? 594 00:40:14,392 --> 00:40:17,060 Renly'nin kampından sonra büyük bir değişiklik olmalı. 595 00:40:17,095 --> 00:40:18,962 Hoş bir değişiklik. 596 00:40:18,997 --> 00:40:23,333 Askeri kamplar, bir leydiye uygun yerler değil. 597 00:40:23,368 --> 00:40:25,769 Peki bir hainin yanı? 598 00:40:28,239 --> 00:40:30,840 Orası bir leydiye uygun mu? 599 00:40:31,709 --> 00:40:34,811 Majesteleri... 600 00:40:34,845 --> 00:40:37,781 ...ben bir eş olarak görevimi yapmaya çalıştım, bu kadar. 601 00:40:37,815 --> 00:40:41,384 Peki bu haine karşı görevin neydi? 602 00:40:41,452 --> 00:40:43,620 Bir eşin, kocasına karşı görevi neyse oydu. 603 00:40:43,654 --> 00:40:45,354 Ona çocuk vermek. 604 00:40:45,389 --> 00:40:47,456 Bunu başaramadın ama. 605 00:40:47,491 --> 00:40:50,693 - Neden? - Ben... 606 00:40:52,896 --> 00:40:55,697 Ölünün arkasından kötü konuşmak istemiyorum majesteleri. 607 00:40:55,731 --> 00:40:57,665 Sence insanlar, kalbinden bir kılıç... 608 00:40:57,700 --> 00:41:00,502 ...geçti diye bir hainin arkasından nazikçe mi konuşmalı? 609 00:41:00,536 --> 00:41:02,370 Hayır. 610 00:41:02,405 --> 00:41:05,240 Özür diliyorum. 611 00:41:05,274 --> 00:41:08,543 Politikanın inceliklerine hakim değilim. 612 00:41:08,577 --> 00:41:10,979 Renly... 613 00:41:12,748 --> 00:41:15,483 Onun bir kadının... 614 00:41:15,518 --> 00:41:17,919 ...refakatiyle ilgilendiğini sanmıyorum. 615 00:41:19,555 --> 00:41:21,389 Neden böyle söyledin? 616 00:41:23,192 --> 00:41:28,131 Onunla ne zaman çocuk yapmak istesem, onun... 617 00:41:29,166 --> 00:41:33,369 Onun çok bahanesi veya geç saatte savaş konseyleri oluyordu. 618 00:41:33,403 --> 00:41:35,738 Hiç denemek istemedi. 619 00:41:37,107 --> 00:41:39,875 Ama bir gece... 620 00:41:39,909 --> 00:41:42,711 ...çok fazla şarap içtikten sonra... 621 00:41:42,746 --> 00:41:45,214 ...bir şey önerdi. 622 00:41:48,685 --> 00:41:52,254 Çok acı verici bir şeydi bu... 623 00:41:52,321 --> 00:41:54,389 ...ve çocukla sonuçlanması mümkün değildi. 624 00:41:56,526 --> 00:41:58,326 Belki de suç benimdir. 625 00:41:58,361 --> 00:42:01,396 Hayır, kendisi bilinen bir... 626 00:42:01,430 --> 00:42:02,998 ...soyu bozuktu. 627 00:42:04,433 --> 00:42:06,467 Bunu söylediğinizi duymak büyük rahatlık veriyor majesteleri. 628 00:42:08,236 --> 00:42:12,973 Bu eğilimine ölüm cezası vermeyi düşündüm. 629 00:42:14,075 --> 00:42:17,143 Sonuna kadar hakkınız. 630 00:42:17,178 --> 00:42:20,747 Ne yapmanız gerekiyorsa yapmalısınız. 631 00:42:24,584 --> 00:42:25,985 Siz kralsınız. 