1
00:01:45,247 --> 00:01:50,209
Game of Thrones, 5. Sezon, 2. Bölüm
"Siyah ile Beyazın Evi"
2
00:01:50,594 --> 00:01:56,060
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:02:05,159 --> 00:02:08,387
Eski vakitlerde, Braavos
ne zaman tehlikede olsa...
4
00:02:09,214 --> 00:02:12,324
...Titan gözlerinden
alevler püskürtürdü.
5
00:02:13,023 --> 00:02:16,035
Suya dalıp düşmanları ezerdi.
6
00:02:17,354 --> 00:02:19,401
Sadece bir heykel.
7
00:02:24,047 --> 00:02:27,738
Korkma, geldiğimizi haber veriyor.
8
00:02:29,942 --> 00:02:31,625
Korkmuyorum.
9
00:03:39,841 --> 00:03:42,262
Siyah ile Beyazın Evi.
10
00:03:42,833 --> 00:03:45,717
Aradığın adamı burada bulacaksın.
11
00:03:51,051 --> 00:03:53,207
Burada senden ayrılıyorum.
12
00:04:00,923 --> 00:04:04,883
- Beni getirdiğin için teşekkür ederim.
- Braavos'lu kim olsa aynısını yapardı.
13
00:04:07,409 --> 00:04:10,224
- Valar morghulis.
- Valar dohaeris.
14
00:04:46,026 --> 00:04:47,139
Merhaba.
15
00:04:50,965 --> 00:04:52,471
Valar morghulis.
16
00:05:03,380 --> 00:05:05,369
Bunu bana Jaqen H'ghar verdi.
17
00:05:09,306 --> 00:05:11,322
Burada öyle biri yok.
18
00:05:11,913 --> 00:05:13,133
Ne olur!
19
00:05:13,960 --> 00:05:16,854
Dar Deniz'i geçip de geldim.
Gidecek başka bir yerim yok.
20
00:05:16,974 --> 00:05:18,970
Buradan başka her yere gidebilirsin.
21
00:05:19,090 --> 00:05:20,682
Dur, bekle!
22
00:05:40,880 --> 00:05:42,238
Cersei.
23
00:05:43,320 --> 00:05:44,728
Walder Frey.
24
00:05:45,988 --> 00:05:47,405
Dağ.
25
00:05:48,822 --> 00:05:50,279
Meryn Trant.
26
00:05:51,992 --> 00:05:53,429
Cersei.
27
00:05:54,964 --> 00:05:56,253
Walder Frey.
28
00:05:57,838 --> 00:05:59,393
Dağ.
29
00:06:01,106 --> 00:06:02,169
Meryn Trant.
30
00:06:02,592 --> 00:06:03,881
Cersei.
31
00:06:04,118 --> 00:06:05,338
Walder Frey.
32
00:06:05,574 --> 00:06:06,765
Dağ.
33
00:06:08,084 --> 00:06:09,511
Meryn Trant.
34
00:06:11,224 --> 00:06:12,719
Cersei.
35
00:06:12,975 --> 00:06:14,412
Walder Frey.
36
00:06:14,648 --> 00:06:15,868
Dağ.
37
00:06:16,400 --> 00:06:17,552
Meryn Trant.
38
00:06:18,693 --> 00:06:20,130
Cersei.
39
00:06:21,272 --> 00:06:22,857
Walder Frey.
40
00:06:24,274 --> 00:06:25,908
Dağ.
41
00:06:27,374 --> 00:06:29,166
Meryn Trant.
42
00:07:00,077 --> 00:07:02,222
Kalabalık olduğuna
göre yemeği iyidir.
43
00:07:07,154 --> 00:07:08,374
Bira?
44
00:07:15,794 --> 00:07:17,202
Bira?
45
00:07:25,410 --> 00:07:28,422
Ayrılmadan önce üstat sana
bir parşömen verdi.
46
00:07:31,031 --> 00:07:33,501
Gerçekten de gözlem
yeteneğiniz artıyor genç hanım.
47
00:07:33,621 --> 00:07:36,227
Annem eskiden "kara kanatlar,
kara haberler" derdi.
48
00:07:36,267 --> 00:07:39,761
Eski bir deyiş...
Ancak bu hususta doğru değil.
49
00:07:41,031 --> 00:07:42,290
Affedersiniz.
50
00:07:42,891 --> 00:07:44,387
O zaman iyi haber mi?
51
00:07:44,507 --> 00:07:47,053
Evlilik teklifim kabul edilmiş.
52
00:07:47,173 --> 00:07:49,829
Hâlâ sevgili teyzemin ölümüne
yas tuttuğunu sanıyordum.
53
00:07:50,085 --> 00:07:52,949
- Bira?
- Ben alırım.
54
00:07:56,945 --> 00:07:58,215
Leydim.
55
00:07:59,406 --> 00:08:02,053
- Ne oldu?
- Sansa Stark. Bakmayın!
56
00:08:03,835 --> 00:08:06,266
- Emin misin?
- Saçını boyamış ama o.
57
00:08:06,386 --> 00:08:09,081
- Petyr Baelish ile oturuyor.
- Serçeparmak mı?
58
00:08:09,201 --> 00:08:10,724
Yanlarında birkaç şövalye de var.
59
00:08:10,844 --> 00:08:14,553
- Birkaç mı? Birkaç ne? 10 mu, 20 mi?
- 10 olabilir, fazlalar.
60
00:08:15,117 --> 00:08:17,735
- Leydim bunun doğru hareket olduğundan...
- Atları hazırla.
61
00:08:17,855 --> 00:08:20,844
- Sadece bir atımız var.
- Bul o zaman.
62
00:08:27,133 --> 00:08:31,297
- Beğendin mi bari?
- Neden bu kadar büyütüldüğünü anlamadım.
63
00:08:31,671 --> 00:08:34,023
Neden erkekler bu kadar seviyor?
64
00:08:34,279 --> 00:08:38,255
- Bazı erkeklere cesaret veriyor.
- Sana da veriyor mu?
65
00:08:41,090 --> 00:08:42,783
Bu kadar yeter.
66
00:08:43,895 --> 00:08:47,281
Lord Baelish.
Leydi Sansa.
67
00:08:47,547 --> 00:08:52,024
- Benim adım Brienne Tarth.
- Renly Baratheon'un yanında tanışmıştık.
68
00:08:52,861 --> 00:08:54,721
Senin hakkında ne demişti...
69
00:08:55,134 --> 00:08:56,453
Hatırladım...
70
00:08:57,211 --> 00:09:00,154
Sadakatinin karşılıksız
olduğunu söylemişti.
71
00:09:01,168 --> 00:09:04,278
O zamandan beri birisi
sadakatin için epey bedel ödemiş.
72
00:09:17,654 --> 00:09:19,357
Leydi Sansa.
73
00:09:20,498 --> 00:09:24,129
Anneniz vefat etmeden önce,
onun yeminli kılıcıydım.
74
00:09:24,828 --> 00:09:27,899
Sizi bulup koruyacağıma
dair yemin ettim.
75
00:09:28,125 --> 00:09:30,871
Sırtınızı kollayıp,
ağzımı açmayacağım.
76
00:09:30,991 --> 00:09:33,539
Gerekirse sizin için
hayatımı vereceğim
77
00:09:33,893 --> 00:09:36,954
Eski ve Yeni Tanrılar'a yemin ederim.
78
00:09:38,155 --> 00:09:41,895
Yapmayın böyle Leydi Brienne,
resmiyete ne gerek var.
79
00:09:42,436 --> 00:09:44,651
Catelyn Stark'ın
yeminli kılıcıydınız demek?
80
00:09:44,771 --> 00:09:46,698
- Evet.
- Enteresan.
81
00:09:46,818 --> 00:09:49,917
Catelyn'i çocukluğundan beri tanırım,
sizden hiç bahsetmedi.
82
00:09:50,320 --> 00:09:53,439
- Renly'nin öldürülmesinden sonra oldu.
- Tabii ya.
83
00:09:53,559 --> 00:09:56,776
- Onu öldürmekle suçlanıyordunuz.
- Kurtarmaya çalıştım.
84
00:09:56,896 --> 00:10:00,306
- Ama suçlandınız.
- Olanları görmeyen insanlar tarafından.
