1 00:01:45,247 --> 00:01:50,209 Game of Thrones, 5. Sezon, 2. Bölüm "Siyah ile Beyazın Evi" 2 00:01:50,594 --> 00:01:56,060 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:02:05,159 --> 00:02:08,387 Eski vakitlerde, Braavos ne zaman tehlikede olsa... 4 00:02:09,214 --> 00:02:12,324 ...Titan gözlerinden alevler püskürtürdü. 5 00:02:13,023 --> 00:02:16,035 Suya dalıp düşmanları ezerdi. 6 00:02:17,354 --> 00:02:19,401 Sadece bir heykel. 7 00:02:24,047 --> 00:02:27,738 Korkma, geldiğimizi haber veriyor. 8 00:02:29,942 --> 00:02:31,625 Korkmuyorum. 9 00:03:39,841 --> 00:03:42,262 Siyah ile Beyazın Evi. 10 00:03:42,833 --> 00:03:45,717 Aradığın adamı burada bulacaksın. 11 00:03:51,051 --> 00:03:53,207 Burada senden ayrılıyorum. 12 00:04:00,923 --> 00:04:04,883 - Beni getirdiğin için teşekkür ederim. - Braavos'lu kim olsa aynısını yapardı. 13 00:04:07,409 --> 00:04:10,224 - Valar morghulis. - Valar dohaeris. 14 00:04:46,026 --> 00:04:47,139 Merhaba. 15 00:04:50,965 --> 00:04:52,471 Valar morghulis. 16 00:05:03,380 --> 00:05:05,369 Bunu bana Jaqen H'ghar verdi. 17 00:05:09,306 --> 00:05:11,322 Burada öyle biri yok. 18 00:05:11,913 --> 00:05:13,133 Ne olur! 19 00:05:13,960 --> 00:05:16,854 Dar Deniz'i geçip de geldim. Gidecek başka bir yerim yok. 20 00:05:16,974 --> 00:05:18,970 Buradan başka her yere gidebilirsin. 21 00:05:19,090 --> 00:05:20,682 Dur, bekle! 22 00:05:40,880 --> 00:05:42,238 Cersei. 23 00:05:43,320 --> 00:05:44,728 Walder Frey. 24 00:05:45,988 --> 00:05:47,405 Dağ. 25 00:05:48,822 --> 00:05:50,279 Meryn Trant. 26 00:05:51,992 --> 00:05:53,429 Cersei. 27 00:05:54,964 --> 00:05:56,253 Walder Frey. 28 00:05:57,838 --> 00:05:59,393 Dağ. 29 00:06:01,106 --> 00:06:02,169 Meryn Trant. 30 00:06:02,592 --> 00:06:03,881 Cersei. 31 00:06:04,118 --> 00:06:05,338 Walder Frey. 32 00:06:05,574 --> 00:06:06,765 Dağ. 33 00:06:08,084 --> 00:06:09,511 Meryn Trant. 34 00:06:11,224 --> 00:06:12,719 Cersei. 35 00:06:12,975 --> 00:06:14,412 Walder Frey. 36 00:06:14,648 --> 00:06:15,868 Dağ. 37 00:06:16,400 --> 00:06:17,552 Meryn Trant. 38 00:06:18,693 --> 00:06:20,130 Cersei. 39 00:06:21,272 --> 00:06:22,857 Walder Frey. 40 00:06:24,274 --> 00:06:25,908 Dağ. 41 00:06:27,374 --> 00:06:29,166 Meryn Trant. 42 00:07:00,077 --> 00:07:02,222 Kalabalık olduğuna göre yemeği iyidir. 43 00:07:07,154 --> 00:07:08,374 Bira? 44 00:07:15,794 --> 00:07:17,202 Bira? 45 00:07:25,410 --> 00:07:28,422 Ayrılmadan önce üstat sana bir parşömen verdi. 46 00:07:31,031 --> 00:07:33,501 Gerçekten de gözlem yeteneğiniz artıyor genç hanım. 47 00:07:33,621 --> 00:07:36,227 Annem eskiden "kara kanatlar, kara haberler" derdi. 48 00:07:36,267 --> 00:07:39,761 Eski bir deyiş... Ancak bu hususta doğru değil. 49 00:07:41,031 --> 00:07:42,290 Affedersiniz. 