1 00:02:37,996 --> 00:02:42,334 Kun olin lapsi, veljeni kertoi minulle usein iltasadun... 2 00:02:43,251 --> 00:02:45,962 ...miehestä, joka tappoi isämme. 3 00:02:47,547 --> 00:02:50,842 Joka puukotti isää selkään ja viilsi hänen kurkkunsa auki. 4 00:02:51,009 --> 00:02:53,970 Joka istui Rautavaltaistuimelle ja katsoi- 5 00:02:54,137 --> 00:02:56,597 -kun isän veri valui lattialle. 6 00:02:58,057 --> 00:03:00,684 Hän kertoi minulle muitakin tarinoita. 7 00:03:00,851 --> 00:03:04,146 Kaikesta siitä, mitä tekisimme tälle miehelle... 8 00:03:05,397 --> 00:03:08,650 ...kun olemme vallanneet seitsemän kuningaskuntaa takaisin. 9 00:03:10,819 --> 00:03:13,947 Siskosi lupasi lähettää armeijansa pohjoiseen. 10 00:03:14,114 --> 00:03:17,576 -Niin lupasi. -En näe armeijaa. 11 00:03:17,742 --> 00:03:21,079 Näen yhden miehen, jolla on yksi käsi. 12 00:03:21,246 --> 00:03:22,997 Siskosi taisi valehdella. 13 00:03:26,084 --> 00:03:27,835 Hän valehteli minullekin. 14 00:03:29,671 --> 00:03:33,090 Hän ei koskaan aikonutkaan lähettää armeijaansa pohjoiseen. 15 00:03:33,257 --> 00:03:37,386 Hänellä on Euron Greyjoyn laivasto ja 20 000 uutta miestä. 16 00:03:38,387 --> 00:03:41,849 Kultakomppania Essosista. 17 00:03:42,016 --> 00:03:45,853 Vaikka me voittaisimme kuolleet, hän pystyy tuhoamaan meidät. 18 00:03:46,019 --> 00:03:47,479 "Me"? 19 00:03:48,730 --> 00:03:52,693 Lupasin taistella elävien puolella. Aion pitää lupaukseni. 20 00:03:55,112 --> 00:03:58,323 -Majesteetti, tunnen veljeni... -Niin kuin siskosi? 21 00:04:00,408 --> 00:04:03,703 Hän tuli tänne yksin, vaikka tiesi, mikä häntä odotti. 22 00:04:03,870 --> 00:04:07,123 Miksi hän tekisi niin, ellei hän puhuisi totta? 23 00:04:07,290 --> 00:04:10,209 Ehkä hän luottaa pikkuveljensä tukeen- 24 00:04:10,376 --> 00:04:13,212 -kunnes hän viiltää kurkkuni auki. 25 00:04:13,671 --> 00:04:18,801 Olet oikeassa. Häneen ei voi luottaa. Hän kävi isäni kimppuun kadulla. 26 00:04:18,968 --> 00:04:22,346 Hän yritti tuhota minunkin sukuni ja perheeni. 27 00:04:22,513 --> 00:04:26,141 Haluatko, että pyydän anteeksi? En aio tehdä sitä. 28 00:04:26,308 --> 00:04:30,479 Olimme sodassa. Tein sen kaiken sukuni ja perheeni takia. 29 00:04:30,646 --> 00:04:32,230 Tekisin sen uudestaan. 30 00:04:33,065 --> 00:04:35,358 Kaikkea me teemmekin rakkaudesta. 31 00:04:42,031 --> 00:04:44,242 Miksi olet nyt hylännyt sukusi? 32 00:04:47,120 --> 00:04:49,789 Koska tämä on uskollisuutta tärkeämpää. 33 00:04:52,458 --> 00:04:54,126 Kyse on selviytymisestä. 34 00:05:01,383 --> 00:05:03,343 Ette tunne minua hyvin. 35 00:05:05,596 --> 00:05:09,349 Mutta minä tunnen ser Jaimen. Hän on kunnian mies. 36 00:05:10,350 --> 00:05:14,020 Vangitsin hänet kerran. Mutta kun meidät vangittiin- 37 00:05:14,187 --> 00:05:17,065 -ja vangitsijat yrittivät raiskata minut- 38 00:05:17,232 --> 00:05:19,150 -ser Jaime puolusti minua. 39 00:05:19,901 --> 00:05:22,278 Hän menetti sen vuoksi kätensä. 40 00:05:25,114 --> 00:05:29,535 Ilman häntä, arvon lady, en olisi hengissä. 41 00:05:29,702 --> 00:05:32,288 Hän antoi minulle aseen ja haarniskan- 42 00:05:32,455 --> 00:05:35,249 -ja lähetti minut hakemaan teidät kotiin- 43 00:05:35,416 --> 00:05:38,294 -koska hän oli vannonut niin äidillenne. 44 00:05:44,341 --> 00:05:46,176 Menetkö hänestä takuuseen? 45 00:05:48,720 --> 00:05:50,097 Kyllä. 46 00:05:54,643 --> 00:05:56,728 Taistelisitko hänen rinnallaan? 47 00:06:00,356 --> 00:06:01,733 Kyllä. 48 00:06:06,112 --> 00:06:08,030 Uskon henkeni sinun käsiisi. 49 00:06:09,532 --> 00:06:13,452 Jos sinä luotat häneen, meidän pitäisi antaa hänen jäädä. 50 00:06:19,291 --> 00:06:21,585 Mitä mieltä Pohjoisen vartija on? 51 00:06:27,299 --> 00:06:29,342 Tarvitsemme kaikki miehet. 52 00:06:39,102 --> 00:06:40,478 Hyvä on. 53 00:07:01,623 --> 00:07:03,167 Kiitos, teidän korkeutenne. 54 00:07:41,537 --> 00:07:44,706 Joko tiesit Cersein valehtelevan ja johdit minua harhaan- 55 00:07:44,873 --> 00:07:48,210 -tai et tiennyt. Olet siis joko petturi tai hölmö. 56 00:07:48,376 --> 00:07:50,837 -Olin hölmö. -Et ensimmäistä kertaa. 57 00:07:51,379 --> 00:07:53,506 Cersei on yhä valtaistuimella. 58 00:07:53,673 --> 00:07:57,218 Jos et auta minua saamaan sen takaisin, etsin toisen Kouran. 59 00:08:02,432 --> 00:08:06,811 Toinen teistä varmaan kantaa tätä ennen kuin kaikki on ohi. 60 00:08:12,983 --> 00:08:14,360 Väistäkää. 61 00:09:00,362 --> 00:09:02,155 Eikö sinulla ole muuta puuhaa? 62 00:09:02,322 --> 00:09:04,658 Teitkö jo aseeni? 63 00:09:04,825 --> 00:09:08,662 Heti, kun olen tehnyt näitä parituhatta. 64 00:09:08,828 --> 00:09:12,707 Tee ensin minun aseeni. Ja tee siitä tätä kestävämpi. 65 00:09:13,833 --> 00:09:15,335 Se on kyllin kestävä. 66 00:09:19,505 --> 00:09:22,550 Kryptassa on turvallisempaa. 67 00:09:23,676 --> 00:09:25,636 Aiotko sinä mennä sinne? 68 00:09:25,803 --> 00:09:27,888 -En, mutta... -Olet taistelija. 69 00:09:29,140 --> 00:09:31,225 Onhan tässä tullut taisteltua. 70 00:09:32,351 --> 00:09:36,063 -Oletko taistellut niitä vastaan? -Olen. Osaa niistä. 71 00:09:36,980 --> 00:09:38,398 Kuinka montaa? 72 00:09:38,565 --> 00:09:39,942 Muutamaa. 73 00:09:40,943 --> 00:09:42,319 Se riitti. 