1
00:01:44,258 --> 00:01:49,893
Game of Thrones, 2. Sezon, 9. Bölüm
"Karasu"
2
00:01:51,000 --> 00:01:55,400
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:03:30,615 --> 00:03:32,650
Akıntı lehimize değil.
4
00:03:32,684 --> 00:03:34,252
Evet ama rüzgar arkamızda.
5
00:03:34,286 --> 00:03:36,988
O bizi kapılara kadar götürür.
6
00:03:37,023 --> 00:03:38,456
Evine dönüyorsun.
7
00:03:38,491 --> 00:03:42,126
Kralın Şehri 20 yıl
boyunca hiç evim olmadı.
8
00:03:42,161 --> 00:03:46,998
Hayatımın çoğunu kraliyet filosundan,
kaçarak geçirdim.
9
00:03:48,767 --> 00:03:51,302
Şimdi de onlara
saldırmaya gidiyorum.
10
00:03:51,337 --> 00:03:53,471
Kraliyet ordusu bu.
11
00:03:53,506 --> 00:03:55,473
Sen de artık bir kaçakçı değil,
rütbeli bir kaptansın.
12
00:03:55,508 --> 00:03:58,743
Şu an birden fazla
kraliyet ordusu var, evet.
13
00:03:58,777 --> 00:04:00,346
Bu geceden sonra öyle olmayacak.
14
00:04:00,380 --> 00:04:03,414
Güneş doğarken Stannis,
Demir Taht'a oturuyor olacak...
15
00:04:03,449 --> 00:04:04,849
...ve sen de sağ kolu olacaksın.
16
00:04:04,884 --> 00:04:07,185
- Tanrılar yardımcımız olsun.
- Tanrı.
17
00:04:07,219 --> 00:04:09,287
Baba, sadece bir tanrı var
ve o da bizi gözetiyor.
18
00:04:09,322 --> 00:04:12,023
- Onları gözetmiyor mu?
- Hepimizi gözetiyor.
19
00:04:12,058 --> 00:04:15,660
Kralın Şehri'nde yaşayan insanlar
sahte kral Joffrey Baratheon'u seçmedi.
20
00:04:15,661 --> 00:04:18,229
Başını kazığa oturmuş hâlde
görünce mutlu olacaklar.
21
00:04:18,264 --> 00:04:20,866
Önce oraya oturtmamız lazım ama.
22
00:04:20,900 --> 00:04:23,435
Onların 10 katı gemiye sahibiz.
23
00:04:23,469 --> 00:04:25,571
Onların beş katı ordumuz var.
24
00:04:25,605 --> 00:04:27,839
Bu duvarlar şimdiye kadar aşılmadı.
25
00:04:27,874 --> 00:04:30,041
Duvarı koruyan adamlar da...
26
00:04:30,076 --> 00:04:33,045
...sana baktıkları zaman
bir kurtarıcı görmeyecekler.
27
00:04:33,079 --> 00:04:36,415
Şehirlerini yakmaya gelen
bir yabancı görecekler.
28
00:04:36,449 --> 00:04:39,150
Işığın Tanrısı'na inanıyorum ben.
29
00:04:39,184 --> 00:04:41,086
Davamıza inanıyorum.
30
00:04:42,588 --> 00:04:44,256
Kaptanıma inanıyorum.
31
00:05:18,926 --> 00:05:21,227
Benim aslanım korkuyor mu?
32
00:05:25,398 --> 00:05:30,401
Şehir düşerse, Stannis bulduğu
bütün Lannisterlar'ı yakar.
33
00:05:32,137 --> 00:05:34,538
Tabii ki korkuyorum.
34
00:05:36,974 --> 00:05:39,142
Sana zarar vermelerine izin vermem.
35
00:05:43,647 --> 00:05:45,482
Ben bir Lannister'ım.
36
00:05:45,516 --> 00:05:49,185
Bir seçeneğim yok.
37
00:05:49,220 --> 00:05:51,321
Ama bu senin savaşın değil.
38
00:05:57,828 --> 00:05:59,562
Artık öyle.
39
00:06:02,933 --> 00:06:06,803
Her şeyden sikişerek kurtulamazsın.
40
00:06:08,172 --> 00:06:09,974
Şimdiye kadar kurtuldum.
41
00:06:13,178 --> 00:06:16,181
Çadırında benimle tanıştığında
ne söylediğini hatırlıyor musun?
42
00:06:18,151 --> 00:06:21,521
Bu dünyadaki son gününmüş gibi
seninle sevişmemi söylemiştin.
43
00:06:34,564 --> 00:06:36,698
Bildiğiniz gibi majesteleri...
44
00:06:36,733 --> 00:06:39,367
...bir üstadın tek görevi,
hizmet ettiği...
45
00:06:39,402 --> 00:06:42,772
...hanenin isteklerini
yerine getirmenin yanında...
46
00:06:42,806 --> 00:06:45,575
...savaş sırasında
kılavuzluk etmek...
47
00:06:45,609 --> 00:06:48,845
...ve nasihat vermektir.
48
00:06:48,879 --> 00:06:51,281
Her daim akıllıca ve
ölçülü konuşmuşsunuzdur.
49
00:06:51,315 --> 00:06:53,784
- Eğer şimdi...
- Bilakis...
50
00:06:53,818 --> 00:06:57,889
...bir üstadın görevleri
savaş ve hengame sırasında...
51
00:06:57,923 --> 00:07:02,426
...daha da ehemmiyet kazanır.
52
00:07:02,461 --> 00:07:05,797
Kral Aerys zamanını
hatırlıyorum da...
53
00:07:05,831 --> 00:07:07,532
Bana bir şey mi getirdiniz?
54
00:07:07,567 --> 00:07:09,701
Evet.
55
00:07:13,173 --> 00:07:15,408
İtüzümü özü.
56
00:07:15,442 --> 00:07:20,346
Etkili olduğu kadar tehlikelidir de.
57
00:07:20,380 --> 00:07:22,848
Bir kadeh şaraba
atılacak bir damla...
58
00:07:22,883 --> 00:07:27,019
...gerilen sinirleri
yatıştırmak için yeter.
59
00:07:27,053 --> 00:07:29,821
Üç damlası çok derin ve rüyasız...
60
00:07:29,856 --> 00:07:32,790
...bir uyku sağlar.
61
00:07:32,824 --> 00:07:34,558
Ancak 10 damlası...
62
00:07:34,593 --> 00:07:36,827
10 damlanın ne yapacağını biliyorum.
63
00:07:36,861 --> 00:07:40,897
- Majesteleri, müsaadenizle...
- Müsaade etmiyorum.
64
00:07:42,700 --> 00:07:44,868
Yapacak işleriniz vardır.
65
00:07:44,902 --> 00:07:47,904
Cesur adamların bilgeliğinize
ihtiyaç duyacaklarından eminim.
66
00:07:49,173 --> 00:07:52,209
Evet, kuşatmalar çok...
67
00:07:52,243 --> 00:07:54,811
Merdivenlere dikkat edin baş üstat.
Çok basamak var.
68
00:07:57,014 --> 00:07:59,416
Majesteleri.
69
00:08:02,353 --> 00:08:05,289
# Sonra konuştu #
70
00:08:05,323 --> 00:08:09,894
# Castamere Lordu #
71
00:08:09,928 --> 00:08:12,697
# Ama dökülen yağmur #
72
00:08:12,731 --> 00:08:14,966
# Yıkarken salonunu #
73
00:08:15,001 --> 00:08:19,571
# Sesini duyacak kimse yoktu #
74
00:08:19,606 --> 00:08:22,140
# Evet dökülen yağmur #
75
00:08:22,174 --> 00:08:24,576
# Yıkarken salonunu #
76
00:08:24,610 --> 00:08:30,381
# Sesini duyacak
Bir ruh bile yoktu #
77
00:08:30,415 --> 00:08:34,085
- Şerefe!
