1 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 EL LOBO Y EL LEON 1 00:02:21,642 --> 00:02:24,101 ¿El señor Hugh tiene familia en la capital? 2 00:02:24,228 --> 00:02:25,728 No. 3 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 Pasé la noche en vela junto a él. 4 00:02:30,818 --> 00:02:32,819 No tenía a nadie más. 5 00:02:33,987 --> 00:02:36,739 Nunca antes se había puesto su armadura. 6 00:02:36,865 --> 00:02:40,785 Tuvo mala suerte al enfrentarse a la Montaña. 7 00:02:40,911 --> 00:02:43,162 ¿Quién determina con quién luchan? 8 00:02:43,288 --> 00:02:45,373 Todos los caballeros escogen una pajilla, Lord Stark. 9 00:02:45,499 --> 00:02:47,291 Entiendo. 10 00:02:47,417 --> 00:02:49,585 Pero ¿quién sostiene las pajillas? 11 00:02:51,505 --> 00:02:53,840 Han hecho un buen trabajo, hermanas. 12 00:02:58,679 --> 00:03:00,555 La vida es extraña. 13 00:03:00,681 --> 00:03:04,100 No hace muchos años fuimos enemigos en el Tridente. 14 00:03:04,226 --> 00:03:07,144 Me alegra que no nos hayamos encontrado en el campo de batalla, sir Barristan. 15 00:03:07,271 --> 00:03:10,648 Como es mi esposa, no creo que se acostumbre a ser viuda. 16 00:03:11,650 --> 00:03:12,900 Es demasiado modesto. 17 00:03:13,026 --> 00:03:15,444 Lo he visto matar a docenas de caballeros. 18 00:03:15,571 --> 00:03:19,115 Mi padre una vez me dijo que usted era el mejor que había visto. 19 00:03:19,241 --> 00:03:22,159 Nunca se equivocaba en asuntos de combate. 20 00:03:22,286 --> 00:03:24,287 Su padre era un buen hombre. 21 00:03:25,247 --> 00:03:27,540 Lo que el Rey Loco le hizo fue un terrible crimen. 22 00:03:27,666 --> 00:03:29,250 Y ese muchacho 23 00:03:29,376 --> 00:03:31,377 era escudero hasta hace unos meses. 24 00:03:31,503 --> 00:03:34,463 ¿Cómo pudo comprarse una armadura nueva? 25 00:03:34,590 --> 00:03:36,924 Quizá Lord Arryn le dejó dinero. 26 00:03:38,635 --> 00:03:42,513 - El rey quiere competir en una justa. - No sucederá. 27 00:03:43,682 --> 00:03:45,266 Robert suele hacer lo que le place. 28 00:03:45,392 --> 00:03:47,852 Si el rey siempre obtuviera lo que quiere, 29 00:03:47,978 --> 00:03:50,479 aún pelearíamos una maldita rebelión. 30 00:03:55,402 --> 00:03:58,571 Es demasiado pequeña, Su Alteza. No le queda. 31 00:03:58,697 --> 00:04:01,365 Tu madre era una maldita puta con un trasero enorme. 32 00:04:01,491 --> 00:04:03,492 ¿Lo sabías? 33 00:04:05,579 --> 00:04:09,040 ¡Mira a este idiota! Un testículo y sin cerebro. 34 00:04:09,166 --> 00:04:11,959 Ni siquiera puede ponerle la armadura a un hombre. 35 00:04:12,085 --> 00:04:14,921 - Estás muy gordo para tu armadura. - ¿Gordo? 36 00:04:15,923 --> 00:04:17,506 Conque gordo. 37 00:04:17,633 --> 00:04:20,051 ¿Así le hablas a tu rey? 38 00:04:27,267 --> 00:04:29,060 ¿Te parece gracioso? 39 00:04:31,521 --> 00:04:34,023 - No, Su Alteza. - ¿No? 40 00:04:34,149 --> 00:04:36,484 ¿No te gusta el chiste de la Mano? 41 00:04:37,194 --> 00:04:38,945 Estás torturando al pobre muchacho. 42 00:04:39,071 --> 00:04:41,697 Ya oíste a la Mano. El rey está demasiado gordo para esa armadura. 43 00:04:41,823 --> 00:04:44,784 ¡Ve por el extensor para petos! 44 00:04:47,454 --> 00:04:50,039 ¿"El extensor para petos"? 45 00:04:50,165 --> 00:04:52,333 ¿Cuánto tardará en darse cuenta? 46 00:04:52,459 --> 00:04:55,586 - Quizá debes inventar uno. - Ya basta. 47 00:04:55,712 --> 00:04:58,673 Ya me verás en acción. Aún sé cómo apuntar una lanza. 48 00:04:58,799 --> 00:05:01,425 No deberías estar en una justa. Déjalo para los jóvenes. 49 00:05:01,551 --> 00:05:04,887 ¿Por qué? ¿Porque soy el rey? Al diablo con eso. ¡Quiero darle a alguien! 50 00:05:05,013 --> 00:05:07,181 - ¿Y quién te devolverá los golpes? - El que pueda. 51 00:05:07,307 --> 00:05:10,184 - Y el último hombre en la montura... - Serás tú. 52 00:05:10,310 --> 00:05:14,689 Ningún hombre en los Siete Reinos se atrevería a lastimarte. 53 00:05:14,815 --> 00:05:17,108 ¿Me dices que esos cobardes me dejarían ganar? 54 00:05:17,234 --> 00:05:18,901 Exactamente. 55 00:05:24,866 --> 00:05:26,742 - Bebe. - No tengo sed. 56 00:05:26,868 --> 00:05:29,203 Bebe. Te lo ordena tu rey. 57 00:05:33,208 --> 00:05:35,042 Dioses, 58 00:05:35,168 --> 00:05:37,586 demasiado gordo para mi armadura. 59 00:05:38,588 --> 00:05:41,132 ¿Tu escudero es un Lannister? 60 00:05:41,258 --> 00:05:43,718 Sí. Es un idiota, 61 00:05:43,844 --> 00:05:45,845 pero Cersei insistió. 62 00:05:46,847 --> 00:05:49,306 Debo agradecerle a Jon Arryn por ella. 63 00:05:49,433 --> 00:05:52,351 Me dijo: "Cersei Lannister te vendría muy bien. 64 00:05:52,477 --> 00:05:55,104 "Necesitarás a su padre de tu lado". 65 00:05:57,065 --> 00:06:01,068 Creí que ser rey significaba hacer lo que yo quisiera. 66 00:06:04,031 --> 00:06:06,240 Suficiente. Vamos a verlos cabalgar. 67 00:06:06,366 --> 00:06:09,035 Al menos podré oler la sangre de otro. 68 00:06:09,161 --> 00:06:11,162 - Robert. - ¿Qué? 69 00:06:11,872 --> 00:06:12,997 Oh. 70 00:06:14,958 --> 00:06:17,585 Una vista inspiradora para la gente, ¿no? 71 00:06:17,711 --> 00:06:20,629 Vamos, ¡de rodillas ante el rey! ¡De rodillas, porquerías! 72 00:06:34,603 --> 00:06:37,563 - ¿Dónde está Arya? - En sus clases de baile. 73 00:06:40,567 --> 00:06:43,069 El Caballero de las Flores. 74 00:06:49,117 --> 00:06:51,118 Gracias, sir Loras. 75 00:07:22,150 --> 00:07:24,902 No dejes que sir Gregor lo lastime. 76 00:07:25,028 --> 00:07:27,655 - ¿Qué pasa? - No puedo mirar. 77 00:07:30,534 --> 00:07:32,743 Cien dragones de oro por la Montaña. 78 00:07:32,869 --> 00:07:36,622 - Acepto la apuesta. -¿Qué compraré con 100 dragones de oro? 79 00:07:36,748 --> 00:07:38,707 ¿Una docena de barriles de vino de Dorne? 80 00:07:38,834 --> 00:07:41,877 ¿O una muchacha del prostíbulo de Lys? 81 00:07:42,003 --> 00:07:45,881 - O podrías comprar un amigo. - Morirá. 82 00:07:46,007 --> 00:07:47,842 Sir Loras cabalga bien. 83 00:08:18,123 --> 00:08:20,166 Qué lástima, Meñique. 84 00:08:20,292 --> 00:08:23,502 Habría sido bueno que tuvieras un amigo. 85 00:08:23,628 --> 00:08:25,462 Y dígame, Lord Renly, 86 00:08:25,589 --> 00:08:27,923 ¿cuándo "tendrá" a su amigo? 87 00:08:39,019 --> 00:08:42,188 Loras sabía que su yegua estaba en celo. Bastante astuto. 88 00:08:42,856 --> 00:08:44,607 Sir Loras nunca haría eso. 89 00:08:44,733 --> 00:08:48,694 - No hay ningún honor en hacer trucos. - Nada de honor, pero un poco de oro. 90 00:08:51,531 --> 00:08:52,865 ¡Espada! 91 00:09:18,516 --> 00:09:20,559 ¡Déjalo en paz! 92 00:09:42,249 --> 00:09:44,708 ¡Detén esta locura en nombre de tu rey! 93 00:09:50,757 --> 00:09:52,925 ¡Déjenlo ir! 94 00:10:01,643 --> 00:10:03,560 Le debo mi vida, lord. 95 00:10:03,687 --> 00:10:05,854 No soy un lord. 96 00:10:29,421 --> 00:10:31,046 Quítale la capucha. 