74 00:09:44,988 --> 00:09:46,615 Millaisia ne ovat? 75 00:09:47,616 --> 00:09:48,992 Pahoja. 76 00:09:50,368 --> 00:09:51,870 Todella pahoja. 77 00:09:52,036 --> 00:09:53,413 "Todella pahoja"? 78 00:09:55,873 --> 00:09:58,876 Jopa sepän oppipoika pystyy parempaan. 79 00:09:59,377 --> 00:10:02,213 Miltä ne näyttävät ja haisevat? Miten ne liikkuvat? 80 00:10:02,380 --> 00:10:05,800 -Miten vaikea niitä on tappaa? -Tiedän, että haluat taistella. 81 00:10:05,966 --> 00:10:09,011 Tiedän, ettet pelkää raiskaajia tai murhaajia tai... 82 00:10:09,178 --> 00:10:11,221 Tämä on erilaista. Tämä on... 83 00:10:11,847 --> 00:10:13,390 Tämä on kuolema. 84 00:10:14,141 --> 00:10:17,269 Millaisiako ne ovat? Ne ovat kuolema. 85 00:10:25,110 --> 00:10:26,570 Minä tunnen kuoleman. 86 00:10:29,239 --> 00:10:30,949 Sillä on monet kasvot. 87 00:10:33,910 --> 00:10:35,745 Odotan näkeväni nämä. 88 00:10:43,586 --> 00:10:46,005 -Entä aseeni? -Ryhdyn heti töihin. 89 00:11:20,079 --> 00:11:22,665 Olen pahoillani siitä, mitä tein. 90 00:11:25,876 --> 00:11:27,753 Et ollut silloin. 91 00:11:29,171 --> 00:11:31,548 Suojelit perhettäsi. 92 00:11:32,966 --> 00:11:34,927 En ole enää sama ihminen. 93 00:11:35,093 --> 00:11:39,431 Olisit, jos et olisi työntänyt minua ikkunasta alas. 94 00:11:39,598 --> 00:11:42,225 Ja minä olisin yhä Brandon Stark. 95 00:11:43,059 --> 00:11:45,812 -Etkö sinä ole? -En. 96 00:11:45,979 --> 00:11:48,106 Olen nyt jotain muuta. 97 00:11:49,482 --> 00:11:53,736 -Et ole minulle vihainen. -En ole vihainen kellekään. 98 00:11:53,903 --> 00:11:56,447 Mikset kertonut heille? 99 00:11:56,614 --> 00:12:00,952 Et voi auttaa taistelussa, jos annan heidän tappaa sinut ensin. 100 00:12:05,039 --> 00:12:06,916 Entä sen jälkeen? 101 00:12:07,082 --> 00:12:09,960 Mistä tiedät, että silloin on mitään? 102 00:12:20,637 --> 00:12:22,013 Seuraava. 103 00:12:27,894 --> 00:12:30,188 Laittakaa merkki maahan. 104 00:12:31,606 --> 00:12:33,983 Tuokaa se muurille. 105 00:12:34,150 --> 00:12:36,360 Muurille. Selvä. 106 00:12:36,527 --> 00:12:37,987 -Selvä. -Selvä. 107 00:12:39,447 --> 00:12:42,074 Tässä sitä ollaan. 108 00:12:42,241 --> 00:12:45,286 -Aivan. Tässä sitä ollaan. -Jälleen yhdessä. 109 00:12:48,914 --> 00:12:50,707 Ja kansa iloitsee. 110 00:12:52,292 --> 00:12:54,878 Mitä mieltä he ovat uudesta kuningattarestaan? 111 00:12:55,045 --> 00:12:57,339 Hän on myös sinun kuningattaresi. 112 00:12:58,632 --> 00:13:03,553 He muistavat, mitä tapahtui viimeksi, kun Targaryenit toivat lohikäärmeitä. 113 00:13:03,720 --> 00:13:06,097 Se muuttuu. Daenerys on erilainen. 114 00:13:06,264 --> 00:13:08,558 Onko hän erilainen? 115 00:13:08,725 --> 00:13:10,101 On. 116 00:13:10,268 --> 00:13:12,395 -Oletko hänestä varma? -Olen. 117 00:13:12,562 --> 00:13:14,897 Hän ei näyttänyt olevan sinusta varma. 118 00:13:15,064 --> 00:13:17,024 Häntä on vaikea syyttää. 119 00:13:17,191 --> 00:13:21,445 Tein älykkäälle tyypillisen virheen. Aliarvioin vastustajiani. 120 00:13:22,363 --> 00:13:25,449 Cersei sanoi raskauden muuttaneen häntä. 121 00:13:25,616 --> 00:13:29,244 Sen piti olla teille uusi alku. Ja minä uskoin häntä. 122 00:13:31,163 --> 00:13:33,123 Valehteliko hän vauvastakin? 123 00:13:34,833 --> 00:13:36,752 Ei. Se on totta. 124 00:13:40,463 --> 00:13:43,758 Hän on aina osannut käyttää totuutta valheisiin. 125 00:13:44,300 --> 00:13:48,304 Älä soimaa itseäsi liikaa. Hän on huijannut minua eniten. 126 00:13:50,098 --> 00:13:51,474 Mitä? 127 00:13:51,891 --> 00:13:54,060 Hän ei koskaan huijannut sinua. 128 00:13:54,227 --> 00:13:58,147 Tiesit aina, mikä hän on, ja rakastit häntä silti. 129 00:14:09,658 --> 00:14:11,034 Joten... 130 00:14:11,994 --> 00:14:15,330 ...me kuolemme Talvivaarassa. 131 00:14:16,915 --> 00:14:19,542 En olisi valinnut sellaista kuolemaa. 132 00:14:20,627 --> 00:14:24,130 Kuvittelin aina, että kuolen omassa sängyssäni- 133 00:14:24,297 --> 00:14:27,175 -80-vuotiaana maha täynnä viiniä ja... 134 00:14:27,342 --> 00:14:30,595 -Tytön suu kullisi ympärillä. -Tytön suu kullini ympärillä. 135 00:14:35,182 --> 00:14:37,643 Ainakaan Cersei ei pääse murhaamaan minua. 136 00:14:37,810 --> 00:14:41,188 On varmasti tyydyttävää kieltää häneltä se nautinto- 137 00:14:41,355 --> 00:14:44,274 -kun kuolleet repivät minua kappaleiksi. 138 00:14:47,486 --> 00:14:49,238 Ehkä kun olen kuollut... 139 00:14:50,322 --> 00:14:53,617 ...marssin Kuninkaansatamaan ja revin hänet kappaleiksi. 140 00:15:06,838 --> 00:15:08,339 Hyvä. 141 00:15:20,100 --> 00:15:21,727 Hyvä. 142 00:15:25,314 --> 00:15:27,649 Hyvä. Tähtää. 143 00:15:30,527 --> 00:15:32,988 Älä hätäile. Liiku eteenpäin. 144 00:15:34,948 --> 00:15:36,658 -Tule vain. -Ser Jaime. 145 00:15:36,825 --> 00:15:38,201 Lady Brienne. 146 00:15:46,125 --> 00:15:47,752 Hän on edistynyt hyvin. 147 00:15:48,669 --> 00:15:51,047 -Hän on kelvollinen. -Vielä kerran. 148 00:15:51,214 --> 00:15:54,258 -Hänellä on vielä paljon opittavaa. -Opetat varmasti. 149 00:15:54,425 --> 00:15:55,801 Tuo oli parempi. 150 00:15:55,968 --> 00:15:59,513 -Komennat kuulemma vasenta sivustoa. -Kyllä. 151 00:15:59,680 --> 00:16:02,266 Se on hyvää maastoa. 152 00:16:02,433 --> 00:16:03,809 Niin on. 153 00:16:04,143 --> 00:16:06,937 Rinne on meille eduksi. 