85
00:10:00,326 --> 00:10:01,786
Peki ne oldu?
86
00:10:06,392 --> 00:10:08,351
Bir gölge tarafından öldürüldü.
87
00:10:08,616 --> 00:10:11,372
Gölgede Stannis Baratheon'un
yüzü vardı.
88
00:10:11,707 --> 00:10:13,223
Bir gölge...
89
00:10:15,004 --> 00:10:16,835
Yüzü var...
90
00:10:19,128 --> 00:10:22,552
Bu kadın Renly'i korumaya
yemin etti ama beceremedi.
91
00:10:22,758 --> 00:10:24,600
Anneni korumaya yemin etti...
92
00:10:25,146 --> 00:10:26,387
...ama beceremedi.
93
00:10:26,632 --> 00:10:28,809
Senin gibi beceriksizlikle
dolu geçmişi olan birinin...
94
00:10:28,810 --> 00:10:30,786
...Leydi Sansa'yı korumasını
neden isteyeyim?
95
00:10:30,824 --> 00:10:33,795
- Kararlarında size söz hakkını kim verdi?
- Artık eniştesiyim.
96
00:10:34,015 --> 00:10:37,429
Zamansız vefatından kısa bir süre
önce teyzesi Lysa ile evlendim.
97
00:10:37,713 --> 00:10:40,522
Artık bir aileyiz biz.
Sen ise yabancısın
98
00:10:40,591 --> 00:10:44,686
Bağışla beni Leydi Brienne ama
tecrübelerim beni yabancılardan bıktırdı.
99
00:10:44,869 --> 00:10:48,232
- Leydi Sansa, baş başa konuşabilirsek...
- Hayır.
100
00:10:48,951 --> 00:10:50,687
Lütfen leydim,
kendimi bir açıkla...
101
00:10:50,688 --> 00:10:53,423
Seni Joffrey'nin düğününde
krala diz çökerken gördüm.
102
00:10:53,543 --> 00:10:55,483
Orada olmayı ikimiz de istemiyorduk.
103
00:10:57,113 --> 00:11:00,219
- Bazen seçim yapma şansımız olmaz.
- Bazen de olur.
104
00:11:02,039 --> 00:11:03,482
Gitmelisiniz.
105
00:11:04,918 --> 00:11:07,995
Yeni dostumuzun kırsalda bir başına
dolanmasına izin vermemeliyiz.
106
00:11:07,996 --> 00:11:09,472
Buradaki yollar tekinsiz.
107
00:11:09,932 --> 00:11:11,469
Bizimle kal.
108
00:11:20,462 --> 00:11:22,194
Adam sana kal dedi nereye...
109
00:11:25,640 --> 00:11:27,774
Deh!
Deh!
110
00:12:10,042 --> 00:12:11,964
- Dur! Dur!
- Yakalayın!
111
00:12:13,721 --> 00:12:14,666
Podrick!
112
00:12:38,322 --> 00:12:39,588
Devam edin!
113
00:12:52,643 --> 00:12:55,042
Dur, dur, dur!
Dur artık!
114
00:12:59,510 --> 00:13:01,581
Aferin oğluma.
Gel hadi.
115
00:13:04,205 --> 00:13:05,773
Hayır, hayır dur!
116
00:13:25,742 --> 00:13:27,449
Silahsızsın demek
oluyor bu herhalde.
117
00:13:28,715 --> 00:13:30,271
Eğil Podrick, eğil!
118
00:13:50,012 --> 00:13:51,095
Podrick.
119
00:13:51,769 --> 00:13:52,934
Emredin leydim.
120
00:13:53,489 --> 00:13:54,900
Artık kalkabilirsin.
121
00:13:55,567 --> 00:13:56,701
Emredin leydim.
122
00:14:00,890 --> 00:14:02,314
Sansa Stark?
123
00:14:03,183 --> 00:14:05,166
Olması gerektiği gibi
yabancılara karşı ihtiyatlı.
124
00:14:05,633 --> 00:14:08,190
Serçeparmak ile doğu
yolunda gittiklerini gördüm
125
00:14:08,417 --> 00:14:10,319
- Onları izleyeceğiz.
- Leydim...
126
00:14:10,892 --> 00:14:13,179
İki Stark kızı da
hizmetinizi reddettiğine göre...
127
00:14:13,859 --> 00:14:15,573
...belki de yemininizden arınırsınız.
128
00:14:15,907 --> 00:14:17,916
O kızları koruyacağıma
dair annelerine yemin ettim.
129
00:14:17,954 --> 00:14:20,757
- Ama korumanızı istemiyorlar.
- Sence Serçeparmak ile güvende mi?
130
00:14:23,856 --> 00:14:24,732
Hayır leydim.
131
00:14:25,494 --> 00:14:26,628
Atını al.
132
00:14:36,422 --> 00:14:38,236
Beni mi istettiniz kraliçem?
133
00:14:56,653 --> 00:14:58,801
Dünyada bu kolyeden
yalnızca iki tane var.
134
00:14:59,840 --> 00:15:02,120
Biri benim taktığım,
biri de Myrcella'ya verdiğim.
135
00:15:02,656 --> 00:15:05,283
- Tehdit ediyorlar.
- Bravo...
136
00:15:06,083 --> 00:15:10,466
Kızımız Dorne'da ailemizden nefret
eden insanların arasında bir başına.
137
00:15:11,411 --> 00:15:12,721
Tehdit diyor...
138
00:15:15,066 --> 00:15:16,116
Not var mı?
139
00:15:16,173 --> 00:15:18,982
Oberyn ve ablasının ölümünden
bizi sorumlu tutuyorlar.
140
00:15:19,436 --> 00:15:22,592
Bir de o rezil ülkelerinin
başına gelen tüm trajedilerden...
141
00:15:22,623 --> 00:15:25,162
Kızıma dokunurlarsa
şehirlerini başlarına yıkarım!
142
00:15:25,221 --> 00:15:26,522
- Sakin.
- Ne?
143
00:15:27,022 --> 00:15:27,999
Sesini yükseltme.
144
00:15:28,119 --> 00:15:31,117
Kızımız tehlikede ama sen yüksek
sesle konuşmama mı takıyorsun?
145
00:15:31,173 --> 00:15:33,315
Dünya bizim kızımız
olduğunu bilemez.
146
00:15:34,791 --> 00:15:38,507
O zaman kızım demeyeceksin.
Sanki babalık yaptın da...
147
00:15:38,551 --> 00:15:41,171
Çocuklarıma babalık yapsam
sokakta taşlanırlardı.
148
00:15:41,222 --> 00:15:43,181
O kadar dikkat ettin de ne oldu bak.
149
00:15:44,888 --> 00:15:47,338
En büyük evladımız kendi
düğününde öldürüldü.
150
00:15:47,848 --> 00:15:50,311
Tek kızımız Dorne'a gönderildi.
151
00:15:51,609 --> 00:15:55,603
En küçük yavrumuzsa Yüksekbahçe'den
gelen o at ağızlı orospuyla evlenecek.
152
00:16:04,951 --> 00:16:07,589
- Her şeyi halledeceğim.
- Sen hiçbir şeyi halledemedim.
153
00:16:07,634 --> 00:16:10,638
Dorne'a gidip
kızımızı evine getireceğim.
154
00:16:12,270 --> 00:16:15,514
Öylece gidip Prens Doran'den
kızı geri vermesini isteyemezsin.
155
00:16:16,081 --> 00:16:19,980
- Oğluyla evlenecek.
- Ondan hiçbir şey istemeyeceğim.
156
00:16:20,566 --> 00:16:23,577
- Oraya bir orduyla gidersen savaş açılır.
- Ordu olmayacak.
157
00:16:24,503 --> 00:16:26,059
Nerede tuttuklarını biliyor musun?
158
00:16:29,656 --> 00:16:32,998
- Oberyn su bahçelerinden bahsetmişti.
- Bulacağım onu.
159
00:16:36,192 --> 00:16:37,799
Başka bir şey var mıydı majesteleri?
160
00:16:41,364 --> 00:16:42,667
Dorne'a gidiyorsun.
161
00:16:43,952 --> 00:16:45,615
Tek elli bir adam...
162
00:16:46,573 --> 00:16:47,650
...tek başına...
163
00:16:48,632 --> 00:16:50,736
Tek başıma gideceğim demedim.