- Lannisterlar'a!
78
00:08:34,119 --> 00:08:36,353
Lannister şarkısını
nereden öğrendin?
79
00:08:36,388 --> 00:08:38,823
Sarhoş Lannisterlar'dan.
80
00:08:40,158 --> 00:08:41,859
Sesin çok güzelmiş.
81
00:08:41,893 --> 00:08:43,727
Teşekkür ederim.
82
00:08:43,762 --> 00:08:45,229
Burnunu da beğendim.
83
00:08:45,263 --> 00:08:48,198
Kaç kez kırıldı?
84
00:08:49,968 --> 00:08:51,769
Bir bakalım.
85
00:08:51,803 --> 00:08:55,506
İlk seferinde beş yaşındaydım.
86
00:08:55,540 --> 00:08:57,315
Annem ocak demiriyle vurmuştu.
87
00:08:58,843 --> 00:09:01,144
Ama hedefi ben değildim.
88
00:09:01,179 --> 00:09:03,213
Küçük kardeşime vurmaya çalışıyordu.
89
00:09:03,248 --> 00:09:04,881
Şimdi tam bir bela oldu.
90
00:09:04,916 --> 00:09:08,818
İkinci seferinde dokuz yaşındaydım.
91
00:09:08,852 --> 00:09:11,954
Yaşımdan büyük birkaç
çocukla kavga etmiştim.
92
00:09:11,989 --> 00:09:14,190
Onlar yendi.
93
00:09:14,224 --> 00:09:15,825
Üçüncü seferinde...
94
00:09:23,233 --> 00:09:26,169
Neyse, üçüncü seferi
bilmek istemezsin zaten.
95
00:09:29,841 --> 00:09:31,842
Zavallı burun.
96
00:09:31,877 --> 00:09:33,678
Üzülme sen ona.
97
00:09:33,712 --> 00:09:35,914
Gece bitmeden çoktan
kıçına girmiş olur.
98
00:09:47,560 --> 00:09:49,595
Hoş geldiniz dostlar.
99
00:09:53,366 --> 00:09:55,300
İçkiler benden.
100
00:10:04,878 --> 00:10:06,779
Beni pek sevmiyor galiba.
101
00:10:20,027 --> 00:10:21,727
Adam mı sanıyorsun kendini?
102
00:10:23,664 --> 00:10:27,167
Biliyorum onu.
103
00:10:30,404 --> 00:10:32,605
Burası sıcak.
104
00:10:32,640 --> 00:10:34,641
Çok güzel kadınlarımız...
105
00:10:34,675 --> 00:10:36,309
...ve koyu biramız var.
106
00:10:36,343 --> 00:10:39,312
Herkese yeter.
107
00:10:39,346 --> 00:10:41,047
Ama senin tek istediğin...
108
00:10:41,081 --> 00:10:44,083
...içimizden birini
soğuk toprak altına...
109
00:10:44,118 --> 00:10:46,019
...yanımıza kadın
vermeden göndermek.
110
00:10:46,053 --> 00:10:48,988
Toprağın altında da kadınlar var.
111
00:10:49,022 --> 00:10:51,657
Bazılarını ben gönderdim oraya.
112
00:10:51,692 --> 00:10:54,860
Bazılarını da sen.
113
00:10:54,895 --> 00:10:58,231
Sikişmeyi, içmeyi ve
şarkı söylemeyi seviyorsun.
114
00:11:01,267 --> 00:11:03,802
Ama öldürmek...
115
00:11:03,836 --> 00:11:06,671
Asıl sevdiğin şey öldürmek.
116
00:11:06,705 --> 00:11:09,774
Aynı benim gibisin.
117
00:11:12,510 --> 00:11:14,611
Ama daha küçüksün.
118
00:11:16,514 --> 00:11:18,281
Hızlıyım.
119
00:11:22,620 --> 00:11:25,355
Lordun Küçük Şeytan
seni özleyecek.
120
00:11:31,196 --> 00:11:33,999
Evet.
121
00:11:35,702 --> 00:11:38,871
Bir gün özler diye umuyorum.
122
00:11:56,188 --> 00:12:00,791
Savaştan önce son bir
içki içelim mi? Ne dersin?
123
00:12:11,669 --> 00:12:14,103
Çanlardan hep nefret etmişimdir.
124
00:12:14,137 --> 00:12:15,938
Dehşet zamanı çalarlar.
125
00:12:15,972 --> 00:12:18,641
Bir kral öldüğünde,
şehir kuşatıldığında...
126
00:12:18,675 --> 00:12:20,877
- Bir düğünde.
- Evet.
127
00:12:23,014 --> 00:12:24,916
Podrick'ti, değil mi?
128
00:12:24,950 --> 00:12:27,285
Sondaki "değil mi" kısmı iyi oldu.
129
00:12:27,319 --> 00:12:30,789
Sanki şehirdeki her
çocuğun adını bilmiyorsun.
130
00:12:30,823 --> 00:12:33,526
Söylemek istediğiniz şeyi tam
olarak anladığıma emin değilim.
131
00:12:33,560 --> 00:12:36,996
Söylemek istediğim şeyi tam olarak
anladığına emin olduğuna çok eminim.
132
00:12:37,031 --> 00:12:39,565
Ona güveniyor musunuz?
133
00:12:42,936 --> 00:12:44,770
Garip bir şekilde evet.
134
00:12:45,939 --> 00:12:47,906
Güzel.
135
00:12:53,078 --> 00:12:55,212
İstediğiniz harita.
136
00:12:59,650 --> 00:13:02,053
Şehrin altında 20 mil
uzunluğunda tüneller olmalı.
137
00:13:02,087 --> 00:13:03,788
50'ye daha yakın.
138
00:13:03,822 --> 00:13:07,492
Targaryenler bu şehri bir kuşatmaya
karşı direnmesi için inşa etti...
139
00:13:07,526 --> 00:13:11,263
...ve gerekirse kaçış
imkanı yarattılar.
140
00:13:11,297 --> 00:13:13,232
Ben kaçmayacağım.
141
00:13:13,266 --> 00:13:15,234
Kulağa garip gelse de,
ben geminin kaptanıyım.
142
00:13:15,268 --> 00:13:16,936
Gemi batarsa,
ben de onunla batarım.
143
00:13:16,970 --> 00:13:18,805
Bunu duymak güzel.
144
00:13:18,839 --> 00:13:20,973
Ancak gemileri su üzerindeyken,
birçok kaptanın...
145
00:13:21,008 --> 00:13:24,477
...aynısını söyleyeceğinden eminim.
146
00:13:24,511 --> 00:13:27,246
Savaşa iyi hazırlanmış
görünüyorsunuz lordum.
147
00:13:27,280 --> 00:13:28,648
Ama hazır değilim.
148
00:13:28,682 --> 00:13:31,617
Hepimizin iyiliği için,
umarım yanılıyorsunuzdur.
149
00:13:31,651 --> 00:13:35,754
Kuşlarımın bana söylediğine göre
Stannis Baratheon...
150
00:13:35,789 --> 00:13:39,324
...Asshai'den bir kızıl rahibe ile
çok yakınlaşmış.
151
00:13:39,359 --> 00:13:40,692
Ne yapalım?
152
00:13:40,727 --> 00:13:44,230
Eski güçlere
inanmıyor musunuz lordum?
