1 00:01:44,258 --> 00:01:49,893 Game of Thrones, 2. Sezon, 9. Bölüm "Karasu" 2 00:01:51,000 --> 00:01:55,400 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:03:30,615 --> 00:03:32,650 Akıntı lehimize değil. 4 00:03:32,684 --> 00:03:34,252 Evet ama rüzgar arkamızda. 5 00:03:34,286 --> 00:03:36,988 O bizi kapılara kadar götürür. 6 00:03:37,023 --> 00:03:38,456 Evine dönüyorsun. 7 00:03:38,491 --> 00:03:42,126 Kralın Şehri 20 yıl boyunca hiç evim olmadı. 8 00:03:42,161 --> 00:03:46,998 Hayatımın çoğunu kraliyet filosundan, kaçarak geçirdim. 9 00:03:48,767 --> 00:03:51,302 Şimdi de onlara saldırmaya gidiyorum. 10 00:03:51,337 --> 00:03:53,471 Kraliyet ordusu bu. 11 00:03:53,506 --> 00:03:55,473 Sen de artık bir kaçakçı değil, rütbeli bir kaptansın. 12 00:03:55,508 --> 00:03:58,743 Şu an birden fazla kraliyet ordusu var, evet. 13 00:03:58,777 --> 00:04:00,346 Bu geceden sonra öyle olmayacak. 14 00:04:00,380 --> 00:04:03,414 Güneş doğarken Stannis, Demir Taht'a oturuyor olacak... 15 00:04:03,449 --> 00:04:04,849 ...ve sen de sağ kolu olacaksın. 16 00:04:04,884 --> 00:04:07,185 - Tanrılar yardımcımız olsun. - Tanrı. 17 00:04:07,219 --> 00:04:09,287 Baba, sadece bir tanrı var ve o da bizi gözetiyor. 18 00:04:09,322 --> 00:04:12,023 - Onları gözetmiyor mu? - Hepimizi gözetiyor. 19 00:04:12,058 --> 00:04:15,660 Kralın Şehri'nde yaşayan insanlar sahte kral Joffrey Baratheon'u seçmedi. 20 00:04:15,661 --> 00:04:18,229 Başını kazığa oturmuş hâlde görünce mutlu olacaklar. 21 00:04:18,264 --> 00:04:20,866 Önce oraya oturtmamız lazım ama. 22 00:04:20,900 --> 00:04:23,435 Onların 10 katı gemiye sahibiz. 23 00:04:23,469 --> 00:04:25,571 Onların beş katı ordumuz var. 24 00:04:25,605 --> 00:04:27,839 Bu duvarlar şimdiye kadar aşılmadı. 25 00:04:27,874 --> 00:04:30,041 Duvarı koruyan adamlar da... 26 00:04:30,076 --> 00:04:33,045 ...sana baktıkları zaman bir kurtarıcı görmeyecekler. 27 00:04:33,079 --> 00:04:36,415 Şehirlerini yakmaya gelen bir yabancı görecekler. 28 00:04:36,449 --> 00:04:39,150 Işığın Tanrısı'na inanıyorum ben. 29 00:04:39,184 --> 00:04:41,086 Davamıza inanıyorum. 30 00:04:42,588 --> 00:04:44,256 Kaptanıma inanıyorum. 31 00:05:18,926 --> 00:05:21,227 Benim aslanım korkuyor mu? 32 00:05:25,398 --> 00:05:30,401 Şehir düşerse, Stannis bulduğu bütün Lannisterlar'ı yakar. 33 00:05:32,137 --> 00:05:34,538 Tabii ki korkuyorum. 34 00:05:36,974 --> 00:05:39,142 Sana zarar vermelerine izin vermem. 35 00:05:43,647 --> 00:05:45,482 Ben bir Lannister'ım. 36 00:05:45,516 --> 00:05:49,185 Bir seçeneğim yok. 37 00:05:49,220 --> 00:05:51,321 Ama bu senin savaşın değil. 38 00:05:57,828 --> 00:05:59,562 Artık öyle. 39 00:06:02,933 --> 00:06:06,803 Her şeyden sikişerek kurtulamazsın. 40 00:06:08,172 --> 00:06:09,974 Şimdiye kadar kurtuldum. 41 00:06:13,178 --> 00:06:16,181 Çadırında benimle tanıştığında ne söylediğini hatırlıyor musun? 42 00:06:18,151 --> 00:06:21,521 Bu dünyadaki son gününmüş gibi seninle sevişmemi söylemiştin. 43 00:06:34,564 --> 00:06:36,698 Bildiğiniz gibi majesteleri... 44 00:06:36,733 --> 00:06:39,367 ...bir üstadın tek görevi, hizmet ettiği... 45 00:06:39,402 --> 00:06:42,772 ...hanenin isteklerini yerine getirmenin yanında... 46 00:06:42,806 --> 00:06:45,575 ...savaş sırasında kılavuzluk etmek... 47 00:06:45,609 --> 00:06:48,845 ...ve nasihat vermektir. 48 00:06:48,879 --> 00:06:51,281 Her daim akıllıca ve ölçülü konuşmuşsunuzdur. 49 00:06:51,315 --> 00:06:53,784 - Eğer şimdi... - Bilakis... 50 00:06:53,818 --> 00:06:57,889 ...bir üstadın görevleri savaş ve hengame sırasında... 51 00:06:57,923 --> 00:07:02,426 ...daha da ehemmiyet kazanır. 52 00:07:02,461 --> 00:07:05,797 Kral Aerys zamanını hatırlıyorum da... 53 00:07:05,831 --> 00:07:07,532 Bana bir şey mi getirdiniz? 54 00:07:07,567 --> 00:07:09,701 Evet. 55 00:07:13,173 --> 00:07:15,408 İtüzümü özü. 56 00:07:15,442 --> 00:07:20,346 Etkili olduğu kadar tehlikelidir de. 57 00:07:20,380 --> 00:07:22,848 Bir kadeh şaraba atılacak bir damla... 58 00:07:22,883 --> 00:07:27,019 ...gerilen sinirleri yatıştırmak için yeter. 59 00:07:27,053 --> 00:07:29,821 Üç damlası çok derin ve rüyasız... 60 00:07:29,856 --> 00:07:32,790 ...bir uyku sağlar. 61 00:07:32,824 --> 00:07:34,558 Ancak 10 damlası... 62 00:07:34,593 --> 00:07:36,827 10 damlanın ne yapacağını biliyorum. 63 00:07:36,861 --> 00:07:40,897 - Majesteleri, müsaadenizle... - Müsaade etmiyorum. 64 00:07:42,700 --> 00:07:44,868 Yapacak işleriniz vardır. 65 00:07:44,902 --> 00:07:47,904 Cesur adamların bilgeliğinize ihtiyaç duyacaklarından eminim. 66 00:07:49,173 --> 00:07:52,209 Evet, kuşatmalar çok... 67 00:07:52,243 --> 00:07:54,811 Merdivenlere dikkat edin baş üstat. Çok basamak var. 68 00:07:57,014 --> 00:07:59,416 Majesteleri. 69 00:08:02,353 --> 00:08:05,289 # Sonra konuştu # 70 00:08:05,323 --> 00:08:09,894 # Castamere Lordu # 71 00:08:09,928 --> 00:08:12,697 # Ama dökülen yağmur # 72 00:08:12,731 --> 00:08:14,966 # Yıkarken salonunu # 73 00:08:15,001 --> 00:08:19,571 # Sesini duyacak kimse yoktu # 74 00:08:19,606 --> 00:08:22,140 # Evet dökülen yağmur # 75 00:08:22,174 --> 00:08:24,576 # Yıkarken salonunu # 76 00:08:24,610 --> 00:08:30,381 # Sesini duyacak Bir ruh bile yoktu # 77 00:08:30,415 --> 00:08:34,085 - Şerefe! - Lannisterlar'a! 78 00:08:34,119 --> 00:08:36,353 Lannister şarkısını nereden öğrendin? 