164
00:16:58,705 --> 00:17:01,288
Ayçiçeği olmasın,
sarı rengi hiç sevmem.
165
00:17:01,408 --> 00:17:03,713
Güller çok güzeldir,
gül kesin olsun.
166
00:17:03,833 --> 00:17:06,636
Müzik de var tabii.
Müziğe taparım ama flüt olmaz.
167
00:17:06,855 --> 00:17:09,671
Flütten tiksiniyorum,
istersen arp olabilir ama flüt olmaz.
168
00:17:09,727 --> 00:17:12,914
Bir de yemek işi var.
En önemlisi de yemek, değil mi?
169
00:17:12,983 --> 00:17:14,652
Güvercin turtası
yaptırmamız gerekecek.
170
00:17:14,772 --> 00:17:17,151
Başkentte onu yiyorlar, değil mi?
171
00:17:18,455 --> 00:17:19,576
Değil mi?
172
00:17:21,447 --> 00:17:23,481
- Ne dedin?
- İnsanlar diyorum...
173
00:17:23,664 --> 00:17:25,781
...başkentte güvercin
turtası yiyor, değil mi?
174
00:17:26,625 --> 00:17:29,447
Kesinlikle yiyorlar sevgilim.
Yiyorlar.
175
00:17:30,870 --> 00:17:32,552
Çok güzel bir yer, değil mi?
176
00:17:33,466 --> 00:17:34,946
Çok güzel bir yer.
177
00:17:35,393 --> 00:17:39,091
En son böyle bir yere
yerleşeceğim aklımdan geçmezdi.
178
00:17:39,752 --> 00:17:40,962
Yerleşmeyeceksin zaten.
179
00:17:42,448 --> 00:17:45,137
- Anlamadım?
- Stokeworth'ta yaşamayacağız.
180
00:17:45,257 --> 00:17:48,293
Annem öldüğünde kale ablama
kalacak çünkü benden büyük.
181
00:17:48,595 --> 00:17:49,647
Benden nefret ediyor.
182
00:17:50,145 --> 00:17:51,884
Bana kötü isimler
takıyor ve bazen de...
183
00:17:52,004 --> 00:17:54,703
...annem bakmıyorken
hâlâ saçımı çekiyor.
184
00:17:56,920 --> 00:17:58,192
Ne düşünüyorum, biliyor musun?
185
00:17:58,967 --> 00:18:00,838
İyi bir insan olduğunu düşünüyorum.
186
00:18:01,241 --> 00:18:04,454
- Ablan ise kötü bir insan.
- Öyle.
187
00:18:06,936 --> 00:18:10,287
Ben dünyanın dört bir yanını gezdim
ve öğrendiğim bir şey varsa...
188
00:18:10,928 --> 00:18:12,767
...o da edenin bulacağıdır.
189
00:18:13,951 --> 00:18:15,331
Ablan gibi insanlar...
190
00:18:15,997 --> 00:18:18,511
...nihayetinde ettiklerini bulur.
191
00:18:19,211 --> 00:18:21,109
Öyle ya da böyle.
192
00:18:24,573 --> 00:18:26,258
O kim?
193
00:18:29,101 --> 00:18:30,904
Siktiğimin Jaime Lannister'ı!
194
00:18:32,991 --> 00:18:35,369
- Sör Jaime.
- Karasu'dan Sör Bronn.
195
00:18:37,046 --> 00:18:39,518
Babanızın vefatına oldukça üzüldük.
196
00:18:39,739 --> 00:18:40,652
Sağ olun.
197
00:18:41,479 --> 00:18:43,935
Hanımefendi sözlüm olur, Lollys.
198
00:18:45,754 --> 00:18:46,983
Memnun oldum.
199
00:18:49,895 --> 00:18:51,013
Uza bakalım aşkım.
200
00:18:57,643 --> 00:18:59,832
Çok güzel genç bir gelin seçmişsin.
201
00:19:00,454 --> 00:19:03,171
- Ne zaman evlenmeyi düşünüyorsun?
- Söyle çabuk.
202
00:19:03,494 --> 00:19:05,809
- Ne söyleyeyim?
- Neden geldiğini
203
00:19:06,186 --> 00:19:09,249
Bu küçük ziyaretin bana
iyi gelme ihtimali yok.
204
00:19:09,369 --> 00:19:10,801
Çok iyi gelecek.
205
00:19:23,217 --> 00:19:25,800
Lollys, Sör Willis Bracken ile mi
evlenecek?
206
00:19:27,225 --> 00:19:31,713
- İkizinle bir anlaşma yapmıştık.
- Bana sorsan yapma derdim.
207
00:19:31,833 --> 00:19:33,322
Neresi iyi bunun?
208
00:19:33,323 --> 00:19:35,911
Benimle gelip önemli
bir işte yardım edeceksin.
209
00:19:36,059 --> 00:19:41,288
Döndüğümüzde de sana çok daha iyi
bir kız ile çok daha iyi bir kale vereceğim.
210
00:19:44,115 --> 00:19:45,886
Nereden döndüğümüzde?
211
00:19:46,288 --> 00:19:48,768
Güneyin uzandığı en uzak yerden.
212
00:20:23,884 --> 00:20:26,105
Prens rahatsız edilmek istemiyor.
213
00:20:26,388 --> 00:20:30,728
- Gözümün önünden çekil
yoksa o baltanı alır... - Kumandan!
214
00:20:32,795 --> 00:20:34,340
Bırak geçsin.
215
00:20:38,533 --> 00:20:40,177
Kardeşin katledildi...
216
00:20:40,896 --> 00:20:43,249
...ama sen gelmiş su
bahçelerinde oturup...
217
00:20:43,250 --> 00:20:45,803
...havanın keyfini çıkarıyor
ve hiçbir şey yapmıyorsun.
218
00:20:45,823 --> 00:20:49,675
Oberyn, dövüşle yargılanma sırasında öldü.
Yasalara göre bu cinayet değildir.
219
00:20:49,795 --> 00:20:52,293
- Kardeşin...
- Bana hatırlatmana gerek yok.
220
00:20:52,333 --> 00:20:55,580
Sana bir şey ifade etmeden
çok önce de benim kardeşimdi.
221
00:20:55,845 --> 00:20:58,247
- Ölümüyle ilgili ne yapacaksın?
- Bedenini gömeceğim...
222
00:20:58,473 --> 00:21:00,875
...yasını tutacağım.
- Sonra?
223
00:21:00,995 --> 00:21:03,906
- Savaşa mı girmemi istiyorsun?
- Tüm ülke savaşa girmeni istiyor.
224
00:21:03,946 --> 00:21:06,908
O zaman ülke karar
vermediği için şanslıyız.
225
00:21:09,310 --> 00:21:12,410
Kum Yılanları da benimle.
Halk onları seviyor.
226
00:21:12,530 --> 00:21:18,469
Sen o sandalyende oturup hiçbir şey
yapmazken babalarının intikamını alacaklar.
227
00:21:22,391 --> 00:21:24,192
Oberyn öldü.
228
00:21:24,840 --> 00:21:27,852
Ama bu Lannister kızı su
bahçelerinde dolanıyor.
229
00:21:27,972 --> 00:21:31,199
Bizim yemeğimizi yiyip,
bizim havamızı soluyor.
230
00:21:32,045 --> 00:21:35,077
Daha kaç kardeşini
öldürmeleri gerekecek?
231
00:21:36,356 --> 00:21:37,931
Kızı bana ver.
232
00:21:39,683 --> 00:21:41,366
Cersei'ye göndermeme izin ver.
233
00:21:41,486 --> 00:21:43,905
Her seferinde bir parmak.
234
00:21:45,136 --> 00:21:46,750
Kardeşimi çok sevdim.
235
00:21:47,252 --> 00:21:49,614
Sen de onu çok mutlu ettin.
236
00:21:49,734 --> 00:21:52,419
Bu yüzden kalbimde
her daim bir yerin olacak.
237
00:21:53,708 --> 00:21:57,877
Ama biz intikam için küçük
kızları sakat bırakmayız.
238
00:21:58,009 --> 00:21:59,377
Burada olmaz.
239
00:21:59,859 --> 00:22:01,493
Ben yönetirken olmaz.
240
00:22:02,812 --> 00:22:05,046
Acaba o ne kadar sürecek?