632 00:42:26,019 --> 00:42:28,221 Evet. 633 00:42:30,958 --> 00:42:32,659 Kralım. 634 00:42:38,800 --> 00:42:40,267 Hoşuna gitti mi? 635 00:42:40,301 --> 00:42:42,202 Yeni yaptırdım. 636 00:42:42,237 --> 00:42:45,005 Yedi Krallık'taki en iyi silahlardan birisi olabilir. 637 00:42:45,039 --> 00:42:46,440 Çok güzelmiş. 638 00:42:46,474 --> 00:42:48,675 Nasıl çalıştığını gösterir misiniz? 639 00:42:52,914 --> 00:42:54,448 Yeni bir tasarım. 640 00:42:54,483 --> 00:42:56,917 Yüklemesi çok kolay. Krankı yok. 641 00:42:56,951 --> 00:43:00,921 Yayı çekmek için bu kaldıracı kullanıyorsun. 642 00:43:06,360 --> 00:43:08,529 Ok buraya geliyor. 643 00:43:10,898 --> 00:43:14,568 Sonra da hedef alıyorsun... 644 00:43:16,805 --> 00:43:18,906 ...ve... 645 00:43:22,677 --> 00:43:26,413 Beni de bir ara ava götürür müsünüz? 646 00:43:26,447 --> 00:43:28,381 Affedin beni majesteleri. 647 00:43:28,416 --> 00:43:30,550 Avda kadının yeri olmadığını biliyorum. 648 00:43:30,584 --> 00:43:32,152 Duyulmamış bir şey değil. 649 00:43:32,186 --> 00:43:34,488 Babam daha önce bana hiç izin vermedi. 650 00:43:34,522 --> 00:43:36,923 Artık ona ait değilsin. 651 00:43:37,958 --> 00:43:39,893 Tutmak ister misin? 652 00:43:39,927 --> 00:43:41,995 Tutabilir miyim? Lütfen. 653 00:43:49,638 --> 00:43:51,973 Parmağınızı buraya sıkıştırıp da... 654 00:43:52,007 --> 00:43:54,008 ...karşıda bir şeyin öldüğünü izlemek... 655 00:43:54,042 --> 00:43:56,711 ...çok heyecanlı bir şey olmalı. 656 00:44:00,749 --> 00:44:03,250 Yapabilir misin sen? 657 00:44:03,284 --> 00:44:05,285 Sen bir şeyi... 658 00:44:05,319 --> 00:44:07,621 ...öldürebilir misin? 659 00:44:09,090 --> 00:44:11,291 Bilmiyorum majesteleri. Sizce yapabilir miyim? 660 00:44:11,326 --> 00:44:13,660 Evet. 661 00:44:13,695 --> 00:44:16,096 Beni izlemek ister miydiniz? 662 00:44:20,135 --> 00:44:22,036 Evet. 663 00:44:24,305 --> 00:44:26,307 Durun! Yeter! 664 00:44:26,341 --> 00:44:28,710 - Doğruyu söyle. - Hangi konuda? 665 00:44:30,179 --> 00:44:32,681 Ne istediğinizi bilmiyorum. 666 00:44:32,715 --> 00:44:34,949 Gerçeği istiyorum. 667 00:44:34,984 --> 00:44:36,751 Ne gerçeği? 668 00:44:36,786 --> 00:44:38,753 Neden Kıştepesi'ni aldın? 669 00:44:38,787 --> 00:44:41,189 Aldım çünkü... Aldım çünkü... 670 00:44:41,223 --> 00:44:42,624 - Emri kim verdi? - Kimse. 671 00:44:42,658 --> 00:44:44,192 - Kendi başıma aldım. - Neden? 672 00:44:44,226 --> 00:44:46,227 Savunmasız hâldeyken Kuzey'i almak için. 673 00:44:46,262 --> 00:44:47,996 Aldıktan sonra ne yapacaktın? 674 00:44:48,030 --> 00:44:49,764 Tutacaktım. Yönetecektim. 