154 00:16:07,104 --> 00:16:10,732 Jos pysymme tiukassa muodostelmassa, voimme ehkä ajaa ne pois. 155 00:16:10,899 --> 00:16:13,026 Taidat olla oikeassa. 156 00:16:13,193 --> 00:16:14,861 -Mitä sinä teet? -Mitä? 157 00:16:15,028 --> 00:16:17,656 -Tiedät kyllä. -En todellakaan tiedä. 158 00:16:17,822 --> 00:16:21,659 Emme ole ikinä puhuneet näin kauan ilman, että loukkaat minua. 159 00:16:21,826 --> 00:16:23,286 -Haluatko sitä? -En! 160 00:16:23,453 --> 00:16:25,330 Hyvä. 161 00:16:30,835 --> 00:16:33,004 Tulin Talvivaaraan, koska... 162 00:16:38,259 --> 00:16:41,261 En ole enää yhtä hyvä taistelija kuin ennen. 163 00:16:42,346 --> 00:16:46,058 Mutta olisi kunnia taistella sinun johdollasi, jos vain kelpaan. 164 00:16:55,483 --> 00:16:57,110 Minun täytyy palata. 165 00:17:18,047 --> 00:17:19,673 Anteeksi, khaleesi. 166 00:17:21,925 --> 00:17:25,262 -Oletko loukannut minua jotenkin? -Monella tapaa. 167 00:17:25,429 --> 00:17:27,764 Olen antanut vanhat asiat anteeksi. 168 00:17:27,931 --> 00:17:31,977 Te annoitte anteeksi, vaikka epäonnistuin. 169 00:17:34,729 --> 00:17:38,149 Kun kuulin, että nimititte Tyrionin kouraksenne... 170 00:17:39,108 --> 00:17:40,526 ...sydämeni särkyi. 171 00:17:41,069 --> 00:17:44,989 En tiennyt silloin, näkisinkö sinua enää koskaan. 172 00:17:45,990 --> 00:17:47,950 Teitte oikean valinnan. 173 00:17:48,117 --> 00:17:50,494 Et nähdäkseni juurikaan pitänyt hänestä. 174 00:17:50,661 --> 00:17:52,038 En pitänytkään. 175 00:17:52,204 --> 00:17:54,832 Hän puhui taukoamatta Volantisista Meereeniin. 176 00:17:54,999 --> 00:17:57,418 Olin vähällä heittää hänet mereen. 177 00:18:01,505 --> 00:18:04,341 Mutta ne aivot kaikkien niiden sanojen takana... 178 00:18:06,551 --> 00:18:08,512 Hän on tehnyt virheitä. 179 00:18:08,678 --> 00:18:10,096 Vakavia virheitä. 180 00:18:11,973 --> 00:18:13,350 Kuten me kaikki. 181 00:18:14,851 --> 00:18:18,855 Hän myöntää ne ja ottaa niistä opikseen. 182 00:18:19,856 --> 00:18:22,942 Neuvotko antamaan anteeksi miehelle, joka vei paikkasi? 183 00:18:24,527 --> 00:18:25,987 Kyllä. 184 00:18:27,071 --> 00:18:30,324 Minulla on toinenkin ehdotus, jos sopii. 185 00:18:31,575 --> 00:18:36,455 Heti, kun viimeinen sotilas on ulkona, suljetaan portit. 186 00:18:36,622 --> 00:18:41,502 Pidä ne auki mahdollisimman kauan. Ihmisiä tulee vielä maaseudulta. 187 00:18:47,340 --> 00:18:49,718 Lady Sansa, haluaisin puhua kahden kesken. 188 00:19:07,860 --> 00:19:10,780 Luulin, että olimme pääsemässä yhteisymmärrykseen. 189 00:19:10,946 --> 00:19:12,323 Ser Jaimen suhteen. 190 00:19:14,325 --> 00:19:17,661 Brienne on aina ollut minulle uskollinen. 191 00:19:17,828 --> 00:19:20,080 Luotan häneen enemmän kuin keneenkään. 192 00:19:20,247 --> 00:19:22,958 Uskoisinpa minäkin neuvonantajiini yhtä vakaasti. 193 00:19:24,042 --> 00:19:26,545 Tyrion on hyvä mies. 194 00:19:26,711 --> 00:19:29,214 Hän kohteli minua aina hyvin. 195 00:19:29,381 --> 00:19:33,218 En pyytänyt häntä Kourakseni vain siksi, että hän on hyvä. 196 00:19:33,385 --> 00:19:38,139 Pyysin häntä Kourakseni siksi, että hän on hyvä, älykäs- 197 00:19:38,306 --> 00:19:40,600 -ja armoton silloin, kun pitää. 198 00:19:41,851 --> 00:19:44,145 Hänen ei olisi pitänyt luottaa Cerseihin. 199 00:19:44,937 --> 00:19:46,981 Teidänkään ei olisi pitänyt. 200 00:19:50,484 --> 00:19:52,236 Luulin hänen tuntevan siskonsa. 201 00:19:53,988 --> 00:19:55,864 Perheet ovat monimutkaisia. 202 00:19:57,324 --> 00:19:59,201 Meidän perheemme ainakin. 203 00:20:01,286 --> 00:20:03,497 Se on surkea yhdistävä tekijä. 204 00:20:05,499 --> 00:20:07,667 Meillä on muutakin yhteistä. 205 00:20:07,834 --> 00:20:13,214 Tiedämme, millaista on johtaa kansaa, joka ei hyväksy naista johtajakseen. 206 00:20:13,381 --> 00:20:16,718 Olemme molemmat pärjänneet siinä hemmetin hyvin. 207 00:20:19,679 --> 00:20:24,392 Ja silti minusta tuntuu, että olemme toisiamme vastaan. 208 00:20:25,518 --> 00:20:26,894 Mistä se johtuu? 209 00:20:31,190 --> 00:20:32,608 Veljestänne. 210 00:20:35,402 --> 00:20:37,696 Hän rakastaa teitä. Tiedätte sen. 211 00:20:38,822 --> 00:20:40,616 Se vaivaa teitä. 212 00:20:40,782 --> 00:20:43,702 Miehet tekevät typeriä asioita naisten takia. 213 00:20:43,869 --> 00:20:45,871 Heitä on helppo manipuloida. 214 00:20:49,207 --> 00:20:53,378 Minulla on koko elämäni ollut yksi tavoite: Rautavaltaistuin. 215 00:20:54,128 --> 00:20:57,423 Haluan ottaa sen takaisin niiltä, jotka tuhosivat perheeni- 216 00:20:57,590 --> 00:21:01,511 -ja lähes teidänkin perheenne. Sodin heitä vastaan. 217 00:21:03,596 --> 00:21:05,097 Kunnes tapasin Jonin. 218 00:21:07,266 --> 00:21:09,894 Nyt olen täällä maailman toisella puolella- 219 00:21:10,060 --> 00:21:13,063 -ja sodin Jonin sotaa hänen rinnallaan. 220 00:21:13,230 --> 00:21:15,649 Kumpi manipuloi kumpaa? 221 00:21:23,532 --> 00:21:27,452 Minun olisi pitänyt kiittää teitä heti tullessanne. 222 00:21:28,787 --> 00:21:30,205 Se oli virhe. 223 00:21:32,957 --> 00:21:35,543 Olen täällä, koska rakastan veljeänne. 224 00:21:36,753 --> 00:21:38,129 Luotan häneen. 225 00:21:39,130 --> 00:21:41,632 Tiedän, että hän pitää sanansa. 