241
00:22:20,883 --> 00:22:23,353
Lekesizler çok dikkat çekiyor.
242
00:22:23,473 --> 00:22:25,942
Herkes geldiğinizi
bir mil öteden anlıyor.
243
00:22:26,355 --> 00:22:30,449
Harpiya Oğlu bulamazsınız tabii.
Bulamadınız, değil mi?
244
00:22:32,575 --> 00:22:35,173
Ama benim İkinci Oğullarım...
245
00:22:35,645 --> 00:22:39,848
...içer, kerhanelere gider,
sokaklarda kavga çıkarırlar.
246
00:22:40,262 --> 00:22:44,041
Uyum sağlarlar.
Tavernalarda kulak misafiri olurlar.
247
00:22:44,277 --> 00:22:47,801
Oradan çıkan insanları sessiz,
karanlık sokaklarda takip ederler.
248
00:22:48,067 --> 00:22:52,319
Birkaç parmak kırarlar,
biraz daha şey dinlerler...
249
00:22:53,372 --> 00:22:55,055
Sonra bir bakmışsın...
250
00:23:14,611 --> 00:23:15,969
Burada kimse yok.
251
00:23:16,944 --> 00:23:19,267
- Gidiyoruz.
- Acelen mi var?
252
00:23:19,906 --> 00:23:23,066
- Korktun mu?
- Lekesizler hiçbir şeyden korkmaz.
253
00:23:23,814 --> 00:23:27,042
Doğru ya.
Sorun da orada işte.
254
00:23:27,249 --> 00:23:31,480
Bir zamanlar korkuyu anlıyordun
ama artık ne olduğunu unuttun.
255
00:23:31,893 --> 00:23:36,519
Korkuyu unutan biri,
nasıl saklanacağını da unutur.
256
00:23:45,555 --> 00:23:47,789
Korku bu açıdan işe yarar.
257
00:24:12,198 --> 00:24:15,810
Harpiya'nın Oğulları yine
boynuma zincir takmak istiyor.
258
00:24:15,930 --> 00:24:19,225
Hepimize takmak istiyor.
Yalvarırım majesteleri, öldürün onu.
259
00:24:19,345 --> 00:24:20,593
Bir mesaj gönderir.
260
00:24:20,713 --> 00:24:23,812
- Bence güçlerinizi denemeliyiz
majesteleri. - Neden?
261
00:24:24,038 --> 00:24:26,056
Her şeyden önce değerli
bir bilgi sahibi olabilir.
262
00:24:26,176 --> 00:24:29,038
Harpiya Oğlu’nda değerli bilgi yok.
263
00:24:29,158 --> 00:24:32,257
- Nereden biliyorsun?
- Sorguladım, oradan.
264
00:24:32,818 --> 00:24:36,281
- Aldığın bilgi ise genç ve fakir olduğu.
- Özgür doğdu.
265
00:24:36,401 --> 00:24:38,565
Neden köleliği geri getirmek istesin?
Onun ne işine yarayacak?
266
00:24:38,685 --> 00:24:41,906
Belki onu gururlandıran tek şey,
kendinden alçak biri olduğunu bilmektir.
267
00:24:42,026 --> 00:24:45,459
Ona para ödüyorlar. Büyük aileler
kılını kıpırdatmaya korkuyor.
268
00:24:45,579 --> 00:24:47,949
- Fakir adamlara para ödüyorlar.
- Nereden biliyorsun bunu?
269
00:24:48,069 --> 00:24:51,000
- Herkes biliyor. - Ben bilmiyorum.
Hem de büyük bir ailenin başındayım.
270
00:24:51,120 --> 00:24:55,449
Bu adamın ne yapıp yapmadığını bilmiyoruz.
En azından bir duruşma yapın.
271
00:24:55,569 --> 00:24:57,182
Adil bir yargılama.
272
00:24:57,792 --> 00:25:00,708
Tüm Meereen vatandaşlarına
sizi tahttan etmek isteyenlerden...
273
00:25:00,709 --> 00:25:03,625
...fazlası olduğunuzu gösterin.
Daha iyi bir yol öğretin.
274
00:25:03,626 --> 00:25:05,694
Yaşlı sörün geldiği yerde
işler nasıl yürüyor bilmiyorum.
275
00:25:05,814 --> 00:25:08,362
Orada işler farklı olabilir, umarım.
276
00:25:09,061 --> 00:25:12,754
Ama burada, Meereen'de
Daenerys Fırtınadadoğan'dan önce...
277
00:25:12,755 --> 00:25:13,647
...biz onlara aittik.
278
00:25:14,120 --> 00:25:18,138
Haklarında çok fazla şey öğrendik.
Yoksa uzun yaşayamazdık.
279
00:25:18,549 --> 00:25:20,793
Bana ne olduklarını öğrettiler.
280
00:25:21,078 --> 00:25:25,222
Merhamet, adil yargılama...
Bu sözleri anlamaz onlar.
281
00:25:25,342 --> 00:25:27,673
Anladıkları tek dil kandır.
282
00:25:32,466 --> 00:25:34,562
Hepinize teşekkür ederim.
283
00:25:43,371 --> 00:25:45,900
Majesteleri, biraz konuşabilir miyim?
Lütfen, yalvarırım.
284
00:25:46,020 --> 00:25:48,311
- Ne hakkında?
- Babanız.
285
00:25:48,538 --> 00:25:50,516
- Çılgın Kral hakkında.
- Çılgın Kral...
286
00:25:50,636 --> 00:25:52,874
Bana düşmanlarımın yalanlarını
hatırlatmak için mi buradasınız?
287
00:25:52,875 --> 00:25:54,512
- Hatırladım sayın.
- Majesteleri.
288
00:25:55,516 --> 00:25:57,485
Onun Kral Muhafızı
olarak hizmet ettim.
289
00:25:58,026 --> 00:26:01,786
Hemen sağ yanında ben vardım.
Düşmanlarınız yalan söylemiyor.
290
00:26:03,912 --> 00:26:05,241
Devam edin.
291
00:26:07,061 --> 00:26:09,669
İnsanlar ona karşı çıkıp
ayaklandıkları zaman...
292
00:26:09,974 --> 00:26:12,641
...babanız kalelerini ateşe verdi.
293
00:26:13,557 --> 00:26:16,165
Babalarının önünde
evlatlarını öldürdü.
294
00:26:16,883 --> 00:26:21,145
Çılgınateş ile insanları diri diri yaktı
ve onlar çığlık atarken güldü.
295
00:26:22,208 --> 00:26:24,856
Muhalefete karşı
gösterdiği tüm çabaları...
296
00:26:25,722 --> 00:26:28,399
...tüm Targaryenleri
öldüren bir isyana yol açtı.
297
00:26:28,881 --> 00:26:30,436
İki tanesi hayatta kaldı.
298
00:26:31,322 --> 00:26:35,466
- Ben babam değilim.
- Değilsiniz majesteleri, şükürler olsun.
299
00:26:36,431 --> 00:26:40,396
Ama Çılgın Kral, düşmanlarına,
hak ettiklerini düşündüğü adaleti verdi.
300
00:26:40,672 --> 00:26:44,245
Her seferinde de daha güçlü,
daha haklı hissetti.
301
00:26:45,711 --> 00:26:47,542
Ta ki her şey bitene kadar.
302
00:26:52,148 --> 00:26:55,790
Adil bir yargılama olmadan
Harpiya Oğlu'nu öldürmeyeceğim.
303
00:26:59,500 --> 00:27:00,869
Majesteleri.
304
00:27:10,808 --> 00:27:13,515
- Böcek var.
- Dikkat etsen iyi olur.
305
00:27:13,635 --> 00:27:16,399
Yanlışlıkla katı bir şey yersin,
neme lazım
306
00:27:16,519 --> 00:27:21,340
Seninle gelmeyi kabul ettiğimde
meramımı açıkça ifade edemedim mi?
307
00:27:25,444 --> 00:27:30,562
Hem bu siktiğimin kutusunda
başka ne yapacağım ki?
308
00:27:30,682 --> 00:27:32,679
- Hoşuna gitmedi mi?
- Biraz yürümek istiyorum.
309
00:27:32,718 --> 00:27:37,167
Olmaz. Cersei, kelleni getiren
adama lordluk unvanı veriyor.