153
00:13:44,297 --> 00:13:47,433
Kan büyüleri, lanetler, şekil
değiştirenler, ne sanıyorsun ki?
154
00:13:47,467 --> 00:13:52,004
Gördüğünüze inandığınızı sanıyorum.
155
00:13:52,039 --> 00:13:54,807
Bir de güvendiğiniz
insanların gördüklerine.
156
00:13:56,009 --> 00:13:58,944
Bana tam olarak
güvenmiyorsunuz muhtemelen.
157
00:13:58,978 --> 00:14:00,879
Üzerine alınma sen.
158
00:14:00,913 --> 00:14:02,848
Kendime de tam olarak güvenmiyorum.
159
00:14:02,882 --> 00:14:05,717
Ancak ben bir şeyler gördüm...
160
00:14:05,751 --> 00:14:08,386
...ve keşke duymasaydım
diyeceğiniz...
161
00:14:08,420 --> 00:14:13,089
...keşke duymasaydım
dediğim şeyler duydum.
162
00:14:15,626 --> 00:14:18,761
Sanırım size nasıl
kesildiğimi anlatmamıştım.
163
00:14:19,998 --> 00:14:22,365
Hayır, anlattığını sanmıyorum.
164
00:14:24,002 --> 00:14:26,204
Bir gün anlatırım.
165
00:14:28,073 --> 00:14:31,810
Karanlık güçler, Lord Stannis'e
bir ordu sağladı...
166
00:14:31,878 --> 00:14:35,147
...ve yolunu kapımıza kadar getirdi.
167
00:14:35,182 --> 00:14:39,385
O güçlere hizmet eden bir adamın
Demir Taht'a oturmasından...
168
00:14:39,420 --> 00:14:42,788
...daha kötü bir şey düşünemiyorum.
169
00:14:42,822 --> 00:14:44,289
Bu gece de...
170
00:14:44,323 --> 00:14:48,593
...sanırım onu sizden
başkası durduramaz.
171
00:15:15,021 --> 00:15:17,157
Yeni krala selam veriyorlar.
172
00:15:17,191 --> 00:15:20,026
Teslim olmak için çalınan
bir çan bilmiyorum.
173
00:15:21,361 --> 00:15:23,296
Bize müzik mi çalmak istiyorlar?
Biz de çalalım.
174
00:15:23,330 --> 00:15:26,231
- Davullar.
- Davullar!
175
00:15:51,658 --> 00:15:54,727
- Unutma gemiler körfeze...
- Girene kadar bekleyeceğim.
176
00:15:54,761 --> 00:15:56,114
Tamamen içine girmeliler ki...
177
00:15:56,139 --> 00:15:57,764
İçerinin anlamını biliyorum!
178
00:15:57,765 --> 00:16:00,133
- Onun nasıl kullanılacağını biliyor musun?
- Odun kesmişliğim var.
179
00:16:00,167 --> 00:16:02,602
Yok, ağabeyimi keserken izlemiştim.
180
00:16:02,636 --> 00:16:04,503
Bir kalkanla adam
öldürdüğünü görmüştüm.
181
00:16:04,538 --> 00:16:06,439
Baltayla kimse seni durduramaz.
182
00:16:07,741 --> 00:16:10,276
- Ölme sakın.
- Sen de dostum.
183
00:16:10,311 --> 00:16:13,680
- Dost mu olduk şimdi?
- Olduk tabii.
184
00:16:13,714 --> 00:16:16,749
Sana para ödüyorum diye
arkadaşlığımız bozulacak değil.
185
00:16:16,750 --> 00:16:18,217
Sağlamlaşıyor hatta.
186
00:16:18,251 --> 00:16:21,020
Sağlamlaşıyor mu? Bir askerden
duyamayacağımız sözler.
187
00:16:21,054 --> 00:16:23,888
Böyle konuşanlarla
çok vakit geçirdim.
188
00:16:34,966 --> 00:16:38,168
Leydi Sansa ve Sheila...
189
00:16:38,202 --> 00:16:39,837
Shae.
190
00:16:39,871 --> 00:16:41,439
Shae, evet.
191
00:16:41,473 --> 00:16:43,574
Ablam sizin de diğer asil
leydilerle birlikte...
192
00:16:43,609 --> 00:16:45,243
...Maegor'un odasına
gelmenizi istemiştir.
193
00:16:45,278 --> 00:16:46,667
İstedi lordum...
194
00:16:46,692 --> 00:16:48,813
...ancak Kral Joffrey
kendisini uğurlamamı istedi.
195
00:16:50,015 --> 00:16:51,050
Sansa.
196
00:16:51,084 --> 00:16:53,252
Yeğenim size karşı çok
romantikti gerçekten.
197
00:16:53,286 --> 00:16:55,187
Sansa, gel buraya!
198
00:16:57,557 --> 00:16:59,958
Güvenle dönmeniz için
dua edeceğim lordum.
199
00:16:59,993 --> 00:17:01,493
Öyle mi?
200
00:17:01,527 --> 00:17:04,029
Kral'a nasıl edeceksem öyle.
201
00:17:08,334 --> 00:17:09,768
Dikkatli olun leydim.
202
00:17:09,802 --> 00:17:11,936
Siz de, aslanım.
203
00:17:17,142 --> 00:17:20,010
Kralın da savaşa gidiyor.
204
00:17:20,044 --> 00:17:22,980
Onu bir öpücükle uğurlamalısın.
205
00:17:23,015 --> 00:17:25,249
Yeni kılıcım.
206
00:17:25,284 --> 00:17:27,051
Kalpyiyen adını verdim.
207
00:17:29,454 --> 00:17:31,122
Öp onu.
208
00:17:40,699 --> 00:17:44,635
Geri döndüğümde onu yine öpecek
ve amcamın kanının tadına bakacaksın.
209
00:17:44,669 --> 00:17:46,436
Onu kendiniz mi öldüreceksiniz?
210
00:17:46,470 --> 00:17:49,906
Stannis yanıma gelecek
kadar aptallık ederse.
211
00:17:49,940 --> 00:17:52,942
Yani kapının dışında
öncülerle mi savaşacaksınız?
212
00:17:52,976 --> 00:17:55,711
Bir kral, savaş planlarını...
213
00:17:55,746 --> 00:17:58,147
...aptal kızlarla paylaşmaz.
214
00:17:58,181 --> 00:18:01,117
Özür dilerim majesteleri.
Haklısınız, aptallık ettim.
215
00:18:01,151 --> 00:18:03,353
Elbette öncü grupta olacaksınız.
216
00:18:03,387 --> 00:18:05,355
Ağabeyim Robb'un,
savaşın en zorlu...
217
00:18:05,390 --> 00:18:07,057
...olduğu yerlere
gittiğini söylüyorlar.
218
00:18:07,092 --> 00:18:08,892
Ama o sadece bir sahtekar.
219
00:18:08,927 --> 00:18:11,529
Ağabeyinin sırası da gelecek.
220
00:18:11,563 --> 00:18:14,532
O zaman onun kanını da
Kalpyiyen'den tadacaksın.
221
00:18:26,645 --> 00:18:29,480
Bu çocukların bazıları
geri dönmeyecek.
222
00:18:29,514 --> 00:18:31,649
Joffrey dönecek.
223
00:18:31,683 --> 00:18:33,417
En kötüler hep yaşar.
224
00:18:34,251 --> 00:18:36,453
Gelin leydim.
225
00:18:49,031 --> 00:18:50,164
Majesteleri.
226
00:19:23,574 --> 00:19:27,477
- Filomuz nerede?
- Yolda.
227
00:19:27,688 --> 00:19:30,925
Neden şimdi burada değil?
Geliyorlar!