97 00:10:31,172 --> 00:10:34,300 En el crepúsculo, el Gnomo cautivo 98 00:10:34,426 --> 00:10:37,928 Bajó de su caballo 99 00:10:38,054 --> 00:10:41,098 Y sin su sentido del humor 100 00:10:41,224 --> 00:10:42,850 Vestido de rojo y oro 101 00:10:42,976 --> 00:10:44,018 Este no es el camino real. 102 00:10:44,144 --> 00:10:48,105 - Dijiste que iríamos a Invernalia. - Lo dije. Varias veces y en voz alta. 103 00:10:48,231 --> 00:10:49,815 Muy astuto. 104 00:10:50,608 --> 00:10:52,192 Saldrán a montones 105 00:10:52,319 --> 00:10:54,361 a buscarme por el sitio equivocado. 106 00:10:54,487 --> 00:10:57,406 A esta altura quizá mi padre ya se enteró. 107 00:10:57,532 --> 00:11:00,034 Ofrecerá una recompensa interesante. 108 00:11:00,160 --> 00:11:03,287 Todos saben que un Lannister siempre paga sus deudas. 109 00:11:03,413 --> 00:11:05,831 ¿Sería tan amable de desatarme? 110 00:11:05,957 --> 00:11:09,209 - ¿Por qué haría eso? - ¿Por qué no? 111 00:11:09,336 --> 00:11:12,713 ¿Cree que correré? Las tribus me matarían para llevarse mis botas. 112 00:11:12,839 --> 00:11:14,423 A menos que una bestia me devore primero. 113 00:11:14,549 --> 00:11:17,509 Las bestias y las tribus no deberían preocuparte. 114 00:11:19,137 --> 00:11:22,264 Ah, el camino oriental. 115 00:11:22,390 --> 00:11:24,308 Nos dirigimos hacia el Valle. 116 00:11:24,434 --> 00:11:28,103 Me lleva a lo de su hermana para que responda por mis crímenes imaginarios. 117 00:11:28,229 --> 00:11:32,232 Dígame, Lady Stark, ¿cuándo vio a su hermana por última vez? 118 00:11:32,359 --> 00:11:34,985 - Hace cinco años. - Ha cambiado. 119 00:11:36,196 --> 00:11:39,656 Siempre estuvo un poco loca, pero ahora... Prefiero que me mate aquí. 120 00:11:39,783 --> 00:11:42,951 - No soy una asesina, Lannister. - Yo tampoco. 121 00:11:43,078 --> 00:11:45,412 No tuve nada que ver con el intento de asesinato de su hijo. 122 00:11:45,538 --> 00:11:47,373 - La daga que encontramos... - ¿Qué clase de imbécil 123 00:11:47,499 --> 00:11:49,208 le da al asesino su propia arma? 124 00:11:49,334 --> 00:11:51,418 - ¿Lo amordazo? - ¿Por qué? 125 00:11:51,544 --> 00:11:53,504 ¿Tiene sentido lo que digo? 126 00:11:55,882 --> 00:11:57,549 ¡Rodrik! 127 00:12:00,053 --> 00:12:01,845 Mi señora, por aquí. 128 00:12:18,571 --> 00:12:20,406 Desáteme. 129 00:12:20,532 --> 00:12:22,074 ¿Qué sentido tiene si voy a morir? 130 00:13:14,335 --> 00:13:17,129 - ¿Rodrik? - Estaré bien, mi señora. 131 00:13:17,922 --> 00:13:20,257 No tiene por qué mancharse con sangre. 132 00:13:21,217 --> 00:13:23,594 ¿La primera vez que matas a alguien? 133 00:13:24,387 --> 00:13:26,805 Necesitas una mujer. 134 00:13:26,931 --> 00:13:29,099 No hay nada como una mujer después de una pelea. 135 00:13:31,186 --> 00:13:33,187 Si ella quiere, yo no tengo problema. 136 00:13:45,825 --> 00:13:47,576 Bran. 137 00:13:48,077 --> 00:13:51,455 Las Islas del Hierro. Emblema: el kraken. 138 00:13:51,581 --> 00:13:53,707 Lema: "Nosotros no sembramos". 139 00:13:53,833 --> 00:13:55,918 - ¿Señores? - Los Greyjoy. 140 00:13:56,044 --> 00:13:59,463 Famosos por su habilidad en la arquería, la navegación y las ardes del amor. 141 00:14:01,174 --> 00:14:03,300 Y rebeliones fallidas. 142 00:14:05,386 --> 00:14:09,640 Emblema: un venado, uno coronado ahora que Robert es rey. 143 00:14:09,766 --> 00:14:12,768 - Bien. - Lema: "Nuestra es la furia". 144 00:14:12,894 --> 00:14:15,479 - Lores: los Baratheon. - Ajá. 145 00:14:15,605 --> 00:14:17,481 Las Tierras de Occidente. 146 00:14:17,607 --> 00:14:19,650 - Emblema: un león. - Ajá. 147 00:14:19,776 --> 00:14:22,778 - "Un Lannister siempre paga sus deudas." - No. 148 00:14:23,404 --> 00:14:27,074 Un dicho frecuente, pero no es su lema oficial. 149 00:14:27,200 --> 00:14:28,450 Lores: los Lannister. 150 00:14:28,576 --> 00:14:31,453 - Falta su lema. - No lo sé. 151 00:14:31,579 --> 00:14:33,497 Sí sabes. Piensa. 152 00:14:33,623 --> 00:14:36,083 "Nunca doblegado, nunca roto". 153 00:14:36,209 --> 00:14:38,835 - Esa es la Casa Martell. - "Justos en la furia." 154 00:14:38,962 --> 00:14:42,464 - Casa Hornwood. - "Familia, deber, honor." 155 00:14:42,590 --> 00:14:44,508 Es el lema de los Tully, la casa de tu madre. 156 00:14:44,634 --> 00:14:48,220 - ¿Estás jugando? - Familia, deber, honor... 157 00:14:48,346 --> 00:14:50,514 - ¿Ese es el orden? - Sabes que sí. 158 00:14:50,640 --> 00:14:52,641 ¿La familia primero? 159 00:14:53,518 --> 00:14:56,979 Tu madre tuvo que irse de Invernalia para proteger a la familia. 160 00:14:57,105 --> 00:14:59,606 ¿Cómo puede proteger a la familia 161 00:14:59,732 --> 00:15:02,025 si no está con la familia? 162 00:15:03,152 --> 00:15:05,362 Tu madre estuvo a tu lado 163 00:15:05,488 --> 00:15:08,198 tres semanas mientras dormías. 164 00:15:08,324 --> 00:15:10,409 ¡Y luego se fue! 165 00:15:12,161 --> 00:15:15,163 Cuando naciste, fui yo quien te sacó del vientre de tu madre. 166 00:15:16,749 --> 00:15:19,293 Te coloqué en sus brazos. 167 00:15:19,419 --> 00:15:23,213 Desde ese momento y hasta que muera... 168 00:15:24,215 --> 00:15:25,757 te amará. 169 00:15:26,843 --> 00:15:28,510 Con seguridad. 170 00:15:29,596 --> 00:15:32,681 - Con toda su alma. - ¿Por qué se fue? 171 00:15:32,807 --> 00:15:34,641 Aún no puedo decírtelo, 172 00:15:34,767 --> 00:15:36,059 pero regresará pronto. 173 00:15:36,185 --> 00:15:38,979 ¿Sabes en dónde está ahora? 174 00:15:39,105 --> 00:15:40,147 No, no lo sé. 175 00:15:40,273 --> 00:15:43,859 Entonces ¿cómo puedes prometerme que regresará pronto? 176 00:15:45,778 --> 00:15:49,281 A veces me preocupa que tu inteligencia te juegue en contra. 177 00:15:50,783 --> 00:15:52,826 Nunca volveré a lanzar una flecha. 178 00:15:54,120 --> 00:15:57,748 - ¿Dónde dice eso? - Necesitas piernas para usar un arco. 179 00:15:59,167 --> 00:16:01,668 Si la montura que Lord Tyrion diseñó resulta, 180 00:16:01,794 --> 00:16:04,212 podrías aprender a hacer arquería a caballo. 181 00:16:04,339 --> 00:16:06,048 ¿En serio? 182 00:16:07,050 --> 00:16:09,676 Los niños dothraki aprenden a los cuatro años. 183 00:16:09,802 --> 00:16:11,803 ¿Por qué no podrías tú? 184 00:16:26,611 --> 00:16:28,945 Calla, no hagas ruido. 185 00:16:29,072 --> 00:16:31,531 No deberías estar dentro de los muros del castillo. 186 00:16:31,658 --> 00:16:34,910 Pensé que eras alguien importante. 187 00:16:35,036 --> 00:16:37,329 Lo suficiente para alguien como tú. 188 00:16:38,331 --> 00:16:40,749 No eres el único noble en mi vida. 189 00:16:40,875 --> 00:16:44,294 ¿Quién? ¿El Gnomo? Yo diría que es medio noble. 