310
00:27:37,287 --> 00:27:39,253
Keşke amını verseymiş.
311
00:27:39,568 --> 00:27:42,156
En iyi yerime,
en iyi yeri.
312
00:27:42,550 --> 00:27:46,122
O zaman bu kutu da
gayet iyi bir yer olabilir.
313
00:27:46,595 --> 00:27:51,309
Tüm Volantis yolunu her şeyin
anlamsızlığını konuşarak mı geçireceğiz?
314
00:27:51,429 --> 00:27:55,453
Haklısın, manası yok.
Volantis yolu derken?
315
00:27:55,719 --> 00:28:00,080
- Meereen'e gideceğiz demiştin.
Volantis'te ne var? - Meereen yolu.
316
00:28:00,200 --> 00:28:03,751
Peki Meereen yolunun
sonunda ne bulmayı umuyorsun?
317
00:28:03,988 --> 00:28:07,797
- Söyledim sana, bir hükümdar.
- Bir hükümdarımız var zaten.
318
00:28:08,112 --> 00:28:10,631
Her yerin bir hükümdarı var.
319
00:28:10,848 --> 00:28:15,473
Her yolun kenarındaki her bok
yığınının başında birinin sancağı var.
320
00:28:15,593 --> 00:28:19,144
Oldukça iyiydin aslında.
Yönetme işinde.
321
00:28:19,823 --> 00:28:22,235
Kralın Eli olarak
kısa süren görevinde.
322
00:28:22,510 --> 00:28:25,089
- Yönetmedim, hizmet ettim.
- Yine de...
323
00:28:25,209 --> 00:28:28,209
- Yetenekli bir adamdın.
- Bir sürü insanı öldürmeyi başardım.
324
00:28:28,329 --> 00:28:32,510
Evet ama diğer alanlarda da
büyük umut vadettin.
325
00:28:35,473 --> 00:28:37,806
Kralın Şehri'nden ayrılmamı istedi.
326
00:28:38,809 --> 00:28:41,772
Yalvardı bana.
Gitmedim.
327
00:28:42,274 --> 00:28:44,891
- Neden?
- Çünkü hoşuma gidiyordu.
328
00:28:45,974 --> 00:28:49,547
Güç.
Hizmet etsem bile...
329
00:28:49,931 --> 00:28:52,027
İnsanlar liderleri izler.
330
00:28:52,923 --> 00:28:56,515
Bizi asla izlemezler.
Bizden iğreniyorlar.
331
00:28:56,635 --> 00:28:59,970
- Ben de bizden iğreniyorum.
- Biz de onlardan iğreniyoruz.
332
00:29:00,090 --> 00:29:04,783
Bu yüzden de onları uzak tutmak için
büyük, rahat kutuların içine giriyoruz.
333
00:29:05,492 --> 00:29:06,702
Yine de...
334
00:29:07,578 --> 00:29:09,537
...ne yaparsak yapalım...
335
00:29:09,891 --> 00:29:14,123
...bizim gibi insanlar asla
kutunun içinde tatmin olmuyor.
336
00:29:14,243 --> 00:29:15,866
Pek sürmüyor.
337
00:29:17,115 --> 00:29:21,307
- Haklısın, hadi yürüyüşe çıkalım.
- Olmaz dedim!
338
00:29:21,427 --> 00:29:23,719
Dünyada kaç cüce var?
339
00:29:24,664 --> 00:29:26,849
Cersei hepsini öldürtecek mi?
340
00:29:31,317 --> 00:29:32,666
O değil.
341
00:29:33,040 --> 00:29:35,146
Kraliçenizi kandırmaya mı
çalışıyorsunuz?
342
00:29:35,422 --> 00:29:37,410
Hücreye atayım mı
bunları majesteleri?
343
00:29:37,530 --> 00:29:41,652
Buna gerek olmayacak Sör Meryn.
Diğer avcıları caydırmak istemiyorum.
344
00:29:42,124 --> 00:29:43,739
Hatalar olacak.
345
00:29:43,859 --> 00:29:45,618
- Teşekkür ederiz majesteleri.
- Sağ olun majesteleri.
346
00:29:45,738 --> 00:29:49,456
- Kelleyi de alın. - Müsaade ederseniz
ben alabilirim majesteleri.
347
00:29:49,576 --> 00:29:51,641
Çalışmalarım için faydalı olabilir.
348
00:29:52,891 --> 00:29:54,180
Pekala.
349
00:29:57,094 --> 00:29:58,895
Şurası gayet uygundur.
350
00:30:00,056 --> 00:30:02,537
Adamı duydunuz, şuraya alın.
351
00:30:30,426 --> 00:30:33,202
- Kralın Eli mi oldun?
- Hayır amca.
352
00:30:33,322 --> 00:30:37,021
Bir kadının o görevi
üstlenmesi doğru olmuyormuş.
353
00:30:37,141 --> 00:30:41,234
Oğlum yaşını doldurup kendi El'ini
seçene kadar ona danışmanlık ediyorum.
354
00:30:41,578 --> 00:30:45,495
Majesteleri, kralımızın
zamanı gelene kadar...
355
00:30:45,615 --> 00:30:48,251
...naip Kral Eli olarak...
- Siz çok iyi bir adamsınız Lord Tyrell.
356
00:30:48,291 --> 00:30:50,443
Ancak buna vakit
bulabileceğinizi sanmıyorum.
357
00:30:50,444 --> 00:30:55,396
Gemilerin efendisi görevinize ek olarak,
kralımız sizi hazinedar olarak atadı.
358
00:30:56,902 --> 00:30:58,284
Majesteleri...
359
00:30:58,285 --> 00:31:02,030
Mali konulardaki tecrübe ve bilgenizin
eşi benzeri olmadığını söyledi.
360
00:31:02,295 --> 00:31:06,351
Krallık'ı da aynı şekilde temsil
etmenizden onur duyacağını söyledi.
361
00:31:06,471 --> 00:31:09,481
- Onur benimdir majesteleri.
- Majesteleri...
362
00:31:09,601 --> 00:31:14,343
Geçtiğimiz dönemlerde, kimi hallerde
Baş Üstat'ın Kral Eli olduğu görülmüştür.
363
00:31:14,463 --> 00:31:18,910
Ancak kralımız Qyburn'ü
yeni fısıltıların efendisi olarak atadı.
364
00:31:20,888 --> 00:31:23,751
Majesteleri, bu adam...
365
00:31:23,871 --> 00:31:26,861
Bu Hisar'ın utanç kaynağı...
366
00:31:27,245 --> 00:31:32,196
Majesteleri, bu görev için
hangi vasfa sahiptir bu adam?
367
00:31:32,316 --> 00:31:37,078
Sadakat vasfı Baş Üstat.
Hadımda olduğundan çok daha fazlası var.
368
00:31:37,550 --> 00:31:39,903
Birçoğunuzda olduğundan
çok daha fazlası var.
369
00:31:40,434 --> 00:31:43,338
- Söylemeliyim ki, bu durumdan...
- Kevin amca...
370
00:31:43,458 --> 00:31:46,753
Lannister ordularının
kumandanı görevinin ışığında...
371
00:31:46,873 --> 00:31:50,060
...baş kumandan görevini de
üstlenmen kralı çok memnun edecek.
372
00:31:50,424 --> 00:31:53,062
Yaşayan hiç kimse bu unvanı
senden çok hak etmiyor.
373
00:31:53,721 --> 00:31:55,482
Çok naziksin.
374
00:31:55,886 --> 00:31:58,219
Bizzat kraldan da duymak istiyorum.
375
00:31:58,339 --> 00:32:00,827
- Kralımız şu an çok meşgul.
- Burada olmalıydı.
376
00:32:00,947 --> 00:32:03,475
- Yönetmenin ne anlama geldiğini öğrenirdi.
- Öğreniyor.
377
00:32:03,809 --> 00:32:08,002
Şu süreçte, hükümdar olarak bana
kral adına konuşma yetkisi verdi.
378
00:32:08,894 --> 00:32:14,882
Başkente, ağabeyime ve sana saygılarımı
sunmaya ve krala hizmet etmek için döndüm.
379
00:32:15,286 --> 00:32:18,799
Başkente, senin kuklan olarak
hizmet etmek için dönmedim.