79 00:08:36,388 --> 00:08:38,823 Sarhoş Lannisterlar'dan. 80 00:08:40,158 --> 00:08:41,859 Sesin çok güzelmiş. 81 00:08:41,893 --> 00:08:43,727 Teşekkür ederim. 82 00:08:43,762 --> 00:08:45,229 Burnunu da beğendim. 83 00:08:45,263 --> 00:08:48,198 Kaç kez kırıldı? 84 00:08:49,968 --> 00:08:51,769 Bir bakalım. 85 00:08:51,803 --> 00:08:55,506 İlk seferinde beş yaşındaydım. 86 00:08:55,540 --> 00:08:57,315 Annem ocak demiriyle vurmuştu. 87 00:08:58,843 --> 00:09:01,144 Ama hedefi ben değildim. 88 00:09:01,179 --> 00:09:03,213 Küçük kardeşime vurmaya çalışıyordu. 89 00:09:03,248 --> 00:09:04,881 Şimdi tam bir bela oldu. 90 00:09:04,916 --> 00:09:08,818 İkinci seferinde dokuz yaşındaydım. 91 00:09:08,852 --> 00:09:11,954 Yaşımdan büyük birkaç çocukla kavga etmiştim. 92 00:09:11,989 --> 00:09:14,190 Onlar yendi. 93 00:09:14,224 --> 00:09:15,825 Üçüncü seferinde... 94 00:09:23,233 --> 00:09:26,169 Neyse, üçüncü seferi bilmek istemezsin zaten. 95 00:09:29,841 --> 00:09:31,842 Zavallı burun. 96 00:09:31,877 --> 00:09:33,678 Üzülme sen ona. 97 00:09:33,712 --> 00:09:35,914 Gece bitmeden çoktan kıçına girmiş olur. 98 00:09:47,560 --> 00:09:49,595 Hoş geldiniz dostlar. 99 00:09:53,366 --> 00:09:55,300 İçkiler benden. 100 00:10:04,878 --> 00:10:06,779 Beni pek sevmiyor galiba. 101 00:10:20,027 --> 00:10:21,727 Adam mı sanıyorsun kendini? 102 00:10:23,664 --> 00:10:27,167 Biliyorum onu. 103 00:10:30,404 --> 00:10:32,605 Burası sıcak. 104 00:10:32,640 --> 00:10:34,641 Çok güzel kadınlarımız... 105 00:10:34,675 --> 00:10:36,309 ...ve koyu biramız var. 106 00:10:36,343 --> 00:10:39,312 Herkese yeter. 107 00:10:39,346 --> 00:10:41,047 Ama senin tek istediğin... 108 00:10:41,081 --> 00:10:44,083 ...içimizden birini soğuk toprak altına... 109 00:10:44,118 --> 00:10:46,019 ...yanımıza kadın vermeden göndermek. 110 00:10:46,053 --> 00:10:48,988 Toprağın altında da kadınlar var. 111 00:10:49,022 --> 00:10:51,657 Bazılarını ben gönderdim oraya. 112 00:10:51,692 --> 00:10:54,860 Bazılarını da sen. 113 00:10:54,895 --> 00:10:58,231 Sikişmeyi, içmeyi ve şarkı söylemeyi seviyorsun. 114 00:11:01,267 --> 00:11:03,802 Ama öldürmek... 115 00:11:03,836 --> 00:11:06,671 Asıl sevdiğin şey öldürmek. 116 00:11:06,705 --> 00:11:09,774 Aynı benim gibisin. 117 00:11:12,510 --> 00:11:14,611 Ama daha küçüksün. 118 00:11:16,514 --> 00:11:18,281 Hızlıyım. 119 00:11:22,620 --> 00:11:25,355 Lordun Küçük Şeytan seni özleyecek. 120 00:11:31,196 --> 00:11:33,999 Evet. 121 00:11:35,702 --> 00:11:38,871 Bir gün özler diye umuyorum. 122 00:11:56,188 --> 00:12:00,791 Savaştan önce son bir içki içelim mi? Ne dersin? 123 00:12:11,669 --> 00:12:14,103 Çanlardan hep nefret etmişimdir. 124 00:12:14,137 --> 00:12:15,938 Dehşet zamanı çalarlar. 125 00:12:15,972 --> 00:12:18,641 Bir kral öldüğünde, şehir kuşatıldığında... 126 00:12:18,675 --> 00:12:20,877 - Bir düğünde. - Evet. 127 00:12:23,014 --> 00:12:24,916 Podrick'ti, değil mi? 128 00:12:24,950 --> 00:12:27,285 Sondaki "değil mi" kısmı iyi oldu. 129 00:12:27,319 --> 00:12:30,789 Sanki şehirdeki her çocuğun adını bilmiyorsun. 130 00:12:30,823 --> 00:12:33,526 Söylemek istediğiniz şeyi tam olarak anladığıma emin değilim. 131 00:12:33,560 --> 00:12:36,996 Söylemek istediğim şeyi tam olarak anladığına emin olduğuna çok eminim. 132 00:12:37,031 --> 00:12:39,565 Ona güveniyor musunuz? 133 00:12:42,936 --> 00:12:44,770 Garip bir şekilde evet. 134 00:12:45,939 --> 00:12:47,906 Güzel. 135 00:12:53,078 --> 00:12:55,212 İstediğiniz harita. 136 00:12:59,650 --> 00:13:02,053 Şehrin altında 20 mil uzunluğunda tüneller olmalı. 137 00:13:02,087 --> 00:13:03,788 50'ye daha yakın. 138 00:13:03,822 --> 00:13:07,492 Targaryenler bu şehri bir kuşatmaya karşı direnmesi için inşa etti... 139 00:13:07,526 --> 00:13:11,263 ...ve gerekirse kaçış imkanı yarattılar. 140 00:13:11,297 --> 00:13:13,232 Ben kaçmayacağım. 141 00:13:13,266 --> 00:13:15,234 Kulağa garip gelse de, ben geminin kaptanıyım. 142 00:13:15,268 --> 00:13:16,936 Gemi batarsa, ben de onunla batarım. 143 00:13:16,970 --> 00:13:18,805 Bunu duymak güzel. 144 00:13:18,839 --> 00:13:20,973 Ancak gemileri su üzerindeyken, birçok kaptanın... 145 00:13:21,008 --> 00:13:24,477 ...aynısını söyleyeceğinden eminim. 146 00:13:24,511 --> 00:13:27,246 Savaşa iyi hazırlanmış görünüyorsunuz lordum. 147 00:13:27,280 --> 00:13:28,648 Ama hazır değilim. 148 00:13:28,682 --> 00:13:31,617 Hepimizin iyiliği için, umarım yanılıyorsunuzdur. 149 00:13:31,651 --> 00:13:35,754 Kuşlarımın bana söylediğine göre Stannis Baratheon... 150 00:13:35,789 --> 00:13:39,324 ...Asshai'den bir kızıl rahibe ile çok yakınlaşmış. 151 00:13:39,359 --> 00:13:40,692 Ne yapalım? 152 00:13:40,727 --> 00:13:44,230 Eski güçlere inanmıyor musunuz lordum? 