226 00:21:42,591 --> 00:21:45,594 Hän on elämäni toinen mies, josta voin sanoa niin. 227 00:21:47,221 --> 00:21:48,597 Kuka oli ensimmäinen? 228 00:21:48,764 --> 00:21:50,349 Eräs pidempi. 229 00:21:55,896 --> 00:21:58,231 Mitä tämän jälkeen tapahtuu? 230 00:21:59,524 --> 00:22:02,944 Voitamme kuolleet ja tuhoamme Cersein. 231 00:22:04,112 --> 00:22:05,572 Mitä sitten tapahtuu? 232 00:22:07,032 --> 00:22:08,658 Nousen Rautavaltaistuimelle. 233 00:22:11,536 --> 00:22:12,912 Entä Pohjoinen? 234 00:22:14,205 --> 00:22:18,084 Se vietiin meiltä. Me valtasimme sen takaisin. 235 00:22:18,251 --> 00:22:21,587 Sanoimme, ettemme kumarra enää koskaan kellekään muulle. 236 00:22:21,754 --> 00:22:23,297 Entä Pohjoinen? 237 00:22:30,763 --> 00:22:34,016 Anteeksi, arvon lady. Teidän majesteettinne... 238 00:22:34,183 --> 00:22:35,559 Mitä nyt? 239 00:22:57,038 --> 00:22:58,623 Kuningattareni. 240 00:22:58,789 --> 00:23:00,166 Entä siskosi? 241 00:23:00,958 --> 00:23:03,878 Hänellä on vain muutama laiva. Hän ei voinut tulla. 242 00:23:04,044 --> 00:23:08,465 Hän purjehtii siis Rautasaarille ja valtaa ne takaisin teille. 243 00:23:08,632 --> 00:23:10,217 Mikset ole hänen kanssaan? 244 00:23:17,057 --> 00:23:19,768 Haluan taistella Talvivaaran puolesta... 245 00:23:21,394 --> 00:23:22,812 ...jos kelpaan. 246 00:23:53,467 --> 00:23:54,926 Emme ole sotilaita. 247 00:23:55,093 --> 00:23:56,887 Nyt olette. 248 00:24:00,515 --> 00:24:05,270 Selvisin suurimmasta osasta elämääni joutumatta lähellekään tappelua- 249 00:24:05,437 --> 00:24:09,357 -mutta selvisin äpärien taistelusta. Näiden muurien ulkopuolella. 250 00:24:09,524 --> 00:24:12,652 Jos minä selviän siitä, sinä selviät tästä. 251 00:24:14,487 --> 00:24:16,906 Saat aseet pajalla. 252 00:24:17,073 --> 00:24:18,699 Tännepäin. 253 00:24:19,825 --> 00:24:21,202 Kiitos. 254 00:24:23,037 --> 00:24:27,166 Kun aika koittaa, olette kryptassa. Siellä on turvallisinta. 255 00:24:27,332 --> 00:24:28,959 Menkää tuosta läpi. 256 00:24:29,960 --> 00:24:31,336 Kiitos. 257 00:24:39,511 --> 00:24:41,513 Minnepäin minun pitää mennä? 258 00:24:46,184 --> 00:24:47,852 Minnepäin haluat mennä? 259 00:24:48,895 --> 00:24:52,940 Kaikki lapset menevät maan alle, kun aika koittaa. 260 00:24:53,107 --> 00:24:55,484 Molemmat veljeni olivat sotilaita. 261 00:24:57,570 --> 00:24:59,321 Minäkin haluan taistella. 262 00:25:04,243 --> 00:25:08,247 Hyvä kuulla. Menen kryptaan poikani kanssa. 263 00:25:08,413 --> 00:25:11,333 Olisi hyvä, jos olisit siellä turvanamme. 264 00:25:11,500 --> 00:25:13,794 Moni varmasti arvostaisi sitä. 265 00:25:19,549 --> 00:25:22,469 Hyvä on. Puolustan kryptaa. 266 00:25:32,645 --> 00:25:34,814 Ratsastajia tulossa! 267 00:25:58,920 --> 00:26:02,173 -Pikku varis. -Luulin, että menetimme sinut. 268 00:26:02,340 --> 00:26:03,716 Melkein. 269 00:26:13,809 --> 00:26:15,394 Miten te löysitte toisenne? 270 00:26:15,561 --> 00:26:19,273 -Tapasimme Viimeisessä kotiliedessä. -Kuolleet menivät sinne ensin. 271 00:26:23,402 --> 00:26:26,738 -Entä Umberit? -He ovat nyt Yön kuninkaan riveissä. 272 00:26:28,198 --> 00:26:31,076 Meidän piti kiertää ne päästäksemme tänne. 273 00:26:31,243 --> 00:26:34,496 Ne, jotka eivät ole nyt täällä, ovat niiden joukossa. 274 00:26:35,330 --> 00:26:36,998 Kauanko meillä on aikaa? 275 00:26:37,707 --> 00:26:40,126 Auringonnousuun. 276 00:26:46,341 --> 00:26:48,593 Onko se iso nainen vielä täällä? 277 00:26:51,679 --> 00:26:54,390 -Ne ovat tulossa. -Seuraava. 278 00:26:54,557 --> 00:26:58,602 Meillä on lohikäärmelasia ja valyrialaista terästä. 279 00:27:03,232 --> 00:27:05,025 Mutta niitä on liikaa. 280 00:27:06,235 --> 00:27:07,611 Aivan liikaa. 281 00:27:09,613 --> 00:27:11,364 Vihollisemme ei väsy. 282 00:27:13,450 --> 00:27:14,910 Se ei lopeta. 283 00:27:16,369 --> 00:27:17,746 Se ei tunne. 284 00:27:18,913 --> 00:27:21,833 Emme voi voittaa sitä rehdillä taistelulla. 285 00:27:22,000 --> 00:27:23,376 Mitä voimme tehdä? 286 00:27:25,378 --> 00:27:28,422 Yön kuningas on tehnyt ne kaikki. Ne tottelevat häntä. 287 00:27:29,423 --> 00:27:30,800 Jos hän kaatuu... 288 00:27:32,468 --> 00:27:34,011 Yritetään saada hänet. 289 00:27:34,178 --> 00:27:36,764 Jos se on totta, hän ei tule koskaan esiin. 290 00:27:37,681 --> 00:27:39,058 Kyllä tulee. 291 00:27:40,309 --> 00:27:42,061 Hän tulee hakemaan minua. 292 00:27:43,353 --> 00:27:46,982 Hän on yrittänyt napata monta kolmisilmäistä korppia. 293 00:27:48,066 --> 00:27:49,443 Miksi? 294 00:27:50,318 --> 00:27:53,071 -Mitä hän haluaa? -Ikuisen yön. 295 00:27:54,698 --> 00:27:58,910 Hän haluaa hävittää tämän maailman, ja minä olen sen muisti. 296 00:27:59,077 --> 00:28:00,787 Sitähän kuolema on, eikö niin? 297 00:28:02,914 --> 00:28:04,290 Unohtamista. 298 00:28:06,584 --> 00:28:07,960 Unohdetuksi tulemista. 299 00:28:08,961 --> 00:28:11,714 Jos unohdamme, missä olimme ja mitä teimme- 300 00:28:11,881 --> 00:28:13,841 -emme ole enää ihmisiä. 301 00:28:14,467 --> 00:28:16,385 Pelkkiä eläimiä. 302 00:28:16,552 --> 00:28:21,432 Muistosi eivät tule kirjoista. Tarinasi eivät ole vain tarinoita. 303 00:28:22,307 --> 00:28:25,727 Jos haluaisin hävittää ihmisten maailman, aloittaisin sinusta. 