675 00:44:49,798 --> 00:44:53,501 Güzel, çok güzel. 676 00:44:58,473 --> 00:45:00,174 Neden yaptın bunu? Söyledim ya! 677 00:45:00,209 --> 00:45:01,843 Kıştepesi'ni neden aldın? 678 00:45:01,877 --> 00:45:05,145 Hanemi ve babamı şereflendirmek için. 679 00:45:12,921 --> 00:45:14,922 Durun! Durun, durun! 680 00:45:14,957 --> 00:45:18,392 Aldım çünkü Starklar'dan nefret ediyordum. 681 00:45:18,427 --> 00:45:20,795 Beni tutsak ettikleri için nefret ediyordum. 682 00:45:20,829 --> 00:45:23,264 Onlara zarar vermek istedim. 683 00:45:29,070 --> 00:45:31,138 Ne yapıyorsun? 684 00:45:34,175 --> 00:45:36,310 Yalvarırım. 685 00:45:41,383 --> 00:45:44,217 Her şeyi anlatırım. 686 00:45:44,252 --> 00:45:46,253 Çıkar bunu! 687 00:45:46,287 --> 00:45:49,389 Lütfen! Lütfen çıkar. 688 00:45:58,532 --> 00:46:01,701 - Beni ablan gönderdi. - Yara? 689 00:46:08,810 --> 00:46:11,312 Kale uyurken seni almaya geleceğim. 690 00:46:11,346 --> 00:46:13,381 Hayır, gitme. Lütfen, lütfen. 691 00:46:13,415 --> 00:46:15,083 Lütfen bırakma beni. 692 00:46:15,117 --> 00:46:16,818 Yalvarırım, lütfen. 693 00:46:16,852 --> 00:46:18,253 Ne olur gitme, yalvarırım. 694 00:46:18,287 --> 00:46:22,992 Lütfen, yalvarırım gitme. 695 00:46:23,026 --> 00:46:25,694 Ne olur gitme. 696 00:46:30,433 --> 00:46:32,567 Rickon, bizimle kal. 697 00:46:33,902 --> 00:46:37,338 Bir şey olmaz. Kurtlar onu korur. 698 00:46:46,682 --> 00:46:48,617 Kafasının içine girip... 699 00:46:48,651 --> 00:46:50,752 ...onun gözlerinden görebiliyorsun. 700 00:46:50,786 --> 00:46:52,153 Sadece uyurken. 701 00:46:52,188 --> 00:46:54,723 Kontrol etmeyi öğrenene kadar öyle başlar. 702 00:46:54,757 --> 00:46:56,124 Sen bir warg'sın. 703 00:46:56,159 --> 00:46:58,860 Yalnızca kurtlar değil ayrıca. 704 00:46:58,895 --> 00:47:00,695 Bazen rüyalarımda bir... 705 00:47:00,730 --> 00:47:03,465 ...üç gözlü kuzgun mu var? - Sen de mi gördün? 706 00:47:03,499 --> 00:47:05,734 Birlikte gördük ya. Unuttun mu? 707 00:47:05,768 --> 00:47:08,470 Warg olmakla bir alakası var mı? 708 00:47:08,504 --> 00:47:11,239 Hayır, kuzgun daha farklı bir şey... 709 00:47:11,273 --> 00:47:13,608 ...daha derin. 710 00:47:13,642 --> 00:47:15,709 Kuzgun görüş getirir. 711 00:47:15,743 --> 00:47:18,112 Henüz olmayan şeyleri görmek gibi mi? 712 00:47:18,146 --> 00:47:20,381 Veya sen doğmadan çok önce olan şeyleri... 713 00:47:20,415 --> 00:47:24,118 ...veya şu an binlerce mil ötede yaşanan şeyleri. 714 00:47:24,153 --> 00:47:26,487 Ne anlatıyor ona? 715 00:47:26,522 --> 00:47:28,723 Kendin sorsana. 