153 00:13:44,297 --> 00:13:47,433 Kan büyüleri, lanetler, şekil değiştirenler, ne sanıyorsun ki? 154 00:13:47,467 --> 00:13:52,004 Gördüğünüze inandığınızı sanıyorum. 155 00:13:52,039 --> 00:13:54,807 Bir de güvendiğiniz insanların gördüklerine. 156 00:13:56,009 --> 00:13:58,944 Bana tam olarak güvenmiyorsunuz muhtemelen. 157 00:13:58,978 --> 00:14:00,879 Üzerine alınma sen. 158 00:14:00,913 --> 00:14:02,848 Kendime de tam olarak güvenmiyorum. 159 00:14:02,882 --> 00:14:05,717 Ancak ben bir şeyler gördüm... 160 00:14:05,751 --> 00:14:08,386 ...ve keşke duymasaydım diyeceğiniz... 161 00:14:08,420 --> 00:14:13,089 ...keşke duymasaydım dediğim şeyler duydum. 162 00:14:15,626 --> 00:14:18,761 Sanırım size nasıl kesildiğimi anlatmamıştım. 163 00:14:19,998 --> 00:14:22,365 Hayır, anlattığını sanmıyorum. 164 00:14:24,002 --> 00:14:26,204 Bir gün anlatırım. 165 00:14:28,073 --> 00:14:31,810 Karanlık güçler, Lord Stannis'e bir ordu sağladı... 166 00:14:31,878 --> 00:14:35,147 ...ve yolunu kapımıza kadar getirdi. 167 00:14:35,182 --> 00:14:39,385 O güçlere hizmet eden bir adamın Demir Taht'a oturmasından... 168 00:14:39,420 --> 00:14:42,788 ...daha kötü bir şey düşünemiyorum. 169 00:14:42,822 --> 00:14:44,289 Bu gece de... 170 00:14:44,323 --> 00:14:48,593 ...sanırım onu sizden başkası durduramaz. 171 00:15:15,021 --> 00:15:17,157 Yeni krala selam veriyorlar. 172 00:15:17,191 --> 00:15:20,026 Teslim olmak için çalınan bir çan bilmiyorum. 173 00:15:21,361 --> 00:15:23,296 Bize müzik mi çalmak istiyorlar? Biz de çalalım. 174 00:15:23,330 --> 00:15:26,231 - Davullar. - Davullar! 175 00:15:51,658 --> 00:15:54,727 - Unutma gemiler körfeze... - Girene kadar bekleyeceğim. 176 00:15:54,761 --> 00:15:56,114 Tamamen içine girmeliler ki... 177 00:15:56,139 --> 00:15:57,764 İçerinin anlamını biliyorum! 178 00:15:57,765 --> 00:16:00,133 - Onun nasıl kullanılacağını biliyor musun? - Odun kesmişliğim var. 179 00:16:00,167 --> 00:16:02,602 Yok, ağabeyimi keserken izlemiştim. 180 00:16:02,636 --> 00:16:04,503 Bir kalkanla adam öldürdüğünü görmüştüm. 181 00:16:04,538 --> 00:16:06,439 Baltayla kimse seni durduramaz. 182 00:16:07,741 --> 00:16:10,276 - Ölme sakın. - Sen de dostum. 183 00:16:10,311 --> 00:16:13,680 - Dost mu olduk şimdi? - Olduk tabii. 184 00:16:13,714 --> 00:16:16,749 Sana para ödüyorum diye arkadaşlığımız bozulacak değil. 185 00:16:16,750 --> 00:16:18,217 Sağlamlaşıyor hatta. 186 00:16:18,251 --> 00:16:21,020 Sağlamlaşıyor mu? Bir askerden duyamayacağımız sözler. 187 00:16:21,054 --> 00:16:23,888 Böyle konuşanlarla çok vakit geçirdim. 188 00:16:34,966 --> 00:16:38,168 Leydi Sansa ve Sheila... 189 00:16:38,202 --> 00:16:39,837 Shae. 190 00:16:39,871 --> 00:16:41,439 Shae, evet. 191 00:16:41,473 --> 00:16:43,574 Ablam sizin de diğer asil leydilerle birlikte... 192 00:16:43,609 --> 00:16:45,243 ...Maegor'un odasına gelmenizi istemiştir. 193 00:16:45,278 --> 00:16:46,667 İstedi lordum... 194 00:16:46,692 --> 00:16:48,813 ...ancak Kral Joffrey kendisini uğurlamamı istedi. 195 00:16:50,015 --> 00:16:51,050 Sansa. 196 00:16:51,084 --> 00:16:53,252 Yeğenim size karşı çok romantikti gerçekten. 197 00:16:53,286 --> 00:16:55,187 Sansa, gel buraya! 198 00:16:57,557 --> 00:16:59,958 Güvenle dönmeniz için dua edeceğim lordum. 199 00:16:59,993 --> 00:17:01,493 Öyle mi? 200 00:17:01,527 --> 00:17:04,029 Kral'a nasıl edeceksem öyle. 201 00:17:08,334 --> 00:17:09,768 Dikkatli olun leydim. 202 00:17:09,802 --> 00:17:11,936 Siz de, aslanım. 203 00:17:17,142 --> 00:17:20,010 Kralın da savaşa gidiyor. 204 00:17:20,044 --> 00:17:22,980 Onu bir öpücükle uğurlamalısın. 205 00:17:23,015 --> 00:17:25,249 Yeni kılıcım. 206 00:17:25,284 --> 00:17:27,051 Kalpyiyen adını verdim. 207 00:17:29,454 --> 00:17:31,122 Öp onu. 208 00:17:40,699 --> 00:17:44,635 Geri döndüğümde onu yine öpecek ve amcamın kanının tadına bakacaksın. 209 00:17:44,669 --> 00:17:46,436 Onu kendiniz mi öldüreceksiniz? 210 00:17:46,470 --> 00:17:49,906 Stannis yanıma gelecek kadar aptallık ederse. 211 00:17:49,940 --> 00:17:52,942 Yani kapının dışında öncülerle mi savaşacaksınız? 212 00:17:52,976 --> 00:17:55,711 Bir kral, savaş planlarını... 213 00:17:55,746 --> 00:17:58,147 ...aptal kızlarla paylaşmaz. 214 00:17:58,181 --> 00:18:01,117 Özür dilerim majesteleri. Haklısınız, aptallık ettim. 215 00:18:01,151 --> 00:18:03,353 Elbette öncü grupta olacaksınız. 216 00:18:03,387 --> 00:18:05,355 Ağabeyim Robb'un, savaşın en zorlu... 217 00:18:05,390 --> 00:18:07,057 ...olduğu yerlere gittiğini söylüyorlar. 218 00:18:07,092 --> 00:18:08,892 Ama o sadece bir sahtekar. 219 00:18:08,927 --> 00:18:11,529 Ağabeyinin sırası da gelecek. 220 00:18:11,563 --> 00:18:14,532 O zaman onun kanını da Kalpyiyen'den tadacaksın. 221 00:18:26,645 --> 00:18:29,480 Bu çocukların bazıları geri dönmeyecek. 222 00:18:29,514 --> 00:18:31,649 Joffrey dönecek. 223 00:18:31,683 --> 00:18:33,417 En kötüler hep yaşar. 224 00:18:34,251 --> 00:18:36,453 Gelin leydim. 225 00:18:49,031 --> 00:18:50,164 Majesteleri. 226 00:19:23,574 --> 00:19:27,477 - Filomuz nerede? - Yolda. 227 00:19:27,688 --> 00:19:30,925 Neden şimdi burada değil? Geliyorlar! 