380
00:32:18,919 --> 00:32:22,549
Küçük konseyi iğrenç
suçlularla doldurmuşsun.
381
00:32:23,366 --> 00:32:24,161
Kendi kardeşini uzağa gönderip...
382
00:32:24,162 --> 00:32:28,956
Kardeşim oldukça hassas bir diplomatik
görevi tamamlamak için ayrıldı.
383
00:32:29,076 --> 00:32:32,165
- Ne görevi?
- Baş kumandan olarak seni ilgilendirmez.
384
00:32:34,497 --> 00:32:36,908
Beni ilgilendiren veya
ilgilendirmeyen şeyleri...
385
00:32:36,909 --> 00:32:39,320
...belirleme konusundaki
otoriteni tanımıyorum.
386
00:32:40,019 --> 00:32:41,613
Sen kraliçe bir annesisin.
387
00:32:42,411 --> 00:32:43,926
O kadar.
388
00:32:46,918 --> 00:32:49,576
Sana ihtiyaç duyduğu bu
dönemde kralı terk mi ediyorsun?
389
00:32:49,696 --> 00:32:52,598
Yardımıma ihtiyaç duyarsa
bekliyor olacağım.
390
00:32:53,159 --> 00:32:54,773
Casterly Kayası'nda.
391
00:33:02,616 --> 00:33:04,762
Hadi, biliyorsun bunu.
392
00:33:06,760 --> 00:33:08,374
Bu şekilde bir hayvan türü var hani.
393
00:33:11,130 --> 00:33:12,725
Sürüngen.
394
00:33:14,447 --> 00:33:17,734
- S, S harfi.
- Doğru, aferin.
395
00:33:19,880 --> 00:33:22,699
Tarihteki en genç lord
kumandanın 10 yaşında seçilen...
396
00:33:22,700 --> 00:33:24,919
...Osric Stark olduğunu
biliyor muydunuz?
397
00:33:26,868 --> 00:33:30,037
- S harfini biliyorum.
- Öğreneceksin, yemin ederim.
398
00:33:30,470 --> 00:33:33,907
Sör Davos'a öğrettim ben.
Hem yaşlılar yeni şeyleri hiç öğrenemez.
399
00:33:33,908 --> 00:33:35,745
Harika bir öğretmensin çünkü.
400
00:33:37,143 --> 00:33:39,702
- Çok sabırlısın.
- Ben sadece...
401
00:33:39,822 --> 00:33:43,619
...egzersize daha fazla zaman ayırırsan
daha hızlı öğrenebilirsin dedim. - Önemsiz.
402
00:33:44,102 --> 00:33:46,552
Biz iyiyiz böyle.
Eminim senin...
403
00:33:46,759 --> 00:33:49,879
...Ostriç Stark ile
konuşacak çok şeyin vardır.
404
00:33:52,773 --> 00:33:55,313
Sen okumayı öğrendiğinde kaç yaşındaydın?
405
00:33:55,314 --> 00:33:56,808
- Üç.
- Üç mü?
406
00:33:56,928 --> 00:33:58,373
Kim öğretti?
Annen mi?
407
00:33:59,071 --> 00:34:01,758
Hayır, üstadımız Cressen öğretti.
408
00:34:02,162 --> 00:34:05,685
Çalışacak çok zamanım oluyordu.
Annem dışarı çıkarmıyordu çünkü...
409
00:34:08,412 --> 00:34:11,998
Güney'de ona ne diyorsunuz?
Yüzüne olana.
410
00:34:12,398 --> 00:34:13,677
Gri hastalık.
411
00:34:14,502 --> 00:34:16,084
Siz Duvar'ın kuzeyinde ne diyorsunuz?
412
00:34:17,108 --> 00:34:18,281
Bilmiyorum.
413
00:34:19,269 --> 00:34:22,403
Ama iki kardeşimde vardı.
İkisi de öldü.
414
00:34:22,860 --> 00:34:26,718
- Seni nasıl iyileştirdiler?
- Hatırlamıyorum. Bebektim daha.
415
00:34:27,175 --> 00:34:29,653
Ama sanırım bir sürü insan
gelip bir şeyler denemiş.
416
00:34:29,654 --> 00:34:31,331
Artık ne yaptılarsa, durmuş.
417
00:34:33,489 --> 00:34:35,182
Kardeşlerine ne oldu?
418
00:34:37,418 --> 00:34:41,324
Babam onları kaleden
çıkarıp dışarıya bağladı.
419
00:34:42,284 --> 00:34:45,906
Yanlarına gitmemiz yasaktı.
Ama seslerini duyardık.
420
00:34:46,702 --> 00:34:48,056
Özellikle de geceleri.
421
00:34:49,064 --> 00:34:53,016
Sanki kendileri değilmiş gibi
sesler çıkarmaya başladılar.
422
00:34:53,993 --> 00:34:57,922
- Sonrasında hiç gördün mü?
- Son bir kez.
423
00:35:00,143 --> 00:35:01,450
Her tarafları kaplanmıştı.
424
00:35:02,842 --> 00:35:05,457
Yüzleri, kolları.
425
00:35:06,449 --> 00:35:08,268
Hayvanlar gibi hareket ediyorlardı.
426
00:35:09,228 --> 00:35:12,165
Babam onları halatla ormana
sürüklemek zorunda kaldı.
427
00:35:13,165 --> 00:35:15,079
Ormanda ne yaptı peki onlara?
428
00:35:20,621 --> 00:35:21,795
Anne.
429
00:35:22,133 --> 00:35:23,149
Çıkın.
430
00:35:26,819 --> 00:35:27,953
Majesteleri.
431
00:35:29,733 --> 00:35:31,851
- O kızdan uzak durman lazım.
- Neden?
432
00:35:31,898 --> 00:35:34,039
- Yabani çünkü.
- Adı Gilly.
433
00:35:34,259 --> 00:35:37,283
- İyi biri, okumayı öğretiyorum.
- Yabani bir kız.
434
00:35:37,574 --> 00:35:42,086
Baban, onun halkını yendi.
Krallarını ihanetten öldürdü.
435
00:35:42,330 --> 00:35:45,117
Sana saldırarak,
ona saldırmış olurlar.
436
00:35:45,306 --> 00:35:46,818
Gilly öyle bir şey yapmaz.
437
00:35:48,527 --> 00:35:50,598
İnsanların ne yapabileceğini
hiç bilmiyorsun.
438
00:35:51,755 --> 00:35:53,921
O kadar kitap okuyorsun bir de...
439
00:35:59,949 --> 00:36:02,453
Mance Rayder'ın
kazığa bağlı yakılmasını emrettim.
440
00:36:02,760 --> 00:36:05,042
O emrimin gerçekleşmesini engelledin.
441
00:36:05,162 --> 00:36:07,404
Mance Rayder'a merhamet gösterdin.
442
00:36:07,869 --> 00:36:09,349
Kralın emri, yasadır.
443
00:36:10,294 --> 00:36:14,066
Yasayı çiğneyenlere gösterdiğim
merhameti Sör Davos'a sor istersen.
444
00:36:17,814 --> 00:36:20,206
Çok kibarlık yaparsan
insanlar senden korkmaz.
445
00:36:20,207 --> 00:36:21,798
Senden korkmazlarsa da,
seni izlemezler.
446
00:36:22,790 --> 00:36:26,767
Affınıza sığınıyorum majesteleri ama
ne yaparsanız yapın özgür halk sizi izlemez.
447
00:36:27,751 --> 00:36:29,774
Krallarını diri diri yakan adamsınız.
448
00:36:30,286 --> 00:36:31,231
Kimi izlerler?
449
00:36:33,538 --> 00:36:34,357
Seni mi?
450
00:36:35,034 --> 00:36:37,939
Hayır.
Kendilerinden birini.
451
00:36:40,325 --> 00:36:42,380
Şu huysuz kızı tanıyor musun?
452
00:36:43,427 --> 00:36:46,025
- Lyanna Mormont?
- Lord Kumandan'ın yeğeni.
453
00:36:46,458 --> 00:36:49,836
Ayı Adası'nın leydisi.
10 yaşında bir çocuk...
454
00:36:51,356 --> 00:36:54,214
Hanesini davama katmasını istedim,
cevabı bu oldu.