50 00:07:42,891 --> 00:07:44,387 O zaman iyi haber mi? 51 00:07:44,507 --> 00:07:47,053 Evlilik teklifim kabul edilmiş. 52 00:07:47,173 --> 00:07:49,829 Hâlâ sevgili teyzemin ölümüne yas tuttuğunu sanıyordum. 53 00:07:50,085 --> 00:07:52,949 - Bira? - Ben alırım. 54 00:07:56,945 --> 00:07:58,215 Leydim. 55 00:07:59,406 --> 00:08:02,053 - Ne oldu? - Sansa Stark. Bakmayın! 56 00:08:03,835 --> 00:08:06,266 - Emin misin? - Saçını boyamış ama o. 57 00:08:06,386 --> 00:08:09,081 - Petyr Baelish ile oturuyor. - Serçeparmak mı? 58 00:08:09,201 --> 00:08:10,724 Yanlarında birkaç şövalye de var. 59 00:08:10,844 --> 00:08:14,553 - Birkaç mı? Birkaç ne? 10 mu, 20 mi? - 10 olabilir, fazlalar. 60 00:08:15,117 --> 00:08:17,735 - Leydim bunun doğru hareket olduğundan... - Atları hazırla. 61 00:08:17,855 --> 00:08:20,844 - Sadece bir atımız var. - Bul o zaman. 62 00:08:27,133 --> 00:08:31,297 - Beğendin mi bari? - Neden bu kadar büyütüldüğünü anlamadım. 63 00:08:31,671 --> 00:08:34,023 Neden erkekler bu kadar seviyor? 64 00:08:34,279 --> 00:08:38,255 - Bazı erkeklere cesaret veriyor. - Sana da veriyor mu? 65 00:08:41,090 --> 00:08:42,783 Bu kadar yeter. 66 00:08:43,895 --> 00:08:47,281 Lord Baelish. Leydi Sansa. 67 00:08:47,547 --> 00:08:52,024 - Benim adım Brienne Tarth. - Renly Baratheon'un yanında tanışmıştık. 68 00:08:52,861 --> 00:08:54,721 Senin hakkında ne demişti... 69 00:08:55,134 --> 00:08:56,453 Hatırladım... 70 00:08:57,211 --> 00:09:00,154 Sadakatinin karşılıksız olduğunu söylemişti. 71 00:09:01,168 --> 00:09:04,278 O zamandan beri birisi sadakatin için epey bedel ödemiş. 72 00:09:17,654 --> 00:09:19,357 Leydi Sansa. 73 00:09:20,498 --> 00:09:24,129 Anneniz vefat etmeden önce, onun yeminli kılıcıydım. 74 00:09:24,828 --> 00:09:27,899 Sizi bulup koruyacağıma dair yemin ettim. 75 00:09:28,125 --> 00:09:30,871 Sırtınızı kollayıp, ağzımı açmayacağım. 76 00:09:30,991 --> 00:09:33,539 Gerekirse sizin için hayatımı vereceğim 77 00:09:33,893 --> 00:09:36,954 Eski ve Yeni Tanrılar'a yemin ederim. 78 00:09:38,155 --> 00:09:41,895 Yapmayın böyle Leydi Brienne, resmiyete ne gerek var. 79 00:09:42,436 --> 00:09:44,651 Catelyn Stark'ın yeminli kılıcıydınız demek? 80 00:09:44,771 --> 00:09:46,698 - Evet. - Enteresan. 81 00:09:46,818 --> 00:09:49,917 Catelyn'i çocukluğundan beri tanırım, sizden hiç bahsetmedi. 82 00:09:50,320 --> 00:09:53,439 - Renly'nin öldürülmesinden sonra oldu. - Tabii ya. 83 00:09:53,559 --> 00:09:56,776 - Onu öldürmekle suçlanıyordunuz. - Kurtarmaya çalıştım. 84 00:09:56,896 --> 00:10:00,306 - Ama suçlandınız. - Olanları görmeyen insanlar tarafından. 85 00:10:00,326 --> 00:10:01,786 Peki ne oldu? 86 00:10:06,392 --> 00:10:08,351 Bir gölge tarafından öldürüldü. 87 00:10:08,616 --> 00:10:11,372 Gölgede Stannis Baratheon'un yüzü vardı. 