228 00:19:31,680 --> 00:19:35,283 Tazı, sağ kola, kralının bir soru sorduğunu söyle. 229 00:19:35,317 --> 00:19:37,352 Kral size bir soru sordu. 230 00:19:37,386 --> 00:19:39,821 Sör Lancel, Tazı'ya söyleyin, krala desin ki... 231 00:19:39,856 --> 00:19:41,656 ...sağ kol şu an çok meşgul. 232 00:19:41,691 --> 00:19:44,859 Kralın sağ kolu size krala söylemeniz için... 233 00:19:44,860 --> 00:19:46,594 Tazı'ya seni ikiye bölmesini söylersem... 234 00:19:46,628 --> 00:19:48,162 ...ikinci kez düşünmeden yapar. 235 00:19:48,197 --> 00:19:49,997 O zaman iki tane sağ kol olurdu. 236 00:19:50,031 --> 00:19:52,066 Ama duyulduğu gibi hoş olmazdı. 237 00:19:53,101 --> 00:19:55,902 Beni ikiye ayırırsan işareti veremem. 238 00:19:55,936 --> 00:19:57,570 İşaret olmazsa, plan da olmaz. 239 00:19:57,604 --> 00:19:59,644 Plan olmazsa da Stannis Baratheon şehre girer... 240 00:19:59,669 --> 00:20:04,065 ...Demir Taht'a oturur ve senin sıska kafanı bir kapının üzerine asar. 241 00:20:04,312 --> 00:20:06,680 Çok eğlenceli olabilir... 242 00:20:06,714 --> 00:20:08,549 ...ama benim kafam da muhtemelen orada olur. 243 00:20:08,583 --> 00:20:10,451 Kafamı pek sevdiğimden değil... 244 00:20:10,485 --> 00:20:13,988 ...ama henüz ondan ayrılmak istemiyorum. 245 00:20:16,392 --> 00:20:18,060 Gemileri nerede? 246 00:20:18,094 --> 00:20:20,929 Gece saldırmak zekiceydi. Onları şaşırttık. 247 00:20:20,964 --> 00:20:24,066 Lord Varys üç gün önce kahvaltıda ne yediğini bile bilir. 248 00:20:24,100 --> 00:20:25,700 Hiçbir şekilde şaşırmazlar. 249 00:20:25,735 --> 00:20:27,669 Rütbe konusunda anlaşmazlık yaşadıkları doğruysa... 250 00:20:27,703 --> 00:20:29,871 ...gemicileri isyan etmiş olabilir. 251 00:20:29,905 --> 00:20:32,007 Olabilir. 252 00:20:47,756 --> 00:20:49,790 Neden burada olmamı istediğini bilmiyorum. 253 00:20:49,824 --> 00:20:52,760 Sürekli aptal diyor bana. Benden nefret ediyor. 254 00:20:52,794 --> 00:20:56,997 Belki de sizden, diğer herkesten ettiğinden daha az nefret ediyordur. 255 00:20:57,032 --> 00:20:59,000 Hiç sanmam. 256 00:20:59,034 --> 00:21:01,936 Belki sizi kıskanıyordur. 257 00:21:01,970 --> 00:21:03,938 Neden beni kıskansın ki? 258 00:21:03,973 --> 00:21:05,974 Sansa. 259 00:21:09,145 --> 00:21:12,014 Minik kuşumuzun nereye uçtuğunu merak ediyordum. 260 00:21:12,048 --> 00:21:15,485 Solgun görünüyorsun çocuğum. 261 00:21:15,519 --> 00:21:17,620 Kızıl çiçeğin hâlâ açıyor mu? 262 00:21:17,655 --> 00:21:19,823 Evet. 263 00:21:19,857 --> 00:21:21,524 Ortama uyuyor, değil mi? 264 00:21:21,559 --> 00:21:25,495 Dışarıda adamların kanı akıyor, burada da senin. 265 00:21:25,529 --> 00:21:27,530 Leydi Sansa'ya şarap doldur. 266 00:21:27,565 --> 00:21:29,399 Susamadım majesteleri. 267 00:21:29,433 --> 00:21:32,969 Ne olmuş? Ben de sana su vermedim. 268 00:21:37,341 --> 00:21:40,211 - Ne işi var burada? - Sör Ilyn mi? 269 00:21:41,245 --> 00:21:43,847 Bizi korumak için burada. 270 00:21:43,881 --> 00:21:47,017 Baltalar o kapılara girdiği zaman burada olduğu için sevinebilirsin. 271 00:21:47,051 --> 00:21:49,319 Ama bizi koruyan muhafızlar var. 272 00:21:49,354 --> 00:21:50,987 Para ödediğimiz muhafızlar. 273 00:21:51,022 --> 00:21:54,558 Şehir düşerse kapımızı kıran ilk onlar olur. 274 00:21:58,429 --> 00:22:00,963 Askerler bir seyis ile iki hizmetçiyi çalıntı bir at... 275 00:22:00,998 --> 00:22:03,466 ...ve altın kadehlerle kaçarken yakalamışlar. 276 00:22:03,501 --> 00:22:05,769 Savaşın ilk hainleri. 277 00:22:05,803 --> 00:22:07,437 Sör Ilyn onlarla ilgilensin. 278 00:22:07,471 --> 00:22:11,241 Uyarı olarak kelleleri ahırın üzerine asılsın. 279 00:22:13,478 --> 00:22:15,312 Halkın sadık kalmasını sağlamanın tek yolu... 280 00:22:15,346 --> 00:22:18,482 ...düşmandan daha çok senden korktuklarından emin olmaktan geçer. 281 00:22:18,516 --> 00:22:23,288 Aklında kraliçe olmak varsa bunu unutma. 282 00:22:24,590 --> 00:22:27,026 Bizi korumak için burada olduğunu söylemiştiniz. 283 00:22:29,130 --> 00:22:30,997 Öyle. 284 00:22:31,032 --> 00:22:33,767 Hainler hepimizi tehlikeye atar. 285 00:22:33,801 --> 00:22:35,536 Şarap. 286 00:22:50,018 --> 00:22:51,952 İşte oradalar. 287 00:22:55,089 --> 00:22:59,226 - Okçular yerlerini alsın. - Okçular, yerlerinizi alın! 288 00:23:00,928 --> 00:23:03,063 Okçular! 289 00:23:08,869 --> 00:23:10,069 Oklarınızı takın! 290 00:23:10,104 --> 00:23:12,672 Oklar takılsın! 291 00:23:13,707 --> 00:23:16,542 - Yerlerinde kalsınlar. - Yerlerinizde kalın! 292 00:23:16,576 --> 00:23:18,777 Ne yapıyorsun? Saldırmamız lazım! 293 00:23:18,811 --> 00:23:23,081 - Yerlerinde kalacaklar. - Kayalar hazır! 294 00:23:23,116 --> 00:23:25,417 Bekleyin! 295 00:23:26,853 --> 00:23:30,055 Sadece bir gemi var. Kalanı nerede? 296 00:23:30,990 --> 00:23:33,058 Kalanı nerede? 297 00:23:37,430 --> 00:23:38,930 Sadece bir gemi var. 298 00:23:42,603 --> 00:23:44,704 Okçular, hazırlanın! 299 00:23:44,738 --> 00:23:46,139 Adamlar yerleşsin! 300 00:23:46,173 --> 00:23:48,708 - Tak! - Okları tak! 301 00:23:49,777 --> 00:23:51,746 Çek! 302 00:23:56,819 --> 00:23:58,354 Bekle! 303 00:23:58,388 --> 00:24:00,423 Bekle! 