1
00:01:44,764 --> 00:01:50,377
Game of Thrones, 3. Sezon, 5. Bölüm
"Ateşle Öpülmüş"
2
00:01:58,551 --> 00:02:02,414
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:02:02,632 --> 00:02:07,269
Tanrım, ışığını bahşet bize.
4
00:02:07,303 --> 00:02:09,504
Işığın Tanrısı, koru bizi.
5
00:02:12,441 --> 00:02:14,275
Bize gerçeği göster.
6
00:02:14,309 --> 00:02:16,676
Suçluysa devir bu adamı.
7
00:02:16,711 --> 00:02:19,178
Sözü doğruysa kılıcına güç ver.
8
00:02:19,212 --> 00:02:23,315
Işığın Tanrısı,
yol göster bize.
9
00:02:28,153 --> 00:02:30,688
Çünkü gece karanlık...
10
00:02:30,723 --> 00:02:32,190
...ve dehşet dolu.
11
00:02:32,224 --> 00:02:35,293
Çünkü gece karanlık ve dehşet dolu.
12
00:03:57,454 --> 00:03:58,821
Çekil.
13
00:04:25,916 --> 00:04:29,618
Suçlu! Suçlu!
Suçlu!
14
00:04:37,094 --> 00:04:38,528
Öldür onu!
15
00:04:57,250 --> 00:04:59,210
Tanrım, ışığını bu kuluna bahşet.
16
00:04:59,219 --> 00:05:01,086
Onu ölüm ve karanlıktan
aramıza getir.
17
00:05:01,121 --> 00:05:04,156
Ateşi söndü.
Yeniden yak.
18
00:05:04,191 --> 00:05:05,725
Çünkü gece karanlık ve dehşet dolu.
19
00:05:05,759 --> 00:05:07,994
- Tanrım, ışığını...
- Arya, yapma!
20
00:05:08,029 --> 00:05:10,463
Onu ölüm ve karanlıktan
aramıza getir.
21
00:05:10,498 --> 00:05:12,232
Hayır!
22
00:05:12,266 --> 00:05:15,335
Bırak beni!
Bırak!
23
00:05:15,369 --> 00:05:18,471
Tanrıları beni, senin kasabın oğlundan
daha çok seviyormuş.
24
00:05:18,506 --> 00:05:20,106
Cehennemde yan!
25
00:05:20,640 --> 00:05:22,108
Yanacak.
26
00:05:25,678 --> 00:05:28,681
Ama bugün değil.
27
00:05:51,842 --> 00:05:55,378
Orell, Duvar'da kargaların
devriye gezdiğini söylüyor.
28
00:05:55,412 --> 00:05:57,980
Bildiklerini anlat.
29
00:05:58,014 --> 00:05:59,748
Her devriyede dört adam var.
30
00:05:59,783 --> 00:06:01,650
Yapısal zarara bakmak
için iki inşaatçı...
31
00:06:01,684 --> 00:06:03,118
...düşmanı gözlemek için de
iki muhafız.
32
00:06:03,152 --> 00:06:05,220
Devriyeler ne sıklıkla çıkıyor?
33
00:06:06,522 --> 00:06:08,156
Değişiyor.
34
00:06:08,190 --> 00:06:10,826
Duvar'ın neresine gittiğimizi bilsem,
söylerdim.
35
00:06:10,860 --> 00:06:13,329
Bilmek istersin tabii.
36
00:06:15,198 --> 00:06:17,834
Duvar'ı koruyan 19 kale var.
37
00:06:19,303 --> 00:06:21,671
Kaçında adam var?
38
00:06:21,705 --> 00:06:24,041
Üç.
39
00:06:24,075 --> 00:06:26,744
Emin misin?
40
00:06:28,413 --> 00:06:30,014
Hangi üçü?
41
00:06:32,718 --> 00:06:34,185
Kara Kale.
42
00:06:34,219 --> 00:06:36,053
Evet, Kara Kale.
43
00:06:36,087 --> 00:06:38,188
Kara Kale'yi herkes biliyor.
44
00:06:38,223 --> 00:06:40,223
Diğerleri?
45
00:06:45,462 --> 00:06:47,831
Kıyıdaki Doğugözcüsü...
46
00:06:47,865 --> 00:06:50,767
...ve Gölge Kule.
47
00:06:52,836 --> 00:06:55,004
Kara Kale'de kaç adam kaldı?
48
00:06:55,039 --> 00:06:56,773
- 1000.
- Yalancı.
49
00:06:58,843 --> 00:07:00,944
Seni öldürünce kartalına ne oluyor?
50
00:07:00,978 --> 00:07:03,513
İpi kesilmiş bir
uçurtma gibi uçuyor mu...
51
00:07:03,547 --> 00:07:05,848
...yoksa ölüp yere mi düşüyor?
52
00:07:05,883 --> 00:07:07,383
Karga değil o.
53
00:07:07,418 --> 00:07:09,818
Onu içinde istiyorsun diye,
bizden biri olmuyor.
54
00:07:09,820 --> 00:07:12,322
Senden korkmuyorum.
55
00:07:18,529 --> 00:07:20,496
Sevdim seni çocuk.
56
00:07:20,531 --> 00:07:23,433
Ama bana yalan söylersen...
57
00:07:23,467 --> 00:07:26,703
...bağırsaklarını
ağzından çıkarırım.
58
00:07:29,039 --> 00:07:31,240
1000 adam.
59
00:07:36,246 --> 00:07:39,115
Yakında göreceğiz.
60
00:07:46,056 --> 00:07:47,690
Beni korumana ihtiyacım yok.
61
00:07:47,725 --> 00:07:49,125
Var tabii ki.
62
00:07:49,159 --> 00:07:51,994
Boğazını kesmek üzereyken
seni Çıngıraklı'nın elinden kim aldı?
63
00:07:52,029 --> 00:07:54,830
Mance'in önünde
sana kim kefil oldu?
64
00:07:54,865 --> 00:07:56,899
Bana borcun var gibi görünüyor.
65
00:07:58,268 --> 00:08:00,770
- Geri ver.
- Çaldım ama.
66
00:08:00,804 --> 00:08:04,506
Artık benim.
Geri istiyorsan, gel de çal.
67
00:08:06,976 --> 00:08:08,310
Ygritte!
68
00:08:09,379 --> 00:08:11,413
Ygritte!
69
00:08:15,018 --> 00:08:17,886
Ygritte!
Kahretsin!
70
00:08:18,220 --> 00:08:19,855
Ygritte!
71
00:08:23,393 --> 00:08:25,762
Orell haklı mı?
72
00:08:25,796 --> 00:08:27,764
Hâlâ karga mısın?
73
00:08:29,200 --> 00:08:32,535
Kendini kanıtlama vaktin geldi.
74
00:08:32,570 --> 00:08:34,304
Ygritte.
75
00:08:34,338 --> 00:08:36,940
Yeminler ettin.
76
00:08:36,974 --> 00:08:38,875
Bozmanı istiyorum.
77
00:08:41,779 --> 00:08:44,146
Beni görmeni istiyorum.
78
00:08:46,683 --> 00:08:48,984
Her şeyimi.
79
00:09:02,632 --> 00:09:04,433
Yapmamalıyız.
80
00:09:06,870 --> 00:09:08,704
Yapmalıyız.
81
00:09:28,424 --> 00:09:30,659
Neden hâlâ giyiniksin?
82
00:09:30,694 --> 00:09:33,195
Hiçbir şey bilmiyorsun
Jon Sno...
83
00:09:48,311 --> 00:09:50,245
Hani ağzınla...
84
00:09:50,280 --> 00:09:52,247
...bir şey yaptın ya...
85
00:09:53,783 --> 00:09:56,619
...güneyde lordlar, kadınlara
öyle mi yapıyor?
86
00:09:56,653 --> 00:09:58,788
Bilmiyorum.
87
00:09:58,822 --> 00:10:00,590
Sadece orandan öpmek istedim.
88
00:10:02,126 --> 00:10:03,827
Hoşuna gidiyor gibiydi.
89
00:10:03,862 --> 00:10:06,263
Evet, biraz gitti.
90
00:10:06,298 --> 00:10:07,865
Kim öğretti onu?
91
00:10:07,899 --> 00:10:10,768
Başka kimse olmadı.
Bir sen.
92
00:10:10,802 --> 00:10:12,703
Bakirmiş.
93
00:10:12,737 --> 00:10:14,572
Bakirmişsin.
94
00:10:14,606 --> 00:10:17,508
Ben Gece Nöbeti'nin
bir adamıydım.
95
00:10:19,210 --> 00:10:21,445
Peki sen?
Sen de bakire miydin?
96
00:10:21,479 --> 00:10:22,880
Ne sanıyorsun?
97
00:10:22,914 --> 00:10:25,782
- Kimdi?
- Çocuğun biri.
98
00:10:25,817 --> 00:10:28,418
Kardeşleriyle takas
yapmaya gelmişti.
99
00:10:28,453 --> 00:10:31,621
Benim gibi kızıl saçları vardı.
Ateşle öpülmüş.
100
00:10:31,656 --> 00:10:33,556
Ama...
101
00:10:33,624 --> 00:10:36,092
...zayıftı.
102
00:10:36,127 --> 00:10:37,827
Senin gibi değildi.
103
00:10:37,862 --> 00:10:39,796
İlki buydu.
104
00:10:39,831 --> 00:10:41,799
Sonra bir Thenn çocuğu vardı.
105
00:10:41,833 --> 00:10:45,269
Ortak dil konuşmuyordu ama tanrılar!
Mamut gibiydi çocuk.
106
00:10:45,304 --> 00:10:48,472
Evet, sağ ol.
Yeterince dinledim.
107
00:10:51,243 --> 00:10:53,110
Geri dönsek iyi olur.
108
00:10:53,145 --> 00:10:55,513
Tormund...
109
00:10:57,816 --> 00:10:59,851
Seninle işim daha bitmedi ki.
110
00:11:06,892 --> 00:11:09,293
Banyo yapmayalı ne kadar olmuştu?
111
00:11:24,976 --> 00:11:26,944
Geri dönmeyelim.
112
00:11:28,246 --> 00:11:30,848
Biraz daha kalalım burada.
113
00:11:33,251 --> 00:11:36,520
Bu mağaradan hiç
gitmek istemiyorum Jon Snow.
114
00:11:38,656 --> 00:11:40,690
Hiç ama.
115
00:11:51,036 --> 00:11:52,737
Altınımı istiyorum.
116
00:11:52,771 --> 00:11:55,807
O kağıtta açıkça savaş bittiği zaman
paranın ödeneceği yazıyor.
117
00:11:55,841 --> 00:11:58,176
Başlarım o işe.
Anca hırsızlık yapın!
118
00:11:58,210 --> 00:12:01,946
Kaçağız biz. Kaçaklar çalar.
Seni öldürmediğimiz için şanslısın.
119
00:12:01,980 --> 00:12:05,082
Dene istersen okçu.