716 00:47:30,258 --> 00:47:32,193 Kardeşin utanmıyor mu? 717 00:47:32,227 --> 00:47:33,928 Koruma olarak sana ihtiyacı var. 718 00:47:35,063 --> 00:47:36,730 Utanacak ne varmış? 719 00:47:36,765 --> 00:47:40,367 Onun yaşında, kendini korumak için ablasına ihtiyacı olan her erkek... 720 00:47:40,402 --> 00:47:44,237 ...büyüyünce de sürekli korunmaya ihtiyaç duyar. 721 00:47:45,473 --> 00:47:48,675 Bazı insanlar korunmaya hep ihtiyaç duyar. 722 00:47:48,709 --> 00:47:51,044 Ama bu yardıma değmeyecekleri anlamına gelmez. 723 00:47:55,383 --> 00:47:58,719 Babam öldüğünde, rüyamda görmüştüm. 724 00:47:58,753 --> 00:48:02,089 Rüyada değil, kendin gördün. 725 00:48:02,157 --> 00:48:04,058 Ben de gördüm. 726 00:48:04,092 --> 00:48:05,693 Sende de mi görüş var? 727 00:48:08,697 --> 00:48:12,833 Babama, senin babandan bahsettiğimde... 728 00:48:14,269 --> 00:48:17,404 ...hayatımda ilk kez ağladığını gördüm. 729 00:48:17,438 --> 00:48:19,139 Baban Howland Reed mi? 730 00:48:19,173 --> 00:48:20,873 Evet. 731 00:48:20,908 --> 00:48:24,177 İsyan sırasında babamın hayatını kurtarmış. 732 00:48:24,211 --> 00:48:26,012 Baban sana isyanı mı anlattı? 733 00:48:26,046 --> 00:48:28,047 Benimki hiç anlatmadı. 734 00:48:28,082 --> 00:48:29,916 Ama onu da gördüm. 735 00:48:29,950 --> 00:48:33,152 Başka neler gördün? 736 00:48:33,187 --> 00:48:35,154 Önemli olan tek şeyi... 737 00:48:35,889 --> 00:48:37,290 Seni. 738 00:48:48,202 --> 00:48:50,003 Cılızları hiç sevmem. 739 00:48:50,038 --> 00:48:51,905 Göletten su içiyormuş gibi sanki. 740 00:48:51,940 --> 00:48:55,076 Arada sırada göletten içmeye karşı değilim, yanlış anlaşılmasın. 741 00:48:55,110 --> 00:48:57,111 Ben bira içmem. 742 00:48:57,146 --> 00:48:59,848 İçkinin güzelleştiremeyeceği hiçbir hikaye yoktur. 743 00:48:59,882 --> 00:49:01,616 - Evet! - Gördün mü? 744 00:49:01,651 --> 00:49:03,886 Benim ayık olduğum zamanlar hiç mutlu değiller. 745 00:49:03,920 --> 00:49:06,221 Çok can sıkıcı olabiliyor. 746 00:49:06,255 --> 00:49:08,723 Şimdi, üç çocuk nasıl... 747 00:49:08,758 --> 00:49:10,292 Çocuk değiliz biz. 748 00:49:10,326 --> 00:49:13,061 Savaş tecrübesi olmayan... 749 00:49:13,095 --> 00:49:15,664 ...sizin gibi üç genç insan... 750 00:49:15,698 --> 00:49:17,333 ...Harrenhal'dan nasıl kaçtı? 751 00:49:19,702 --> 00:49:21,670 Gendry bir demirci. 752 00:49:21,705 --> 00:49:23,372 Cephanelikte çıraklık yapıyordu. 753 00:49:23,406 --> 00:49:26,709 Demirci demek. Nerede eğitildin? 754 00:49:29,846 --> 00:49:32,682 Kralın Şehri'nde. Tobho Mott'un dükkanı. 