190 00:16:44,420 --> 00:16:46,380 ¿Estás celoso? 191 00:16:46,506 --> 00:16:48,215 ¿Por qué debería estarlo? 192 00:16:48,341 --> 00:16:51,259 Cualquiera que tenga dinero puede tenerte una noche. 193 00:16:52,136 --> 00:16:54,471 ¿Cómo es un enano debajo? 194 00:16:54,597 --> 00:16:56,723 Siempre me lo he preguntado. 195 00:16:56,849 --> 00:16:59,893 - Podría sorprenderte. - ¿Sí? 196 00:17:00,019 --> 00:17:04,147 También es bueno con los dedos y con la lengua. 197 00:17:05,233 --> 00:17:07,150 Da buenas propinas. 198 00:17:07,276 --> 00:17:09,986 Supongo que el oro es poco para los Lannister. 199 00:17:10,113 --> 00:17:12,030 Estás celoso. 200 00:17:12,156 --> 00:17:13,740 Soy un Greyjoy. 201 00:17:13,866 --> 00:17:15,992 Hemos sido señores de las Islas de Hierro por 300 años. 202 00:17:16,119 --> 00:17:18,912 Ninguna familia en Poniente puede despreciarnos, 203 00:17:19,038 --> 00:17:20,956 ni siquiera los Lannister. 204 00:17:21,082 --> 00:17:23,083 ¿Y los Stark? 205 00:17:24,627 --> 00:17:27,295 He sido el pupilo de Lord Stark desde que tengo ocho años. 206 00:17:27,422 --> 00:17:30,841 Un pupilo. Es una buena manera de definirlo. 207 00:17:30,967 --> 00:17:33,802 Tu padre se rebeló contra el rey Robert y si vuelve a hacerlo... 208 00:17:33,928 --> 00:17:37,097 Mi padre peleó por la libertad de su gente. 209 00:17:37,223 --> 00:17:40,851 ¿Qué hizo el tuyo? Se acostó con una cocinera y engendró una puta. 210 00:17:40,977 --> 00:17:43,478 Eres un chico muy serio. 211 00:17:43,604 --> 00:17:46,773 - No soy un chico. - Sí que lo eres. 212 00:17:47,400 --> 00:17:51,778 Un chico serio con un pene serio. 213 00:17:51,904 --> 00:17:54,239 No quiero pagar. 214 00:17:54,365 --> 00:17:56,992 Entonces consíguete una esposa. 215 00:18:00,204 --> 00:18:01,413 Ven. 216 00:18:03,666 --> 00:18:05,208 No te lastimaré. 217 00:18:13,384 --> 00:18:15,802 ¿Cómo está su hijo, mi señor? 218 00:18:16,679 --> 00:18:18,680 No volverá a caminar. 219 00:18:20,641 --> 00:18:22,642 Pero ¿su cerebro está bien? 220 00:18:23,519 --> 00:18:25,645 Eso dicen. 221 00:18:25,772 --> 00:18:27,898 Entonces fue una bendición. 222 00:18:28,858 --> 00:18:32,152 Yo sufrí una mutilación temprana. 223 00:18:33,946 --> 00:18:36,531 Algunas puertas se cierran para siempre... 224 00:18:37,158 --> 00:18:40,827 y otras se abren en los lugares menos esperados. 225 00:18:42,038 --> 00:18:43,705 ¿Me permite? 226 00:18:48,294 --> 00:18:51,213 Si quien no debe oye lo que estoy por decirle, 227 00:18:51,339 --> 00:18:53,423 perderé la cabeza. 228 00:18:53,549 --> 00:18:56,176 ¿Y quién lloraría al pobre de Varys? 229 00:18:56,302 --> 00:18:59,888 Ni en el sur ni en el norte cantan canciones para las arañas. 230 00:19:00,890 --> 00:19:02,390 Pero hay cosas que debe saber. 231 00:19:02,517 --> 00:19:05,894 Usted es la Mano del Rey, y el rey es un imbécil. 232 00:19:06,020 --> 00:19:10,774 Es su amigo, lo sé, pero un imbécil, uno condenado a menos que usted lo salve. 233 00:19:10,900 --> 00:19:13,401 Hace un mes que estoy en la capital. 234 00:19:14,654 --> 00:19:17,364 ¿Por qué esperó tanto para decírmelo? 235 00:19:17,490 --> 00:19:19,199 No confiaba en usted. 236 00:19:19,325 --> 00:19:21,660 ¿Por qué ahora lo hace? 237 00:19:22,620 --> 00:19:26,581 La reina no es la única que lo ha estado siguiendo. 238 00:19:26,707 --> 00:19:28,875 Hay pocos hombres de honor en la capital. 239 00:19:29,001 --> 00:19:30,710 Usted es uno de ellos. 240 00:19:30,837 --> 00:19:34,714 Me gustaría creer que soy otro, aunque parezca extraño. 241 00:19:34,841 --> 00:19:37,425 ¿Qué tipo de condena amenaza al rey? 242 00:19:37,552 --> 00:19:40,262 El mismo tipo que a Jon Arryn. 243 00:19:41,931 --> 00:19:44,391 Le dicen las lágrimas de Lys. 244 00:19:44,517 --> 00:19:46,768 Algo costoso y difícil de conseguir, 245 00:19:46,894 --> 00:19:50,397 transparente e insípido como el agua. No deja rastros. 246 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 ¿Quién se lo dio? 247 00:20:01,617 --> 00:20:04,703 Algún buen amigo, no hay duda. Pero ¿quién? 248 00:20:04,829 --> 00:20:09,165 Tenía muchos. Lord Arryn era un hombre amable y confiado. 249 00:20:09,876 --> 00:20:11,293 Había un muchacho. 250 00:20:11,419 --> 00:20:13,920 Le debía todo lo que era a Jon Arryn. 251 00:20:15,047 --> 00:20:17,048 ¿El escudero sir Hugh? 252 00:20:19,051 --> 00:20:21,094 Una lástima lo que le sucedió 253 00:20:21,220 --> 00:20:24,347 justo cuando su vida parecía repuntar. 254 00:20:26,058 --> 00:20:28,560 Si sir Hugh lo envenenó... 255 00:20:29,770 --> 00:20:32,063 ¿quién le pagó? 256 00:20:33,065 --> 00:20:37,569 - Alguien que podía hacerlo. - Jon era un hombre de paz. 257 00:20:37,695 --> 00:20:41,156 Fue la Mano durante 17 años, 17 buenos años. 258 00:20:41,282 --> 00:20:43,074 ¿Por qué matarlo? 259 00:20:44,035 --> 00:20:47,329 Comenzó a hacer preguntas. 260 00:21:15,942 --> 00:21:18,652 Ya encontró un bastardo. 261 00:21:19,278 --> 00:21:20,946 Tiene el libro. 262 00:21:21,072 --> 00:21:22,989 El resto no tardará. 263 00:21:23,115 --> 00:21:25,450 Y cuando sepa la verdad, ¿qué haremos? 264 00:21:25,576 --> 00:21:27,285 Solo los dioses lo saben. 265 00:21:27,411 --> 00:21:30,372 Los imbéciles intentaron matar a su hijo. 266 00:21:30,498 --> 00:21:33,166 Y lo que es peor lo estropearon. 267 00:21:35,670 --> 00:21:38,463 El lobo y el león se pelearán. 268 00:21:39,173 --> 00:21:42,300 - Muy pronto estaremos en guerra, amigo. - ¿De qué sirve ahora? 269 00:21:42,426 --> 00:21:44,469 No estamos listos. 270 00:21:44,595 --> 00:21:47,097 Si una Mano puede morir, ¿por qué no la otra? 271 00:21:47,223 --> 00:21:49,849 Esta Mano no es como la otra. 272 00:21:49,976 --> 00:21:51,518 Necesitamos tiempo. 273 00:21:51,644 --> 00:21:54,813 Khal Drogo no hará nada hasta que nazca su hijo. 274 00:21:54,939 --> 00:21:58,233 - Ya sabes cómo son estos salvajes. - Tú dices: "Esperemos". 275 00:21:58,359 --> 00:22:00,360 Yo digo: "Avancemos". 276 00:22:00,486 --> 00:22:03,738 Esto ya dejó de ser un juego para dos jugadores. 277 00:22:03,864 --> 00:22:05,865 Nunca lo fue. 278 00:22:25,177 --> 00:22:28,513 El primero en llegar y el último en irse. 279 00:22:29,890 --> 00:22:32,100 Admiro tu diligencia. 280 00:22:32,226 --> 00:22:34,894 Te mueves sigilosamente. 281 00:22:35,021 --> 00:22:37,480 Todos tenemos nuestras cualidades. 282 00:22:38,733 --> 00:22:40,567 Hoy te ves un poco solo. 283 00:22:40,693 --> 00:22:42,944 Deberías visitar mi burdel esta noche. 284 00:22:43,070 --> 00:22:44,362 El primer chico es gratis. 285 00:22:44,488 --> 00:22:46,740 Creo que mezclas placer con negocios. 