228
00:19:31,680 --> 00:19:35,283
Tazı, sağ kola, kralının
bir soru sorduğunu söyle.
229
00:19:35,317 --> 00:19:37,352
Kral size bir soru sordu.
230
00:19:37,386 --> 00:19:39,821
Sör Lancel, Tazı'ya söyleyin,
krala desin ki...
231
00:19:39,856 --> 00:19:41,656
...sağ kol şu an çok meşgul.
232
00:19:41,691 --> 00:19:44,859
Kralın sağ kolu size
krala söylemeniz için...
233
00:19:44,860 --> 00:19:46,594
Tazı'ya seni ikiye
bölmesini söylersem...
234
00:19:46,628 --> 00:19:48,162
...ikinci kez düşünmeden yapar.
235
00:19:48,197 --> 00:19:49,997
O zaman iki tane sağ kol olurdu.
236
00:19:50,031 --> 00:19:52,066
Ama duyulduğu gibi hoş olmazdı.
237
00:19:53,101 --> 00:19:55,902
Beni ikiye ayırırsan
işareti veremem.
238
00:19:55,936 --> 00:19:57,570
İşaret olmazsa, plan da olmaz.
239
00:19:57,604 --> 00:19:59,644
Plan olmazsa da
Stannis Baratheon şehre girer...
240
00:19:59,669 --> 00:20:04,065
...Demir Taht'a oturur ve senin
sıska kafanı bir kapının üzerine asar.
241
00:20:04,312 --> 00:20:06,680
Çok eğlenceli olabilir...
242
00:20:06,714 --> 00:20:08,549
...ama benim kafam da
muhtemelen orada olur.
243
00:20:08,583 --> 00:20:10,451
Kafamı pek sevdiğimden değil...
244
00:20:10,485 --> 00:20:13,988
...ama henüz ondan
ayrılmak istemiyorum.
245
00:20:16,392 --> 00:20:18,060
Gemileri nerede?
246
00:20:18,094 --> 00:20:20,929
Gece saldırmak zekiceydi.
Onları şaşırttık.
247
00:20:20,964 --> 00:20:24,066
Lord Varys üç gün önce
kahvaltıda ne yediğini bile bilir.
248
00:20:24,100 --> 00:20:25,700
Hiçbir şekilde şaşırmazlar.
249
00:20:25,735 --> 00:20:27,669
Rütbe konusunda anlaşmazlık
yaşadıkları doğruysa...
250
00:20:27,703 --> 00:20:29,871
...gemicileri isyan etmiş olabilir.
251
00:20:29,905 --> 00:20:32,007
Olabilir.
252
00:20:47,756 --> 00:20:49,790
Neden burada olmamı
istediğini bilmiyorum.
253
00:20:49,824 --> 00:20:52,760
Sürekli aptal diyor bana.
Benden nefret ediyor.
254
00:20:52,794 --> 00:20:56,997
Belki de sizden, diğer herkesten
ettiğinden daha az nefret ediyordur.
255
00:20:57,032 --> 00:20:59,000
Hiç sanmam.
256
00:20:59,034 --> 00:21:01,936
Belki sizi kıskanıyordur.
257
00:21:01,970 --> 00:21:03,938
Neden beni kıskansın ki?
258
00:21:03,973 --> 00:21:05,974
Sansa.
259
00:21:09,145 --> 00:21:12,014
Minik kuşumuzun nereye
uçtuğunu merak ediyordum.
260
00:21:12,048 --> 00:21:15,485
Solgun görünüyorsun çocuğum.
261
00:21:15,519 --> 00:21:17,620
Kızıl çiçeğin hâlâ açıyor mu?
262
00:21:17,655 --> 00:21:19,823
Evet.
263
00:21:19,857 --> 00:21:21,524
Ortama uyuyor, değil mi?
264
00:21:21,559 --> 00:21:25,495
Dışarıda adamların kanı akıyor,
burada da senin.
265
00:21:25,529 --> 00:21:27,530
Leydi Sansa'ya şarap doldur.
266
00:21:27,565 --> 00:21:29,399
Susamadım majesteleri.
267
00:21:29,433 --> 00:21:32,969
Ne olmuş?
Ben de sana su vermedim.
268
00:21:37,341 --> 00:21:40,211
- Ne işi var burada?
- Sör Ilyn mi?
269
00:21:41,245 --> 00:21:43,847
Bizi korumak için burada.
270
00:21:43,881 --> 00:21:47,017
Baltalar o kapılara girdiği zaman
burada olduğu için sevinebilirsin.
271
00:21:47,051 --> 00:21:49,319
Ama bizi koruyan muhafızlar var.
272
00:21:49,354 --> 00:21:50,987
Para ödediğimiz muhafızlar.
273
00:21:51,022 --> 00:21:54,558
Şehir düşerse kapımızı
kıran ilk onlar olur.
274
00:21:58,429 --> 00:22:00,963
Askerler bir seyis ile iki
hizmetçiyi çalıntı bir at...
275
00:22:00,998 --> 00:22:03,466
...ve altın kadehlerle
kaçarken yakalamışlar.
276
00:22:03,501 --> 00:22:05,769
Savaşın ilk hainleri.
277
00:22:05,803 --> 00:22:07,437
Sör Ilyn onlarla ilgilensin.
278
00:22:07,471 --> 00:22:11,241
Uyarı olarak kelleleri
ahırın üzerine asılsın.
279
00:22:13,478 --> 00:22:15,312
Halkın sadık kalmasını
sağlamanın tek yolu...
280
00:22:15,346 --> 00:22:18,482
...düşmandan daha çok senden
korktuklarından emin olmaktan geçer.
281
00:22:18,516 --> 00:22:23,288
Aklında kraliçe olmak
varsa bunu unutma.
282
00:22:24,590 --> 00:22:27,026
Bizi korumak için burada
olduğunu söylemiştiniz.
283
00:22:29,130 --> 00:22:30,997
Öyle.
284
00:22:31,032 --> 00:22:33,767
Hainler hepimizi tehlikeye atar.
285
00:22:33,801 --> 00:22:35,536
Şarap.
286
00:22:50,018 --> 00:22:51,952
İşte oradalar.
287
00:22:55,089 --> 00:22:59,226
- Okçular yerlerini alsın.
- Okçular, yerlerinizi alın!
288
00:23:00,928 --> 00:23:03,063
Okçular!
289
00:23:08,869 --> 00:23:10,069
Oklarınızı takın!
290
00:23:10,104 --> 00:23:12,672
Oklar takılsın!
291
00:23:13,707 --> 00:23:16,542
- Yerlerinde kalsınlar.
- Yerlerinizde kalın!
292
00:23:16,576 --> 00:23:18,777
Ne yapıyorsun?
Saldırmamız lazım!
293
00:23:18,811 --> 00:23:23,081
- Yerlerinde kalacaklar.
- Kayalar hazır!
294
00:23:23,116 --> 00:23:25,417
Bekleyin!
295
00:23:26,853 --> 00:23:30,055
Sadece bir gemi var.
Kalanı nerede?
296
00:23:30,990 --> 00:23:33,058
Kalanı nerede?
297
00:23:37,430 --> 00:23:38,930
Sadece bir gemi var.
298
00:23:42,603 --> 00:23:44,704
Okçular, hazırlanın!
299
00:23:44,738 --> 00:23:46,139
Adamlar yerleşsin!
300
00:23:46,173 --> 00:23:48,708
- Tak!
- Okları tak!
301
00:23:49,777 --> 00:23:51,746
Çek!
302
00:23:56,819 --> 00:23:58,354
Bekle!
303
00:23:58,388 --> 00:24:00,423
Bekle!