304 00:24:08,165 --> 00:24:09,799 Güvertede kimse yok. 305 00:24:43,200 --> 00:24:44,401 Çılgınateş. 306 00:24:44,435 --> 00:24:47,604 Uzaklaşın! Uzaklaşın! 307 00:25:12,362 --> 00:25:14,830 Matthos! Eğil! 308 00:26:48,622 --> 00:26:50,990 - Karaya çıkmaya hazırlanın. - Majesteleri... 309 00:26:51,025 --> 00:26:53,126 Cüce küçük oyununu oynadı. 310 00:26:53,160 --> 00:26:55,595 - Çılgınateş... - Bir daha oynayamaz. 311 00:26:55,629 --> 00:26:57,898 Kapıdan çok uzağız. 312 00:26:57,932 --> 00:27:00,734 Ateş, okçuları... 313 00:27:00,768 --> 00:27:03,603 ...yüzlerce adam ölür. 314 00:27:03,637 --> 00:27:05,772 Binlerce. 315 00:27:18,953 --> 00:27:21,053 Benimle gelin de şu şehri alalım! 316 00:27:39,806 --> 00:27:41,606 Sansa, gel buraya minik kuş. 317 00:27:48,014 --> 00:27:50,015 Kraliçem. 318 00:27:50,049 --> 00:27:53,451 - Ne yapıyorsun? - Dua ediyorum. 319 00:27:53,485 --> 00:27:55,920 Kusursuzluk abidesisin. 320 00:27:55,955 --> 00:27:58,289 Dua ediyormuş. 321 00:27:58,324 --> 00:28:00,157 Ne için dua ediyorsun? 322 00:28:00,192 --> 00:28:02,593 Tanrıların hepimize merhamet etmesi için. 323 00:28:03,627 --> 00:28:05,829 Hepimize mi? 324 00:28:05,863 --> 00:28:08,464 - Evet majesteleri. - Bana bile mi? 325 00:28:08,499 --> 00:28:10,399 Elbette majesteleri. 326 00:28:10,434 --> 00:28:12,101 Peki Joffrey'e? 327 00:28:14,037 --> 00:28:17,539 - Joffrey benim... - Kapa çeneni aptal kız. 328 00:28:17,573 --> 00:28:20,609 "Hepimize merhamet etmesi için tanrılara dua ediyorum." 329 00:28:20,643 --> 00:28:23,112 Tanrıların merhameti olmaz. O yüzden tanrı olmuşlardır. 330 00:28:24,448 --> 00:28:27,450 Beni dua ederken yakaladığı zaman babam söylemişti bunu. 331 00:28:28,653 --> 00:28:30,888 Annem ölmüştü. 332 00:28:30,922 --> 00:28:35,926 Ölüm kavramını ve kesinliğini o zaman tam olarak kavrayamamıştım. 333 00:28:35,961 --> 00:28:38,362 Çok ama çok fazla dua edersem... 334 00:28:38,397 --> 00:28:41,598 ...tanrıların annemi bana vereceğini düşünmüştüm. 4 yaşındaydım. 335 00:28:41,633 --> 00:28:44,401 Babanız tanrılara inanmıyor mu? 336 00:28:44,435 --> 00:28:47,170 İnanıyor ama onları pek sevmez. 337 00:28:50,274 --> 00:28:52,208 Ona da bir tane doldur. 338 00:28:55,845 --> 00:28:57,679 Al. 339 00:28:59,048 --> 00:29:00,415 Otur. 340 00:29:00,449 --> 00:29:02,451 İç. 341 00:29:05,289 --> 00:29:07,824 Öyle değil. İç kızım. 342 00:29:10,961 --> 00:29:13,163 Bir erkek olarak doğmalıydım. 343 00:29:13,197 --> 00:29:18,936 Bu korkak tavuklarla buraya tıkılmaktansa 1000 kılıçla yüzleşmeyi tercih ederdim. 344 00:29:18,970 --> 00:29:22,774 Onlar korumanız altındaki misafirler. Onları siz çağırdınız. 345 00:29:22,808 --> 00:29:24,942 Çünkü benden bu bekleniyordu. 346 00:29:24,976 --> 00:29:29,280 Joffrey'nin kraliçesi olursan senden beklenileceği gibi. 347 00:29:29,315 --> 00:29:32,651 Zavallı kardeşim bir şekilde kazanabilirse... 348 00:29:32,685 --> 00:29:36,521 ...bu tavuklar, horozlarına gidip... 349 00:29:36,589 --> 00:29:39,992 ...cesaretimin onlara nasıl ilham verdiğini... 350 00:29:40,026 --> 00:29:41,827 ...nasıl canlı tuttuğunu anlatacaklar. 351 00:29:41,861 --> 00:29:44,130 Peki şehir düşerse? 352 00:29:46,099 --> 00:29:48,934 Hoşuna giderdi, değil mi? 353 00:29:48,968 --> 00:29:51,069 Kızıl Kale bir süre dayanır... 354 00:29:51,104 --> 00:29:52,905 ...bu sürede ben de duvarları geçip... 355 00:29:52,939 --> 00:29:55,907 ...Lord Stannis'e bizzat teslim olurum. 356 00:29:55,942 --> 00:29:58,477 Kapılarımızın dışında başka birisi olsaydı... 357 00:29:58,511 --> 00:30:03,349 ...özel bir gösteri sunabilirdim ama bu Stannis Baratheon. 358 00:30:03,383 --> 00:30:07,152 Bir atı baştan çıkarmam daha kolay olur. 359 00:30:10,189 --> 00:30:12,390 Seni şaşırttım mı minik kuş? 360 00:30:12,425 --> 00:30:15,527 Bir kadının tek silahı göz yaşları değildir. 361 00:30:17,429 --> 00:30:19,730 En iyisi bacaklarının arasındadır. 362 00:30:19,765 --> 00:30:23,001 Nasıl kullanacağını öğren. İç. 363 00:30:26,338 --> 00:30:31,377 Şehir düşerse ne olacağına dair bir fikrin var mı? 364 00:30:31,411 --> 00:30:34,013 Yok tabii ki, değil mi? 365 00:30:35,082 --> 00:30:39,153 Şehir düşerse, buradaki tatlı kadınların... 366 00:30:39,187 --> 00:30:42,222 ...hepsi birazcık tecavüze maruz kalabilir. 367 00:30:42,257 --> 00:30:46,660 Sabah olduğunda yarısı karnında bir piçle uyanır. 368 00:30:46,694 --> 00:30:49,529 O zaman kızıl çiçeğine minnettar kalırsın. 369 00:30:50,531 --> 00:30:55,000 Bir adamın kanı kaynadığında memesi olan her şey güzel görünür. 370 00:30:55,034 --> 00:30:56,668 Senin gibi kıymetli bir şey de... 371 00:30:56,703 --> 00:31:00,672 ...çok ama çok güzel görünür. 372 00:31:00,706 --> 00:31:02,941 Öylece yenmeyi... 373 00:31:02,975 --> 00:31:05,211 ...bekleyen bir dilim pasta. 374 00:31:07,581 --> 00:31:10,783 Daha hızlı! 375 00:31:26,533 --> 00:31:30,269 Geliyorlar! Hazır olun! 376 00:31:30,303 --> 00:31:33,506 Ciddi bir adam bu Stannis Baratheon. 377 00:31:33,540 --> 00:31:35,975 Geliyorlar! Kıyıya geliyorlar! 378 00:31:36,844 --> 00:31:38,711 Üzerlerine ateş yağdırın! 