286 00:22:46,866 --> 00:22:48,533 ¿Sí? 287 00:22:50,286 --> 00:22:54,289 Todos esos pajarillos que te llevan información, esos pequeños. 288 00:22:55,791 --> 00:22:57,876 Confía en mí... 289 00:22:58,419 --> 00:23:00,628 tenemos para todos los gustos. 290 00:23:01,630 --> 00:23:05,759 Oh, seguro. A Lord Redwyne le gustan los niños de poca edad. 291 00:23:05,885 --> 00:23:10,722 Soy un proveedor de belleza y discreción, ambos por igual. 292 00:23:10,848 --> 00:23:15,435 Supongo que la belleza es un asunto subjetivo. 293 00:23:15,561 --> 00:23:20,023 ¿Es verdad que sir Marlon de Tumblestone las prefiere amputadas? 294 00:23:20,149 --> 00:23:22,901 Cualquier deseo es válido para un hombre con dinero. 295 00:23:23,027 --> 00:23:26,362 Y escuché el peor de los rumores sobre un lord 296 00:23:26,489 --> 00:23:28,531 a quien le gustan los cadáveres frescos. 297 00:23:29,283 --> 00:23:32,827 Debe ser muy difícil satisfacer ese deseo. 298 00:23:32,953 --> 00:23:34,913 La logística... 299 00:23:35,039 --> 00:23:38,208 de encontrar cadáveres bellos antes de que comiencen a pudrirse. 300 00:23:38,334 --> 00:23:42,462 Técnicamente, semejante cosa infringiría las leyes del rey. 301 00:23:42,588 --> 00:23:44,964 Técnicamente. 302 00:23:47,927 --> 00:23:52,722 Dime. ¿Alguien en algún lugar tiene tus testículos en una caja? 303 00:23:54,225 --> 00:23:56,226 Me lo he preguntado varias veces. 304 00:23:57,686 --> 00:23:59,395 No tengo idea de dónde están. 305 00:23:59,522 --> 00:24:01,856 Y hemos sido íntimos. 306 00:24:03,400 --> 00:24:07,237 Basta de hablar de mí. ¿Cómo has estado desde la última vez que nos vimos? 307 00:24:07,363 --> 00:24:09,948 ¿Desde la última vez que tú me viste o que yo te vi? 308 00:24:10,074 --> 00:24:13,368 La última vez que te vi hablabas con la Mano del Rey. 309 00:24:13,494 --> 00:24:16,246 - ¿Me viste con tus propios ojos? - Con mis propios ojos. 310 00:24:16,372 --> 00:24:17,956 Asuntos del Consejo. 311 00:24:18,082 --> 00:24:21,042 Todos tenemos mucho de qué hablar con Ned Stark. 312 00:24:21,168 --> 00:24:24,546 Todos saben bien de tu eterna afición 313 00:24:24,672 --> 00:24:26,131 por la esposa de Lord Stark. 314 00:24:27,216 --> 00:24:30,677 Si los Lannister estuviesen detrás del intento de asesinato al niño Stark 315 00:24:30,803 --> 00:24:36,099 y se descubre que ayudaste a que los Stark llegaran a esa conclusión... 316 00:24:36,225 --> 00:24:39,227 Pensar que una sola palabra a la reina... 317 00:24:39,353 --> 00:24:41,604 Me estremezco de solo pensarlo. 318 00:24:41,730 --> 00:24:44,190 Pero ¿sabes algo? Creo que te he visto 319 00:24:44,316 --> 00:24:46,234 más recientemente de lo que tú a mí. 320 00:24:46,360 --> 00:24:49,112 - ¿De veras? - Sí. 321 00:24:49,238 --> 00:24:50,989 Recuerdo muy bien que hoy más temprano 322 00:24:51,115 --> 00:24:53,449 te vi hablar con Lord Stark en su recámara. 323 00:24:53,576 --> 00:24:55,702 ¿Eras tú quien estaba debajo de la cama? 324 00:24:55,828 --> 00:24:57,745 Y no mucho más tarde 325 00:24:57,872 --> 00:25:00,498 te vi acompañar a cierto... 326 00:25:01,167 --> 00:25:03,710 dignatario extranjero... 327 00:25:03,836 --> 00:25:06,212 ¿Asuntos del Consejo? 328 00:25:06,338 --> 00:25:09,507 Por supuesto que tienes amigos del otro lado del mar Angosto. 329 00:25:09,633 --> 00:25:12,218 Después de todo eres de allí. 330 00:25:12,344 --> 00:25:15,430 Somos amigos, ¿no, Lord Varys? 331 00:25:15,848 --> 00:25:17,765 Quiero creer que sí. 332 00:25:17,892 --> 00:25:20,101 Imaginarás la presión que significa para mí 333 00:25:20,227 --> 00:25:23,897 que el rey cuestione mis amistades. 334 00:25:24,023 --> 00:25:27,942 Me encontraría en una encrucijada donde una dirección indica lealtad a un amigo 335 00:25:28,068 --> 00:25:30,987 - y otra dirección, lealtad al reino. - Oh, por favor. 336 00:25:31,113 --> 00:25:34,407 Me encontraría en una situación en la que solo una palabra al rey... 337 00:25:34,533 --> 00:25:36,576 ¿Qué conspiran ustedes dos? 338 00:25:37,703 --> 00:25:40,038 Mejor que se apuren. 339 00:25:40,164 --> 00:25:43,208 - Mi hermano está en camino. - ¿A una reunión del Consejo Privado? 340 00:25:43,334 --> 00:25:46,211 Han llegado noticias inquietantes de lejos. 341 00:25:47,796 --> 00:25:49,797 ¿No te has enterado? 342 00:26:18,911 --> 00:26:20,828 Vete. Nada de mendigos. 343 00:26:20,955 --> 00:26:22,830 No soy un mendigo. Vivo aquí. 344 00:26:22,957 --> 00:26:25,124 ¿Quieres una palmada en la oreja para escuchar mejor? 345 00:26:25,251 --> 00:26:27,085 Quiero ver a mi padre. 346 00:26:27,211 --> 00:26:29,879 Yo quiero fornicar con la reina y no puedo. 347 00:26:30,005 --> 00:26:31,756 ¿Quieres a tu padre, chico? 348 00:26:31,882 --> 00:26:35,969 Está tirado en el piso de alguna taberna mientras sus amigos le orinan encima. 349 00:26:36,095 --> 00:26:38,513 Mi padre es la Mano del Rey. 350 00:26:38,639 --> 00:26:41,140 No soy un chico. Soy Arya Stark de Invernalia. 351 00:26:41,267 --> 00:26:44,644 Y si me tocan, mi padre clavará sus cabezas en estacas. 352 00:26:44,770 --> 00:26:46,479 Ahora, ¿me dejarán pasar 353 00:26:46,605 --> 00:26:50,358 o quieren una palmada en la oreja para escuchar mejor? 354 00:26:51,986 --> 00:26:54,988 ¿Sabes que la mitad de mi guardia estaba buscándote? 355 00:26:58,325 --> 00:27:01,703 - Me prometiste que no lo harías de nuevo. - Dijeron que iban a matarte. 356 00:27:01,829 --> 00:27:04,497 - ¿Quién? - No los vi, 357 00:27:04,623 --> 00:27:06,457 - pero creo que uno era gordo. - Oh, Arya. 358 00:27:06,583 --> 00:27:09,168 ¡No miento! Dijeron que encontraste al bastardo 359 00:27:09,295 --> 00:27:12,171 y que los lobos pelean contra los leones, y los salvajes... 360 00:27:12,298 --> 00:27:14,007 Algo sobre los salvajes. 361 00:27:14,133 --> 00:27:16,467 - ¿Dónde escuchaste esto? - En los calabozos, 362 00:27:16,593 --> 00:27:19,721 - cerca de los cráneos de dragones. - ¿Qué hacías en los calabozos? 363 00:27:21,307 --> 00:27:23,016 Perseguía un gato. 364 00:27:25,602 --> 00:27:26,811 Disculpe, mi señor. 365 00:27:26,937 --> 00:27:30,148 Un Guardia de la Noche quiere hablar con usted. Dice que es urgente. 366 00:27:37,448 --> 00:27:40,116 - ¿Cuál es tu nombre? - Yoren. 367 00:27:41,368 --> 00:27:44,245 - Debe ser su hijo. Se parece a usted. - ¡Soy una niña! 368 00:27:44,371 --> 00:27:45,997 ¿Te envió Benjen? 369 00:27:46,123 --> 00:27:50,084 Nadie me envió, mi señor. Busco hombres para la Muralla, 370 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 alguna escoria de los calabozos que pueda servir para la misión. 371 00:27:53,881 --> 00:27:56,549 - Oh, encontraremos reclutas para ti. - Gracias, mi señor. 