O okları götüne sokarım.
120
00:12:05,116 --> 00:12:07,152
Bırakamazsınız onu!
Katil o! Suçlu!
121
00:12:07,186 --> 00:12:09,320
- Tanrı'nın gözlerinde değil.
- Olmaz!
122
00:12:09,355 --> 00:12:12,524
Yeter!
Hükmü biz veremeyiz.
123
00:12:15,094 --> 00:12:18,363
Güle güle git
Sandor Clegane.
124
00:12:18,398 --> 00:12:20,131
Işığın Tanrısı'nın
seninle işi daha bitmedi.
125
00:12:25,171 --> 00:12:28,105
Süvariler geliyor.
126
00:12:40,253 --> 00:12:41,320
İn!
127
00:12:41,354 --> 00:12:43,522
Dizlerinin üstüne!
128
00:12:43,556 --> 00:12:47,059
Lord Bolton,
size Kralkatili'ni veriyorum.
129
00:12:48,362 --> 00:12:50,263
Kaldır adamı Locke.
130
00:12:56,871 --> 00:12:58,338
Bir elini kaybetmişsin.
131
00:12:58,372 --> 00:13:01,207
Hayır lordum, burada duruyor.
132
00:13:04,678 --> 00:13:06,945
- Götürün şunu.
- Babasına mı göndereceğiz?
133
00:13:06,980 --> 00:13:08,781
Yamulmasını istemiyorsan
ağzını bir daha açma.
134
00:13:09,883 --> 00:13:12,485
Kadını çözün.
Özür dilerim leydim.
135
00:13:12,519 --> 00:13:14,553
Artık benim korumam altındasınız.
136
00:13:14,587 --> 00:13:17,223
Teşekkür ederim lordum.
137
00:13:20,427 --> 00:13:22,528
Misafirlerimize uygun odalar bulun.
138
00:13:22,563 --> 00:13:25,298
Sonra konuşacağız.
139
00:13:26,934 --> 00:13:28,435
Lord Bolton.
140
00:13:32,273 --> 00:13:34,307
Başkentten haber var mı?
141
00:13:35,543 --> 00:13:37,110
Duymadın mı?
142
00:13:38,680 --> 00:13:41,281
Stannis Baratheon, Kralın Şehri'ne
çıkarma yaptı.
143
00:13:41,315 --> 00:13:43,750
Karasu Koyu'na demir attı.
144
00:13:43,785 --> 00:13:47,021
Binlerce adamıyla
kapılara saldırdı.
145
00:13:48,357 --> 00:13:50,057
Kardeşin de...
146
00:13:55,430 --> 00:13:57,531
Nasıl söylesem?
147
00:13:59,734 --> 00:14:01,468
Kardeşin de...
148
00:14:02,837 --> 00:14:05,005
...hayatta ve iyi.
149
00:14:05,039 --> 00:14:07,841
Babanın kuvvetleri galip geldi.
150
00:14:09,576 --> 00:14:11,444
Sör Jaime iyi değil.
151
00:14:11,478 --> 00:14:13,913
Qyburn'e götürün.
152
00:14:32,899 --> 00:14:35,734
- Ölecek miyim?
- Hayır.
153
00:14:35,768 --> 00:14:37,169
Çürük yayılmış.
154
00:14:37,203 --> 00:14:39,204
Korkarım kesilmesi gerekiyor.
155
00:14:39,238 --> 00:14:42,307
En güvenlisi ise
tüm kolu kesmektir.
156
00:14:42,342 --> 00:14:44,776
O zaman ölürsün.
157
00:14:46,346 --> 00:14:48,781
Üstat değilsin sen.
158
00:14:48,815 --> 00:14:51,550
Zincirin nerede?
159
00:14:51,585 --> 00:14:53,652
Hisar elimden aldı.
160
00:14:53,687 --> 00:14:58,924
Bazı deneylerimi
çok abartı buldular.
161
00:14:58,959 --> 00:15:02,596
Kolunuzun üstünü bırakabilirim,
dirsekten keserim.
162
00:15:02,630 --> 00:15:06,400
Seni öldürmek için
sağ elim gerekmiyor.
163
00:15:07,468 --> 00:15:09,870
Çürüyen eti alıp...
164
00:15:09,905 --> 00:15:12,573
...kaynar şarapla da çürüğü...
165
00:15:12,607 --> 00:15:14,842
...yakmaya çalışabilirim.
166
00:15:14,876 --> 00:15:17,077
Şansınız varsa
bu da yeterli olur.
167
00:15:17,145 --> 00:15:19,613
Haşhaş sütü içmelisiniz.
168
00:15:20,916 --> 00:15:22,916
- Haşhaş sütü olmaz.
- Çok acı olacak.
169
00:15:22,951 --> 00:15:26,120
- Bağırırım.
- Aşırı boyutlarda acıyacak.
170
00:15:26,154 --> 00:15:28,256
Daha çok bağırırım.
171
00:16:02,992 --> 00:16:04,626
Lord Baelish.
172
00:16:04,660 --> 00:16:06,294
Majesteleri.
173
00:16:06,329 --> 00:16:08,296
Sizden bir iyilik isteyebilir miyim
diye merak ediyordum.
174
00:16:08,330 --> 00:16:09,731
Elbette majesteleri.
175
00:16:09,765 --> 00:16:11,165
Tyrell Hanesi'nin,
tam bağlılıkla...
176
00:16:11,199 --> 00:16:13,234
...krallığın yararına hareket
etmediğine dair kanıtlarım var.
177
00:16:13,268 --> 00:16:17,738
Anladım. Bu şüphelerinizi
Lord Tywin ile de paylaştınız mı?
178
00:16:17,772 --> 00:16:20,707
Babam gerçekçi bir adamdır.
Gerçekleri duymak ister.
179
00:16:20,742 --> 00:16:23,410
Ancak ben onları
genellikle engel olarak görürüm.
180
00:16:23,445 --> 00:16:26,547
Bildiğiniz gibi ailesine
yardım edenleri de takdir eder.
181
00:16:26,582 --> 00:16:28,116
Bizim karşımızda olanlara
karşı ne kadar nahoşsa...
182
00:16:28,150 --> 00:16:31,352
...bize yardımcı olanlara da
o kadar hoşgörülü yaklaşır.
183
00:16:31,386 --> 00:16:33,853
Tyrell ailesi ile iyi işleyen
ilişkileriniz var.
184
00:16:33,888 --> 00:16:36,789
Şehirden ayrılmadan önce gözden
geçirmek istersiniz diye düşündüm.
185
00:16:36,824 --> 00:16:38,991
- Elimden geleni yapacağım.
- Teşekkür ederim.
186
00:16:39,026 --> 00:16:42,495
Peki elinizden gelen, Arya Stark'ı bulmanızı
istediğimde gelenden daha iyi olacak mı?
187
00:16:42,529 --> 00:16:44,297
Olacağına emin olabilirsiniz.
188
00:16:51,571 --> 00:16:53,905
Tanrılar, yeter oğlum!
Meyhanede değiliz.
189
00:16:53,940 --> 00:16:55,340
- Özür dilerim leydim.
- Gerek yok.
190
00:16:55,375 --> 00:16:57,576
İncir var mı?
Getir biraz.
191
00:16:57,610 --> 00:16:59,712
İkindi vakti her daim
incir yerim.
192
00:16:59,746 --> 00:17:01,213
Bağırsaklara yardımcı oluyor.
193
00:17:01,248 --> 00:17:03,315
Bu daveti neye borçluyum?
194
00:17:03,350 --> 00:17:05,384
Geldiğiniz için
teşekkür ederim leydim.
195
00:17:05,419 --> 00:17:07,653
Bazı maddi meseleler konusunda
konuşabiliriz diye umuyordum.
196
00:17:07,687 --> 00:17:11,457
O kadar merdiveni para
konuşmak için mi çıktım?
197
00:17:11,491 --> 00:17:12,758
Konu kraliyet düğünü.
198
00:17:12,792 --> 00:17:14,193
Planlamasında sizin de
parmağınız olduğu söylendi.
199
00:17:14,227 --> 00:17:15,394
Doğal olarak.
200
00:17:15,428 --> 00:17:17,896
Çok karmaşık bir mesele hâlini aldı.
201
00:17:17,930 --> 00:17:20,031
Ölçüsüz kelimesi kullanıldı.
202
00:17:20,066 --> 00:17:24,169
Kraliyet düğünü için kullanılamayacaksa,
ölçüsüz kelimesi ne işe yarar ki?
203
00:17:24,203 --> 00:17:26,271
- Anlıyorum.
- İyi.
204
00:17:26,305 --> 00:17:28,773
Ancak hazinedar olarak,
krallık için...
205
00:17:28,807 --> 00:17:30,441
...maliyeti hesaplamak
bana düşüyor.
206
00:17:30,476 --> 00:17:32,978
Şimdiden masraflar çok fazla.
207
00:17:33,012 --> 00:17:34,145
Yani?
208
00:17:34,180 --> 00:17:37,849
Yani savaştayız Leydi Olenna.
209
00:17:37,883 --> 00:17:40,252
Unutmuştum az kalsın.
210
00:17:40,286 --> 00:17:41,653
Evet, ikmal hatlarının
devamı için...
211
00:17:41,687 --> 00:17:43,421
Aklımdan nasıl
çıktı hiç bilmiyorum.
212
00:17:43,456 --> 00:17:46,057
Neydi?
Tyrell ailesi...
213
00:17:46,091 --> 00:17:47,892
...12.000 piyade eri mi
getirmişti?
214
00:17:47,926 --> 00:17:50,194
1800 atlı süvari.
215
00:17:50,229 --> 00:17:52,196
2000 destek.
216
00:17:52,231 --> 00:17:55,333
Şehir kışı atlatsın diye erzak.
217
00:17:55,367 --> 00:17:57,068
Bir milyon ölçek buğday.
218
00:17:57,102 --> 00:18:00,638
Yarımşar milyon ölçek
arpa, yulaf ve çavdar.
219
00:18:00,673 --> 00:18:02,440
20.000 baş sığır.
220
00:18:02,475 --> 00:18:04,042
50.000 koyun.
221
00:18:04,077 --> 00:18:06,545
Bana savaş zamanı masraflarını
öğretmenize gerek yok.
222
00:18:06,580 --> 00:18:08,581
Gayet iyi biliyorum.
223
00:18:08,615 --> 00:18:10,283
Krallığın muhafazası
için gerekli olan...
224
00:18:10,317 --> 00:18:12,852
...bu katkılarınızdan ötürü
oldukça minnettarız zaten.
225
00:18:12,920 --> 00:18:14,755
Düğün için de gerekiyor.
226
00:18:14,789 --> 00:18:17,358
İnsanlar yemekten
fazlasına aç durumda.
227
00:18:17,392 --> 00:18:18,826
Dikkatleri dağılsın istiyorlar.