379 00:31:38,745 --> 00:31:40,479 Okçular! 380 00:31:40,513 --> 00:31:41,914 Çok fazlalar! 381 00:31:41,948 --> 00:31:45,083 Tazı, toprağa ayak basmayı başaran her Baratheon... 382 00:31:45,084 --> 00:31:47,219 ...askeri için bir hoş geldin partisi ayarla. 383 00:31:48,622 --> 00:31:51,990 Pod, Kralkapısı'na koş. 384 00:31:52,024 --> 00:31:53,758 Orayı savunan tüm adamları buraya getir. 385 00:31:53,793 --> 00:31:55,827 Emredersiniz lordum. 386 00:31:57,129 --> 00:31:59,730 Yürüyün! Stannis bize taze et gönderiyor. 387 00:31:59,765 --> 00:32:01,699 Sen de yürü! 388 00:32:03,102 --> 00:32:05,804 O yanan oklardan biri dâhi yakınıma düşerse... 389 00:32:05,838 --> 00:32:08,241 ...seni kendi bağırsağınla boğarım! 390 00:32:15,417 --> 00:32:17,518 Okları tak! 391 00:32:20,289 --> 00:32:23,123 Çek! 392 00:32:23,158 --> 00:32:26,460 - Çek! - Çek! 393 00:32:36,505 --> 00:32:37,873 Bırak! 394 00:32:38,107 --> 00:32:39,274 Bırak! 395 00:32:41,878 --> 00:32:44,646 Hattı bozmayın! 396 00:32:48,818 --> 00:32:50,519 - Çek! - Çek! 397 00:32:50,553 --> 00:32:53,121 - Bırakın! - Bırakın! 398 00:33:37,766 --> 00:33:39,567 Çamur kapısına, hemen! 399 00:33:39,601 --> 00:33:42,770 - İlk iki bölük, kapıya! - Çamur kapısına! 400 00:33:42,804 --> 00:33:44,804 Temiz bir kılıçla ölen olursa... 401 00:33:44,839 --> 00:33:47,807 ...cesedini sikerim! 402 00:34:22,678 --> 00:34:25,880 Biz küçükken, Jamie ile birbirimize çok benzerdik. 403 00:34:25,915 --> 00:34:28,283 Babamız bile bizi ayırt edemezdi. 404 00:34:28,317 --> 00:34:32,921 Bize neden farklı davrandıklarını bir türlü anlayamazdım. 405 00:34:32,955 --> 00:34:36,825 Jaime'ye, kılıç, mızrak ve gürzle dövüşmeyi öğretirlerdi... 406 00:34:36,859 --> 00:34:39,661 ...bana ise gülümsemeyi... 407 00:34:39,695 --> 00:34:41,596 ...şarkı söylemeyi ve memnun etmeyi. 408 00:34:41,630 --> 00:34:44,633 O Casterly Kayası'nın varisiydi... 409 00:34:44,667 --> 00:34:47,235 ...bense bir yabancıya satılacak ve onun istediği yere... 410 00:34:47,269 --> 00:34:49,504 ...götürebileceği bir at gibiydim. 411 00:34:49,538 --> 00:34:52,239 Robert'ın kraliçesiydiniz. 412 00:34:52,273 --> 00:34:54,241 Sen de Joffrey'nin olacaksın. Keyfini çıkar. 413 00:34:58,245 --> 00:34:59,879 Bu kızı tanımıyorum sanırım. 414 00:35:05,918 --> 00:35:07,752 Güzelmiş. 415 00:35:13,792 --> 00:35:15,927 Gördüğüm en kötü reveranstı bu. 416 00:35:15,961 --> 00:35:18,863 Bak, hiç zor değil. Ben dört yaşında ustalaşmıştım. 417 00:35:18,898 --> 00:35:22,100 Sırtını doğrult ve eğil. 418 00:35:24,470 --> 00:35:26,738 Daha iyi. Hızlı öğreniyorsun. 419 00:35:26,773 --> 00:35:30,743 Ne zamandır Leydi Sansa'nın hizmetinde çalışıyorsun? 420 00:35:30,777 --> 00:35:33,713 Birkaç hafta oldu majesteleri. 421 00:35:36,449 --> 00:35:38,817 Lorath'tan ne zaman ayrıldın? 422 00:35:40,186 --> 00:35:42,787 Lorathlı bir hizmetçim olmuştu. 423 00:35:45,591 --> 00:35:47,992 Ama o bir soylunun kızıydı. 424 00:35:48,026 --> 00:35:49,894 Sen değilsin. 425 00:35:53,665 --> 00:35:55,499 Westeros'a ne zaman geldin. 426 00:35:55,533 --> 00:35:58,869 10 yıl önce majesteleri. 427 00:35:58,903 --> 00:36:02,105 Lorath'ın varoşlarından Kızıl Kale'ye... 428 00:36:02,139 --> 00:36:06,009 ...reverans öğrenmeden 10 yılda gelmişsin. 429 00:36:07,178 --> 00:36:09,679 İlginç bir hikâyesi vardır herhalde. 430 00:36:10,547 --> 00:36:12,015 Adın ne? 431 00:36:12,049 --> 00:36:14,551 Shae majesteleri. 432 00:36:14,586 --> 00:36:16,787 Bize bir hikâye anlat Shae. 433 00:36:22,594 --> 00:36:25,163 13 yaşındayken, ben... 434 00:36:26,699 --> 00:36:28,133 Majesteleri! 435 00:36:28,167 --> 00:36:31,236 Ne oldu? 436 00:36:31,271 --> 00:36:33,338 Küçük Şeytan nehri ateşe verdi. 437 00:36:33,373 --> 00:36:35,907 Yüzlerce gemi, belki daha fazlası yanıyor. 438 00:36:35,942 --> 00:36:39,411 Stannis'in filosu yok edildi ama... 439 00:36:39,445 --> 00:36:42,647 Ama askerleri... 440 00:36:42,682 --> 00:36:45,182 ...şehir surlarının dışında karaya çıktı. 441 00:36:45,217 --> 00:36:47,318 Joffrey nerede? 442 00:36:47,352 --> 00:36:49,620 Lord Tyrion ile mazgallı siperlerde. 443 00:36:49,654 --> 00:36:51,888 Derhal içeri getir onu. 444 00:36:51,922 --> 00:36:54,858 - Ama majesteleri... - Ne? 445 00:36:54,892 --> 00:36:57,127 Kralın varlığı motivasyonu yüksek tutuyor. 446 00:36:57,161 --> 00:36:59,763 Onu derhal odasına getir. 447 00:36:59,797 --> 00:37:01,765 - Buraya değil mi? - Kadınlarla çocukların yanına mı? 448 00:37:01,799 --> 00:37:04,468 Hayatının kalanında korkak diye dalga geçilmesini mi istiyorsun? 449 00:37:04,502 --> 00:37:06,837 - Hayır ama ben... - Şimdi dedim! 450 00:37:12,110 --> 00:37:15,078 Sana Sör Ilyn'in varlık sebebiyle ilgili yalan söylemiştim. 451 00:37:16,848 --> 00:37:18,849 Gerçeği duymak ister misin? 452 00:37:18,883 --> 00:37:20,917 Aslında neden burada olduğunu bilmek ister misin? 453 00:37:22,887 --> 00:37:24,688 Bizim için burada. 454 00:37:24,723 --> 00:37:27,925 Stannis şehri alabilir, tahtı da alabilir... 455 00:37:27,959 --> 00:37:31,061 ...ama bizi canlı canlı alamayacak. 456 00:38:27,221 --> 00:38:29,923 Geri çekilin! 