304
00:24:08,165 --> 00:24:09,799
Güvertede kimse yok.
305
00:24:43,200 --> 00:24:44,401
Çılgınateş.
306
00:24:44,435 --> 00:24:47,604
Uzaklaşın!
Uzaklaşın!
307
00:25:12,362 --> 00:25:14,830
Matthos!
Eğil!
308
00:26:48,622 --> 00:26:50,990
- Karaya çıkmaya hazırlanın.
- Majesteleri...
309
00:26:51,025 --> 00:26:53,126
Cüce küçük oyununu oynadı.
310
00:26:53,160 --> 00:26:55,595
- Çılgınateş...
- Bir daha oynayamaz.
311
00:26:55,629 --> 00:26:57,898
Kapıdan çok uzağız.
312
00:26:57,932 --> 00:27:00,734
Ateş, okçuları...
313
00:27:00,768 --> 00:27:03,603
...yüzlerce adam ölür.
314
00:27:03,637 --> 00:27:05,772
Binlerce.
315
00:27:18,953 --> 00:27:21,053
Benimle gelin de şu şehri alalım!
316
00:27:39,806 --> 00:27:41,606
Sansa, gel buraya minik kuş.
317
00:27:48,014 --> 00:27:50,015
Kraliçem.
318
00:27:50,049 --> 00:27:53,451
- Ne yapıyorsun?
- Dua ediyorum.
319
00:27:53,485 --> 00:27:55,920
Kusursuzluk abidesisin.
320
00:27:55,955 --> 00:27:58,289
Dua ediyormuş.
321
00:27:58,324 --> 00:28:00,157
Ne için dua ediyorsun?
322
00:28:00,192 --> 00:28:02,593
Tanrıların hepimize
merhamet etmesi için.
323
00:28:03,627 --> 00:28:05,829
Hepimize mi?
324
00:28:05,863 --> 00:28:08,464
- Evet majesteleri.
- Bana bile mi?
325
00:28:08,499 --> 00:28:10,399
Elbette majesteleri.
326
00:28:10,434 --> 00:28:12,101
Peki Joffrey'e?
327
00:28:14,037 --> 00:28:17,539
- Joffrey benim...
- Kapa çeneni aptal kız.
328
00:28:17,573 --> 00:28:20,609
"Hepimize merhamet etmesi
için tanrılara dua ediyorum."
329
00:28:20,643 --> 00:28:23,112
Tanrıların merhameti olmaz.
O yüzden tanrı olmuşlardır.
330
00:28:24,448 --> 00:28:27,450
Beni dua ederken yakaladığı
zaman babam söylemişti bunu.
331
00:28:28,653 --> 00:28:30,888
Annem ölmüştü.
332
00:28:30,922 --> 00:28:35,926
Ölüm kavramını ve kesinliğini
o zaman tam olarak kavrayamamıştım.
333
00:28:35,961 --> 00:28:38,362
Çok ama çok fazla dua edersem...
334
00:28:38,397 --> 00:28:41,598
...tanrıların annemi bana vereceğini
düşünmüştüm. 4 yaşındaydım.
335
00:28:41,633 --> 00:28:44,401
Babanız tanrılara inanmıyor mu?
336
00:28:44,435 --> 00:28:47,170
İnanıyor ama onları pek sevmez.
337
00:28:50,274 --> 00:28:52,208
Ona da bir tane doldur.
338
00:28:55,845 --> 00:28:57,679
Al.
339
00:28:59,048 --> 00:29:00,415
Otur.
340
00:29:00,449 --> 00:29:02,451
İç.
341
00:29:05,289 --> 00:29:07,824
Öyle değil.
İç kızım.
342
00:29:10,961 --> 00:29:13,163
Bir erkek olarak doğmalıydım.
343
00:29:13,197 --> 00:29:18,936
Bu korkak tavuklarla buraya tıkılmaktansa
1000 kılıçla yüzleşmeyi tercih ederdim.
344
00:29:18,970 --> 00:29:22,774
Onlar korumanız altındaki misafirler.
Onları siz çağırdınız.
345
00:29:22,808 --> 00:29:24,942
Çünkü benden bu bekleniyordu.
346
00:29:24,976 --> 00:29:29,280
Joffrey'nin kraliçesi olursan
senden beklenileceği gibi.
347
00:29:29,315 --> 00:29:32,651
Zavallı kardeşim bir
şekilde kazanabilirse...
348
00:29:32,685 --> 00:29:36,521
...bu tavuklar, horozlarına gidip...
349
00:29:36,589 --> 00:29:39,992
...cesaretimin onlara
nasıl ilham verdiğini...
350
00:29:40,026 --> 00:29:41,827
...nasıl canlı
tuttuğunu anlatacaklar.
351
00:29:41,861 --> 00:29:44,130
Peki şehir düşerse?
352
00:29:46,099 --> 00:29:48,934
Hoşuna giderdi, değil mi?
353
00:29:48,968 --> 00:29:51,069
Kızıl Kale bir süre dayanır...
354
00:29:51,104 --> 00:29:52,905
...bu sürede ben de
duvarları geçip...
355
00:29:52,939 --> 00:29:55,907
...Lord Stannis'e
bizzat teslim olurum.
356
00:29:55,942 --> 00:29:58,477
Kapılarımızın dışında
başka birisi olsaydı...
357
00:29:58,511 --> 00:30:03,349
...özel bir gösteri sunabilirdim
ama bu Stannis Baratheon.
358
00:30:03,383 --> 00:30:07,152
Bir atı baştan çıkarmam
daha kolay olur.
359
00:30:10,189 --> 00:30:12,390
Seni şaşırttım mı minik kuş?
360
00:30:12,425 --> 00:30:15,527
Bir kadının tek silahı
göz yaşları değildir.
361
00:30:17,429 --> 00:30:19,730
En iyisi bacaklarının arasındadır.
362
00:30:19,765 --> 00:30:23,001
Nasıl kullanacağını öğren.
İç.
363
00:30:26,338 --> 00:30:31,377
Şehir düşerse ne olacağına
dair bir fikrin var mı?
364
00:30:31,411 --> 00:30:34,013
Yok tabii ki, değil mi?
365
00:30:35,082 --> 00:30:39,153
Şehir düşerse,
buradaki tatlı kadınların...
366
00:30:39,187 --> 00:30:42,222
...hepsi birazcık
tecavüze maruz kalabilir.
367
00:30:42,257 --> 00:30:46,660
Sabah olduğunda yarısı
karnında bir piçle uyanır.
368
00:30:46,694 --> 00:30:49,529
O zaman kızıl çiçeğine
minnettar kalırsın.
369
00:30:50,531 --> 00:30:55,000
Bir adamın kanı kaynadığında
memesi olan her şey güzel görünür.
370
00:30:55,034 --> 00:30:56,668
Senin gibi kıymetli bir şey de...
371
00:30:56,703 --> 00:31:00,672
...çok ama çok güzel görünür.
372
00:31:00,706 --> 00:31:02,941
Öylece yenmeyi...
373
00:31:02,975 --> 00:31:05,211
...bekleyen bir dilim pasta.
374
00:31:07,581 --> 00:31:10,783
Daha hızlı!
375
00:31:26,533 --> 00:31:30,269
Geliyorlar!
Hazır olun!
376
00:31:30,303 --> 00:31:33,506
Ciddi bir adam bu
Stannis Baratheon.
377
00:31:33,540 --> 00:31:35,975
Geliyorlar!
Kıyıya geliyorlar!
378
00:31:36,844 --> 00:31:38,711
Üzerlerine ateş yağdırın!
379
00:31:38,745 --> 00:31:40,479
Okçular!