228
00:18:18,860 --> 00:18:22,129
Bunu biz sağlamazsak da,
kendileri yaratırlar.
229
00:18:22,164 --> 00:18:24,799
Onların yarattığı bu
dikkat dağınıklığı da...
230
00:18:24,833 --> 00:18:27,101
...bizim ölmemizle sonuçlanır.
231
00:18:27,136 --> 00:18:29,470
Kraliyet düğünü çok daha güvenli.
232
00:18:29,505 --> 00:18:32,540
- Değil mi?
- Öyle.
233
00:18:32,575 --> 00:18:34,742
Geleneksel olarak da,
düğünü...
234
00:18:34,777 --> 00:18:36,845
...kraliyet ailesi karşılar.
235
00:18:38,147 --> 00:18:40,515
Bana sarhoş, küstah
ve aşırı derecede...
236
00:18:40,549 --> 00:18:42,550
...ahlaksız olduğunuz söylenmişti.
237
00:18:42,585 --> 00:18:44,152
Ancak gözü korkutulmuş
bir muhasebeci...
238
00:18:44,187 --> 00:18:47,155
...gördüğümde yaşadığım
hayal kırıklığını tahmin edersiniz.
239
00:18:49,058 --> 00:18:51,626
Nereden getirdin bunları,
Volantis'ten mi?
240
00:18:52,728 --> 00:18:54,562
- Leydim...
- Pekala.
241
00:18:54,597 --> 00:18:58,333
Tyrell Hanesi kendine düşeni
yapmayı reddetti dedirtmem.
242
00:18:58,367 --> 00:18:59,901
Masrafların yarısını
karşılayacağız...
243
00:18:59,936 --> 00:19:02,570
...ve kutlamalar planlandığı
gibi gerçekleşecek.
244
00:19:02,605 --> 00:19:04,405
- Yeterli midir?
- Oldukça, teşekkür ederim.
245
00:19:04,440 --> 00:19:06,775
Çok iyi o öyleyse.
Anlaştık, iyi günler.
246
00:19:09,845 --> 00:19:11,913
Ver şunu.
247
00:19:16,752 --> 00:19:18,553
Ne yapıyorsun?
248
00:19:19,656 --> 00:19:21,690
Lord Beric'in zırhını onarıyorum.
249
00:19:21,724 --> 00:19:23,926
Neden?
250
00:19:23,960 --> 00:19:26,361
Ben kalıp, Kardeşlik'in
demircisi olacağım.
251
00:19:26,395 --> 00:19:28,263
Kafayı mı yedin sen?
252
00:19:28,297 --> 00:19:31,800
Lannisterlar burayı bulunca,
demircileri öldürmeyecekler mi sanıyorsun?
253
00:19:31,834 --> 00:19:33,435
Kendi yaptığın miğferle
kafanı ezerler.
254
00:19:33,469 --> 00:19:36,237
Lannisterlar, Kardeşlik'e katılmadan
çok önce beni öldürmek istedi zaten.
255
00:19:36,271 --> 00:19:38,206
Bunu yapmak zorunda değilsin.
256
00:19:38,240 --> 00:19:40,041
İstiyorum.
257
00:19:40,075 --> 00:19:41,509
İyi adamlara ihtiyaçları var.
258
00:19:41,544 --> 00:19:44,846
Robb'un da var.
Yarın ayrılıyoruz.
259
00:19:44,880 --> 00:19:47,248
- Sonra sen...
- Ne? Ona hizmet mi edeceğim?
260
00:19:48,317 --> 00:19:51,319
Hayatım boyunca
birilerine hizmet ettim.
261
00:19:51,353 --> 00:19:53,154
Kralın Şehrinde
Usta Mott'a ettim...
262
00:19:53,188 --> 00:19:55,790
...ama o beni Nöbet'e sattı.
263
00:19:55,824 --> 00:19:57,425
Harrenhal'da Lord Tywin'e ettim...
264
00:19:57,459 --> 00:20:00,394
...ama her gün işkence görüp,
ölecek miyim diye düşünüyordum.
265
00:20:01,596 --> 00:20:02,830
Yeter bu kadar hizmet.
266
00:20:02,864 --> 00:20:05,199
Lord Beric'e hizmet
edeceğini söyledin.
267
00:20:06,468 --> 00:20:10,003
O burada lider olabilir
ama onu seçmişler.
268
00:20:10,038 --> 00:20:13,173
Buradaki adamlar kardeş.
Bir aileler.
269
00:20:14,977 --> 00:20:16,777
Benim hiç ailem olmadı.
270
00:20:19,715 --> 00:20:21,449
Ben ailen olabilirim.
271
00:20:24,520 --> 00:20:27,322
Sen ailem olamazsın.
272
00:20:27,356 --> 00:20:28,957
Leydim olursun.
273
00:20:47,811 --> 00:20:49,645
Willem.
274
00:20:52,215 --> 00:20:53,816
Willem!
275
00:20:56,854 --> 00:21:00,190
- Kurtuluyor muyuz?
- Lannister pisliği! Alın şunu!
276
00:21:00,224 --> 00:21:02,592
Lütfen, ben bir şey yapmadım.
Sadece yaverim.
277
00:21:02,627 --> 00:21:04,427
Yalvarırım...
278
00:21:17,208 --> 00:21:18,642
Getirin.
279
00:21:35,025 --> 00:21:36,625
Hepsi bu kadar mı?
280
00:21:38,895 --> 00:21:41,965
İki silahsız yaveri öldürmek
için beş adam mı gerekti?
281
00:21:41,999 --> 00:21:43,900
Öldürmek değil majesteleri.
282
00:21:43,934 --> 00:21:45,468
İntikam.
283
00:21:45,502 --> 00:21:48,004
İntikam mı?
284
00:21:48,038 --> 00:21:50,406
Oğullarını bu çocuklar öldürmedi.
285
00:21:50,440 --> 00:21:53,509
Harrion'un savaşta öldüğünü
gördüm ve Torrhen de...
286
00:21:53,543 --> 00:21:55,544
...Kralkatili tarafından boğuldu.
287
00:21:55,578 --> 00:21:57,846
- Akrabalarıydı.
- Daha çocuklardı!
288
00:22:00,015 --> 00:22:01,783
Bir bak!
289
00:22:03,585 --> 00:22:05,219
Söyle annen baksın.
290
00:22:05,254 --> 00:22:07,555
Benim kadar onun da parmağı var.
291
00:22:07,589 --> 00:22:10,224
Annemin bununla hiçbir ilgisi yok.
292
00:22:10,258 --> 00:22:12,092
Bu senin hıyanetin.
293
00:22:12,127 --> 00:22:14,561
Düşmanı serbest
bırakmak hıyanettir.
294
00:22:14,595 --> 00:22:16,696
Savaşta, düşmanı öldürürsün.
295
00:22:16,730 --> 00:22:18,832
Baban öğretmedi mi sana evlat?
296
00:22:18,866 --> 00:22:20,900
Bırakın.
297
00:22:25,072 --> 00:22:26,673
Evet.
298
00:22:26,707 --> 00:22:29,041
Beni krala bırakın.
299
00:22:29,076 --> 00:22:32,712
Beni serbest bırakmadan önce
azarlamak istiyor.
300
00:22:33,814 --> 00:22:37,216
Hıyanete karşı anca onu yapıyor.
301
00:22:37,251 --> 00:22:39,552
Kuzeydeki Kralımız.
302
00:22:39,586 --> 00:22:41,954
Yoksa ona...
303
00:22:41,989 --> 00:22:45,024
...Kuzey'i kaybeden
kral mı diyeyim?
304
00:22:47,828 --> 00:22:50,362
Lord Karstark'ı zindanlara götürün.
305
00:22:50,397 --> 00:22:52,097
Kalanını asın.
306
00:22:52,132 --> 00:22:53,599
Merhamet sör!
Ben kimseyi öldürmedim.
307
00:22:53,634 --> 00:22:55,101
Sadece muhafızlara baktım.
308
00:22:55,135 --> 00:22:57,270
Gözcüymüş bu.
309
00:22:57,304 --> 00:22:59,372
Onu en son asın da,
diğerlerini ölürken izlesin.
310
00:22:59,406 --> 00:23:01,508
Lütfen, yalvarırım yapmayın.
Zorla yaptırdılar!
311
00:23:01,542 --> 00:23:05,478
Zorla yaptırdılar!
Zorla yaptırdılar!
312
00:23:13,554 --> 00:23:15,989
Bu olay Nehirova'dan çıkamaz.
313
00:23:16,023 --> 00:23:17,891
Tywin Lannister'ın
yeğeniydi onlar.
314
00:23:17,925 --> 00:23:19,626
Lannisterlar borçlarını öder.
315
00:23:19,660 --> 00:23:21,061
Sürekli bunu diyorlar zaten.
316
00:23:21,095 --> 00:23:23,030
Beni hem katil, hem de
yalancı mı yapacaksın?
317
00:23:23,064 --> 00:23:24,798
Yalan söylemek olmaz ki.
318
00:23:24,832 --> 00:23:27,033
Çocukları gömeriz ve savaş...
319
00:23:27,068 --> 00:23:28,468
...bitene kadar sessiz kalırız.
320
00:23:28,502 --> 00:23:29,903
Ne kadar soylu olursa olsun...
321
00:23:29,937 --> 00:23:32,806
...kendi safımdaki katiller için
adalete hizmet etmezsem...
322
00:23:32,840 --> 00:23:35,776
...adalet için savaşmıyor olurum.
323
00:23:35,810 --> 00:23:38,379
Ölmek zorunda.
324
00:23:38,413 --> 00:23:41,115
Karstarklar Kuzeyli adamlardır.
325
00:23:41,149 --> 00:23:43,484
Lordlarının
öldürülmesini affetmezler.
326
00:23:43,518 --> 00:23:45,486
Annen haklı.
327
00:23:45,520 --> 00:23:48,289
Bunu yaparsan Karstarklar
seni terk eder.
328
00:23:48,323 --> 00:23:50,391
Çocukların yarasını sen sardın.
329
00:23:50,426 --> 00:23:53,128
Onlara yemek verdin.
Ama şimdi öldüler.
330
00:23:53,162 --> 00:23:56,999
Bu savaş bitmezse
daha çok çocuk ölecek.
331
00:23:57,033 --> 00:23:59,168
Bitirmek için de Karstark
adamlarına ihtiyacın var.
332
00:23:59,202 --> 00:24:01,637
Canını bağışla.
Rehine olarak tut.
333
00:24:01,671 --> 00:24:03,739
Rehine.
334
00:24:03,774 --> 00:24:07,077
Karstarklar'a da,
sadık kaldıkları sürece...
335
00:24:07,111 --> 00:24:09,179
...ona zarar gelmeyeceğini söyle.
336
00:24:34,205 --> 00:24:37,474
İlk İnsanlar'ın kanı,
en az senin kadar...
337
00:24:37,508 --> 00:24:40,510
...benim de damarlarımda
akıyor evlat.