372 00:27:56,675 --> 00:27:58,968 Pero no es eso por lo que lo molesto. 373 00:28:00,304 --> 00:28:03,056 Su hermano Benjen es un Guardia de la Noche, 374 00:28:03,182 --> 00:28:05,224 lo que lo convierte en tan hermano mío como suyo. 375 00:28:06,477 --> 00:28:10,772 Es por su bien que cabalgué a toda prisa y casi mato a mi caballo. 376 00:28:10,898 --> 00:28:12,565 Hay más hombres en camino. 377 00:28:13,025 --> 00:28:15,151 Toda la ciudad lo sabrá mañana. 378 00:28:15,277 --> 00:28:17,653 ¿Qué cosa? 379 00:28:17,780 --> 00:28:20,323 Es mejor que se lo diga en privado, mi señor. 380 00:28:26,038 --> 00:28:28,998 Ve. Hablaremos más tarde. 381 00:28:29,666 --> 00:28:32,085 Jory, llévala a su cuarto. 382 00:28:32,211 --> 00:28:34,629 Venga conmigo, mi señora. Ya oyó a su padre. 383 00:28:40,719 --> 00:28:45,431 - ¿Cuántos guardias tiene mi padre? - ¿En Desembarco del Rey? Cincuenta. 384 00:28:45,557 --> 00:28:48,101 No dejarías que nadie lo mate, ¿no? 385 00:28:48,227 --> 00:28:50,937 Téngalo por seguro, pequeña. 386 00:28:55,734 --> 00:28:59,070 - ¿Entonces? - Se trata de su esposa, mi señor. 387 00:29:00,948 --> 00:29:03,157 Apresó al Gnomo. 388 00:29:19,299 --> 00:29:21,217 Está lejos de casa, Lady Stark. 389 00:29:21,343 --> 00:29:25,888 - ¿Con quién hablo? - Sir Vardis Egan, caballero del Valle. 390 00:29:26,014 --> 00:29:30,143 - ¿Lady Arryn espera su visita? - No tuve tiempo de comunicárselo. 391 00:29:30,269 --> 00:29:32,478 ¿Puedo preguntarle, mi señora, 392 00:29:32,604 --> 00:29:34,355 por qué él está con usted? 393 00:29:34,481 --> 00:29:37,150 Por eso no hubo tiempo. 394 00:29:37,276 --> 00:29:39,902 - Es mi prisionero. - No parece un prisionero. 395 00:29:40,028 --> 00:29:43,197 Mi hermana decidirá eso. 396 00:29:43,866 --> 00:29:46,993 Sí, mi señora. Eso mismo hará. 397 00:29:53,041 --> 00:29:56,461 El Nido de Águilas. Dicen que es impenetrable. 398 00:29:57,713 --> 00:30:00,173 Dame diez hombres y zapatillas para escalar 399 00:30:00,299 --> 00:30:02,508 y lo penetraré como a una prostituta. 400 00:30:03,343 --> 00:30:05,344 Me agradas. 401 00:30:15,189 --> 00:30:18,483 Lord Stark, su presencia es requerida en la cámara del Consejo Privado. 402 00:30:18,609 --> 00:30:21,861 - Se ha convocado una reunión. - Primero debo ver al rey. A solas. 403 00:30:21,987 --> 00:30:24,197 El rey está en la reunión, mi señor. 404 00:30:24,323 --> 00:30:26,324 Mandó a llamarlo. 405 00:30:26,450 --> 00:30:29,285 - ¿Tiene que ver con mi esposa? - No, mi señor. 406 00:30:29,411 --> 00:30:32,079 Creo que tiene que ver con Daenerys Targaryen. 407 00:30:32,206 --> 00:30:36,501 - La puta está embarazada. - Hablas de asesinar a un niño. 408 00:30:36,627 --> 00:30:39,003 Te advertí que esto sucedería cuando estábamos en el norte. 409 00:30:39,129 --> 00:30:41,714 Te lo advertí, pero no quisiste escucharme. 410 00:30:41,840 --> 00:30:44,133 Bueno, ahora escúchame. 411 00:30:45,135 --> 00:30:47,678 Los quiero muertos, a la madre y al niño. 412 00:30:47,804 --> 00:30:51,807 Y también al imbécil de Viserys. ¿Fui lo suficientemente claro? 413 00:30:51,934 --> 00:30:53,351 Quiero a ambos muertos. 414 00:30:53,477 --> 00:30:55,978 Te deshonrarás para siempre si lo haces. 415 00:30:56,104 --> 00:30:59,690 ¿Honor? ¡Tengo que gobernar siete reinos! 416 00:30:59,816 --> 00:31:02,902 ¡Un rey para siete reinos! 417 00:31:03,028 --> 00:31:05,238 ¿Crees que el honor los mantiene en orden? 418 00:31:05,364 --> 00:31:07,448 ¿Crees que es el honor lo que mantiene la paz? 419 00:31:07,574 --> 00:31:11,953 - ¡Es el miedo! ¡El miedo y la sangre! - No seremos mejores que el Rey Loco. 420 00:31:12,079 --> 00:31:14,038 Ten cuidado, Ned. Ahora ten cuidado. 421 00:31:14,164 --> 00:31:18,084 ¿Quieres asesinar a una niña porque la Araña oyó un rumor? 422 00:31:18,210 --> 00:31:19,293 No es ningún rumor, mi señor. 423 00:31:19,419 --> 00:31:22,672 - La princesa está embarazada. - ¿Según quién? 424 00:31:22,798 --> 00:31:24,340 Sir Jorah Mormont. 425 00:31:24,466 --> 00:31:26,717 Es consejero de los Targaryen. 426 00:31:26,843 --> 00:31:31,305 ¿Mormont? ¿Trae rumores de un traidor que está a medio mundo de aquí 427 00:31:31,431 --> 00:31:32,932 y dices que es certero? 428 00:31:33,058 --> 00:31:35,726 Jorah Mormont es un vendedor de esclavos, no un traidor. 429 00:31:35,852 --> 00:31:38,187 Una pequeña diferencia para un hombre honorable. 430 00:31:38,313 --> 00:31:41,941 Infringió la ley, traicionó a su familia y se escapó. 431 00:31:42,067 --> 00:31:44,110 ¿Cometeremos un asesinato por la palabra de este hombre? 432 00:31:44,236 --> 00:31:47,822 ¿Y si es verdad? ¿Y si está embarazada? 433 00:31:47,948 --> 00:31:51,284 Un Targaryen al mando de un ejército dothraki. 434 00:31:51,410 --> 00:31:55,246 - ¿Qué sucederá? - El mar Angosto sigue estando en medio. 435 00:31:55,372 --> 00:31:59,458 Temeré a los dothraki el día que enseñen a sus caballos a caminar sobre el agua. 436 00:31:59,585 --> 00:32:01,460 ¿Propones no hacer nada? 437 00:32:01,587 --> 00:32:03,879 ¿Ese es tu sabio consejo? 438 00:32:04,006 --> 00:32:07,592 ¿No hacer nada hasta que los enemigos estén en nuestras orillas? 439 00:32:07,718 --> 00:32:09,802 Son mi Consejo. ¡Aconsejen! 440 00:32:09,928 --> 00:32:13,556 Hagan que este imbécil entre en razones. 441 00:32:13,682 --> 00:32:17,560 Entiendo su recelo, mi lord. 442 00:32:17,686 --> 00:32:18,978 De verdad. 443 00:32:19,104 --> 00:32:22,398 Lo que debemos considerar es terrible, es un acto vil. 444 00:32:22,524 --> 00:32:24,734 Pero quienes nos atrevemos a gobernar 445 00:32:24,860 --> 00:32:26,902 a veces debemos hacer cosas viles 446 00:32:27,029 --> 00:32:29,238 por el bien del reino. 447 00:32:29,364 --> 00:32:32,700 Si los dioses le dan a Daenerys un hijo, 448 00:32:32,826 --> 00:32:34,243 el reino derramará sangre. 449 00:32:34,369 --> 00:32:36,662 No le deseo nada malo a esta niña, 450 00:32:36,788 --> 00:32:40,583 pero si los dothraki nos invaden, ¿cuántos inocentes morirán? 451 00:32:40,709 --> 00:32:43,044 ¿Cuántas ciudades arderán? 452 00:32:43,170 --> 00:32:46,422 ¿No es más sabio, incluso más considerado, 453 00:32:46,548 --> 00:32:48,424 que muera ahora 454 00:32:48,550 --> 00:32:51,719 para salvar la vida de miles? 455 00:32:51,845 --> 00:32:54,430 Tendríamos que haberlos matado hace años. 456 00:32:54,556 --> 00:32:56,807 Cuando te encuentras en la cama con una mujer fea, 457 00:32:56,933 --> 00:33:00,186 es mejor que cierres los ojos y que pase. 458 00:33:00,312 --> 00:33:03,397 Degüéllenla. Terminen con esto. 459 00:33:09,821 --> 00:33:12,448 Te seguí a la guerra 460 00:33:12,574 --> 00:33:14,575 dos veces, 461 00:33:14,701 --> 00:33:16,535 sin ninguna duda, 462 00:33:16,662 --> 00:33:18,663 sin remordimientos. 