455
00:36:54,569 --> 00:36:57,671
Ayı Adası, Kuzeydeki Kral'dan
başka kral tanımaz.
456
00:36:57,791 --> 00:36:59,490
O kralın adı da Stark'tır.
457
00:37:00,057 --> 00:37:01,403
Hoşuna mı gitti?
458
00:37:03,718 --> 00:37:05,262
Özür dilerim majesteleri.
459
00:37:06,270 --> 00:37:07,687
Kuzeyliler...
460
00:37:08,119 --> 00:37:09,906
...biraz özgür halka benzeyebiliyor.
461
00:37:10,891 --> 00:37:13,772
- Kendilerinden olana sadıklar.
- Biliyorum.
462
00:37:13,892 --> 00:37:18,316
Ağabeyim Robert sürekli onları kontrol
etmenin ne kadar zor olduğundan bahsederdi.
463
00:37:20,607 --> 00:37:22,845
Babanın yardımıyla bile.
464
00:37:25,450 --> 00:37:28,757
Bu akşam Gece Nöbeti
yeni bir Lord Kumandan seçecek.
465
00:37:29,591 --> 00:37:31,906
- Sör Alliser Thorne kazanacak.
- Yüksek ihtimalle.
466
00:37:32,026 --> 00:37:35,143
Nahoş bir adam.
Senin hain olduğunu düşünüyor.
467
00:37:36,544 --> 00:37:39,275
Thorne kumandan olduğunda
Duvar'daki hayatın nasıl olacak?
468
00:37:39,330 --> 00:37:42,653
- Nahoş olur sanırım.
- Cesaretin onu zayıf gösterdi.
469
00:37:44,181 --> 00:37:45,882
Bunun için seni cezalandıracak.
470
00:37:45,905 --> 00:37:49,149
Ben cesaret yüzünden insanları
cezalandırmam, ödüllendiririm.
471
00:37:49,740 --> 00:37:51,401
Hiç şüphem yok majesteleri.
472
00:37:52,661 --> 00:37:54,519
Ama ben Gece Nöbeti'nin
bir kardeşiyim.
473
00:37:54,795 --> 00:37:57,409
Hayatımı, onurumu, kılıcımı
Nöbet'e adadım.
474
00:37:57,638 --> 00:38:01,197
- Size verecek neyim kaldı bilmiyorum.
- Kuzey'i verebilirsin.
475
00:38:02,787 --> 00:38:04,039
Veremem.
476
00:38:05,551 --> 00:38:07,685
İstesem bile, ben bir piçim.
477
00:38:08,142 --> 00:38:09,236
Snow'um.
478
00:38:09,701 --> 00:38:13,298
Önümde diz çök, kılıcını ayağıma koy,
hizmetini bana ada...
479
00:38:13,418 --> 00:38:16,566
...ve ayağa Kıştepesi Lordu
Jon Stark olarak kalk.
480
00:38:22,574 --> 00:38:25,251
Bir imzayla seni Stark yapacak.
481
00:38:25,479 --> 00:38:27,613
İstediğimi hatırladığım ilk şey bu.
482
00:38:29,062 --> 00:38:31,826
Babamın kraldan bunu
istemesini hayal ederdim.
483
00:38:31,946 --> 00:38:34,999
Böylece artık Kıştepesi
piçi olmayacaktım.
484
00:38:35,290 --> 00:38:39,337
Bunu hak ediyorsun, gerçekten.
Senin için daha mutlu olamazdım.
485
00:38:40,554 --> 00:38:41,893
Reddedeceğim.
486
00:38:44,020 --> 00:38:44,981
Ama...
487
00:38:45,348 --> 00:38:47,474
Kıştepesi Lordu olurdun.
488
00:38:48,073 --> 00:38:50,151
Ben Gece Nöbeti'ne yemin ettim.
489
00:38:50,451 --> 00:38:54,348
Kendi sözümü ciddiye almazsam
nasıl Kıştepesi Lordu olurum?
490
00:38:59,498 --> 00:39:02,695
Kalabalığa bak, sanırsın
yahnide et veriyoruz.
491
00:39:09,600 --> 00:39:13,733
Adaylar için konuşmak
isteyen kim varsa...
492
00:39:14,497 --> 00:39:16,749
...oylarımızı kullanmadan önce...
493
00:39:17,166 --> 00:39:23,137
...Gece Nöbeti'nin
998. Lord Kumandan'ı için konuşsun.
494
00:39:25,725 --> 00:39:29,287
Sör Alliser Thorne, yalnızca şövalye değil,
gerçekten asil bir adamdır.
495
00:39:29,387 --> 00:39:32,229
Duvar saldırı aldığında
kumandan vekili kendisiydi...
496
00:39:32,497 --> 00:39:34,985
...ve bizi Yabaniler
karşısında zafere ulaştırdı.
497
00:39:35,105 --> 00:39:37,167
Yüzlerce savaş görmüş
bir gazidir ve...
498
00:39:37,168 --> 00:39:40,229
...hayatı boyunca Nöbet'in ve
Duvar'ın koruyucusu olmuştur.
499
00:39:41,765 --> 00:39:43,347
Tek doğru seçimdir.
500
00:39:43,646 --> 00:39:45,275
- Evet!
- Evet!
501
00:39:47,960 --> 00:39:50,582
Sör Denys Mallister,
çocuk yaşta Nöbet'e katılmıştır.
502
00:39:50,702 --> 00:39:54,071
Tüm muhafızlardan daha uzun süre
sadakatle hizmet vermiştir.
503
00:39:54,598 --> 00:39:56,456
Üç kış hizmet etmiştir.
504
00:39:56,576 --> 00:40:00,456
Gölge Kule'nin kumandanı olarak
Yabaniler'i uzak tutmuştur.
505
00:40:00,771 --> 00:40:02,267
Daha iyisini bulamayız.
506
00:40:06,023 --> 00:40:10,141
Başka kimse yoksa
oylamaya başlayacağız.
507
00:40:10,370 --> 00:40:14,866
Üç köşeli fişler
Sör Alliser Thorne için...
508
00:40:15,496 --> 00:40:19,307
...kare fişler Sör Denys Mallister
için sayılacak.
509
00:40:19,676 --> 00:40:21,495
- Her biriniz...
- Üstat Aemon...
510
00:40:23,928 --> 00:40:26,408
Samwell Tarly, devam et.
511
00:40:27,605 --> 00:40:29,093
Katil Sam.
512
00:40:30,715 --> 00:40:33,652
Arkadaşı Jon Snow gibi
bir Yabani sevdalısı daha.
513
00:40:33,920 --> 00:40:35,526
Hanımın ne alemde katil?
514
00:40:36,518 --> 00:40:38,140
Kendisinin adı Gilly'dir.
515
00:40:38,511 --> 00:40:40,424
Kardeş Slynt de gayet iyi tanır.
516
00:40:40,668 --> 00:40:43,503
Biz Duvar için savaşırken
birlikte mahzende saklanmışlardı.
517
00:40:44,377 --> 00:40:45,503
Yalan!
518
00:40:45,623 --> 00:40:48,084
Yabani bir kız, bir bebek...
519
00:40:48,714 --> 00:40:50,328
...ve Lord Janos.
520
00:40:50,832 --> 00:40:54,132
Kendisini savaş bittikten sonra
kendi yaptığı göletin içinde bulmuştum.
521
00:40:58,573 --> 00:41:03,076
Lord Janos kadın ve
çocuklarla saklanırken...
522
00:41:03,580 --> 00:41:05,187
...Jon Snow liderlik ediyordu.
523
00:41:06,265 --> 00:41:08,407
Sör Alliser cesurca dövüştü, doğru.
524
00:41:08,527 --> 00:41:10,673
Ancak yaralandığı zaman
bizi kurtaran Jon oldu.
525
00:41:10,834 --> 00:41:15,596
Duvar'ın savunmasını üstlendi,
Thenn'lerden Magnar'ı öldürdü...
526
00:41:15,958 --> 00:41:18,163
...kendi idam fermanını
imzalamak anlamına gelse bile...
527
00:41:18,283 --> 00:41:20,721
...Kuzey'e geçerek
Mance Rayder ile konuşmaya gitti.
528
00:41:24,800 --> 00:41:26,209
Ondan önce de...