304 00:28:26,269 --> 00:28:29,523 -Miten hän löytää sinut? -Minussa on hänen merkkinsä. 305 00:28:30,816 --> 00:28:33,151 Hän tietää aina, missä olen. 306 00:28:33,318 --> 00:28:36,529 -Laitetaan sinut kryptaan turvaan. -Ei. 307 00:28:36,696 --> 00:28:40,241 Meidän on houkuteltava hänet esiin ennen kuin meidät tuhotaan. 308 00:28:40,408 --> 00:28:42,285 Odotan häntä jumalmetsässä. 309 00:28:42,452 --> 00:28:44,245 Haluatko käyttää meitä syöttinä? 310 00:28:44,412 --> 00:28:46,038 Emme jätä sinua sinne yksin. 311 00:28:46,205 --> 00:28:48,124 Minä jään hänen luokseen. 312 00:28:48,958 --> 00:28:50,418 Rautaveristen kanssa. 313 00:28:53,295 --> 00:28:57,341 Minä vein tämän linnan sinulta. Anna minun puolustaa sinua. 314 00:29:06,224 --> 00:29:09,394 Pidetään loput kaukana mahdollisimman pitkään. 315 00:29:09,561 --> 00:29:12,272 Kun aika koittaa, ser Davos ja minä olemme muureilla- 316 00:29:12,439 --> 00:29:14,357 -ja annamme merkin vallihaudan sytyttämiseksi. 317 00:29:14,524 --> 00:29:17,986 Ser Davos kykenee heiluttamaan soihtua itsekin. 318 00:29:18,152 --> 00:29:19,571 Sinä menet kryptaan. 319 00:29:20,863 --> 00:29:23,116 Olen taistellut ennenkin. Voin taistella. 320 00:29:23,282 --> 00:29:25,826 Niiden rinnalla, jotka vaarantavat henkensä. 321 00:29:25,993 --> 00:29:27,453 Heitä on tuhansia. 322 00:29:27,620 --> 00:29:31,040 Sinua on vain yksi. Et voi taistella yhtä hyvin- 323 00:29:31,207 --> 00:29:33,834 -mutta ajattelet paremmin kuin kukaan heistä. 324 00:29:34,001 --> 00:29:36,045 Olet täällä aivojesi takia. 325 00:29:36,211 --> 00:29:38,422 Jos selviämme, tarvitsen niitä. 326 00:29:41,175 --> 00:29:43,885 Lohikäärmeet auttavat meitä kentällä. 327 00:29:44,052 --> 00:29:47,180 Jos ne ovat kentällä, ne eivät suojele Brania. 328 00:29:47,347 --> 00:29:48,807 Meidän pitää olla lähellä. 329 00:29:48,974 --> 00:29:51,309 Ei liian lähellä, tai Yön kuningas ei tule. 330 00:29:51,476 --> 00:29:53,603 Mutta riittävän lähellä, kun hän tulee. 331 00:29:53,770 --> 00:29:55,855 Pysäyttääkö lohikäärmeiden tuli hänet? 332 00:29:56,022 --> 00:29:59,275 En tiedä. Kukaan ei ole kokeillut. 333 00:30:05,656 --> 00:30:07,283 Me kaikki kuolemme. 334 00:30:09,827 --> 00:30:12,037 Mutta ainakin kuolemme yhdessä. 335 00:30:16,000 --> 00:30:17,543 Mennään nukkumaan. 336 00:30:26,259 --> 00:30:27,636 Teidän korkeutenne. 337 00:30:42,567 --> 00:30:44,402 Tarvitsetko apua? 338 00:30:44,569 --> 00:30:45,945 En. 339 00:30:46,904 --> 00:30:48,989 Olet ollut oudolla matkalla. 340 00:30:49,156 --> 00:30:51,033 Oudommalla kuin useimmat. 341 00:30:52,701 --> 00:30:54,745 Haluaisin kuulla siitä. 342 00:30:57,331 --> 00:30:59,374 Se on pitkä tarina. 343 00:30:59,541 --> 00:31:05,046 Sattuisimmepa olemaan linnassa keskellä talvea ilman poispääsyä. 344 00:31:28,152 --> 00:31:29,528 Hei. 345 00:31:49,422 --> 00:31:53,927 Kun Daenerys astuu valtaistuimelle, meille ei ole täällä sijaa. 346 00:31:55,011 --> 00:31:57,513 Olen uskollinen kuningattarelleni. 347 00:31:57,680 --> 00:32:00,725 Taistelen hänen puolestaan, kunnes vihollinen kukistuu. 348 00:32:00,892 --> 00:32:04,478 Mutta kun sota on ohi ja hän on voittanut... 349 00:32:07,648 --> 00:32:10,359 Haluatko vanheta täällä? 350 00:32:12,861 --> 00:32:17,574 Etkö halua tehdä mitään muuta, nähdä mitään muuta? 351 00:32:19,743 --> 00:32:21,119 Naathin. 352 00:32:22,329 --> 00:32:24,706 Haluaisin nähdä rannat taas. 353 00:32:27,000 --> 00:32:29,127 Vien sinut sinne. 354 00:32:29,294 --> 00:32:33,840 Kansani on rauhanomaista. Emme voi suojella itseämme. 355 00:32:34,799 --> 00:32:39,095 Minun kansani ei ole rauhanomaista. Me suojelemme teitä. 356 00:32:55,819 --> 00:32:57,904 Oletko kertonut hänelle vielä? 357 00:33:00,741 --> 00:33:02,159 En. 358 00:33:05,537 --> 00:33:06,913 Olet varovainen. 359 00:33:09,999 --> 00:33:11,584 Odotat oikeaa hetkeä. 360 00:33:13,294 --> 00:33:15,338 Odotat täydellistä... 361 00:33:27,349 --> 00:33:29,351 Ja nyt vuoromme alkaa. 362 00:33:34,147 --> 00:33:35,691 Neilikka? Pikku-Sam? 363 00:33:37,859 --> 00:33:40,403 He ovat turvassa kryptassa. 364 00:33:42,113 --> 00:33:44,115 Jos haluat mennä sinne... 365 00:33:48,453 --> 00:33:49,871 Suojelemaan heitä. 366 00:33:50,038 --> 00:33:52,832 Kaikki unohtavat, että tapoin ensimmäisen kulkijan. 367 00:33:52,999 --> 00:33:54,375 Olen tappanut thennejä. 368 00:33:54,542 --> 00:33:56,878 -Yhden. -Olen pelastanut Neilikan useasti. 369 00:33:57,044 --> 00:33:59,714 Varastin useita kirjoja Kastellin kirjastosta. 370 00:33:59,880 --> 00:34:02,258 Selvisin ensimmäisten ihmisten Nyrkistä. 371 00:34:02,425 --> 00:34:04,635 Te tarvitsette minua. 372 00:34:04,802 --> 00:34:07,263 Jos siihen on tultu, meitä pannaan halvalla. 373 00:34:07,429 --> 00:34:10,015 Sinua ei varsinaisesti panna millään. 374 00:34:14,311 --> 00:34:16,438 Samwell Tarly. 375 00:34:16,605 --> 00:34:20,275 Valkeiden kulkijoiden surmaaja. Naisten rakastaja. 376 00:34:21,735 --> 00:34:24,404 Maailmanloppu on todellakin tulossa. 377 00:34:26,739 --> 00:34:28,616 Ajatelkaa, mistä lähdimme. 378 00:34:30,868 --> 00:34:34,288 Me, Grenn ja Pyp. 379 00:34:35,957 --> 00:34:37,875 Nyt meitä on enää me kolme. 380 00:34:38,668 --> 00:34:41,629 Viimeinen hengissä polttaa kaksi muuta. 