380
00:31:40,513 --> 00:31:41,914
Çok fazlalar!
381
00:31:41,948 --> 00:31:45,083
Tazı, toprağa ayak basmayı
başaran her Baratheon...
382
00:31:45,084 --> 00:31:47,219
...askeri için bir hoş
geldin partisi ayarla.
383
00:31:48,622 --> 00:31:51,990
Pod, Kralkapısı'na koş.
384
00:31:52,024 --> 00:31:53,758
Orayı savunan tüm
adamları buraya getir.
385
00:31:53,793 --> 00:31:55,827
Emredersiniz lordum.
386
00:31:57,129 --> 00:31:59,730
Yürüyün! Stannis bize
taze et gönderiyor.
387
00:31:59,765 --> 00:32:01,699
Sen de yürü!
388
00:32:03,102 --> 00:32:05,804
O yanan oklardan biri
dâhi yakınıma düşerse...
389
00:32:05,838 --> 00:32:08,241
...seni kendi bağırsağınla boğarım!
390
00:32:15,417 --> 00:32:17,518
Okları tak!
391
00:32:20,289 --> 00:32:23,123
Çek!
392
00:32:23,158 --> 00:32:26,460
- Çek!
- Çek!
393
00:32:36,505 --> 00:32:37,873
Bırak!
394
00:32:38,107 --> 00:32:39,274
Bırak!
395
00:32:41,878 --> 00:32:44,646
Hattı bozmayın!
396
00:32:48,818 --> 00:32:50,519
- Çek!
- Çek!
397
00:32:50,553 --> 00:32:53,121
- Bırakın!
- Bırakın!
398
00:33:37,766 --> 00:33:39,567
Çamur kapısına, hemen!
399
00:33:39,601 --> 00:33:42,770
- İlk iki bölük, kapıya!
- Çamur kapısına!
400
00:33:42,804 --> 00:33:44,804
Temiz bir kılıçla ölen olursa...
401
00:33:44,839 --> 00:33:47,807
...cesedini sikerim!
402
00:34:22,678 --> 00:34:25,880
Biz küçükken, Jamie ile
birbirimize çok benzerdik.
403
00:34:25,915 --> 00:34:28,283
Babamız bile bizi ayırt edemezdi.
404
00:34:28,317 --> 00:34:32,921
Bize neden farklı davrandıklarını
bir türlü anlayamazdım.
405
00:34:32,955 --> 00:34:36,825
Jaime'ye, kılıç, mızrak ve
gürzle dövüşmeyi öğretirlerdi...
406
00:34:36,859 --> 00:34:39,661
...bana ise gülümsemeyi...
407
00:34:39,695 --> 00:34:41,596
...şarkı söylemeyi ve memnun etmeyi.
408
00:34:41,630 --> 00:34:44,633
O Casterly Kayası'nın varisiydi...
409
00:34:44,667 --> 00:34:47,235
...bense bir yabancıya satılacak
ve onun istediği yere...
410
00:34:47,269 --> 00:34:49,504
...götürebileceği bir at gibiydim.
411
00:34:49,538 --> 00:34:52,239
Robert'ın kraliçesiydiniz.
412
00:34:52,273 --> 00:34:54,241
Sen de Joffrey'nin olacaksın.
Keyfini çıkar.
413
00:34:58,245 --> 00:34:59,879
Bu kızı tanımıyorum sanırım.
414
00:35:05,918 --> 00:35:07,752
Güzelmiş.
415
00:35:13,792 --> 00:35:15,927
Gördüğüm en kötü reveranstı bu.
416
00:35:15,961 --> 00:35:18,863
Bak, hiç zor değil.
Ben dört yaşında ustalaşmıştım.
417
00:35:18,898 --> 00:35:22,100
Sırtını doğrult ve eğil.
418
00:35:24,470 --> 00:35:26,738
Daha iyi.
Hızlı öğreniyorsun.
419
00:35:26,773 --> 00:35:30,743
Ne zamandır Leydi Sansa'nın
hizmetinde çalışıyorsun?
420
00:35:30,777 --> 00:35:33,713
Birkaç hafta oldu majesteleri.
421
00:35:36,449 --> 00:35:38,817
Lorath'tan ne zaman ayrıldın?
422
00:35:40,186 --> 00:35:42,787
Lorathlı bir hizmetçim olmuştu.
423
00:35:45,591 --> 00:35:47,992
Ama o bir soylunun kızıydı.
424
00:35:48,026 --> 00:35:49,894
Sen değilsin.
425
00:35:53,665 --> 00:35:55,499
Westeros'a ne zaman geldin.
426
00:35:55,533 --> 00:35:58,869
10 yıl önce majesteleri.
427
00:35:58,903 --> 00:36:02,105
Lorath'ın varoşlarından
Kızıl Kale'ye...
428
00:36:02,139 --> 00:36:06,009
...reverans öğrenmeden
10 yılda gelmişsin.
429
00:36:07,178 --> 00:36:09,679
İlginç bir hikâyesi vardır herhalde.
430
00:36:10,547 --> 00:36:12,015
Adın ne?
431
00:36:12,049 --> 00:36:14,551
Shae majesteleri.
432
00:36:14,586 --> 00:36:16,787
Bize bir hikâye anlat Shae.
433
00:36:22,594 --> 00:36:25,163
13 yaşındayken, ben...
434
00:36:26,699 --> 00:36:28,133
Majesteleri!
435
00:36:28,167 --> 00:36:31,236
Ne oldu?
436
00:36:31,271 --> 00:36:33,338
Küçük Şeytan nehri ateşe verdi.
437
00:36:33,373 --> 00:36:35,907
Yüzlerce gemi,
belki daha fazlası yanıyor.
438
00:36:35,942 --> 00:36:39,411
Stannis'in filosu yok edildi ama...
439
00:36:39,445 --> 00:36:42,647
Ama askerleri...
440
00:36:42,682 --> 00:36:45,182
...şehir surlarının
dışında karaya çıktı.
441
00:36:45,217 --> 00:36:47,318
Joffrey nerede?
442
00:36:47,352 --> 00:36:49,620
Lord Tyrion ile mazgallı siperlerde.
443
00:36:49,654 --> 00:36:51,888
Derhal içeri getir onu.
444
00:36:51,922 --> 00:36:54,858
- Ama majesteleri...
- Ne?
445
00:36:54,892 --> 00:36:57,127
Kralın varlığı
motivasyonu yüksek tutuyor.
446
00:36:57,161 --> 00:36:59,763
Onu derhal odasına getir.
447
00:36:59,797 --> 00:37:01,765
- Buraya değil mi?
- Kadınlarla çocukların yanına mı?
448
00:37:01,799 --> 00:37:04,468
Hayatının kalanında korkak diye
dalga geçilmesini mi istiyorsun?
449
00:37:04,502 --> 00:37:06,837
- Hayır ama ben...
- Şimdi dedim!
450
00:37:12,110 --> 00:37:15,078
Sana Sör Ilyn'in varlık sebebiyle
ilgili yalan söylemiştim.
451
00:37:16,848 --> 00:37:18,849
Gerçeği duymak ister misin?
452
00:37:18,883 --> 00:37:20,917
Aslında neden burada
olduğunu bilmek ister misin?
453
00:37:22,887 --> 00:37:24,688
Bizim için burada.
454
00:37:24,723 --> 00:37:27,925
Stannis şehri alabilir,
tahtı da alabilir...
455
00:37:27,959 --> 00:37:31,061
...ama bizi canlı canlı alamayacak.
456
00:38:27,221 --> 00:38:29,923
Geri çekilin!