338
00:24:40,545 --> 00:24:43,246
Baban için Çılgın Kral ile savaştım.
339
00:24:43,280 --> 00:24:46,884
Senin için Joffrey ile savaştım.
340
00:24:46,919 --> 00:24:48,386
Biz akrabayız.
341
00:24:48,420 --> 00:24:50,721
Stark ve Karstark.
342
00:24:50,755 --> 00:24:53,156
Bana ihanet etmeni engellemedi bu.
343
00:24:53,191 --> 00:24:54,758
Şimdi de kurtarmayacak.
344
00:24:54,792 --> 00:24:57,660
Beni kurtarmasını istemiyorum.
345
00:24:57,695 --> 00:25:01,331
Ölene kadar peşini
bırakmamasını istiyorum.
346
00:25:02,266 --> 00:25:04,000
Diz çökün lordum.
347
00:25:12,977 --> 00:25:15,478
Rickard Karstark...
348
00:25:15,513 --> 00:25:17,080
...Karhold Lordu...
349
00:25:17,115 --> 00:25:20,618
...tanrıların ve insanların huzurunda
seni ölüme mahkum ediyorum.
350
00:25:20,652 --> 00:25:23,554
Son bir sözün var mı?
351
00:25:24,690 --> 00:25:27,225
Beni öldür ve lanetlen.
352
00:25:27,260 --> 00:25:30,362
Sen benim kralım değilsin.
353
00:25:44,410 --> 00:25:46,978
Joffrey.
354
00:25:47,012 --> 00:25:49,013
Cersei.
355
00:25:50,683 --> 00:25:52,684
Ilyn Payne.
356
00:25:54,254 --> 00:25:56,255
Sör Meryn.
357
00:25:59,393 --> 00:26:01,461
Tazı.
358
00:26:04,932 --> 00:26:06,900
Bana ne yapacaksınız?
359
00:26:06,935 --> 00:26:09,570
İlk ışıkta Nehirova'ya
doğru yola çıkacağız.
360
00:26:09,604 --> 00:26:11,438
Ağabeyin orada.
361
00:26:11,473 --> 00:26:13,941
Davamıza belirli bir
katkıda bulunduktan sonra...
362
00:26:13,975 --> 00:26:15,643
...evine dönebilirsin.
363
00:26:15,677 --> 00:26:18,412
Ben bir rehineyim
ve beni satıyorsunuz.
364
00:26:18,447 --> 00:26:19,881
O şekilde düşünme.
365
00:26:19,915 --> 00:26:22,583
- Ama olay o şekilde.
- Evet.
366
00:26:22,618 --> 00:26:25,452
- Ama değil.
- Daha çok öyle.
367
00:26:27,422 --> 00:26:30,591
Beric babana büyük sevgi beslerdi.
368
00:26:30,625 --> 00:26:32,760
Senin fidyene tamamen karşı çıktı.
369
00:26:32,794 --> 00:26:36,296
- Sen niye çıkmadın?
- Altın lazım.
370
00:26:48,410 --> 00:26:50,077
Korkutuyor muyum seni çocuk?
371
00:26:50,112 --> 00:26:51,946
Hayır.
372
00:26:54,783 --> 00:26:58,185
Kızgınsın bana.
Seni suçlamıyorum.
373
00:26:58,219 --> 00:26:59,739
Ama onu bırakmak doğru şeydi.
374
00:26:59,754 --> 00:27:02,323
Onu asmak için herkesten
fazla sebebim var.
375
00:27:02,357 --> 00:27:04,858
- Seni öldürdü sandım.
- Öldürdü.
376
00:27:04,893 --> 00:27:06,727
Ama nasıl?
377
00:27:06,761 --> 00:27:08,929
Thoros...
378
00:27:08,963 --> 00:27:10,831
...beni kaç kez geri döndürdün?
379
00:27:10,865 --> 00:27:14,334
Seni Işığın Tanrısı geri döndürdü.
380
00:27:14,368 --> 00:27:16,602
Ben sadece sözleri söyleyen
şanslı bir ayyaşım.
381
00:27:16,637 --> 00:27:19,271
- Kaç kez?
- Beş galiba.
382
00:27:19,306 --> 00:27:21,440
Hayır, bununla altı oldu.
383
00:27:21,474 --> 00:27:22,808
Altı.
384
00:27:22,842 --> 00:27:25,811
İlk seferinde Dağ vardı.
385
00:27:25,845 --> 00:27:27,379
Göstersene.
386
00:27:27,413 --> 00:27:31,182
Direkt göğsüne mızrak girdi.
387
00:27:31,217 --> 00:27:33,652
Sonra karnımdan bıçaklandım.
388
00:27:33,686 --> 00:27:35,053
Sırtına giren bir ok vardı.
389
00:27:35,087 --> 00:27:37,822
Yanda da balta.
390
00:27:37,857 --> 00:27:41,192
Sonra Lannisterlar beni yakalayıp,
hıyanetten idam ettiler.
391
00:27:42,728 --> 00:27:45,063
Asmışlar mıydı,
göze hançer miydi?
392
00:27:45,130 --> 00:27:48,266
İkisi de.
Kancıklar karar verememişti.
393
00:27:48,300 --> 00:27:50,835
Tazı ile de altı oldu.
394
00:27:50,870 --> 00:27:53,005
Bir Clegane beni
ikinci kez öldürdü.
395
00:27:53,039 --> 00:27:55,040
İnsan öğreneceğini düşünüyor.
396
00:27:56,743 --> 00:27:59,278
Kolaylaşmıyor, biliyorsun.
397
00:27:59,312 --> 00:28:01,313
Biliyorum.
398
00:28:01,347 --> 00:28:03,448
Her geri döndüğümde...
399
00:28:03,483 --> 00:28:05,517
...biraz daha eksiğim.
400
00:28:07,187 --> 00:28:09,521
Parçalarım kopuyor gibi.
401
00:28:11,023 --> 00:28:13,325
Başı olmayan bir adamı da
geri getirebilir misin?
402
00:28:15,327 --> 00:28:18,963
Altı kez değil.
Bir sefer yeter.
403
00:28:18,998 --> 00:28:21,900
O şekilde olduğunu
sanmıyorum evlat.
404
00:28:26,873 --> 00:28:30,476
Çok iyi bir adamdı Ned Stark.
405
00:28:30,510 --> 00:28:34,413
Şu an bir yerlerde dinleniyor.
406
00:28:34,447 --> 00:28:36,848
Bu hayatı onun
yaşamasını istemezdim.
407
00:28:36,883 --> 00:28:39,017
Ben isterdim.
408
00:28:41,321 --> 00:28:43,422
Yaşıyorsun.
409
00:28:48,427 --> 00:28:51,429
Lordum, ışığını bahşet bana.
410
00:28:52,464 --> 00:28:55,834
Karanlıktan koru beni.
411
00:28:55,868 --> 00:28:59,371
Günahlarımı yak.
412
00:28:59,405 --> 00:29:02,641
Sana hizmet etmemi sağla.
413
00:29:02,676 --> 00:29:04,844
Dilediğin gibi kullan beni.
414
00:29:07,314 --> 00:29:09,916
Çünkü gece karanlık...
415
00:29:09,951 --> 00:29:12,452
...ve dehşet dolu.
416
00:29:23,531 --> 00:29:26,433
Bana gelmen için
gece gündüz dua ettim.
417
00:29:28,069 --> 00:29:30,137
Leydim.
418
00:29:30,171 --> 00:29:33,006
Daha erken gelmek istedim.
419
00:29:33,040 --> 00:29:36,276
- Savaş...
- Dertlerini biliyorum kralım.
420
00:29:36,310 --> 00:29:39,046
Leydi Melisandre her şeyi anlattı.
421
00:29:39,080 --> 00:29:41,582
Evet, elbette.
422
00:29:50,827 --> 00:29:54,096
Umudunu kesmemelisin.
Hak iddian gerçek.
423
00:29:54,130 --> 00:29:56,898
- Zafer senin olacak.
- Buna ben de inanmıştım.
424
00:29:56,933 --> 00:30:00,369
Sen tek tanrının şampiyonusun...
425
00:30:00,403 --> 00:30:02,638
...ve tanıdığım en iyi adamsın.
426
00:30:02,672 --> 00:30:05,140
Selyse.
427
00:30:06,442 --> 00:30:08,977
Kutsal bir yemini bozdum.
428
00:30:12,448 --> 00:30:13,816
Günah işledim.
429
00:30:13,850 --> 00:30:16,986
- Hayır.
- Sana haksızlık ettim.
430
00:30:17,020 --> 00:30:20,623
- Seni utandırdım.
- Tanrının işini yapıyordun.
431
00:30:20,658 --> 00:30:22,726
Anlamıyorsun.
432
00:30:28,366 --> 00:30:30,434
Kızıl kadınla...
433
00:30:32,104 --> 00:30:33,904
Leydi Melisandre ile...
434
00:30:33,939 --> 00:30:35,906
Biliyorum Stannis.
435
00:30:35,941 --> 00:30:39,977
Leydi Melisandre
bana her şeyi anlattı.
436
00:30:40,011 --> 00:30:43,247
Işığın Tanrısı'nın hizmetindeyken
yapılan hiçbir şey...
437
00:30:43,282 --> 00:30:46,050
...günah olamaz.
438
00:30:46,084 --> 00:30:49,354
Bana anlattığı zaman...
439
00:30:49,388 --> 00:30:53,591
...mutluluktan ağladım.
440
00:31:04,070 --> 00:31:07,739
Güzel evlatlarım.
441
00:31:09,241 --> 00:31:12,911
Petyr, Tommard...
442
00:31:12,945 --> 00:31:14,947
...Edric.
443
00:31:16,049 --> 00:31:19,785
Her gün tanrıya...
444
00:31:19,820 --> 00:31:22,856
...Melisandre'yi bize getirdiği için
şükrediyorum.
445
00:31:22,890 --> 00:31:25,225
O sana bir oğul verdi.
446
00:31:26,528 --> 00:31:29,196
Ben ise...
447
00:31:30,365 --> 00:31:32,799
...hiçbir şey.
- Doğru değil.
448
00:31:37,638 --> 00:31:40,239
Onu da mı göreceksin yani?
449
00:31:42,675 --> 00:31:44,609
Gerek yok.
450
00:31:46,012 --> 00:31:48,579
Dikkatini bunlarla dağıtmamalısın.
451
00:31:48,614 --> 00:31:50,314
Kızım o benim.
452
00:31:52,584 --> 00:31:53,951
Görmek istiyorum.
453
00:31:56,655 --> 00:31:59,291
Kralsın sen.
454
00:31:59,325 --> 00:32:02,127
İznime ihtiyacın yok.