755 00:49:32,716 --> 00:49:34,851 Suçlu herif. Şehirdeki diğer silahtarlardan... 756 00:49:34,885 --> 00:49:36,352 ...iki katı daha fazla para istiyor. 757 00:49:36,387 --> 00:49:38,021 Çünkü iki katı daha iyi kılıç dövüyor. 758 00:49:39,088 --> 00:49:41,424 Hem demirci hem de pazarlamacı. 759 00:49:41,459 --> 00:49:43,693 Gendry bize silah çaldı. 760 00:49:43,728 --> 00:49:46,563 Savaşarak Harrenhal'dan çıktınız yani, anladım. 761 00:49:46,597 --> 00:49:50,133 Nasıl kılıç kullanacağını biliyor, ben de biliyorum. 762 00:49:51,602 --> 00:49:53,670 Ağabeylerim öğretti. 763 00:50:14,725 --> 00:50:18,028 Ağabeylerinize! 764 00:50:24,335 --> 00:50:26,903 Gitmeden yemeklerinizi bitirebilirsiniz. 765 00:50:26,938 --> 00:50:29,372 Bir süre başka yemek göremeyebilirsiniz. 766 00:50:29,407 --> 00:50:32,442 - Bizi bırakıyor musun? - Söz verdim sonuçta. 767 00:50:35,178 --> 00:50:36,946 Ama gitmeden önce... 768 00:50:36,980 --> 00:50:40,248 ...şerefinize bir kadeh kaldırmama... 769 00:50:42,885 --> 00:50:45,587 Eşine pek rastlanmayacak kadar büyük bir adam. 770 00:50:45,622 --> 00:50:48,957 Böyle büyük bir adam nasıl kontrol altına alındı? 771 00:50:48,991 --> 00:50:51,693 Sarhoş olup sızana kadar bekledik. 772 00:50:51,728 --> 00:50:54,529 Zavallı adam. İyi dileklerim seninle. 773 00:50:58,399 --> 00:50:59,834 İnsan değilmiş ki bu. 774 00:51:00,970 --> 00:51:03,938 Bir köpekmiş! 775 00:51:04,006 --> 00:51:06,574 Seni yeniden görmek çok güzel Clegane. 776 00:51:06,609 --> 00:51:08,576 Thoros? 777 00:51:08,611 --> 00:51:11,012 Ne işin var burada? 778 00:51:11,046 --> 00:51:14,983 İçip sohbet ediyorum. Her zamanki gibi. 779 00:51:15,017 --> 00:51:18,520 - Güzel bir ödül beyler! - Evet! 780 00:51:21,023 --> 00:51:22,191 Kız! 781 00:51:24,160 --> 00:51:28,231 Yedi cehennem aşkına, Stark kahpesiyle ne yapıyorsun? 782 00:51:39,277 --> 00:51:41,846 Zor bir karar... 783 00:51:41,880 --> 00:51:43,881 Köprüyü seçip, görülme riskini mi alacaksın... 784 00:51:43,916 --> 00:51:45,817 ...yoksa dalgalı nehirden mi geçeceksin? 785 00:51:45,851 --> 00:51:48,419 - Sessiz ol Kralkatili. - Köprüde çok rahat görülürüz... 786 00:51:48,453 --> 00:51:51,456 ...ama sudan geçersek de akıntı bizi götürebilir... 787 00:51:51,490 --> 00:51:53,457 ...veya nehirde kaçabilirim. 788 00:51:53,492 --> 00:51:55,359 Bol şans. 789 00:51:57,329 --> 00:52:01,365 Bu ikilemlerle mücadele etmeni seyretmek harika. 790 00:52:01,400 --> 00:52:03,534 Neyi seçecek? 791 00:52:08,441 --> 00:52:10,408 İçinde var kumarbazlık. 792 00:52:10,443 --> 00:52:11,877 Tahmin etmezdim. 