457
00:38:36,797 --> 00:38:38,230
Merdivenleri dayayın!
458
00:39:11,133 --> 00:39:14,302
Daha hızlı piçler, daha hızlı!
459
00:39:14,336 --> 00:39:16,371
Hadi, öldürün şu pislikleri!
460
00:39:18,240 --> 00:39:20,542
Bana bir içki verin.
461
00:39:26,749 --> 00:39:29,784
Sikerim suyunu.
Şarap ver.
462
00:39:40,130 --> 00:39:42,231
Biraz buzlu süt ile...
463
00:39:42,266 --> 00:39:44,667
...bir kâse ahududu da ister misin?
464
00:39:44,702 --> 00:39:46,336
Siktir git cüce.
465
00:39:46,404 --> 00:39:49,039
Surun yanlış tarafındasın.
466
00:39:49,074 --> 00:39:52,109
Adamlarımın yarısı öldü.
467
00:39:52,144 --> 00:39:54,512
Karasu yanıyor.
468
00:39:54,546 --> 00:39:57,648
Köpek, sana dışarı çıkıp
savaşmanı emrediyorum.
469
00:40:01,686 --> 00:40:03,654
Sen kral muhafızısın Clegane.
470
00:40:03,688 --> 00:40:06,456
Onları geri püskürtmezsen
şehri alacaklar.
471
00:40:06,491 --> 00:40:08,926
Kralının şehrini.
472
00:40:09,860 --> 00:40:12,162
Kral muhafızlarını sikeyim.
473
00:40:13,430 --> 00:40:15,665
Şehri de sikeyim.
474
00:40:15,699 --> 00:40:17,500
Kralı da sikeyim.
475
00:40:35,287 --> 00:40:36,388
Bırak!
476
00:40:39,292 --> 00:40:41,527
Tamam, çevirin!
477
00:40:44,532 --> 00:40:45,465
Bırak!
478
00:40:46,801 --> 00:40:48,870
İleri!
479
00:40:49,205 --> 00:40:50,973
Bırak!
480
00:41:19,233 --> 00:41:22,335
Sura tırmanıyorlar!
481
00:41:22,369 --> 00:41:24,770
Okçular kuzey cephesine!
482
00:41:28,208 --> 00:41:29,875
Majesteleri!
483
00:41:29,909 --> 00:41:33,245
Kraliçe, sizi Kızıl Kale'ye
götürmem için beni gönderdi.
484
00:41:35,347 --> 00:41:37,849
Kendi şehrini sen savunmazsan,
onlar neden savunsun?
485
00:41:37,883 --> 00:41:39,651
Ne yapacağım ki ben?
486
00:41:39,685 --> 00:41:40,752
Yönet.
487
00:41:40,786 --> 00:41:44,556
Aşağı in ve onları öldürmek isteyen
istilacılara karşı halkına liderlik et.
488
00:41:44,590 --> 00:41:46,558
Annem tam olarak ne dedi?
489
00:41:46,592 --> 00:41:48,360
Benimle görüşmesi gereken
acil bir konu mu varmış?
490
00:41:48,394 --> 00:41:50,162
Söylemedi majesteleri.
491
00:41:51,764 --> 00:41:54,332
Herkes siperlere!
492
00:41:55,568 --> 00:41:57,269
Sör Boros,
Sör Mandon...
493
00:41:57,303 --> 00:42:01,309
...amcamla kalın ve savaş
alanında kralı temsil edin.
494
00:42:02,608 --> 00:42:05,143
Okçular, hattınızda kalın...
495
00:42:05,177 --> 00:42:07,012
...yoksa sizi ben öldürürüm!
496
00:42:10,383 --> 00:42:12,684
Dayanın!
497
00:42:23,429 --> 00:42:28,100
- Kalk ayağa aptal!
- Daha çok ok lazım!
498
00:42:30,937 --> 00:42:32,571
Kral nerede?
499
00:42:32,606 --> 00:42:36,008
- Neden yanımızda değil?
- Kim için savaşıyoruz biz?
500
00:42:37,478 --> 00:42:39,078
Başımızda kim var?
501
00:42:39,113 --> 00:42:41,582
Saldırıyı ben yöneteceğim.
502
00:42:41,616 --> 00:42:43,283
Saldırıyı ben yöneteceğim!
503
00:42:44,818 --> 00:42:46,654
Ne diyorsun sen ya?
504
00:42:46,689 --> 00:42:48,323
Pod, miğferimi ver.
505
00:42:50,593 --> 00:42:52,761
Sör Mandon, siz kralın
sancağını taşıyacaksınız.
506
00:42:52,796 --> 00:42:55,330
Askerler, düzen alın!
507
00:42:56,766 --> 00:42:58,001
Askerler!
508
00:42:59,035 --> 00:43:01,202
Askerler!
509
00:43:01,237 --> 00:43:03,905
Benim yarım bir adam
olduğumu söylüyorlar.
510
00:43:03,939 --> 00:43:06,641
O zaman siz ne oluyorsunuz?
511
00:43:06,675 --> 00:43:09,210
Kapıdan başka dışarı çıkış yok.
512
00:43:09,244 --> 00:43:10,978
Kapıda da onlar var!
513
00:43:11,012 --> 00:43:13,513
Başka bir çıkış var.
Size göstereceğim.
514
00:43:13,548 --> 00:43:16,417
Arkalarından dolanıp
hepsini götünden sikeceğiz!
515
00:43:23,591 --> 00:43:25,391
Kralınız için savaşmayın.
516
00:43:25,425 --> 00:43:28,227
Onun krallığı için savaşmayın.
517
00:43:29,496 --> 00:43:31,830
Şeref için savaşmayın.
Şöhret için savaşmayın.
518
00:43:31,865 --> 00:43:34,266
Zenginler için savaşmayın,
siz zengin olmayacaksınız.
519
00:43:34,300 --> 00:43:36,768
Stannis'in yağmalayacağı şehir,
sizin şehriniz.
520
00:43:36,803 --> 00:43:38,837
Vurduğu sizin kapınız.
521
00:43:38,871 --> 00:43:42,941
İçeri girerse,
sizin evlerinizi yakacak...
522
00:43:42,975 --> 00:43:45,477
...sizin paranızı çalacak...
523
00:43:45,511 --> 00:43:48,346
...sizin karılarınıza
tecavüz edecek.
524
00:43:56,523 --> 00:43:59,292
Kapımıza vuranların
hepsi cesur adamlar.
525
00:44:00,394 --> 00:44:01,828
Hadi öldürelim hepsini.
526
00:44:24,386 --> 00:44:26,453
Savaş kaybedildi majesteleri.
527
00:44:27,555 --> 00:44:30,023
Stannis'in askerleri
kapımıza dayandı.
528
00:44:30,058 --> 00:44:32,493
Altın pelerinliler kralın
ayrıldığını gördüklerinde...
529
00:44:32,527 --> 00:44:36,696
...inançlarını kaybettiler.
- Oğlum nerede?
530
00:44:36,731 --> 00:44:38,769
Onu yeniden savaş alanına
götürmek istiyorum.
531
00:44:38,905 --> 00:44:40,590
Ne istediğini neden umursayayım?
532
00:44:41,734 --> 00:44:44,336
- Bana oğlumu...
- Şimdi beni dinle!
533
00:44:50,241 --> 00:44:53,510
Korkmayın.
Kraliçe asma köprüyü kaldırdı.
534
00:44:53,544 --> 00:44:55,779
Buradan daha güvenli bir yer yok.
535
00:44:55,813 --> 00:44:58,815
Joffrey de zarar görmedi.
Cesurca savaşıyor.