455
00:32:05,898 --> 00:32:08,634
# Denizin altında #
456
00:32:08,668 --> 00:32:11,737
# Bilirim ben, bilirim #
457
00:32:14,274 --> 00:32:17,443
# Kuşların pulu vardır #
458
00:32:17,477 --> 00:32:20,346
# Balıklar kanatlanır #
459
00:32:20,380 --> 00:32:23,449
# Bilirim ben, bilirim #
460
00:32:26,452 --> 00:32:28,087
Shireen.
461
00:32:28,121 --> 00:32:30,022
Baba!
462
00:32:37,799 --> 00:32:39,899
Son gördüğümden bu yana
çok büyümüşsün.
463
00:32:39,934 --> 00:32:43,437
Annem savaşa gittiğini söyledi.
464
00:32:43,471 --> 00:32:45,039
Kazandın mı?
465
00:32:46,341 --> 00:32:48,342
Hayır.
466
00:32:48,376 --> 00:32:50,811
Soğan Şövalyesi de
seninle döndü mü?
467
00:32:52,147 --> 00:32:54,281
Evet.
468
00:32:54,315 --> 00:32:56,050
Cesurca savaştı.
469
00:32:56,084 --> 00:32:57,751
Ziyaretime gelmedi.
470
00:32:57,785 --> 00:33:00,787
Bana başkentten hediye
getireceğini söylemişti.
471
00:33:00,822 --> 00:33:02,489
Gelmeyecek yanına yavrum.
472
00:33:02,523 --> 00:33:05,057
Neden ki?
Arkadaşım o benim.
473
00:33:05,092 --> 00:33:06,659
Bak.
474
00:33:13,799 --> 00:33:15,867
Bunu bana yaptı.
475
00:33:15,902 --> 00:33:18,270
Ama anneme söyleme.
476
00:33:18,304 --> 00:33:20,205
Sır.
477
00:33:20,240 --> 00:33:22,908
Annem Soğan Şövalyesi'ni
sevmiyor.
478
00:33:25,078 --> 00:33:27,380
Sör Davos bir hain.
479
00:33:29,349 --> 00:33:32,652
Cezasını çekmek için
zindandaki bir hücrede çürüyor.
480
00:33:41,829 --> 00:33:43,863
Unutsan iyi olur.
481
00:33:55,643 --> 00:33:58,545
O kadar sert ovma.
Derini soyacaksın.
482
00:33:58,579 --> 00:34:00,013
Ne işin var burada?
483
00:34:00,047 --> 00:34:01,381
Banyo yapmam lazım.
484
00:34:01,415 --> 00:34:04,051
Şu giysileri al üzerimden.
485
00:34:11,059 --> 00:34:13,527
Git şimdi.
486
00:34:25,941 --> 00:34:27,575
Bir küvet daha var!
487
00:34:27,609 --> 00:34:30,544
Bunu daha çok sevdim.
488
00:34:43,257 --> 00:34:46,058
Merak etme, ilgilenmiyorum.
489
00:34:48,194 --> 00:34:51,463
Bayılırsam beni çıkar.
490
00:34:51,497 --> 00:34:54,532
Küvette ölen ilk Lannister
olmaya niyetli değilim.
491
00:34:54,567 --> 00:34:56,334
Nasıl öldüğünü neden umursayayım?
492
00:34:56,368 --> 00:34:59,337
Kutsal bir yemin ettin,
unuttun mu?
493
00:34:59,371 --> 00:35:03,040
Beni tek parça Kralın Şehri'ne
götürmen gerekiyordu.
494
00:35:04,009 --> 00:35:06,510
Pek iyi gitmiyor, değil mi?
495
00:35:06,545 --> 00:35:09,179
Sen korurken Renly'nin
ölmesine şaşırmamalı.
496
00:35:18,990 --> 00:35:21,325
Aşağılık bir laf ettim.
Özür dilerim.
497
00:35:21,359 --> 00:35:23,327
Beni birçok adamdan
daha iyi koru...
498
00:35:23,361 --> 00:35:26,097
- Dalga geçme benimle.
- Özür diliyorum.
499
00:35:27,900 --> 00:35:29,968
Kavga etmekten bıktım.
500
00:35:30,002 --> 00:35:31,470
Ateşkes yapalım.
501
00:35:31,504 --> 00:35:33,305
Ateşkes için güven gerekir.
502
00:35:34,707 --> 00:35:36,976
Ben sana güveniyorum.
503
00:35:43,785 --> 00:35:46,854
İşte geldi.
İşte o bakış.
504
00:35:46,888 --> 00:35:51,025
17 yıldır baktığım
her yüzde görüyorum.
505
00:35:51,059 --> 00:35:54,295
Hepiniz tiksiniyorsunuz benden.
506
00:35:54,329 --> 00:35:56,063
Kralkatili.
507
00:35:56,098 --> 00:35:58,266
Yeminbozan.
508
00:35:58,300 --> 00:36:01,202
Onursuz adam.
509
00:36:06,841 --> 00:36:08,375
Çılgınateşi duydun mu?
510
00:36:08,409 --> 00:36:09,910
Evet.
511
00:36:09,944 --> 00:36:12,713
Çılgın Kral ona kafayı takmıştı.
512
00:36:12,747 --> 00:36:15,282
İnsanların yanışını
izlemeye bayılırdı.
513
00:36:15,316 --> 00:36:17,851
Derinin kararıp su toplaması...
514
00:36:17,885 --> 00:36:20,487
...ve kemiğe kadar erimesi.
515
00:36:20,522 --> 00:36:22,690
Sevmediği lordları yaktı.
516
00:36:22,724 --> 00:36:24,792
İtaat etmeyen Elleri yaktı.
517
00:36:24,826 --> 00:36:28,261
Ona karşı çıkan herkesi yaktı.
518
00:36:29,664 --> 00:36:32,965
Çok geçmeden, ülkenin
yarısını karşısına almıştı.
519
00:36:35,769 --> 00:36:38,370
Aerys her yerde hainler görüyordu.
520
00:36:39,840 --> 00:36:43,909
Bu yüzden de, ateş üstadından,
şehrin her yerine...
521
00:36:43,943 --> 00:36:46,378
...çılgınateş gizlemesini istedi.
522
00:36:46,412 --> 00:36:48,680
Baelor Septi'nin altına...
523
00:36:48,715 --> 00:36:50,482
...varoş mahallelere...
524
00:36:50,550 --> 00:36:53,820
...evlere, ahırlara, meyhanelere...
525
00:36:53,854 --> 00:36:57,190
Kızıl Kale'ye bile.
526
00:36:58,959 --> 00:37:01,328
Sonunda...
527
00:37:01,362 --> 00:37:04,598
...hesap verme günü geldi.
528
00:37:04,633 --> 00:37:07,001
Robert Baratheon,
Trident'deki zaferinden sonra...
529
00:37:07,035 --> 00:37:09,103
...başkente doğru yürüyüşe geçti.
530
00:37:09,138 --> 00:37:11,539
Ama ondan önce...
531
00:37:11,573 --> 00:37:14,308
...arkasında Lannister
ordusuyla babam geldi...
532
00:37:14,343 --> 00:37:18,746
...ve isyancılara karşı
şehri savunacağını söyledi.
533
00:37:20,548 --> 00:37:22,649
Ben babamı tanıyorum.
534
00:37:22,684 --> 00:37:26,019
Kaybeden tarafı
hiçbir zaman seçmez.
535
00:37:26,053 --> 00:37:28,622
Çılgın Kral'a da dedim bunu.
536
00:37:28,656 --> 00:37:32,392
Uysalca teslim olmasını söyledim.
537
00:37:32,426 --> 00:37:35,628
Ama kral beni dinlemedi.
538
00:37:35,663 --> 00:37:38,365
Uyarmaya çalışan Varys'i dinlemedi.
539
00:37:38,399 --> 00:37:42,769
Gitti,
Baş Üstat Pycelle'i dinledi.
540
00:37:42,804 --> 00:37:45,472
İhtiyar, pislik herif.
541
00:37:46,908 --> 00:37:49,777
"Lannisterlar'a güvenebilirsiniz."
dedi.
542
00:37:51,413 --> 00:37:55,950
"Lannisterlar, krallığın her
daim iyi bir dostu olmuştur."
543
00:37:58,119 --> 00:38:00,821
Biz de kapıları açtık...
544
00:38:00,855 --> 00:38:03,090
...ve babam şehri yağmaladı.
545
00:38:03,124 --> 00:38:06,527
Bir kez daha kralın
yanına gittim...
546
00:38:06,561 --> 00:38:09,730
...teslim olması için yalvardım.
547
00:38:13,401 --> 00:38:15,836
Ama o benden...
548
00:38:15,870 --> 00:38:18,405
...babamın kellesini istedi.
549
00:38:19,741 --> 00:38:21,808
Sonra da...
550
00:38:21,842 --> 00:38:24,811
...ateş üstadına döndü.
551
00:38:24,845 --> 00:38:27,613
"Hepsini yakın." dedi.
552
00:38:28,682 --> 00:38:31,718
"Evlerinde yakın...
553
00:38:31,752 --> 00:38:33,887
...yataklarında yakın."
554
00:38:35,256 --> 00:38:40,028
Söyle bana,
değerli Renly'n...
555
00:38:40,062 --> 00:38:42,931
...kendi babanı
öldürmeni emretse...
556
00:38:42,965 --> 00:38:46,001
...ve binlerce erkek,
kadın ve çocuk...
557
00:38:46,035 --> 00:38:48,270
...diri diri yanarken
seyretmeni istese...
558
00:38:48,304 --> 00:38:51,006
...yapar mıydın?
559
00:38:51,040 --> 00:38:52,841
Yeminine sadık kalır mıydın?
560
00:38:56,812 --> 00:39:00,415
Önce ateş üstadını öldürdüm.
561
00:39:00,449 --> 00:39:04,052
Sonra kral kaçmak
için arkasını döndü...
562
00:39:04,086 --> 00:39:07,589
...ben de kılıcımı
sırtına geçirdim.
563
00:39:08,825 --> 00:39:11,326
"Hepsini öldürün."
demeye devam etti.
564
00:39:11,361 --> 00:39:13,328
"Hepsini öldürün."
565
00:39:13,363 --> 00:39:15,597
Ölmeyi beklemiyordu sanırım.
566
00:39:15,632 --> 00:39:18,567
Kalan herkesle birlikte...
567
00:39:20,103 --> 00:39:22,604
...o da yanacaktı...
568
00:39:22,638 --> 00:39:25,440
...ve düşmanlarını...
569
00:39:25,475 --> 00:39:27,342
...küle çevirmek için...
570
00:39:27,377 --> 00:39:29,277
...ejderha olarak
yeniden doğacaktı.
571
00:39:33,049 --> 00:39:36,618
Bunun olmaması için de
boğazını kestim.
572
00:39:40,723 --> 00:39:44,492
Ned Stark beni o zaman buldu.
573
00:39:44,526 --> 00:39:46,727
Bu doğruysa...
574
00:39:48,363 --> 00:39:50,231
...niye kimseye söylemedin?
575
00:39:52,234 --> 00:39:54,101
Lord Stark'a niye söylemedin?