381 00:34:57,978 --> 00:34:59,604 Olisipa isä täällä. 382 00:35:01,815 --> 00:35:03,650 Haluaisin nähdä hänen ilmeensä- 383 00:35:03,817 --> 00:35:07,695 -kun hän näkee poikiensa kuolevan puolustaessaan Talvivaaraa. 384 00:35:12,533 --> 00:35:14,702 Se vasta olisikin näky. 385 00:35:20,708 --> 00:35:23,836 Muistan, kun olimme täällä ensimmäistä kertaa- 386 00:35:24,003 --> 00:35:25,671 -ja näin tämän salin. 387 00:35:26,714 --> 00:35:28,715 Sinä olit kultainen leijona. 388 00:35:29,550 --> 00:35:32,177 Minä olin juoppo ja kävin huorissa. 389 00:35:32,344 --> 00:35:34,638 Kaikki oli niin yksinkertaista. 390 00:35:34,805 --> 00:35:36,973 Ei ollut. 391 00:35:37,140 --> 00:35:41,227 Minä makasin siskoni kanssa, ja sinulla oli yksi ystävä- 392 00:35:41,394 --> 00:35:43,438 -joka makasi siskonsa kanssa. 393 00:35:43,605 --> 00:35:45,106 Tarkoitin noin suhteessa. 394 00:35:46,983 --> 00:35:49,569 -Kaipaatko sitä? -Tietenkin kaipaan. 395 00:35:51,195 --> 00:35:53,364 Päiväni kultaisena leijonana ovat ohi- 396 00:35:53,531 --> 00:35:56,033 -mutta sinä voit yhä käydä huorissa. 397 00:35:57,076 --> 00:35:58,452 En voi. 398 00:35:59,787 --> 00:36:02,039 Olisi helpompaa, jos voisin. 399 00:36:05,459 --> 00:36:07,294 Henkisen kasvun vaaroja. 400 00:36:15,218 --> 00:36:16,595 Arvon lady. 401 00:36:16,761 --> 00:36:20,223 Emme tarkoittaneet keskeyttää. Etsimme vain lämmintä paikkaa... 402 00:36:20,390 --> 00:36:24,310 Jossa pohdiskella lähestyvää kuolemaa. Tulitte oikeaan paikkaan. 403 00:36:24,477 --> 00:36:27,438 Haluatteko tätä kusta? Se ei ole hullumpaa. 404 00:36:27,605 --> 00:36:29,190 -Mutta ei hyvääkään. -Kiitos. 405 00:36:29,357 --> 00:36:32,818 Minusta se ei ole viisasta. Taistelu voi alkaa koska tahansa. 406 00:36:36,364 --> 00:36:38,157 Puoli kuppia. 407 00:36:39,742 --> 00:36:43,370 -Otatko sinä? -Ei kiitos. Yritän nukkua vähän. 408 00:36:43,537 --> 00:36:46,540 Luuletko, että yksikään meistä nukkuu tänä yönä? 409 00:36:47,583 --> 00:36:49,376 Liity seuraan. 410 00:36:50,711 --> 00:36:52,963 Hyvä on. Vähäksi aikaa vain. 411 00:37:00,261 --> 00:37:02,847 -Mitä täällä tapahtuu? -Liity seuraan. 412 00:37:03,014 --> 00:37:05,600 Ei minulle, kiitos. Tulin tämän takia. 413 00:37:06,976 --> 00:37:10,980 Voin odottaa kuolemaa pallit jäässä tuolla- 414 00:37:11,147 --> 00:37:13,816 -tai odottaa sitä täällä lämpimässä. 415 00:37:16,736 --> 00:37:19,947 Tämä voi olla viimeinen yömme tässä maailmassa. 416 00:37:21,490 --> 00:37:23,659 Olen iloinen, että olet täällä. 417 00:37:24,493 --> 00:37:28,288 Taistelemassa kanssamme. Ja että selvisit itävartiosta. 418 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Otatko juotavaa? 419 00:37:30,874 --> 00:37:32,542 Toin omani. 420 00:37:39,257 --> 00:37:42,135 Sinua sanotaan kuninkaansurmaajaksi. 421 00:37:42,302 --> 00:37:44,012 Joku varmaan sanoo. 422 00:37:45,054 --> 00:37:47,557 Minua sanotaan Jättiläisensurmaksi. 423 00:37:48,307 --> 00:37:50,101 Haluatko tietää, miksi? 424 00:38:00,277 --> 00:38:02,905 Tapoin jättiläisen, kun olin 10. 425 00:38:05,240 --> 00:38:08,535 Sitten menin sänkyyn hänen vaimonsa luo. 426 00:38:10,162 --> 00:38:13,331 Kun vaimo heräsi, tiedätkö, mitä hän teki? 427 00:38:16,918 --> 00:38:21,381 Imetti minua kolme kuukautta. 428 00:38:21,548 --> 00:38:23,466 Hän luuli minua vauvakseen. 429 00:38:24,258 --> 00:38:26,427 Siksi minusta tuli näin vahva. 430 00:38:27,970 --> 00:38:29,388 Jättiläisen maitoa. 431 00:38:47,864 --> 00:38:49,908 Ehkä otan sittenkin juotavaa. 432 00:39:28,653 --> 00:39:32,407 Puhuit ennen taukoamatta. Nyt vain istut siinä mykkänä. 433 00:39:35,660 --> 00:39:37,036 Olen kai muuttunut. 434 00:39:45,294 --> 00:39:47,505 Mitä sinä täällä teet? 435 00:39:47,672 --> 00:39:49,548 Miltä näyttää? 436 00:39:49,715 --> 00:39:52,426 Ei, vaan mitä teet täällä? 437 00:39:54,929 --> 00:39:56,680 Liityit veljeskuntaan. 438 00:39:56,847 --> 00:40:00,267 Menit Muurin toiselle puolelle. Nyt olet täällä. Miksi? 439 00:40:02,060 --> 00:40:05,272 Milloin olet taistellut jonkun toisen puolesta? 440 00:40:07,732 --> 00:40:10,318 Taistelinhan minä sinun puolestasi. 441 00:40:20,078 --> 00:40:23,998 Helvetti sentään. Nämähän ovat kuin häät. 442 00:40:26,959 --> 00:40:30,004 Arvon lady. Mukava nähdä taas. 443 00:40:30,755 --> 00:40:33,215 Ikävää, että tiemme erkanivat niin. 444 00:40:34,258 --> 00:40:35,843 Oliko hän listallasi? 445 00:40:37,011 --> 00:40:38,387 Vähän aikaa. 446 00:40:39,096 --> 00:40:40,472 Ei se mitään. 447 00:40:42,432 --> 00:40:44,935 Valon Herra on tuonut meidät yhteen. 448 00:40:47,354 --> 00:40:49,981 Tämä on hänen hetkensä. Kun valo... 449 00:40:50,148 --> 00:40:53,860 Thoros ei ole täällä enää. Voit siis säästää saarnasi. 450 00:40:54,402 --> 00:40:55,778 Muussa tapauksessa- 451 00:40:55,945 --> 00:40:58,990 -Valon Herra ihmettelee, miksi herätti sinut 19 kertaa- 452 00:40:59,157 --> 00:41:01,826 -mutta kuolet, kun heitän sinut muurin yli. 453 00:41:16,590 --> 00:41:18,217 Minne sinä menet? 454 00:41:19,134 --> 00:41:23,513 En vietä viimeisiä tuntejani kärttyisten vanhojen äijien kanssa. 455 00:41:47,286 --> 00:41:48,662 Onko tuo minulle? 