463 00:33:19,373 --> 00:33:21,540 Pero esta vez no te seguiré. 464 00:33:22,501 --> 00:33:24,543 El Robert con el que crecí. 465 00:33:24,670 --> 00:33:28,130 no le temía a la sombra de un bebé en gestación. 466 00:33:30,175 --> 00:33:32,009 Ella morirá. 467 00:33:33,428 --> 00:33:35,346 No seré parte de esto. 468 00:33:35,472 --> 00:33:37,640 Eres la Mano del Rey, Lord Stark. 469 00:33:37,766 --> 00:33:41,227 Harás lo que ordene o buscaré una Mano que lo haga. 470 00:33:50,195 --> 00:33:52,405 Le deseo buena suerte. 471 00:33:52,531 --> 00:33:56,283 - Pensé que eras mejor persona. - Vete. Vete, maldito. 472 00:33:56,410 --> 00:33:58,077 Ya tuve suficiente contigo. 473 00:33:59,246 --> 00:34:02,248 ¡Vuelve a Invernalia! 474 00:34:02,374 --> 00:34:04,709 ¡Pondré tu cabeza en una estaca! 475 00:34:06,128 --> 00:34:09,004 ¡La pondré aquí yo mismo, idiota! 476 00:34:09,131 --> 00:34:11,048 ¿Crees que eres demasiado bueno? 477 00:34:11,174 --> 00:34:14,051 ¿Demasiado orgulloso y honorable? ¡Esto es una guerra! 478 00:34:17,013 --> 00:34:20,015 Me adelantaré con mis hijas. Prepáralas. Hazlo tú. 479 00:34:20,142 --> 00:34:22,935 - No pidas ayuda a nadie. - En seguida, mi señor. 480 00:34:23,061 --> 00:34:25,604 Lord Baelish quiere hablar con usted. 481 00:34:26,940 --> 00:34:29,275 Su Alteza siguió despotricando 482 00:34:29,401 --> 00:34:31,444 después de que te fuiste. 483 00:34:31,570 --> 00:34:33,612 Mencionó la palabra "traición". 484 00:34:34,781 --> 00:34:38,117 - ¿En qué puedo ayudarte? - ¿Cuándo regresarás a Invernalia? 485 00:34:38,243 --> 00:34:41,120 - ¿Por qué? ¿Qué te importa? - Si aún estás aquí cuando caiga la noche, 486 00:34:41,246 --> 00:34:44,957 te llevaré a ver a la última persona con la que habló Jon Arryn antes de enfermar. 487 00:34:45,083 --> 00:34:47,543 Si sigues interesado. 488 00:34:48,545 --> 00:34:50,212 No tengo tiempo. 489 00:34:50,338 --> 00:34:53,424 No llevará más de una hora. Pero como digas. 490 00:34:58,805 --> 00:35:02,057 Junta a todos los hombres que tenemos afuera de la recámara de las niñas. 491 00:35:02,934 --> 00:35:05,644 - ¿Quiénes son los dos mejores hombres? - Heward y Wyl. 492 00:35:05,771 --> 00:35:08,898 Encuéntralos. Nos vemos en los establos. 493 00:35:13,737 --> 00:35:16,280 ¿Lo traes aquí sin permiso? 494 00:35:16,948 --> 00:35:19,283 ¿Contaminas mi casa con su presencia? 495 00:35:22,287 --> 00:35:26,665 Tu tía ha hecho algo malo, Robin, algo muy malo. 496 00:35:26,792 --> 00:35:28,292 La recuerdas, ¿no? 497 00:35:29,920 --> 00:35:31,670 ¿No es hermoso? 498 00:35:31,797 --> 00:35:34,840 Y también fuerte. Jon lo sabía. 499 00:35:34,966 --> 00:35:37,760 Sus últimas palabras fueron: "La semilla es fuerte". 500 00:35:37,886 --> 00:35:41,013 Quería que todos supieran cuán bueno y fuerte 501 00:35:41,139 --> 00:35:43,015 sería su hijo. 502 00:35:43,141 --> 00:35:46,227 Míralo, un señor del Valle. 503 00:35:46,353 --> 00:35:47,812 Lysa... 504 00:35:48,772 --> 00:35:51,148 Me escribiste sobre los Lannister, 505 00:35:51,274 --> 00:35:54,235 - advirtiéndome... - Que te alejaras de ellos. 506 00:35:54,361 --> 00:35:56,153 No que trajeras uno aquí. 507 00:35:57,072 --> 00:35:58,197 ¿Mamá...? 508 00:35:59,491 --> 00:36:02,576 - ¿Ese es el hombre malo? - Así es. 509 00:36:04,663 --> 00:36:06,205 Es pequeño. 510 00:36:07,040 --> 00:36:09,166 Es Tyrion el Gnomo, de la Casa Lannister. 511 00:36:10,502 --> 00:36:13,212 Mató a tu padre. ¡Asesinó a la Mano del Rey! 512 00:36:13,338 --> 00:36:15,798 Oh, ¿también lo maté a él? 513 00:36:15,924 --> 00:36:20,052 - Se ve que he estado muy ocupado. - ¡Cuidado con lo que dices! 514 00:36:21,054 --> 00:36:22,972 Estos hombres son caballeros del Valle. 515 00:36:23,098 --> 00:36:25,724 Todos adoraban a Jon Arryn. 516 00:36:25,851 --> 00:36:27,768 Cualquiera daría la vida por mí. 517 00:36:27,894 --> 00:36:31,313 Si alguien me lastima, mi hermano Jaime se asegurará de que así sea. 518 00:36:31,439 --> 00:36:34,316 ¡No puedes lastimarnos! ¡Nadie puede lastimarnos aquí! ¡Díselo, mamá! 519 00:36:34,442 --> 00:36:38,237 - ¡Díselo! - Tranquilo, cariño. 520 00:36:38,822 --> 00:36:42,825 Solo intenta asustarnos. Los Lannister son todos mentirosos. 521 00:36:43,535 --> 00:36:45,619 Nadie lastimará a mi bebé. 522 00:36:45,745 --> 00:36:47,413 Mamá... 523 00:36:48,290 --> 00:36:50,958 ...quiero ver al hombre malo volar. 524 00:36:53,044 --> 00:36:56,380 - Quizá lo hagas, mi pequeño. - Este hombre es mi prisionero. 525 00:36:57,090 --> 00:36:59,925 No dejaré que lo lastimen. 526 00:37:01,386 --> 00:37:03,053 Sir Vardis... 527 00:37:03,680 --> 00:37:05,931 el invitado de mi hermana está cansado. 528 00:37:06,558 --> 00:37:08,642 Llévalo abajo así puede descansar. 529 00:37:09,644 --> 00:37:11,645 Preséntaselo a Mord. 530 00:37:14,274 --> 00:37:15,900 Duérmete, enano. 531 00:37:16,735 --> 00:37:18,861 ¡Qué descanses, enano! 532 00:37:54,522 --> 00:37:56,899 Lord Stark tiene suerte de conservar su cabeza. 533 00:37:57,025 --> 00:37:59,652 Robert despotricará unos días, pero no hará nada. 534 00:37:59,778 --> 00:38:02,905 - Lo adora. - Estás celoso. 535 00:38:03,949 --> 00:38:06,659 - ¿Seguro que no dolerá? - Solo si se me resbala. 536 00:38:10,705 --> 00:38:13,999 - ¿Me prefieres así? - Ajá. 537 00:38:14,125 --> 00:38:16,627 Si quieres a alguien sin vello, quizá debas buscarte un niño. 538 00:38:16,753 --> 00:38:18,754 Te quiero a ti. 539 00:38:19,798 --> 00:38:22,883 Mi hermano cree que todo el que no ha ido a la guerra no es un hombre. 540 00:38:23,009 --> 00:38:25,469 Me trata como si fuera un niño malcriado. 541 00:38:27,055 --> 00:38:28,722 ¿Y no lo eres? 542 00:38:29,683 --> 00:38:31,976 ¿Loras Tyrell, el Caballero de las Flores? 543 00:38:32,102 --> 00:38:34,228 ¿En cuántas guerras has estado? 544 00:38:34,354 --> 00:38:37,606 ¿Y cuánto gastó tu padre en esa armadura que tienes? 545 00:38:37,732 --> 00:38:39,566 Quédate quieto. 546 00:38:40,777 --> 00:38:43,612 Robert y Stannis no dejan de decir que no soy lo suficientemente fuerte 547 00:38:43,738 --> 00:38:45,531 y que me acobardo cuando veo sangre. 548 00:38:45,657 --> 00:38:48,242 Vomitaste cuando ese muchacho perdió el ojo en la riña. 549 00:38:48,368 --> 00:38:50,285 Su ojo colgaba de la cuenca. 550 00:38:50,412 --> 00:38:53,038 No tendría que haberse metido en la riña si no sabía pelear. 551 00:38:53,164 --> 00:38:56,291 Es fácil decirlo para ti. No todos tienen tu don con la espada. 