536
00:44:58,849 --> 00:45:00,717
Şövalyeleri de onun
arkasından gidiyor.
537
00:45:00,751 --> 00:45:02,285
Şehri kurtaracaklar.
538
00:45:02,319 --> 00:45:04,854
İlahi söyleyelim mi?
539
00:45:05,889 --> 00:45:08,025
# Nazik Anne #
540
00:45:08,059 --> 00:45:10,727
# Merhamet pınarı #
541
00:45:10,761 --> 00:45:15,099
# Kurtar oğullarımızı savaştan #
542
00:45:15,133 --> 00:45:17,501
- # Nazik...
- Gitmelisiniz!
543
00:45:17,536 --> 00:45:20,438
Odanıza koşup kapınızı kilitleyin!
544
00:45:20,473 --> 00:45:23,842
Stannis size zarar vermez.
Ama bu verir.
545
00:45:26,079 --> 00:45:27,779
Benimle gel.
546
00:45:27,804 --> 00:45:29,515
Birine veda etmem gerekiyor.
547
00:45:29,516 --> 00:45:31,684
Kraliçe herkese tecavüz
edeceklerini söyledi.
548
00:45:31,719 --> 00:45:33,653
Kimse bana tecavüz edemez.
549
00:45:35,689 --> 00:45:38,792
Git!
Koş!
550
00:46:16,263 --> 00:46:19,132
Leydi panik yapmaya başladı.
551
00:46:19,166 --> 00:46:21,468
Ne işin var burada?
552
00:46:21,502 --> 00:46:23,603
Uzun kalmayacağım.
553
00:46:23,638 --> 00:46:26,272
- Gidiyorum.
- Nereye?
554
00:46:26,307 --> 00:46:29,876
Yanmayan bir yere.
555
00:46:31,378 --> 00:46:33,112
Kuzeye belki.
556
00:46:33,146 --> 00:46:35,815
Olabilir.
557
00:46:35,849 --> 00:46:38,484
Kral ne olacak.
558
00:46:38,518 --> 00:46:41,820
Tek başına da gayet güzel ölebilir.
559
00:46:47,192 --> 00:46:49,526
Seni de yanıma alabilirim.
560
00:46:49,561 --> 00:46:51,962
Kıştepesi'ne götürebilirim.
561
00:46:57,034 --> 00:46:59,236
Güvende tutarım.
562
00:47:01,173 --> 00:47:04,242
Eve gitmek ister misin?
563
00:47:06,879 --> 00:47:08,713
Burada güvendeyim ben.
564
00:47:08,748 --> 00:47:10,449
Stannis bana zarar vermez.
565
00:47:12,319 --> 00:47:15,320
Yüzüme bak!
566
00:47:15,355 --> 00:47:17,690
Stannis katil.
567
00:47:17,724 --> 00:47:19,691
Lannisterlar katil.
568
00:47:19,726 --> 00:47:22,494
Baban katildi.
569
00:47:22,529 --> 00:47:25,364
Ağabeyin katil.
570
00:47:26,833 --> 00:47:29,034
Oğulların da bir gün katil olacak.
571
00:47:30,937 --> 00:47:33,839
Dünyayı katiller yarattı.
572
00:47:37,277 --> 00:47:39,778
Bu yüzden onlara bakmaya alış.
573
00:47:43,483 --> 00:47:46,185
Bana zarar vermezsin.
574
00:47:52,091 --> 00:47:54,994
Evet minik kuş, vermem.
575
00:48:25,826 --> 00:48:27,927
Hadi piç herifler!
Çıkarın şu merdivenleri!
576
00:48:32,766 --> 00:48:34,567
Saldırın!
577
00:48:48,516 --> 00:48:50,017
Ters çevirin!
578
00:48:56,892 --> 00:49:01,962
Yarım adam! Yarım adam!
Yarım adam! Yarım adam!
579
00:49:12,474 --> 00:49:14,142
Hasiktir.
580
00:50:08,130 --> 00:50:09,731
Sakin ol bir tanem.
581
00:50:09,765 --> 00:50:11,833
Hâlâ savaşıyorlar.
582
00:50:13,168 --> 00:50:16,437
Kimse sana zarar vermeyecek.
583
00:50:19,808 --> 00:50:22,109
Sana bir hikâye anlatacağım.
584
00:50:22,143 --> 00:50:25,478
Anne aslan ile yavrusunun
hikâyesini hatırlıyor musun?
585
00:50:25,513 --> 00:50:28,481
- Ormanda yaşıyorlardı.
- Kralormanı.
586
00:50:28,515 --> 00:50:30,783
Evet bebeğim.
587
00:50:30,818 --> 00:50:34,254
Kralormanı'nda bir anne
ile yavrusu yaşıyormuş.
588
00:50:34,288 --> 00:50:36,389
Yavrusunu çok seviyormuş.
589
00:50:36,423 --> 00:50:40,060
Ama o ormanda yaşayan
başka şeyler de varmış.
590
00:50:40,094 --> 00:50:43,030
- Kötü şeyler.
- Ne mesela?
591
00:50:44,966 --> 00:50:46,734
Geyikler varmış.
592
00:50:46,768 --> 00:50:51,239
Geyikler kötü olmaz ki.
Sadece ot yiyor onlar.
593
00:50:51,274 --> 00:50:52,774
Kurtlar varmış.
594
00:50:52,809 --> 00:50:54,376
Lordum.
595
00:50:54,410 --> 00:50:56,712
Yavru geceleri
ulumalarını duyabiliyormuş.
596
00:50:56,746 --> 00:50:58,780
Minik yavru çok korkuyormuş.
597
00:50:58,814 --> 00:51:03,718
Sonra annesi demiş ki,
"Sen bir aslansın oğlum, korkmamalısın."
598
00:51:16,731 --> 00:51:19,800
"Bir gün tüm hayvanlar
sana boyun eğecek."
599
00:51:19,802 --> 00:51:21,802
"Kral olacaksın."
600
00:51:23,573 --> 00:51:27,509
"Tüm geyikler boyun eğecek.
Tüm kurtlar boyun eğecek."
601
00:51:27,543 --> 00:51:31,814
"Kuzeydeki ayılar,
güneydeki tilkiler...
602
00:51:31,849 --> 00:51:36,386
...gökteki tüm kuşlar ve
denizdeki tüm canlılar..."
603
00:51:37,988 --> 00:51:40,523
"Hepsi sana gelecek küçük aslan.
604
00:51:41,793 --> 00:51:43,526
"Başına bir taç koyacaklar."
605
00:51:49,833 --> 00:51:51,234
Sonra yavru da...
606
00:51:51,268 --> 00:51:54,470
"Babam gibi güçlü ve
vahşi olacak mıyım?" demiş.
607
00:51:55,572 --> 00:51:58,040
"Evet." demiş annesi.
608
00:51:58,074 --> 00:52:01,477
"Aynı baban gibi güçlü
ve vahşi olacaksın."
609
00:52:19,662 --> 00:52:23,798
Hep güvende kalacaksın oğlum.
610
00:52:23,832 --> 00:52:25,800
Söz veriyorum.
611
00:52:34,810 --> 00:52:37,111
Kayıklara dönün!
612
00:52:38,814 --> 00:52:41,382
Durun ve savaşın!
613
00:52:41,416 --> 00:52:44,986
Savaşın diyorum size!
614
00:52:45,021 --> 00:52:47,856
Hayır!
615
00:52:49,859 --> 00:52:51,494
Baba.
616
00:52:56,332 --> 00:52:57,733
Savaş bitti.
617
00:52:58,734 --> 00:52:59,934
Biz kazandık.
618
00:53:02,287 --> 00:53:07,287
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_