793 00:52:11,911 --> 00:52:14,046 Çabuk ol. 794 00:52:21,155 --> 00:52:22,555 - Dinlenmem lazım. - Kalk! 795 00:52:22,589 --> 00:52:25,024 Şey var ayağımda, çok yürüyünce olur hani. 796 00:52:25,058 --> 00:52:26,725 - Ne deniyor ki? - Kalk dedim! 797 00:52:26,759 --> 00:52:29,261 Nasır! Eskiden hiç olmazdı. 798 00:52:29,395 --> 00:52:31,129 Çünkü her yere atım üzerinde giderdim... 799 00:52:31,164 --> 00:52:33,632 ...basit bir asker gibi aynı boktan ayakkabıyı... 800 00:52:33,666 --> 00:52:35,900 ...bir yıl giyip, yürüyerek dolanmazdım. 801 00:52:35,935 --> 00:52:38,336 Topuğum mahvoldu. Hiçbir şekilde... 802 00:52:46,444 --> 00:52:50,081 Bazı şövalyelerin neden iki kılıç taşıma ihtiyacı hissettiğini hiç anlamamıştım. 803 00:53:10,535 --> 00:53:12,937 İyi hareket ediyorsun. 804 00:53:15,640 --> 00:53:17,941 Hayvan gibi koca bir kadına göre. 805 00:53:21,878 --> 00:53:23,946 Hamle yapmadan önce suratını ekşitmemelisin. 806 00:53:23,980 --> 00:53:26,481 Oyunu bozuyor. 807 00:53:40,029 --> 00:53:42,331 Yine bir ikilem oldu. 808 00:53:42,365 --> 00:53:45,234 Beni öldürürsen, Leydi Stark'ı hayal kırıklığına uğratırsın. 809 00:53:45,268 --> 00:53:47,870 Ama öldürmezsen de... 810 00:53:47,904 --> 00:53:50,206 ...ben seni öldürürüm. 811 00:53:56,080 --> 00:53:57,914 İyisin. 812 00:53:57,949 --> 00:54:00,150 Kabasın ama iyisin. 813 00:54:09,160 --> 00:54:11,428 Gördün mü? Bana zarar vermek istesen... 814 00:54:11,462 --> 00:54:13,263 ...orada işimi bitirebilirdin. 815 00:54:56,376 --> 00:54:59,412 Görünüşe göre kadın seni alt etti. 816 00:54:59,446 --> 00:55:01,481 Ona kadın denirse tabii. 817 00:55:01,515 --> 00:55:03,583 İyi bir dövüş hoşumuza gidiyor. 818 00:55:03,617 --> 00:55:05,885 Paslanmamızı engelliyor. 819 00:55:05,919 --> 00:55:08,788 Bolton Hanesi'nin derisi yüzülmüş adamı. 820 00:55:08,856 --> 00:55:10,723 Şahsen biraz korkutucu buluyorum. 821 00:55:10,758 --> 00:55:14,461 - Bu olduğuna emin misin? - Kesinlikle bu. 822 00:55:14,495 --> 00:55:18,297 Sör Willem Frey'in düğünündeki turnuvada dövüşürken görmüştüm. 823 00:55:19,733 --> 00:55:22,535 Adama gümüşünü verin. 824 00:55:24,038 --> 00:55:26,305 Bizi bırakırsanız babam size istediğiniz kadar para verir. 825 00:55:26,340 --> 00:55:28,608 Yeni bir kelle almama yeter mi? 826 00:55:28,642 --> 00:55:32,011 Kuzeydeki Kral, Kralkatili'ni yakalayıp... 827 00:55:32,045 --> 00:55:34,914 ...bıraktığımı öğrenirse, kellemi uçurur. 828 00:55:34,948 --> 00:55:37,083 Seninkini uçurmasını tercih ederim. 829 00:55:44,114 --> 00:55:48,734 Çeviren: eşekherif. twitter.com/esekherif_