456 00:42:02,884 --> 00:42:04,261 Tämä on hyvä. 457 00:42:08,348 --> 00:42:11,393 Viimeksi halusit minun tulevan Talvivaaraan. 458 00:42:12,143 --> 00:42:14,020 Tulin kiertotietä, mutta... 459 00:42:15,355 --> 00:42:17,315 Mitä Punainen nainen halusi? 460 00:42:21,903 --> 00:42:25,197 Hän halusi vertani johonkin loitsuun. 461 00:42:25,364 --> 00:42:26,866 Miksi sinun vertasi? 462 00:42:28,701 --> 00:42:30,953 Olen Robert Baratheonin äpärä. 463 00:42:31,870 --> 00:42:33,997 En tiennyt ennen kuin nainen kertoi. 464 00:42:34,665 --> 00:42:37,543 Hän sitoi ja riisui minut ja pani minuun iilimatoja. 465 00:42:40,921 --> 00:42:42,756 Oliko se ensimmäinen kertasi? 466 00:42:43,548 --> 00:42:45,759 En ole ennen saanut iilimatoja kulliini. 467 00:42:45,926 --> 00:42:47,844 Ensimmäinen kertasi naisen kanssa. 468 00:42:48,011 --> 00:42:49,387 Mitä? 469 00:42:49,804 --> 00:42:52,348 En ollut hänen kanssaan. 470 00:42:52,515 --> 00:42:55,852 Olitko sitä ennen muiden tyttöjen kanssa Kuninkaansatamassa? 471 00:42:56,019 --> 00:42:57,395 Tai sen jälkeen? 472 00:43:01,691 --> 00:43:03,192 Etkö muista? 473 00:43:05,111 --> 00:43:07,029 -Olin minä. -Yhdenkö? 474 00:43:08,155 --> 00:43:09,531 Kahden? 475 00:43:09,698 --> 00:43:11,825 -20:n? -En pitänyt kirjaa. 476 00:43:14,036 --> 00:43:15,412 Piditpäs. 477 00:43:18,332 --> 00:43:19,708 Kolmen. 478 00:43:25,797 --> 00:43:28,091 Me kuolemme luultavasti pian. 479 00:43:31,010 --> 00:43:33,388 Haluan tietää, millaista se on. 480 00:43:39,727 --> 00:43:41,103 Arya, minä... 481 00:44:17,263 --> 00:44:19,432 En ole Punainen nainen. 482 00:44:19,599 --> 00:44:21,225 Ota housut pois. 483 00:44:45,957 --> 00:44:48,209 Eikö olekin outoa? 484 00:44:50,795 --> 00:44:56,217 Lähes kaikki täällä taistelivat Starkeja vastaan jossain vaiheessa. 485 00:44:56,384 --> 00:45:00,471 Ja nyt olemme heidän linnassaan valmiina puolustamaan sitä. 486 00:45:00,638 --> 00:45:02,014 Yhdessä. 487 00:45:04,808 --> 00:45:06,810 Ainakin kuolemme kunniallisesti. 488 00:45:12,858 --> 00:45:14,693 Luulen, että selviämme. 489 00:45:17,988 --> 00:45:19,531 Minä luulen niin. 490 00:45:21,283 --> 00:45:24,035 Monestako taistelusta olemme selvinneet? 491 00:45:25,203 --> 00:45:26,788 Ser Davos Merenverto. 492 00:45:27,539 --> 00:45:31,709 Hän selvisi sekä Mustavirran että äpärien taistelusta. 493 00:45:31,876 --> 00:45:34,921 Eikä hän osaa taistella yhtään. 494 00:45:35,087 --> 00:45:39,008 Ser Jaime Lannister, Piikin valloituksen legendaarinen sankari. 495 00:45:39,175 --> 00:45:41,469 Kuiskaustenmetsän taistelun legendaarinen häviäjä. 496 00:45:41,635 --> 00:45:43,012 Kannatetaan! 497 00:45:44,138 --> 00:45:45,723 Ser Tarthin Brienne. 498 00:45:45,889 --> 00:45:47,808 Hän voitti Hurtan... 499 00:45:48,934 --> 00:45:51,186 Anteeksi, lady Brienne. 500 00:45:51,353 --> 00:45:53,188 Eikö hän ole ser? 501 00:45:53,355 --> 00:45:55,023 Etkö ole ritari? 502 00:45:55,774 --> 00:45:57,317 Naiset eivät voi olla. 503 00:45:57,484 --> 00:45:59,402 -Mikseivät? -Se on perinne. 504 00:45:59,569 --> 00:46:01,112 Paskat perinteestä. 505 00:46:01,905 --> 00:46:03,740 En edes halua olla ritari. 506 00:46:08,161 --> 00:46:09,662 Minä en ole kuningas. 507 00:46:09,829 --> 00:46:14,250 Mutta jos olisin, tekisin sinusta kymmenkertaisen ritarin. 508 00:46:16,377 --> 00:46:18,462 Ei siihen tarvita kuningasta. 509 00:46:19,213 --> 00:46:21,966 Ritari voi lyödä toisen ritariksi. 510 00:46:27,012 --> 00:46:28,388 Minä todistan sen. 511 00:46:31,225 --> 00:46:33,810 Polvistu, lady Brienne. 512 00:46:38,148 --> 00:46:39,983 Haluatko ritariksi vai et? 513 00:46:44,654 --> 00:46:46,114 Polvistu. 514 00:47:39,373 --> 00:47:40,875 Soturin nimeen... 515 00:47:41,875 --> 00:47:43,961 Haastan sinua olemaan rohkea. 516 00:47:45,921 --> 00:47:47,756 Isän nimeen... 517 00:47:49,216 --> 00:47:51,551 Haastan sinua olemaan oikeudenmukainen. 518 00:47:54,262 --> 00:47:55,680 Äidin nimeen... 519 00:47:56,681 --> 00:47:59,309 Haastan sinua puolustamaan viattomia. 520 00:48:08,401 --> 00:48:10,611 Nouse, Tarthin Brienne. 521 00:48:12,154 --> 00:48:14,407 Seitsemän kuningaskunnan ritari. 522 00:48:31,798 --> 00:48:33,508 Ser Tarthin Brienne! 523 00:48:34,759 --> 00:48:36,720 Seitsemän kuningaskunnan ritari! 524 00:48:46,813 --> 00:48:48,731 Meillä on kaikki voittoon tarvittava. 525 00:48:48,898 --> 00:48:51,317 Olen kouluttanut miehet, naiset ja lapset. 526 00:48:51,484 --> 00:48:53,235 Olen taistellut ennenkin. 527 00:48:53,402 --> 00:48:56,572 Kuuntele. Olet sukumme tulevaisuus. 528 00:48:56,739 --> 00:48:58,949 Sinun ei tarvitse muistuttaa siitä. 529 00:48:59,116 --> 00:49:01,535 Olet turvassa kryptassa. Vastassamme on... 530 00:49:01,702 --> 00:49:03,203 En mene maan alle piiloon. 531 00:49:03,370 --> 00:49:06,582 Vannoin taistelevani Pohjoisen puolesta ja aion tehdä sen. 532 00:49:12,420 --> 00:49:14,714 Anteeksi. En tarkoittanut... 533 00:49:14,881 --> 00:49:16,257 Ei se mitään. 534 00:49:17,175 --> 00:49:18,551 Lopetimme jo. 535 00:49:24,724 --> 00:49:26,350 Onnea matkaan, serkku. 536 00:49:28,311 --> 00:49:29,687 Kiitos, arvon lady. 537 00:49:31,314 --> 00:49:33,024 -Arvon lady. -Arvon lady. 538 00:49:37,027 --> 00:49:38,570 Mitä sinulla on siinä? 