457 00:38:36,797 --> 00:38:38,230 Merdivenleri dayayın! 458 00:39:11,133 --> 00:39:14,302 Daha hızlı piçler, daha hızlı! 459 00:39:14,336 --> 00:39:16,371 Hadi, öldürün şu pislikleri! 460 00:39:18,240 --> 00:39:20,542 Bana bir içki verin. 461 00:39:26,749 --> 00:39:29,784 Sikerim suyunu. Şarap ver. 462 00:39:40,130 --> 00:39:42,231 Biraz buzlu süt ile... 463 00:39:42,266 --> 00:39:44,667 ...bir kâse ahududu da ister misin? 464 00:39:44,702 --> 00:39:46,336 Siktir git cüce. 465 00:39:46,404 --> 00:39:49,039 Surun yanlış tarafındasın. 466 00:39:49,074 --> 00:39:52,109 Adamlarımın yarısı öldü. 467 00:39:52,144 --> 00:39:54,512 Karasu yanıyor. 468 00:39:54,546 --> 00:39:57,648 Köpek, sana dışarı çıkıp savaşmanı emrediyorum. 469 00:40:01,686 --> 00:40:03,654 Sen kral muhafızısın Clegane. 470 00:40:03,688 --> 00:40:06,456 Onları geri püskürtmezsen şehri alacaklar. 471 00:40:06,491 --> 00:40:08,926 Kralının şehrini. 472 00:40:09,860 --> 00:40:12,162 Kral muhafızlarını sikeyim. 473 00:40:13,430 --> 00:40:15,665 Şehri de sikeyim. 474 00:40:15,699 --> 00:40:17,500 Kralı da sikeyim. 475 00:40:35,287 --> 00:40:36,388 Bırak! 476 00:40:39,292 --> 00:40:41,527 Tamam, çevirin! 477 00:40:44,532 --> 00:40:45,465 Bırak! 478 00:40:46,801 --> 00:40:48,870 İleri! 479 00:40:49,205 --> 00:40:50,973 Bırak! 480 00:41:19,233 --> 00:41:22,335 Sura tırmanıyorlar! 481 00:41:22,369 --> 00:41:24,770 Okçular kuzey cephesine! 482 00:41:28,208 --> 00:41:29,875 Majesteleri! 483 00:41:29,909 --> 00:41:33,245 Kraliçe, sizi Kızıl Kale'ye götürmem için beni gönderdi. 484 00:41:35,347 --> 00:41:37,849 Kendi şehrini sen savunmazsan, onlar neden savunsun? 485 00:41:37,883 --> 00:41:39,651 Ne yapacağım ki ben? 486 00:41:39,685 --> 00:41:40,752 Yönet. 487 00:41:40,786 --> 00:41:44,556 Aşağı in ve onları öldürmek isteyen istilacılara karşı halkına liderlik et. 488 00:41:44,590 --> 00:41:46,558 Annem tam olarak ne dedi? 489 00:41:46,592 --> 00:41:48,360 Benimle görüşmesi gereken acil bir konu mu varmış? 490 00:41:48,394 --> 00:41:50,162 Söylemedi majesteleri. 491 00:41:51,764 --> 00:41:54,332 Herkes siperlere! 492 00:41:55,568 --> 00:41:57,269 Sör Boros, Sör Mandon... 493 00:41:57,303 --> 00:42:01,309 ...amcamla kalın ve savaş alanında kralı temsil edin. 494 00:42:02,608 --> 00:42:05,143 Okçular, hattınızda kalın... 495 00:42:05,177 --> 00:42:07,012 ...yoksa sizi ben öldürürüm! 496 00:42:10,383 --> 00:42:12,684 Dayanın! 497 00:42:23,429 --> 00:42:28,100 - Kalk ayağa aptal! - Daha çok ok lazım! 498 00:42:30,937 --> 00:42:32,571 Kral nerede? 499 00:42:32,606 --> 00:42:36,008 - Neden yanımızda değil? - Kim için savaşıyoruz biz? 500 00:42:37,478 --> 00:42:39,078 Başımızda kim var? 501 00:42:39,113 --> 00:42:41,582 Saldırıyı ben yöneteceğim. 502 00:42:41,616 --> 00:42:43,283 Saldırıyı ben yöneteceğim! 503 00:42:44,818 --> 00:42:46,654 Ne diyorsun sen ya? 504 00:42:46,689 --> 00:42:48,323 Pod, miğferimi ver. 505 00:42:50,593 --> 00:42:52,761 Sör Mandon, siz kralın sancağını taşıyacaksınız. 506 00:42:52,796 --> 00:42:55,330 Askerler, düzen alın! 507 00:42:56,766 --> 00:42:58,001 Askerler! 508 00:42:59,035 --> 00:43:01,202 Askerler! 509 00:43:01,237 --> 00:43:03,905 Benim yarım bir adam olduğumu söylüyorlar. 510 00:43:03,939 --> 00:43:06,641 O zaman siz ne oluyorsunuz? 511 00:43:06,675 --> 00:43:09,210 Kapıdan başka dışarı çıkış yok. 512 00:43:09,244 --> 00:43:10,978 Kapıda da onlar var! 513 00:43:11,012 --> 00:43:13,513 Başka bir çıkış var. Size göstereceğim. 514 00:43:13,548 --> 00:43:16,417 Arkalarından dolanıp hepsini götünden sikeceğiz! 515 00:43:23,591 --> 00:43:25,391 Kralınız için savaşmayın. 516 00:43:25,425 --> 00:43:28,227 Onun krallığı için savaşmayın. 517 00:43:29,496 --> 00:43:31,830 Şeref için savaşmayın. Şöhret için savaşmayın. 518 00:43:31,865 --> 00:43:34,266 Zenginler için savaşmayın, siz zengin olmayacaksınız. 519 00:43:34,300 --> 00:43:36,768 Stannis'in yağmalayacağı şehir, sizin şehriniz. 520 00:43:36,803 --> 00:43:38,837 Vurduğu sizin kapınız. 521 00:43:38,871 --> 00:43:42,941 İçeri girerse, sizin evlerinizi yakacak... 522 00:43:42,975 --> 00:43:45,477 ...sizin paranızı çalacak... 523 00:43:45,511 --> 00:43:48,346 ...sizin karılarınıza tecavüz edecek. 524 00:43:56,523 --> 00:43:59,292 Kapımıza vuranların hepsi cesur adamlar. 525 00:44:00,394 --> 00:44:01,828 Hadi öldürelim hepsini. 526 00:44:24,386 --> 00:44:26,453 Savaş kaybedildi majesteleri. 527 00:44:27,555 --> 00:44:30,023 Stannis'in askerleri kapımıza dayandı. 528 00:44:30,058 --> 00:44:32,493 Altın pelerinliler kralın ayrıldığını gördüklerinde... 529 00:44:32,527 --> 00:44:36,696 ...inançlarını kaybettiler. - Oğlum nerede? 530 00:44:36,731 --> 00:44:38,769 Onu yeniden savaş alanına götürmek istiyorum. 531 00:44:38,905 --> 00:44:40,590 Ne istediğini neden umursayayım? 532 00:44:41,734 --> 00:44:44,336 - Bana oğlumu... - Şimdi beni dinle! 533 00:44:50,241 --> 00:44:53,510 Korkmayın. Kraliçe asma köprüyü kaldırdı. 534 00:44:53,544 --> 00:44:55,779 Buradan daha güvenli bir yer yok. 535 00:44:55,813 --> 00:44:58,815 Joffrey de zarar görmedi. Cesurca savaşıyor. 