576
00:39:54,136 --> 00:39:55,636
Stark mı?
577
00:39:55,671 --> 00:39:58,139
Sence...
578
00:39:58,173 --> 00:40:02,110
...şerefli Ned Stark...
579
00:40:02,144 --> 00:40:05,414
...beni dinlemek ister miydi?
580
00:40:05,448 --> 00:40:08,149
Beni gördüğü an...
581
00:40:08,184 --> 00:40:10,585
...suçlu olduğuma
karar verdi zaten.
582
00:40:14,690 --> 00:40:17,526
Ama hangi hakla
kurt kalkıyor da...
583
00:40:17,560 --> 00:40:19,561
...aslanı yargılıyor?
584
00:40:20,864 --> 00:40:22,431
- Hangi hakla?
- Yardım edin!
585
00:40:22,465 --> 00:40:24,099
Kralkatili!
586
00:40:25,368 --> 00:40:27,436
Jaime.
587
00:40:27,470 --> 00:40:29,472
Benim adım Jaime.
588
00:40:32,677 --> 00:40:35,045
Soğan Şövalyesi.
589
00:40:35,079 --> 00:40:37,014
Sör Soğan Şövalyesi.
590
00:40:38,283 --> 00:40:40,684
Prenses?
Tanrılar, ne işin var burada?
591
00:40:40,718 --> 00:40:43,186
- Sus, Bert uyanacak.
- Bert?
592
00:40:43,221 --> 00:40:46,290
Şişko olan.
Bu gece o duruyor.
593
00:40:46,324 --> 00:40:48,225
Şarap içip uyumayı çok seviyor.
594
00:40:48,259 --> 00:40:50,827
Odana dön.
Burada olmaman lazım.
595
00:40:50,861 --> 00:40:52,996
- Baban öğrenirse...
- Hain olduğunu söyledi.
596
00:40:53,030 --> 00:40:55,265
Öyle misin?
597
00:40:55,299 --> 00:40:57,867
Hainim evladım.
598
00:40:57,901 --> 00:40:59,836
Kralıma, babana
itaatsizlik ettim...
599
00:40:59,870 --> 00:41:01,704
...ve şimdi de cezasını çekiyorum.
600
00:41:01,739 --> 00:41:04,240
Umurumda değil.
Arkadaşımsın sen.
601
00:41:04,275 --> 00:41:06,209
Burada sıkılıyorsundur.
602
00:41:06,244 --> 00:41:08,178
Okuyacak bir şeyler getirdim sana.
603
00:41:08,212 --> 00:41:10,047
Aegon ve ejderhalarını anlatıyor.
604
00:41:10,081 --> 00:41:13,516
Aegon eskiden burada yaşıyordu.
Biliyor muydun?
605
00:41:13,551 --> 00:41:15,352
- Bu kaleyi Targaryenler inşa etti.
- Evet.
606
00:41:15,353 --> 00:41:17,654
- Ettiler.
- Kitabı pelerinin altında saklayabilirsin.
607
00:41:17,689 --> 00:41:20,057
İyi bir kitap.
Yine getiririm.
608
00:41:20,091 --> 00:41:22,960
Sağ olun leydim.
Çok iyi olduğuna eminim...
609
00:41:22,994 --> 00:41:24,395
...ama bende işe yaramaz.
610
00:41:24,429 --> 00:41:26,897
Al sen, bende daha var.
611
00:41:28,033 --> 00:41:30,634
Leydim, ben kelime okuyamam.
612
00:41:30,669 --> 00:41:32,737
Okuyamaz mısın?
613
00:41:32,771 --> 00:41:35,473
Ben öğretirim. Bert nöbet
tutarken gelip öğretirim.
614
00:41:35,507 --> 00:41:37,341
- Hayır, hayır, olmaz.
- Çok kolay. Eğlenceli olur.
615
00:41:37,376 --> 00:41:39,510
- Git, olmaz.
- Neden?
616
00:41:39,545 --> 00:41:42,313
Ne yapacaklar?
Zindana mı atacaklar bizi?
617
00:41:48,553 --> 00:41:50,288
Nereden başlayacağımı bilemem.
618
00:41:50,322 --> 00:41:52,056
Başından.
619
00:41:52,090 --> 00:41:53,991
Bu kelime Aegon.
620
00:41:54,026 --> 00:41:58,129
A, E ve G'yi böyle
birlikte görünce...
621
00:41:58,163 --> 00:42:00,064
..."egg" gibi oluyor.
622
00:42:00,098 --> 00:42:02,000
Tüm kitabın adı ise...
623
00:42:02,034 --> 00:42:04,202
...Fatih Aegon ve...
624
00:42:04,236 --> 00:42:06,404
...Westeros'un Fethi.
625
00:42:18,617 --> 00:42:20,251
Çok sağlam bir kuşatmaydı.
626
00:42:20,286 --> 00:42:22,454
Pyke'taki geçidi
ilk sen mi açmıştın?
627
00:42:22,488 --> 00:42:25,957
İkinci.
Myr'li Thoros...
628
00:42:25,991 --> 00:42:28,159
...alevli kılıcını sallıyordu.
629
00:42:28,194 --> 00:42:30,895
Myr'li Thoros.
Psikopat herif.
630
00:42:30,929 --> 00:42:33,865
Robert savaştan sonra
seni şövalye mi yaptı?
631
00:42:33,899 --> 00:42:35,767
Hayatımın en gururlu anı.
632
00:42:35,801 --> 00:42:39,003
Bir dizim toprakta,
kralın kılıcı omzumda...
633
00:42:39,038 --> 00:42:40,338
...sözleri dinliyorum.
634
00:42:40,372 --> 00:42:44,075
"Savaşçı adına,
sana cesur olmayı emrediyorum."
635
00:42:44,110 --> 00:42:47,046
Ama ben ne zaman
işeyeceğimi düşünüyorum.
636
00:42:48,348 --> 00:42:50,983
16 saattir tutmuşum.
637
00:42:51,018 --> 00:42:52,986
Savaş bitene kadar
aklıma bile gelmedi.
638
00:42:53,020 --> 00:42:56,223
Neredeyse kralın ayağına işerken
şövalye olan ilk adam olacaktım.
639
00:42:58,059 --> 00:43:00,294
Robert gülerdi.
640
00:43:00,328 --> 00:43:02,930
İyi bir adam,
muazzam bir savaşçıydı.
641
00:43:04,766 --> 00:43:06,700
Ama berbat bir kraldı.
642
00:43:06,735 --> 00:43:10,103
Berbat krallar uğruna
savaşarak yıllarımı heba ettim.
643
00:43:10,138 --> 00:43:11,672
- Yemin etmiştin.
- Evet.
644
00:43:11,706 --> 00:43:13,574
Onurlu bir adam da
yemininde durur...
645
00:43:13,608 --> 00:43:17,010
...ister bir ayyaşa,
ister bir deliye hizmet ediyor olsun.
646
00:43:17,045 --> 00:43:19,613
Sona ermeden önce,
hayatımda bir sefer...
647
00:43:19,648 --> 00:43:22,683
...gururla hizmet etmenin
nasıl bir şey olduğunu görmek istedim...
648
00:43:22,717 --> 00:43:25,853
...inandığım biri için savaşmanın.
649
00:43:25,887 --> 00:43:27,654
İnanıyor musun ona?
650
00:43:30,491 --> 00:43:32,326
Tüm kalbimle.
651
00:43:37,465 --> 00:43:38,932
Bunlar mı?
652
00:43:38,967 --> 00:43:41,101
Evet Khaleesi, subaylar.
653
00:43:43,089 --> 00:43:45,473
Bu hayatı siz seçmediniz.
654
00:43:45,905 --> 00:43:50,050
Artık özgür adamlarsınız
ve özgür adamlar kendi kararlarını verir.
655
00:43:50,605 --> 00:43:54,503
Kendi rütbeleriniz arasından
bir lider seçtiniz mi?
656
00:43:59,372 --> 00:44:00,555
Miğferini çıkar.
657
00:44:08,762 --> 00:44:12,038
- Şeref bunundur.
- Adın ne?
658
00:44:12,039 --> 00:44:13,339
Gri Solucan.
659
00:44:14,288 --> 00:44:15,444
Gri Solucan.
660
00:44:16,771 --> 00:44:20,807
Kesildikleri zaman tüm Lekesiz
çocuklara yeni isimler verilir.
661
00:44:20,842 --> 00:44:23,710
Gri Solucan, Kırmızı Pire,
Kara Sıçan.
662
00:44:23,745 --> 00:44:26,513
İsimler onlara ne
olduklarını hatırlatır.
663
00:44:26,548 --> 00:44:29,049
Parazitler.
664
00:44:32,275 --> 00:44:35,523
Bugünden itibaren,
kendi isimlerinizi seçeceksiniz.
665
00:44:35,524 --> 00:44:39,224
Asker dostlarınıza da
aynısını yapmalarını söyleyin.
666
00:44:39,225 --> 00:44:41,225
Köle isimlerinizden kurtulun.
667
00:44:41,458 --> 00:44:44,198
Ailenizin size verdiğini
veya başka bir ismi seçin.
668
00:44:44,891 --> 00:44:48,847
Sizi gururlandıran
bir isim seçin.
669
00:44:50,291 --> 00:44:54,079
Gri Solucan beni gururlandırıyor.
Çok şanslı bir isim.
670
00:44:54,684 --> 00:44:57,649
Bu doğduğunda verilen
isim lanetliydi.
671
00:44:57,650 --> 00:45:02,150
Köle olarak alındığında adı oydu.
672
00:45:02,784 --> 00:45:07,337
Ama Gri Solucan,
Daenerys Fırtınadadoğan...
673
00:45:07,338 --> 00:45:11,891
...bunu özgür bıraktığında
sahip olduğu isimdi.
674
00:45:15,965 --> 00:45:18,333
Kral Robert ölmesini istedi.
675
00:45:18,368 --> 00:45:19,601
İsteyecek elbette.
676
00:45:19,636 --> 00:45:22,738
Targaryen sonuçta.
Son Targaryen.
677
00:45:22,773 --> 00:45:25,875
Sanırım küçük konseyden kimse
akıllı düşünmesini sağlayamadı.
678
00:45:25,909 --> 00:45:28,444
- Ben küçük konseyde değildim.
- Öyle mi?
679
00:45:28,479 --> 00:45:31,080
Kral Muhafızları'nın Lord Kumandanı
geleneksel olarak...
680
00:45:31,115 --> 00:45:32,982
Geleneksel olarak, evet
ama ben isyan sırasında...
681
00:45:33,016 --> 00:45:35,151
...Robert'ın çok
arkadaşını öldürdüm.
682
00:45:37,320 --> 00:45:38,987
Çılgın Kral için
savaşmış bir adamdan...
683
00:45:39,022 --> 00:45:40,956
...nasıl yöneteceğine dair
tavsiye almak istemedi.