552 00:38:56,418 --> 00:38:58,877 No es un don. Nadie me lo dio. 553 00:38:59,004 --> 00:39:00,838 Soy bueno porque practico 554 00:39:00,964 --> 00:39:03,674 cada día de mi vida desde que tuve edad para sostener un palo. 555 00:39:04,175 --> 00:39:07,886 Podría practicar todo el día y, aún así, no sería tan bueno como tú. 556 00:39:08,013 --> 00:39:10,389 Supongo que nunca lo sabremos. 557 00:39:20,400 --> 00:39:22,901 - ¿Todas partes? - Todas pardes. 558 00:39:23,028 --> 00:39:25,279 ¿Cómo terminó? 559 00:39:25,405 --> 00:39:30,451 - ¿La niña Targaryen morirá? - Debe hacerse aunque sea desagradable. 560 00:39:30,577 --> 00:39:32,578 Robert es bastante insensible al respecto. 561 00:39:32,704 --> 00:39:36,248 Cada vez que habla de matarla, juro que la mesa se eleva 6 pulgadas. 562 00:39:36,374 --> 00:39:39,168 Es una lástima que no tenga el mismo entusiasmo por su esposa. 563 00:39:39,294 --> 00:39:41,712 Tiene un deseo profundo y eterno por su dinero. 564 00:39:41,838 --> 00:39:43,756 Hay que reconocerle a los Lannister 565 00:39:43,882 --> 00:39:46,133 que puede que sean los más pedantes y ponderosos 566 00:39:46,259 --> 00:39:47,926 que hayan existido en el mundo, 567 00:39:48,053 --> 00:39:50,471 pero tienen una suma enorme de dinero. 568 00:39:51,681 --> 00:39:55,726 - Yo tengo una suma enorme de dinero. - No tanto como los Lannister. 569 00:39:56,770 --> 00:39:59,104 Pero mucho más que tú. 570 00:39:59,731 --> 00:40:02,566 Robert amenaza con llevarme de caza con él. 571 00:40:02,692 --> 00:40:04,651 La última vez estuvimos dos semanas de caza. 572 00:40:04,778 --> 00:40:07,196 Caminando por los árboles bajo la lluvia día tras día, 573 00:40:07,322 --> 00:40:10,449 para que pudiera clavar su lanza en carne fresca. 574 00:40:11,409 --> 00:40:13,827 Pero a Robert le encanta matar. 575 00:40:13,953 --> 00:40:15,871 - Y es el rey. - Ajá. 576 00:40:15,997 --> 00:40:19,500 - ¿Cómo lo logró? - Porque le encanta matar. 577 00:40:19,626 --> 00:40:21,710 Y solía ser bueno. 578 00:40:22,712 --> 00:40:25,047 ¿Sabes quién debería ser rey? 579 00:40:25,465 --> 00:40:27,382 - Habla en serio. - Lo hago. 580 00:40:27,509 --> 00:40:29,676 Mi padre podría ser tu banco. 581 00:40:29,803 --> 00:40:31,720 Nunca antes estuve en una guerra, 582 00:40:31,846 --> 00:40:34,598 - pero pelearía por ti. - Estoy cuarto en la línea de sucesión. 583 00:40:34,724 --> 00:40:37,684 ¿Y dónde está Robert en la línea de sucesión? 584 00:40:37,811 --> 00:40:40,062 Joffrey es un monstruo. Tommen tiene ocho años. 585 00:40:40,188 --> 00:40:42,773 - ¿Stannis? - No tiene personalidad. 586 00:40:42,899 --> 00:40:44,942 Sigue siendo mi hermano mayor. 587 00:40:45,401 --> 00:40:47,486 - ¿Qué estás haciendo? - Mira. 588 00:40:47,612 --> 00:40:49,780 - Me cortaste. - Es solo sangre. Todos la tenemos. 589 00:40:49,906 --> 00:40:52,157 A veces se derrama un poco. 590 00:40:52,784 --> 00:40:55,494 Si te conviertes en rey, verás mucha sangre. 591 00:40:55,620 --> 00:40:57,746 Tendrás que acostumbrarte. 592 00:40:57,872 --> 00:40:59,873 Vamos. Mira. 593 00:41:01,918 --> 00:41:04,002 La gente te adora. 594 00:41:05,213 --> 00:41:07,506 Les gusta servirte porque eres bueno con ellos. 595 00:41:08,133 --> 00:41:10,134 Quieren estar cerca de ti. 596 00:41:12,303 --> 00:41:15,139 Estás dispuesto a hacer lo que es necesario... 597 00:41:16,182 --> 00:41:18,433 pero no te regodeas. 598 00:41:18,560 --> 00:41:20,310 No te apasiona matar. 599 00:41:22,981 --> 00:41:28,068 ¿Dónde dice que el poder es solo para los peores? 600 00:41:28,903 --> 00:41:32,990 ¿Que los tronos están hechos para los odiados y temidos? 601 00:41:36,369 --> 00:41:38,495 Serías un rey maravilloso. 602 00:41:56,347 --> 00:41:59,683 Lamento que tu matrimonio con Ned Stark no haya resultado. 603 00:41:59,809 --> 00:42:01,393 Se veían bien juntos. 604 00:42:01,519 --> 00:42:04,771 Me alegra haber hecho algo que te hace feliz. 605 00:42:08,067 --> 00:42:10,736 Sin una Mano todo se irá por la borda. 606 00:42:10,862 --> 00:42:15,574 Supongo que este es el momento en el que me dices que nombre a tu hermano Jaime. 607 00:42:15,700 --> 00:42:17,075 No. 608 00:42:17,202 --> 00:42:19,203 No es lo suficientemente serio. 609 00:42:20,330 --> 00:42:23,415 Admito que Ned Stark sí lo es. 610 00:42:24,667 --> 00:42:28,253 ¿Vale la pena dejarlo ir así? 611 00:42:28,379 --> 00:42:30,214 No lo sé. 612 00:42:32,759 --> 00:42:34,426 Pero sí sé 613 00:42:35,428 --> 00:42:40,724 que si la niña Targaryen convence a su marido, el señor de los caballos, de invadirnos 614 00:42:40,850 --> 00:42:44,061 y la horda dothraki cruza el mar Angosto... 615 00:42:46,231 --> 00:42:47,856 no podremos detenerlos. 616 00:42:47,982 --> 00:42:50,317 Los dothraki no navegan. Todos lo saben. 617 00:42:50,443 --> 00:42:53,654 No tienen disciplina. No tienen armaduras. 618 00:42:53,780 --> 00:42:57,282 - No tienen armas para asediar. - Es como un truco, 619 00:42:57,408 --> 00:43:00,494 mueves los labios y sale la voz de tu padre. 620 00:43:01,871 --> 00:43:03,538 ¿Está equivocado? 621 00:43:07,293 --> 00:43:09,920 Supongamos que Viserys Targaryen viene 622 00:43:10,046 --> 00:43:13,632 con 40 000 dothraki a cuesta. 623 00:43:13,758 --> 00:43:16,093 Nos refugiamos en nuestros castillos. 624 00:43:16,219 --> 00:43:17,886 Una decisión sabia. 625 00:43:18,012 --> 00:43:21,682 Solo un imbécil se enfrentaría a los dothraki en el campo de batalla. 626 00:43:22,433 --> 00:43:24,643 Nos dejan en nuestros castillos. 627 00:43:24,769 --> 00:43:28,188 Van de ciudad en ciudad, saquean y queman todo 628 00:43:28,314 --> 00:43:32,109 y matan a cada hombre que no logra esconderse detrás de un muro de piedra, 629 00:43:32,235 --> 00:43:34,695 roban la cosecha y el ganado 630 00:43:34,821 --> 00:43:37,698 y esclavizan a todas las mujeres y niños. 631 00:43:37,824 --> 00:43:41,743 ¿Cuánto tiempo la gente de los Siete Reinos apoyará a su ausente rey, 632 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 su rey cobarde 633 00:43:43,788 --> 00:43:46,164 que se esconde tras muros altos? 634 00:43:46,291 --> 00:43:49,084 ¿Cuánto tardará la gente en decidir que Viserys Targaryen 635 00:43:49,210 --> 00:43:51,628 es el monarca legítimo después de todo? 636 00:43:53,256 --> 00:43:55,424 Seguimos siendo más que ellos. 637 00:43:56,801 --> 00:44:00,095 ¿Qué número es mayor: cinco o uno? 638 00:44:01,472 --> 00:44:02,556 Cinco. 639 00:44:03,641 --> 00:44:05,475 Cinco... 640 00:44:07,312 --> 00:44:09,354 Uno. 641 00:44:09,480 --> 00:44:11,690 Un ejército. Un verdadero ejército 642 00:44:11,816 --> 00:44:15,652 unido tras un líder con un propósito. 643 00:44:17,322 --> 00:44:21,408 Nuestro propósito murió con el Rey Loco. 644 00:44:21,993 --> 00:44:24,161 Ahora tenemos tantos ejércitos 645 00:44:24,287 --> 00:44:27,706 como hombres con oro en sus monederos. 