529
00:41:27,280 --> 00:41:30,335
...Lord Kumandan Mormont'un
intikamı görevini üstlendi.
530
00:41:32,044 --> 00:41:34,894
Bizzat Mormont,
Jon'u yaveri olarak seçmişti.
531
00:41:35,154 --> 00:41:38,453
Jon'da bir şey görmüştü
ve artık biz de gördük.
532
00:41:39,390 --> 00:41:40,855
Genç olabilir...
533
00:41:41,918 --> 00:41:45,548
...ama gece en karanlık hâlini aldığında
döndüğümüz kumandan Jon'dur.
534
00:41:46,044 --> 00:41:47,989
- Evet!
- Evet!
535
00:41:53,437 --> 00:41:54,578
Evet...
536
00:41:54,862 --> 00:41:57,106
Hiçbirine karşı çıkamam.
537
00:41:57,972 --> 00:42:00,303
Ama Jon Snow kimi
kumanda etmek istiyor?
538
00:42:00,767 --> 00:42:02,413
Gece Nöbeti'ni mi...
539
00:42:03,878 --> 00:42:05,342
...yoksa Yabaniler'i mi?
540
00:42:06,011 --> 00:42:09,177
Herkes Yabani bir kıza
aşık olduğunu biliyor.
541
00:42:09,297 --> 00:42:11,334
Mance Rayder ile birçok
kez konuşmuşluğu var.
542
00:42:11,454 --> 00:42:14,901
Stannis'in ordusu gelmese,
iki eski dost arasında...
543
00:42:15,090 --> 00:42:17,295
...o çadırın içinde neler olurdu?
544
00:42:17,515 --> 00:42:21,964
Hepimiz Duvar'ın Ötesindeki Kral'ın
ıstırabını sonlandırdığını gördük.
545
00:42:22,436 --> 00:42:25,680
Hayatı boyunca Yabaniler ile
savaşan bir adamı mı...
546
00:42:26,467 --> 00:42:28,633
...yoksa onlarla sevişen
bir adamı mı seçeceksiniz?
547
00:42:36,412 --> 00:42:37,829
Vakit geldi.
548
00:43:24,589 --> 00:43:26,627
Eşitlik var gibi görünüyor üstat.
549
00:44:21,951 --> 00:44:24,258
Sen!
Sana dedim!
550
00:44:28,091 --> 00:44:29,453
Ne taşıyorsun öyle?
551
00:44:32,233 --> 00:44:34,887
- Dedim ki...
- Arkanızı dönün ve gidin.
552
00:44:37,287 --> 00:44:41,562
- Arkanızı dönün ve gidin.
- Güzel kılıçmış.
553
00:44:42,003 --> 00:44:43,995
Öyle bir kılıç 100
güvercin değerindedir.
554
00:44:46,562 --> 00:44:48,688
Ölü adamlara hiçbir şey
değerli değildir.
555
00:44:52,806 --> 00:44:54,342
Çabuk!
Gidelim, hadi!
556
00:45:07,656 --> 00:45:09,049
Kimsin sen?
557
00:45:09,931 --> 00:45:11,396
Neden senden korktular?
558
00:45:11,837 --> 00:45:13,152
Bunu kaybetmişsin.
559
00:45:24,755 --> 00:45:26,834
Burada Jaqen H'ghar
diye biri yok dedin.
560
00:45:27,196 --> 00:45:30,700
Yok zaten.
Bu adam Jaqen H'ghar değil.
561
00:45:33,180 --> 00:45:34,573
Kimsin o zaman?
562
00:45:36,030 --> 00:45:37,101
Kimse.
563
00:45:37,789 --> 00:45:39,836
Bu kız da kimse olmalı.
564
00:46:28,895 --> 00:46:30,962
Onun yeri burası değil.
565
00:46:31,208 --> 00:46:34,504
Siz hainler ona ne
kadar Mhysa deseniz de...
566
00:46:35,095 --> 00:46:37,201
...asla anneniz olmayacak.
567
00:46:45,390 --> 00:46:49,229
ÖLDÜRÜN SAHİPLERİ
568
00:46:51,866 --> 00:46:52,703
Neden?
569
00:46:53,904 --> 00:46:55,862
Sizin için Mhysa.
570
00:46:58,402 --> 00:47:00,754
Harpiya'nın ölmesini istediniz...
571
00:47:02,103 --> 00:47:04,209
...ama elleriniz bağlıydı.
572
00:47:04,662 --> 00:47:07,308
Siz hepimizi nasıl bıraktıysanız,
ben de sizi özgür bıraktım.
573
00:47:07,554 --> 00:47:10,724
Tutsağımızdı,
yargılanmayı bekliyordu.
574
00:47:11,167 --> 00:47:12,338
Senin haddine değildi.
575
00:47:12,458 --> 00:47:16,609
Kölelerin yükselmesini görmektense
şehrinizi yakıp yıkmayı yeğlerdi.
576
00:47:16,729 --> 00:47:19,326
Artık köle kalmadı.
577
00:47:19,543 --> 00:47:21,708
Artık sahip kalmadı.
578
00:47:21,828 --> 00:47:24,326
Öyleyse piramitlerde kim yaşıyor?
579
00:47:25,881 --> 00:47:29,228
Altın maskeleri giyip,
çocuklarınızı kim öldürüyor?
580
00:47:32,751 --> 00:47:37,568
Gri Solucan bize geldiğinde,
sizin için ilk öne çıkan bendim.
581
00:47:39,355 --> 00:47:42,524
Ben sahibini öldürürken babamın
yüzündeki ifadeyi hatırlıyorum...
582
00:47:43,547 --> 00:47:47,042
O sahip, beşikteki oğlunu
bir köpekle takas etmişti.
583
00:47:49,374 --> 00:47:52,967
Babam çatışmalar sırasında öldü.
584
00:47:54,187 --> 00:47:58,154
Harpiya'nın Oğulları'nın bizi yeniden
zincire vurmasına izin verirsek...
585
00:48:00,683 --> 00:48:02,442
...hiç yaşamamış olur.
586
00:48:05,723 --> 00:48:09,796
Harpiya'nın canını
almak sana düşmezdi.
587
00:48:11,007 --> 00:48:13,802
Zamanında yasayı sahipler...
588
00:48:13,922 --> 00:48:17,316
- Ama şimdi yasa sizsiniz.
- Yasa, yasadır.
589
00:48:22,503 --> 00:48:23,950
Tutuklayın.
590
00:48:33,891 --> 00:48:35,869
Mhysa!
Mhysa!
591
00:48:38,546 --> 00:48:41,173
Mhysa!
Mhysa!
592
00:49:03,309 --> 00:49:06,606
Büyük Piramit'te hainin
kellesini alıp işi bitirmeliydi.
593
00:49:06,726 --> 00:49:08,870
Hainin sen olduğunu
söyleyip duruyorum aslında.
594
00:49:15,818 --> 00:49:18,722
Bana kapılarınızı açtınız...
595
00:49:19,470 --> 00:49:22,836
...çünkü size özgürlük
ve adalet sözü verdim.
596
00:49:25,857 --> 00:49:30,503
Biri olmadan, diğeri de olmaz.
597
00:49:44,251 --> 00:49:48,184
Kardeşim!
Kardeşim!
598
00:49:53,582 --> 00:49:56,358
Mhysa, yalvarırım.
599
00:49:57,499 --> 00:49:59,222
Bağışlayın beni.
600
00:50:02,804 --> 00:50:07,864
Bir Meereen vatandaşı yargılanmayı
bekliyordu ancak bu adam onu öldürdü.
601
00:50:08,267 --> 00:50:10,836
Cezası ölümdür.
602
00:50:11,938 --> 00:50:14,546
Merhamet!
Merhamet!
603
00:50:33,592 --> 00:50:35,039
Mhysa...
604
00:51:11,130 --> 00:51:12,754
Mhysa...
605
00:52:15,945 --> 00:52:18,337
Gece boyunca kapınızda
gardiyanlar olacak majesteleri.
606
00:52:18,457 --> 00:52:20,186
Bu gece hepimiz koruyacağız.
607
00:52:21,682 --> 00:52:22,834
Beni yalnız bırakın.
608
00:53:15,792 --> 00:53:17,170
Drogon.
609
00:54:09,620 --> 00:54:13,086
Çeviren: eşekherif.
@esekherif_