684
00:45:40,990 --> 00:45:43,892
Çok da umursamadım.
685
00:45:43,927 --> 00:45:46,094
Politikayı hiç sevmedim zaten.
686
00:45:46,129 --> 00:45:48,063
Evet, ben de sevmem galiba.
687
00:45:48,097 --> 00:45:50,532
Saatlerce dünyanın her
yerindeki hainlikleri...
688
00:45:50,567 --> 00:45:53,735
...ve ihanetleri konuşuyorlar.
689
00:45:56,906 --> 00:46:01,043
Yine de Yedi Krallık'ı yönetmek istiyorsa,
o pisliğin içinden geçmek zorunda.
690
00:46:01,077 --> 00:46:03,145
Ona tavsiye verecek
iyi adamlar olacak.
691
00:46:03,179 --> 00:46:04,646
Tecrübeli adamlar.
692
00:46:04,681 --> 00:46:06,181
Aklınızda kimler var?
693
00:46:06,216 --> 00:46:08,217
Söyleyeceğim şey için
kusuruma bakma Sör Jorah...
694
00:46:08,251 --> 00:46:11,821
...ama yıllar geçtikçe Westeros'taki
namın oldukça zarar gördü.
695
00:46:11,855 --> 00:46:14,257
Bunun bir sebebi var.
696
00:46:14,291 --> 00:46:16,058
Köle tacirliği yaptım.
697
00:46:16,093 --> 00:46:17,927
Eve döndüğümüz zaman,
yanında olman...
698
00:46:17,961 --> 00:46:20,229
...davamıza fayda sağlar mı,
bilemiyorum.
699
00:46:20,263 --> 00:46:22,064
Davamız mı?
700
00:46:22,099 --> 00:46:24,133
Kusura bakmayın Sör Barristan
ama siz adamın...
701
00:46:24,168 --> 00:46:26,369
...önünde eğilirken, ben Kral Robert'ın
gönderdiği suikastçılara karşı...
702
00:46:26,403 --> 00:46:28,204
...Khaleesi'yi savunuyordum.
703
00:46:28,238 --> 00:46:31,240
İkimiz de onun yönetmesini istiyoruz.
Yanılıyor muyum?
704
00:46:31,275 --> 00:46:33,876
Siz geleli daha birkaç gün oldu.
705
00:46:33,910 --> 00:46:36,044
Niyetinizi bilmiyorum.
706
00:46:36,079 --> 00:46:38,213
Onun gerçekten sadık
hizmetkarlarıysak...
707
00:46:38,247 --> 00:46:41,049
...yapılması gereken
neyse yaparız...
708
00:46:41,083 --> 00:46:43,685
...zararını düşünmeden,
gururumuzu düşünmeden.
709
00:46:43,719 --> 00:46:46,287
Burada Lord Kumandan değilsiniz.
710
00:46:46,322 --> 00:46:48,890
Sürgünde bir adamsınız.
711
00:46:48,924 --> 00:46:50,992
Ben de emirlerimi
kraliçeden alırım.
712
00:46:59,167 --> 00:47:02,002
- Yatağa gel.
- Haklıydınız.
713
00:47:03,138 --> 00:47:04,972
Karstarklar gitti.
714
00:47:05,940 --> 00:47:08,175
Kuvvetlerimizin neredeyse yarısı.
715
00:47:08,209 --> 00:47:11,712
Tywin Lannister bizi çözmek için
ne yapması gerektiğini biliyor.
716
00:47:11,746 --> 00:47:14,615
Hiçbir şey.
717
00:47:14,650 --> 00:47:16,784
Bekleyecek sadece.
718
00:47:16,818 --> 00:47:19,320
İzin verme.
719
00:47:19,354 --> 00:47:21,455
Ne yapabilirim?
720
00:47:21,490 --> 00:47:22,923
Kralın Şehri'ne mi saldıracağım?
721
00:47:22,958 --> 00:47:25,092
Daha çok istediği bir şey yoktur.
722
00:47:25,126 --> 00:47:27,127
Bir günde siler bizi.
723
00:47:28,163 --> 00:47:29,296
Kuzeye dönebiliriz.
724
00:47:29,330 --> 00:47:31,999
Greyjoylar'dan
topraklarınızı alırsın.
725
00:47:32,033 --> 00:47:35,302
- Kışı bekleriz.
- Kış beş yıl sürebilir.
726
00:47:35,337 --> 00:47:36,703
Sancaktarlarım evlerine dönüp de...
727
00:47:36,738 --> 00:47:39,507
...ateşin başında
aileleriyle birlikte...
728
00:47:39,541 --> 00:47:42,610
...sıcak ve güvende olunca,
bir daha güneye gelmezler.
729
00:47:42,644 --> 00:47:44,779
Lordlarımı topladığım zaman...
730
00:47:44,814 --> 00:47:46,715
...bir amacımız, görevimiz vardı.
731
00:47:46,749 --> 00:47:49,517
Şimdi kavga eden bir grup
çocuktan farkımız yok.
732
00:47:51,888 --> 00:47:53,789
Yeni bir amaç ver onlara.
733
00:47:53,823 --> 00:47:55,524
Ne?
734
00:47:57,026 --> 00:47:59,227
Bilmiyorum.
735
00:47:59,262 --> 00:48:01,763
Kıştepesi'nin yerini bile bilmiyorum.
736
00:48:04,433 --> 00:48:06,368
Burada.
737
00:48:09,606 --> 00:48:13,175
Biz buradayız.
Kralın Şehri.
738
00:48:20,050 --> 00:48:21,584
Ne oldu?
739
00:48:24,821 --> 00:48:27,990
Bizimle sahada karşılaşmaya
onları zorlayamam...
740
00:48:28,024 --> 00:48:30,425
...en güçlü oldukları
yere de saldıramam...
741
00:48:30,459 --> 00:48:33,362
...ama olmadıkları
yere saldırabilirim.
742
00:48:34,531 --> 00:48:37,399
Casterly Kayası kaçamaz.
743
00:48:38,668 --> 00:48:41,704
Evlerini ellerinden alacağım.
744
00:48:42,973 --> 00:48:45,141
Yapabilir misin?
745
00:48:45,175 --> 00:48:48,178
Evine dönen Karstarklar'ın
yerine adam gerekiyor.
746
00:48:48,212 --> 00:48:50,814
Krallıkta da o boyutta
bir ordusu olup...
747
00:48:50,848 --> 00:48:54,050
...Lannisterlar ile
anlaşmayan tek bir adam var.
748
00:48:55,486 --> 00:48:58,187
Kızıyla evlenmem gereken adam...
749
00:48:59,223 --> 00:49:01,123
...Walder Frey.
750
00:49:09,999 --> 00:49:12,267
Harika bir savaşçı.
751
00:49:12,301 --> 00:49:15,637
Acaba ne zaman
olabileceğine dair...
752
00:49:15,672 --> 00:49:19,308
Joffrey ile evlenir evlenmez
tohumları ekmeye başlarım.
753
00:49:19,342 --> 00:49:20,809
Hızlı büyür.
754
00:49:20,843 --> 00:49:22,477
Joffrey gitmeme izin vermez.
755
00:49:22,512 --> 00:49:25,247
Beni tutmak için çok sebebi var.
756
00:49:25,281 --> 00:49:28,617
Bırakmak için de tek sebep yeter.
757
00:49:28,651 --> 00:49:30,852
Beni memnun edecek olması.
758
00:49:30,887 --> 00:49:32,921
Yaver!
759
00:49:36,493 --> 00:49:38,160
İyi dövüştü Sör!
760
00:49:38,194 --> 00:49:40,962
Dövüş değildi bu.
Seni tanımıyorum.
761
00:49:40,997 --> 00:49:43,331
Olyver, sizi memnun edecekse.
762
00:49:45,501 --> 00:49:48,369
Daha uygun bir partner ile
dövüşünüzü izlemek isterim Sör.
763
00:49:56,412 --> 00:49:57,945
Nereden biliyordun?
764
00:49:57,980 --> 00:49:59,881
Neyi?
765
00:50:01,216 --> 00:50:03,051
İstediğimi.
766
00:50:03,085 --> 00:50:04,952
Lordum...
767
00:50:08,990 --> 00:50:10,658
Yakında evleneceğimi bilmelisin...
768
00:50:10,692 --> 00:50:13,761
...ama o yönde en
ufak bir değişim yok.
769
00:50:13,795 --> 00:50:16,898
Tecrübelerime göre pek olmuyor da.
770
00:50:16,932 --> 00:50:19,300
Epey bir tecrüben var, değil mi?
771
00:50:20,235 --> 00:50:22,403
Kocalarla var.
772
00:50:31,247 --> 00:50:33,582
Pek uzun sürmedi.
773
00:50:33,617 --> 00:50:35,819
Yeterince sürdü.
774
00:50:37,388 --> 00:50:40,357
Çiçek Şövalyesi evlenecekmiş.
775
00:50:40,391 --> 00:50:42,192
Öyle mi?
776
00:50:42,226 --> 00:50:44,527
Peki...
777
00:50:44,562 --> 00:50:46,363
...şanslı kız kim?
778
00:50:46,397 --> 00:50:49,900
Dünyadaki en büyük veya en hızlı...
779
00:50:49,934 --> 00:50:52,402
...gemi olmayabilir...
780
00:50:52,437 --> 00:50:54,605
...ama benim gemim.
781
00:50:58,143 --> 00:51:00,077
Hep bir gemim olsun istemiştim.
782
00:51:00,111 --> 00:51:02,246
Şimdi onlarca istiyorum.
783
00:51:02,281 --> 00:51:04,916
- Garip, değil mi?
- Ne?
784
00:51:04,950 --> 00:51:07,119
Ne istediğimiz önemsiz...
785
00:51:07,153 --> 00:51:08,954
...elde ettiğimiz zaman...
786
00:51:08,988 --> 00:51:10,723
...başka bir şey istiyoruz.
787
00:51:13,493 --> 00:51:16,195
Saçın değişmiş.
788
00:51:16,229 --> 00:51:17,863
Öyle mi?
789
00:51:17,897 --> 00:51:19,498
Leydi Margaery de böyle yapıyor.
790
00:51:19,532 --> 00:51:21,934
Birçok leydi bu şekilde yapıyor.
791
00:51:21,968 --> 00:51:23,703
İyi haberlerim var.
792
00:51:23,737 --> 00:51:25,838
Yakında şehirden ayrılacağım.
793
00:51:25,872 --> 00:51:27,339
Hâlâ sizinle gelmemi
istiyor musunuz?
794
00:51:27,374 --> 00:51:29,575
Benim ne istediğim önemli değil.
795
00:51:29,609 --> 00:51:31,811
Senin isteğin önemli.
796
00:51:31,845 --> 00:51:33,045
Eve gitmek istiyorsun, değil mi?
797
00:51:33,079 --> 00:51:35,514
Elbette.
Her şeyden fazla.
798
00:51:37,684 --> 00:51:41,086
Ama beklemem daha iyi olabilir.