88 00:10:11,707 --> 00:10:13,223 Bir gölge... 89 00:10:15,004 --> 00:10:16,835 Yüzü var... 90 00:10:19,128 --> 00:10:22,552 Bu kadın Renly'i korumaya yemin etti ama beceremedi. 91 00:10:22,758 --> 00:10:24,600 Anneni korumaya yemin etti... 92 00:10:25,146 --> 00:10:26,387 ...ama beceremedi. 93 00:10:26,632 --> 00:10:28,809 Senin gibi beceriksizlikle dolu geçmişi olan birinin... 94 00:10:28,810 --> 00:10:30,786 ...Leydi Sansa'yı korumasını neden isteyeyim? 95 00:10:30,824 --> 00:10:33,795 - Kararlarında size söz hakkını kim verdi? - Artık eniştesiyim. 96 00:10:34,015 --> 00:10:37,429 Zamansız vefatından kısa bir süre önce teyzesi Lysa ile evlendim. 97 00:10:37,713 --> 00:10:40,522 Artık bir aileyiz biz. Sen ise yabancısın 98 00:10:40,591 --> 00:10:44,686 Bağışla beni Leydi Brienne ama tecrübelerim beni yabancılardan bıktırdı. 99 00:10:44,869 --> 00:10:48,232 - Leydi Sansa, baş başa konuşabilirsek... - Hayır. 100 00:10:48,951 --> 00:10:50,687 Lütfen leydim, kendimi bir açıkla... 101 00:10:50,688 --> 00:10:53,423 Seni Joffrey'nin düğününde krala diz çökerken gördüm. 102 00:10:53,543 --> 00:10:55,483 Orada olmayı ikimiz de istemiyorduk. 103 00:10:57,113 --> 00:11:00,219 - Bazen seçim yapma şansımız olmaz. - Bazen de olur. 104 00:11:02,039 --> 00:11:03,482 Gitmelisiniz. 105 00:11:04,918 --> 00:11:07,995 Yeni dostumuzun kırsalda bir başına dolanmasına izin vermemeliyiz. 106 00:11:07,996 --> 00:11:09,472 Buradaki yollar tekinsiz. 107 00:11:09,932 --> 00:11:11,469 Bizimle kal. 108 00:11:20,462 --> 00:11:22,194 Adam sana kal dedi nereye... 109 00:11:25,640 --> 00:11:27,774 Deh! Deh! 110 00:12:10,042 --> 00:12:11,964 - Dur! Dur! - Yakalayın! 111 00:12:13,721 --> 00:12:14,666 Podrick! 112 00:12:38,322 --> 00:12:39,588 Devam edin! 113 00:12:52,643 --> 00:12:55,042 Dur, dur, dur! Dur artık! 114 00:12:59,510 --> 00:13:01,581 Aferin oğluma. Gel hadi. 115 00:13:04,205 --> 00:13:05,773 Hayır, hayır dur! 116 00:13:25,742 --> 00:13:27,449 Silahsızsın demek oluyor bu herhalde. 117 00:13:28,715 --> 00:13:30,271 Eğil Podrick, eğil! 118 00:13:50,012 --> 00:13:51,095 Podrick. 119 00:13:51,769 --> 00:13:52,934 Emredin leydim. 120 00:13:53,489 --> 00:13:54,900 Artık kalkabilirsin. 121 00:13:55,567 --> 00:13:56,701 Emredin leydim. 122 00:14:00,890 --> 00:14:02,314 Sansa Stark? 123 00:14:03,183 --> 00:14:05,166 Olması gerektiği gibi yabancılara karşı ihtiyatlı. 124 00:14:05,633 --> 00:14:08,190 Serçeparmak ile doğu yolunda gittiklerini gördüm 125 00:14:08,417 --> 00:14:10,319 - Onları izleyeceğiz. - Leydim... 126 00:14:10,892 --> 00:14:13,179 İki Stark kızı da hizmetinizi reddettiğine göre... 127 00:14:13,859 --> 00:14:15,573 ...belki de yemininizden arınırsınız. 128 00:14:15,907 --> 00:14:17,916 O kızları koruyacağıma dair annelerine yemin ettim. 