646 00:44:27,832 --> 00:44:29,750 Y todos quieren algo distinto. 647 00:44:29,876 --> 00:44:32,085 Tu padre quiere conquistar el mundo. 648 00:44:32,211 --> 00:44:35,505 Ned Stark quiere escapar y esconder la cabeza en la nieve. 649 00:44:35,631 --> 00:44:37,632 ¿Qué quieres tú? 650 00:44:47,643 --> 00:44:51,229 No hemos tenido una pelea de verdad en nueve años. 651 00:44:51,356 --> 00:44:53,440 Traicionar no te prepara para una pelea. 652 00:44:53,566 --> 00:44:55,609 Y es en lo que el reino se ha convertido: 653 00:44:55,735 --> 00:44:57,861 traición, conspiración, 654 00:44:57,987 --> 00:45:00,989 avaricia y obsecuencia. 655 00:45:01,991 --> 00:45:04,743 A veces no sé qué mantiene unido al reino. 656 00:45:05,745 --> 00:45:07,162 Nuestra boda. 657 00:45:17,173 --> 00:45:19,633 Aquí estamos, 658 00:45:20,635 --> 00:45:24,513 17 años más tarde manteniendo todo en pie. 659 00:45:26,015 --> 00:45:28,058 ¿No te cansas? 660 00:45:28,643 --> 00:45:30,644 Cada día. 661 00:45:31,938 --> 00:45:34,856 ¿Cuánto tiempo puede el odio mantener algo en pie? 662 00:45:34,982 --> 00:45:38,944 Bueno, 17 años es mucho tiempo. 663 00:45:39,904 --> 00:45:43,949 Así es. 664 00:45:49,455 --> 00:45:51,915 ¿Cómo era? 665 00:45:53,960 --> 00:45:57,254 Nunca antes me preguntaste sobre ella. ¿Por qué ahora? 666 00:45:58,714 --> 00:46:02,384 Al principio, nombrarla, incluso a solas, 667 00:46:02,510 --> 00:46:05,637 me hacía sentir que le estaba dando vida. 668 00:46:06,472 --> 00:46:10,600 Creí que si no hablaba de ella, se te olvidaría. 669 00:46:10,726 --> 00:46:13,520 Cuando me di cuenta de que no sucedería, 670 00:46:13,646 --> 00:46:15,647 me negué a preguntar por puro resentimiento. 671 00:46:16,607 --> 00:46:21,319 No quería darte la satisfacción de que pensaras que me importaba. 672 00:46:21,446 --> 00:46:24,698 Y, a la larga, quedó claro que mi resentimiento no era nada para ti. 673 00:46:24,824 --> 00:46:27,701 Por lo que veía, en realidad lo disfrutabas. 674 00:46:28,119 --> 00:46:29,786 ¿Por qué ahora entonces? 675 00:46:31,622 --> 00:46:35,959 ¿Qué mal podría hacernos el fantasma de Lyanna Stark 676 00:46:36,085 --> 00:46:39,171 que no nos hayamos hecho cientos de veces? 677 00:46:42,717 --> 00:46:45,051 ¿Quieres saber la amarga verdad? 678 00:46:48,222 --> 00:46:50,307 Ni siquiera recuerdo cómo era. 679 00:46:53,895 --> 00:46:58,565 Solo sé que era todo lo que quería. 680 00:47:00,735 --> 00:47:03,111 Alguien la arrancó de mí, 681 00:47:04,447 --> 00:47:08,492 y los siete reinos no pudieron llenar ese vacío. 682 00:47:12,622 --> 00:47:14,956 Llegué a tener sentimientos hacia ti, ¿sabías? 683 00:47:16,292 --> 00:47:18,001 Lo sé. 684 00:47:18,586 --> 00:47:20,879 Incluso después de que perdimos a nuestro primer hijo. 685 00:47:23,049 --> 00:47:24,758 Por un buen tiempo. 686 00:47:29,222 --> 00:47:33,517 ¿Hubiese sido posible? ¿Hubo algún período, algún momento? 687 00:47:40,900 --> 00:47:41,900 No. 688 00:47:46,489 --> 00:47:49,491 ¿Te hace sentir mejor o peor? 689 00:47:53,913 --> 00:47:56,248 Ninguna de las dos cosas. 690 00:48:10,846 --> 00:48:12,764 Se parece a él, 691 00:48:12,890 --> 00:48:14,766 ¿no, mi señor? 692 00:48:14,892 --> 00:48:17,811 Tiene su nariz, su cabello negro. 693 00:48:18,813 --> 00:48:20,397 Sí. 694 00:48:20,523 --> 00:48:22,440 Cuando lo vea, dígale, mi señor... 695 00:48:22,567 --> 00:48:26,861 Si lo desea, dígale lo hermosa que es. 696 00:48:28,573 --> 00:48:32,117 - Lo haré. - Y que no he estado con nadie más. 697 00:48:32,243 --> 00:48:35,662 Lo juro, mi señor, por los dioses antiguos y actuales. 698 00:48:35,788 --> 00:48:37,914 No quiero joyas ni nada por el estilo, 699 00:48:38,040 --> 00:48:39,708 solo a él. 700 00:48:39,834 --> 00:48:41,459 El rey siempre ha sido bueno conmigo. 701 00:48:41,586 --> 00:48:43,670 Cuando Jon Arryn vino a visitarte... 702 00:48:44,463 --> 00:48:47,966 - ¿Qué quería? - No era ese tipo de hombre, mi señor. 703 00:48:48,092 --> 00:48:50,844 Solo quería saber si la niña era feliz 704 00:48:50,970 --> 00:48:52,971 y sana. 705 00:48:55,808 --> 00:48:57,809 Parece ser sana. 706 00:48:59,729 --> 00:49:01,855 No le hará falta nada. 707 00:49:07,945 --> 00:49:12,073 Me he dado cuenta de que los burdeles son una inversión mejor que los barcos. 708 00:49:12,199 --> 00:49:14,534 Las prostitutas rara vez se hunden. 709 00:49:19,123 --> 00:49:21,666 ¿Qué sabes de los bastardos del rey Robert? 710 00:49:21,792 --> 00:49:25,211 Pues, para empezar, tiene más que tú. 711 00:49:25,963 --> 00:49:27,964 - ¿Cuántos tiene? - ¿Importa? 712 00:49:28,090 --> 00:49:30,884 Si te acuestas con muchas mujeres, algunas te dejarán un regalo. 713 00:49:31,010 --> 00:49:32,969 Y Jon Arryn los rastreó a todos. ¿Por qué? 714 00:49:33,095 --> 00:49:35,972 Era la Mano del Rey. Quizá Robert quería que estuvieran bien. 715 00:49:36,098 --> 00:49:39,184 Estaba lleno de amor paternal. 716 00:49:42,229 --> 00:49:43,730 Ven. 717 00:49:50,154 --> 00:49:52,155 - ¡Jory! - Mi lord. 718 00:50:11,175 --> 00:50:13,176 Qué manada de lobos más pequeña. 719 00:50:14,762 --> 00:50:17,097 Retroceda, sir. Es la Mano del Rey. 720 00:50:17,223 --> 00:50:19,140 Era la Mano del Rey. 721 00:50:19,266 --> 00:50:23,186 Ahora no estoy seguro de qué es. El señor de algún sitio alejado. 722 00:50:23,688 --> 00:50:25,522 ¿Qué significa esto, Lannister? 723 00:50:25,648 --> 00:50:29,859 Regresa dentro donde estarás a salvo. Busco a mi hermano. 724 00:50:29,985 --> 00:50:31,695 Recuerdas a mi hermano, ¿no, Lord Stark? 725 00:50:31,821 --> 00:50:35,865 Un hombre rubio, ácido y bajo. 726 00:50:36,701 --> 00:50:40,203 - Lo recuerdo bien. - Parece que tuvo problemas en el camino. 727 00:50:40,329 --> 00:50:43,081 ¿No sabrás lo que le pasó? 728 00:50:43,207 --> 00:50:47,502 Se lo llevaron por orden mía para que responda por sus crímenes. 729 00:50:47,628 --> 00:50:48,920 ¡Mis señores! 730 00:50:50,339 --> 00:50:52,841 Traeré a la Guardia de la Ciudad. 731 00:50:54,635 --> 00:50:58,263 Vamos, Stark. Prefiero que mueras espada en mano. 732 00:50:58,389 --> 00:51:00,306 - Si vuelves a amenazar a mi señor... - ¿Amenazar? 733 00:51:00,433 --> 00:51:04,644 ¿Te refieres a hacerle a tu señor un tajo de los testículos a los sesos 734 00:51:04,770 --> 00:51:06,646 para ver de qué están hechos los Stark? 735 00:51:07,523 --> 00:51:08,898 Si me matas... 736 00:51:10,151 --> 00:51:11,776 ...tu hermano es hombre muerto. 737 00:51:12,737 --> 00:51:14,446 Tienes razón. 738 00:51:14,572 --> 00:51:17,282 Llévenlo con vida. Maten a sus hombres. 739 00:52:52,503 --> 00:52:56,047 Mi hermano, Lord Stark... lo queremos de vuelta.