799
00:51:41,121 --> 00:51:43,923
Ne kadar tehlikeli
olacağını düşündüm.
800
00:51:43,957 --> 00:51:46,825
Sadece benim için değil,
sizin için de.
801
00:51:46,860 --> 00:51:48,126
Çok naziksiniz.
802
00:51:48,161 --> 00:51:51,329
Siz bir şey olursa
çok kötü hissederim.
803
00:51:52,465 --> 00:51:54,699
İyiliğimi düşündüğün için...
804
00:51:54,734 --> 00:51:57,969
...ne kadar
etkilendiğimi anlatamam.
805
00:51:58,004 --> 00:52:00,806
Umarım arkadaşın olduğumu
biliyorsundur Sansa.
806
00:52:00,873 --> 00:52:02,874
Gerçek arkadaşın.
807
00:52:02,909 --> 00:52:04,609
Biliyorum Lord Baelish.
808
00:52:04,644 --> 00:52:07,313
- Petyr.
- Petyr.
809
00:52:07,347 --> 00:52:09,448
Kalmak istiyorsan...
810
00:52:09,482 --> 00:52:12,484
...elbette kalırsın.
811
00:52:17,390 --> 00:52:19,758
Döndüğümde konuşuruz.
812
00:52:32,771 --> 00:52:34,905
Geç kaldın.
813
00:52:34,939 --> 00:52:37,741
Onun ne işi var burada?
814
00:52:37,776 --> 00:52:39,810
Mevzu onu da ilgilendiriyor.
815
00:52:39,844 --> 00:52:41,678
Otur.
816
00:52:43,682 --> 00:52:45,282
Olenna Tyrell ile...
817
00:52:45,317 --> 00:52:48,385
...yaptığım tek bir
görüşmeden sonra...
818
00:52:48,419 --> 00:52:50,453
...krallığın düğünde harcayacağı...
819
00:52:50,488 --> 00:52:53,290
...yüz binlerce altını kurtardığımı
bilmek sizi memnun edecektir.
820
00:52:53,324 --> 00:52:54,358
O önemli değil şimdi.
821
00:52:54,392 --> 00:52:55,912
Önemli bir şey tartışacağız.
822
00:52:55,927 --> 00:52:58,362
Ben hazinedarım.
Tasarruf yapmak da önemli.
823
00:52:59,264 --> 00:53:00,698
Kes şunu.
824
00:53:00,732 --> 00:53:02,666
Rahatsız ediyorsun beni.
825
00:53:02,701 --> 00:53:05,670
Ablanın öğrendiğine göre,
yeni dostun Tyrell ailesi...
826
00:53:05,705 --> 00:53:08,708
...Sansa Stark ile Sör Loras'ı
evlendirmek için gizli planlar yapıyormuş.
827
00:53:08,742 --> 00:53:10,510
Ne hoş.
828
00:53:10,544 --> 00:53:12,578
Çok güzel bir kız.
829
00:53:12,613 --> 00:53:14,613
Loras'ın seveceği organları yok...
830
00:53:14,648 --> 00:53:16,449
...ama halledeceklerine eminim.
831
00:53:16,483 --> 00:53:19,018
- Esprilerin hoş karşılanmıyor.
- En iyilerimden değildi ama...
832
00:53:19,052 --> 00:53:22,154
Ben onları krallığa getiriyorum
ama onlar Kuzey'in anahtarını...
833
00:53:22,189 --> 00:53:25,658
...benden çalmaya çalışarak
karşılık veriyorlar.
834
00:53:25,692 --> 00:53:27,360
Sansa Kuzey'in anahtarı mı?
835
00:53:27,394 --> 00:53:29,762
Ağabeyi vardı diye hatırlıyorum.
836
00:53:29,796 --> 00:53:31,797
Karstarklar evlerine döndü.
837
00:53:31,832 --> 00:53:34,767
Genç kurt ordusunun yarısını kaybetti.
Artık günleri sayılı.
838
00:53:34,802 --> 00:53:37,904
Theon Greyjoy kardeşlerini öldürdü.
839
00:53:37,938 --> 00:53:41,274
Yani Sansa Stark,
Kıştepesi'nin varisi oluyor.
840
00:53:41,309 --> 00:53:45,145
Bunu da Tyrell'lere
verecek hâlim yok.
841
00:53:45,180 --> 00:53:47,481
Tyrell ordusu savaşı kazanmamıza
yardım ediyor.
842
00:53:47,516 --> 00:53:50,284
Gerçekten karşı çıkmanın akıllıca
olduğunu düşünüyor musun?
843
00:53:50,319 --> 00:53:52,119
Karşı çıkacak bir şey yok.
Plan gizli.
844
00:53:52,154 --> 00:53:54,956
Gizli planları herkes bilmez.
845
00:53:54,990 --> 00:53:58,926
Tyrell'ler de Joffrey'nin düğünü
geçene kadar bunu açıklamayacaktır.
846
00:53:58,961 --> 00:54:02,730
Hızlı davranıp bu birlikteliği
daha doğmadan bitirmeliyiz.
847
00:54:02,764 --> 00:54:04,165
Nasıl yapacağız peki?
848
00:54:04,199 --> 00:54:06,466
Sansa Stark'a
farklı bir koca bulacağız.
849
00:54:06,501 --> 00:54:09,102
- Harika.
- Evet, öyle.
850
00:54:16,678 --> 00:54:18,245
Bunu yapamazsınız.
851
00:54:18,279 --> 00:54:19,746
Yapabilirim ve yapıyorum.
852
00:54:19,781 --> 00:54:22,883
Joffrey, babasının
başını aldığından beri...
853
00:54:22,917 --> 00:54:24,952
...zavallı kızın
hayatını zindana çevirdi.
854
00:54:24,986 --> 00:54:28,021
Sonunda ondan kurtulmuşken,
kızı bana mı veriyorsun?
855
00:54:28,055 --> 00:54:29,756
Senin için bile acımasızca.
856
00:54:29,791 --> 00:54:31,658
Kıza kötü mü davranacaksın?
857
00:54:31,693 --> 00:54:33,627
Kızın mutluluğu
beni ilgilendirmez...
858
00:54:33,662 --> 00:54:35,896
...seni de ilgilendirmemeli.
- Daha çocuk!
859
00:54:35,931 --> 00:54:38,800
Çiçek açtı, inan bana.
Ayrıntılı olarak konuştuk bunları.
860
00:54:38,834 --> 00:54:42,337
Gördün mü? Onunla evlenecek,
yatacak ve hamile bırakacaksın.
861
00:54:42,371 --> 00:54:45,407
- Onu da yapabilirsin herhalde?
- Reddedersem?
862
00:54:45,442 --> 00:54:48,111
Savaştaki yiğitliğin için
ödüllendirilmek istemiştin.
863
00:54:48,145 --> 00:54:52,148
Sansa Stark, hayal etmeye cüret
edemeyeceğin kadar iyi bir ödül.
864
00:54:52,182 --> 00:54:54,684
Evlenme zamanın da çoktan geldi.
865
00:54:54,718 --> 00:54:57,553
Evlenmiştim ben.
866
00:54:57,588 --> 00:55:00,156
Unuttun mu yoksa?
867
00:55:01,592 --> 00:55:03,726
Aklımdan çıkmadı.
868
00:55:03,761 --> 00:55:07,130
Tanrılara bunun için şükretmelisin.
869
00:55:07,164 --> 00:55:08,798
Hak ettiğinden de fazlası bu.
870
00:55:08,833 --> 00:55:11,301
Tyrion kendine söyleneni yapacak.
871
00:55:11,335 --> 00:55:13,403
Sen de yapacaksın.
872
00:55:14,805 --> 00:55:16,906
Nasıl yani?
873
00:55:16,941 --> 00:55:18,808
Sör Loras ile evleneceksin.
874
00:55:20,978 --> 00:55:23,413
- Mümkün değil!
- Çocuk Yüksekbahçe'nin varisi.
875
00:55:23,447 --> 00:55:25,916
Tyrion Kuzey'i, sen de
Menzil'i sağlama alacaksın.
876
00:55:25,950 --> 00:55:28,686
- Hayır, yapmayacağım.
- Evet, yapacaksın.
877
00:55:28,720 --> 00:55:31,422
Hâlen doğurgansın.
Yeniden evlenip doğurman gerekiyor.
878
00:55:31,456 --> 00:55:33,624
Ben vekil kraliçeyim,
damızlık kısrak değilim.
879
00:55:33,658 --> 00:55:36,327
Sen benim kızımsın!
880
00:55:36,361 --> 00:55:37,996
Ne emredersem onu yapacak...
881
00:55:38,030 --> 00:55:40,265
...Loras Tyrell ile evlenecek...
882
00:55:40,299 --> 00:55:42,634
...ve hakkında dolanan
iğrenç dedikodulara...
883
00:55:42,668 --> 00:55:45,470
...kökünden son vereceksin.
884
00:55:45,505 --> 00:55:47,606
Baba, yine bunu
yaptırma bana, lütfen.
885
00:55:47,640 --> 00:55:50,176
Tek kelime istemiyorum!
886
00:55:50,210 --> 00:55:53,278
Evlatlarım.
887
00:55:53,313 --> 00:55:57,216
Lannister ismini bu kadar
kirlettiğiniz yetti.
888
00:55:59,241 --> 00:56:04,241
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_
889
00:56:08,427 --> 00:56:11,763
# Her daim yazdır #
890
00:56:11,797 --> 00:56:15,167
# Denizin altında #
891
00:56:15,201 --> 00:56:18,070
# Bilirim ben, bilirim #
892
00:56:21,708 --> 00:56:25,746
# Kuşların pulu vardır #
893
00:56:25,780 --> 00:56:29,383
# Balıklar kanatlanır #
894
00:56:29,417 --> 00:56:32,420
# Bilirim ben, bilirim #
895
00:56:36,091 --> 00:56:39,527
# Yağmur kurudur #
896
00:56:39,561 --> 00:56:42,897
# Kar yukarı yağar #
897
00:56:42,931 --> 00:56:45,700
# Bilirim ben, bilirim #
898
00:56:49,405 --> 00:56:53,208
# Taşlar yarılır #
899
00:56:53,242 --> 00:56:57,445
# Su yanar #
900
00:56:57,480 --> 00:57:01,450
# Gölgeler dans etmeye gelir #
901
00:57:01,484 --> 00:57:04,085
# Lordum #
902
00:57:04,120 --> 00:57:07,322
# Gölgeler oyun oynamaya #
903
00:57:07,356 --> 00:57:09,924
# Gelir #
904
00:57:09,959 --> 00:57:13,828
# Gölgeler dans etmeye gelir #
905
00:57:13,863 --> 00:57:16,030
# Lordum #
906
00:57:16,065 --> 00:57:19,500
# Gölgeler bu sefer #
907
00:57:19,534 --> 00:57:23,037
# Kalmaya gelir #