539 00:49:39,905 --> 00:49:41,657 Sen nimi on Sydämenturma. 540 00:49:42,658 --> 00:49:44,701 Se on perheeni miekka. 541 00:49:44,868 --> 00:49:46,536 Sinulla on yhä perhe. 542 00:49:47,579 --> 00:49:50,373 Kyllä. Ja haluan puolustaa sitä tällä. 543 00:49:52,459 --> 00:49:54,628 Mutta en pysty pitelemään sitä. 544 00:49:57,088 --> 00:50:00,258 Isäsi opetti minua olemaan mies. 545 00:50:01,759 --> 00:50:03,386 Toimimaan oikein. 546 00:50:05,596 --> 00:50:07,306 Tämä on oikein. 547 00:50:11,018 --> 00:50:13,145 Tämä on valyrialaista terästä. 548 00:50:14,855 --> 00:50:16,774 Olisi kunnia, jos otat sen. 549 00:50:29,995 --> 00:50:32,330 Käytän sitä hänen muistokseen. 550 00:50:36,084 --> 00:50:38,294 Puolustan ihmisten valtakuntia. 551 00:50:41,172 --> 00:50:42,840 Nähdään, kun se on ohi. 552 00:50:55,185 --> 00:50:56,812 Toivottavasti voitamme. 553 00:51:05,904 --> 00:51:08,615 -Mennään nukkumaan. -Ei. Jäädään vielä. 554 00:51:08,782 --> 00:51:10,283 Viini on lopussa. 555 00:51:16,206 --> 00:51:17,582 Miten olisi laulu? 556 00:51:19,125 --> 00:51:20,793 Osaatte varmasti jonkun. 557 00:51:22,336 --> 00:51:25,631 -Ser Davos? -Valitsisitte mieluummin kuoleman. 558 00:51:28,759 --> 00:51:30,136 Ser Brienne? 559 00:51:40,646 --> 00:51:45,692 Ylhäällä salissa muinaisten kuninkaiden 560 00:51:46,109 --> 00:51:51,072 Jenny tanssi aaveidensa kanssa 561 00:51:51,239 --> 00:51:56,744 Niiden, jotka kadotti Niiden, jotka löysi 562 00:51:56,911 --> 00:52:00,915 Ja niiden, joiden rakkaus oli syvintä 563 00:52:02,250 --> 00:52:07,630 Niiden, jotka olivat olleet niin kauan poissa 564 00:52:07,797 --> 00:52:12,009 Ettei hän muistanut nimiä enää 565 00:52:13,010 --> 00:52:18,515 He häntä pyörittivät kosteilla vanhoilla kivillä 566 00:52:18,682 --> 00:52:23,562 Kaiken surun ja tuskan veivät pois 567 00:52:23,729 --> 00:52:29,025 Eikä hän halunnut lähteä koskaan 568 00:52:30,068 --> 00:52:35,240 Ei halunnut lähteä koskaan 569 00:52:35,406 --> 00:52:40,286 Ei halunnut lähteä koskaan 570 00:52:40,453 --> 00:52:44,874 Ei halunnut lähteä koskaan 571 00:52:46,167 --> 00:52:51,213 Ei halunnut lähteä koskaan 572 00:52:51,380 --> 00:52:57,261 Ei halunnut lähteä koskaan 573 00:53:40,510 --> 00:53:41,887 Kuka tuo on? 574 00:53:45,682 --> 00:53:47,058 Lyanna Stark. 575 00:53:55,441 --> 00:53:56,901 Veljeni Rhaegar... 576 00:54:00,196 --> 00:54:03,991 Kaikki sanoivat, että hän oli hyvä ja kiltti. 577 00:54:04,158 --> 00:54:05,701 Hän piti laulamisesta. 578 00:54:06,577 --> 00:54:08,996 Hän antoi rahaa köyhille lapsille. 579 00:54:11,498 --> 00:54:13,208 Ja hän raiskasi Lyannan. 580 00:54:14,585 --> 00:54:16,003 Ei raiskannut. 581 00:54:20,006 --> 00:54:21,633 Hän rakasti Lyannaa. 582 00:54:27,764 --> 00:54:29,849 He menivät salaa naimisiin. 583 00:54:31,559 --> 00:54:34,145 Lyanna sai pojan Rhaegarin kaaduttua. 584 00:54:36,355 --> 00:54:40,693 Robert olisi tappanut vauvan, jos olisi tiennyt. Lyanna tiesi sen. 585 00:54:41,902 --> 00:54:47,074 Joten viimeisenä tekonaan, vuotaessaan kuiviin lapsivuoteellaan- 586 00:54:47,241 --> 00:54:49,368 -hän antoi pojan veljelleen... 587 00:54:50,661 --> 00:54:52,037 ...Ned Starkille... 588 00:54:53,747 --> 00:54:56,041 ...kasvatettavaksi tämän äpäränä. 589 00:54:59,252 --> 00:55:00,629 Minun nimeni... 590 00:55:02,964 --> 00:55:04,341 Oikea nimeni... 591 00:55:07,594 --> 00:55:09,220 ...on Aegon Targaryen. 592 00:55:12,181 --> 00:55:14,183 -Se on mahdotonta. -Olisikin. 593 00:55:15,893 --> 00:55:17,562 Kuka sinulle sanoi näin? 594 00:55:18,104 --> 00:55:19,480 Bran. 595 00:55:20,356 --> 00:55:22,274 -Hän näki sen. -Näki? 596 00:55:22,441 --> 00:55:24,193 Ja Samwell vahvisti sen. 597 00:55:25,319 --> 00:55:29,239 Hän luki avioliitosta Kastellissa tietämättä, mitä se merkitsi. 598 00:55:30,324 --> 00:55:36,204 Salaisuus, jota kukaan ei tiennyt paitsi veljesi ja paras ystäväsi. 599 00:55:37,748 --> 00:55:39,583 Eikö se ole sinusta outoa? 600 00:55:41,751 --> 00:55:43,128 Se on totta, Dany. 601 00:55:44,879 --> 00:55:46,256 Tiedän sen. 602 00:55:50,802 --> 00:55:52,804 Jos se olisi totta- 603 00:55:52,970 --> 00:55:56,807 -olisit Targaryenin suvun viimeinen miespuolinen perijä. 604 00:56:02,062 --> 00:56:03,898 Rautavaltaistuin olisi sinun. 605 00:56:14,449 --> 00:56:15,826 Muodostelmaan! 606 00:56:18,662 --> 00:56:20,747 Takaisin! 607 00:57:20,638 --> 00:57:26,310 Ylhäällä saleissa muinaisten kuninkaiden 608 00:57:26,477 --> 00:57:31,607 Jenny tanssi aaveidensa kanssa 609 00:57:31,773 --> 00:57:34,526 Niiden, jotka kadotti 610 00:57:34,693 --> 00:57:38,822 Niiden, jotka löysi 611 00:57:38,989 --> 00:57:44,953 Ja niiden, joiden rakkaus oli syvintä 612 00:57:47,080 --> 00:57:52,627 Niiden, jotka olivat olleet niin kauan poissa 613 00:57:52,793 --> 00:57:57,965 Ettei hän muistanut nimiä enää 614 00:57:58,132 --> 00:58:04,346 He häntä pyörittivät kosteilla vanhoilla kivillä 615 00:58:04,513 --> 00:58:09,518 Kaiken surun ja tuskan veivät pois 616 00:58:09,685 --> 00:58:15,524 Eikä hän halunnut lähteä koskaan 617 00:58:15,690 --> 00:58:21,321 Ei halunnut lähteä koskaan 618 00:58:21,488 --> 00:58:27,160 Ei halunnut lähteä koskaan 619 00:58:27,327 --> 00:58:31,998 Ei halunnut lähteä koskaan