536 00:44:58,849 --> 00:45:00,717 Şövalyeleri de onun arkasından gidiyor. 537 00:45:00,751 --> 00:45:02,285 Şehri kurtaracaklar. 538 00:45:02,319 --> 00:45:04,854 İlahi söyleyelim mi? 539 00:45:05,889 --> 00:45:08,025 # Nazik Anne # 540 00:45:08,059 --> 00:45:10,727 # Merhamet pınarı # 541 00:45:10,761 --> 00:45:15,099 # Kurtar oğullarımızı savaştan # 542 00:45:15,133 --> 00:45:17,501 - # Nazik... - Gitmelisiniz! 543 00:45:17,536 --> 00:45:20,438 Odanıza koşup kapınızı kilitleyin! 544 00:45:20,473 --> 00:45:23,842 Stannis size zarar vermez. Ama bu verir. 545 00:45:26,079 --> 00:45:27,779 Benimle gel. 546 00:45:27,804 --> 00:45:29,515 Birine veda etmem gerekiyor. 547 00:45:29,516 --> 00:45:31,684 Kraliçe herkese tecavüz edeceklerini söyledi. 548 00:45:31,719 --> 00:45:33,653 Kimse bana tecavüz edemez. 549 00:45:35,689 --> 00:45:38,792 Git! Koş! 550 00:46:16,263 --> 00:46:19,132 Leydi panik yapmaya başladı. 551 00:46:19,166 --> 00:46:21,468 Ne işin var burada? 552 00:46:21,502 --> 00:46:23,603 Uzun kalmayacağım. 553 00:46:23,638 --> 00:46:26,272 - Gidiyorum. - Nereye? 554 00:46:26,307 --> 00:46:29,876 Yanmayan bir yere. 555 00:46:31,378 --> 00:46:33,112 Kuzeye belki. 556 00:46:33,146 --> 00:46:35,815 Olabilir. 557 00:46:35,849 --> 00:46:38,484 Kral ne olacak. 558 00:46:38,518 --> 00:46:41,820 Tek başına da gayet güzel ölebilir. 559 00:46:47,192 --> 00:46:49,526 Seni de yanıma alabilirim. 560 00:46:49,561 --> 00:46:51,962 Kıştepesi'ne götürebilirim. 561 00:46:57,034 --> 00:46:59,236 Güvende tutarım. 562 00:47:01,173 --> 00:47:04,242 Eve gitmek ister misin? 563 00:47:06,879 --> 00:47:08,713 Burada güvendeyim ben. 564 00:47:08,748 --> 00:47:10,449 Stannis bana zarar vermez. 565 00:47:12,319 --> 00:47:15,320 Yüzüme bak! 566 00:47:15,355 --> 00:47:17,690 Stannis katil. 567 00:47:17,724 --> 00:47:19,691 Lannisterlar katil. 568 00:47:19,726 --> 00:47:22,494 Baban katildi. 569 00:47:22,529 --> 00:47:25,364 Ağabeyin katil. 570 00:47:26,833 --> 00:47:29,034 Oğulların da bir gün katil olacak. 571 00:47:30,937 --> 00:47:33,839 Dünyayı katiller yarattı. 572 00:47:37,277 --> 00:47:39,778 Bu yüzden onlara bakmaya alış. 573 00:47:43,483 --> 00:47:46,185 Bana zarar vermezsin. 574 00:47:52,091 --> 00:47:54,994 Evet minik kuş, vermem. 575 00:48:25,826 --> 00:48:27,927 Hadi piç herifler! Çıkarın şu merdivenleri! 576 00:48:32,766 --> 00:48:34,567 Saldırın! 577 00:48:48,516 --> 00:48:50,017 Ters çevirin! 578 00:48:56,892 --> 00:49:01,962 Yarım adam! Yarım adam! Yarım adam! Yarım adam! 579 00:49:12,474 --> 00:49:14,142 Hasiktir. 580 00:50:08,130 --> 00:50:09,731 Sakin ol bir tanem. 581 00:50:09,765 --> 00:50:11,833 Hâlâ savaşıyorlar. 582 00:50:13,168 --> 00:50:16,437 Kimse sana zarar vermeyecek. 583 00:50:19,808 --> 00:50:22,109 Sana bir hikâye anlatacağım. 584 00:50:22,143 --> 00:50:25,478 Anne aslan ile yavrusunun hikâyesini hatırlıyor musun? 585 00:50:25,513 --> 00:50:28,481 - Ormanda yaşıyorlardı. - Kralormanı. 586 00:50:28,515 --> 00:50:30,783 Evet bebeğim. 587 00:50:30,818 --> 00:50:34,254 Kralormanı'nda bir anne ile yavrusu yaşıyormuş. 588 00:50:34,288 --> 00:50:36,389 Yavrusunu çok seviyormuş. 589 00:50:36,423 --> 00:50:40,060 Ama o ormanda yaşayan başka şeyler de varmış. 590 00:50:40,094 --> 00:50:43,030 - Kötü şeyler. - Ne mesela? 591 00:50:44,966 --> 00:50:46,734 Geyikler varmış. 592 00:50:46,768 --> 00:50:51,239 Geyikler kötü olmaz ki. Sadece ot yiyor onlar. 593 00:50:51,274 --> 00:50:52,774 Kurtlar varmış. 594 00:50:52,809 --> 00:50:54,376 Lordum. 595 00:50:54,410 --> 00:50:56,712 Yavru geceleri ulumalarını duyabiliyormuş. 596 00:50:56,746 --> 00:50:58,780 Minik yavru çok korkuyormuş. 597 00:50:58,814 --> 00:51:03,718 Sonra annesi demiş ki, "Sen bir aslansın oğlum, korkmamalısın." 598 00:51:16,731 --> 00:51:19,800 "Bir gün tüm hayvanlar sana boyun eğecek." 599 00:51:19,802 --> 00:51:21,802 "Kral olacaksın." 600 00:51:23,573 --> 00:51:27,509 "Tüm geyikler boyun eğecek. Tüm kurtlar boyun eğecek." 601 00:51:27,543 --> 00:51:31,814 "Kuzeydeki ayılar, güneydeki tilkiler... 602 00:51:31,849 --> 00:51:36,386 ...gökteki tüm kuşlar ve denizdeki tüm canlılar..." 603 00:51:37,988 --> 00:51:40,523 "Hepsi sana gelecek küçük aslan. 604 00:51:41,793 --> 00:51:43,526 "Başına bir taç koyacaklar." 605 00:51:49,833 --> 00:51:51,234 Sonra yavru da... 606 00:51:51,268 --> 00:51:54,470 "Babam gibi güçlü ve vahşi olacak mıyım?" demiş. 607 00:51:55,572 --> 00:51:58,040 "Evet." demiş annesi. 608 00:51:58,074 --> 00:52:01,477 "Aynı baban gibi güçlü ve vahşi olacaksın." 609 00:52:19,662 --> 00:52:23,798 Hep güvende kalacaksın oğlum. 610 00:52:23,832 --> 00:52:25,800 Söz veriyorum. 611 00:52:34,810 --> 00:52:37,111 Kayıklara dönün! 612 00:52:38,814 --> 00:52:41,382 Durun ve savaşın! 613 00:52:41,416 --> 00:52:44,986 Savaşın diyorum size! 614 00:52:45,021 --> 00:52:47,856 Hayır! 615 00:52:49,859 --> 00:52:51,494 Baba. 616 00:52:56,332 --> 00:52:57,733 Savaş bitti. 617 00:52:58,734 --> 00:52:59,934 Biz kazandık. 618 00:53:02,287 --> 00:53:07,287 Çeviren: eşekherif. twitter.com/esekherif_