129 00:14:17,954 --> 00:14:20,757 - Ama korumanızı istemiyorlar. - Sence Serçeparmak ile güvende mi? 130 00:14:23,856 --> 00:14:24,732 Hayır leydim. 131 00:14:25,494 --> 00:14:26,628 Atını al. 132 00:14:36,422 --> 00:14:38,236 Beni mi istettiniz kraliçem? 133 00:14:56,653 --> 00:14:58,801 Dünyada bu kolyeden yalnızca iki tane var. 134 00:14:59,840 --> 00:15:02,120 Biri benim taktığım, biri de Myrcella'ya verdiğim. 135 00:15:02,656 --> 00:15:05,283 - Tehdit ediyorlar. - Bravo... 136 00:15:06,083 --> 00:15:10,466 Kızımız Dorne'da ailemizden nefret eden insanların arasında bir başına. 137 00:15:11,411 --> 00:15:12,721 Tehdit diyor... 138 00:15:15,066 --> 00:15:16,116 Not var mı? 139 00:15:16,173 --> 00:15:18,982 Oberyn ve ablasının ölümünden bizi sorumlu tutuyorlar. 140 00:15:19,436 --> 00:15:22,592 Bir de o rezil ülkelerinin başına gelen tüm trajedilerden... 141 00:15:22,623 --> 00:15:25,162 Kızıma dokunurlarsa şehirlerini başlarına yıkarım! 142 00:15:25,221 --> 00:15:26,522 - Sakin. - Ne? 143 00:15:27,022 --> 00:15:27,999 Sesini yükseltme. 144 00:15:28,119 --> 00:15:31,117 Kızımız tehlikede ama sen yüksek sesle konuşmama mı takıyorsun? 145 00:15:31,173 --> 00:15:33,315 Dünya bizim kızımız olduğunu bilemez. 146 00:15:34,791 --> 00:15:38,507 O zaman kızım demeyeceksin. Sanki babalık yaptın da... 147 00:15:38,551 --> 00:15:41,171 Çocuklarıma babalık yapsam sokakta taşlanırlardı. 148 00:15:41,222 --> 00:15:43,181 O kadar dikkat ettin de ne oldu bak. 149 00:15:44,888 --> 00:15:47,338 En büyük evladımız kendi düğününde öldürüldü. 150 00:15:47,848 --> 00:15:50,311 Tek kızımız Dorne'a gönderildi. 151 00:15:51,609 --> 00:15:55,603 En küçük yavrumuzsa Yüksekbahçe'den gelen o at ağızlı orospuyla evlenecek. 152 00:16:04,951 --> 00:16:07,589 - Her şeyi halledeceğim. - Sen hiçbir şeyi halledemedim. 153 00:16:07,634 --> 00:16:10,638 Dorne'a gidip kızımızı evine getireceğim. 154 00:16:12,270 --> 00:16:15,514 Öylece gidip Prens Doran'den kızı geri vermesini isteyemezsin. 155 00:16:16,081 --> 00:16:19,980 - Oğluyla evlenecek. - Ondan hiçbir şey istemeyeceğim. 156 00:16:20,566 --> 00:16:23,577 - Oraya bir orduyla gidersen savaş açılır. - Ordu olmayacak. 157 00:16:24,503 --> 00:16:26,059 Nerede tuttuklarını biliyor musun? 158 00:16:29,656 --> 00:16:32,998 - Oberyn su bahçelerinden bahsetmişti. - Bulacağım onu. 159 00:16:36,192 --> 00:16:37,799 Başka bir şey var mıydı majesteleri? 160 00:16:41,364 --> 00:16:42,667 Dorne'a gidiyorsun. 161 00:16:43,952 --> 00:16:45,615 Tek elli bir adam... 162 00:16:46,573 --> 00:16:47,650 ...tek başına... 163 00:16:48,632 --> 00:16:50,736 Tek başıma gideceğim demedim. 164 00:16:58,705 --> 00:17:01,288 Ayçiçeği olmasın, sarı rengi hiç sevmem. 165 00:17:01,408 --> 00:17:03,713 Güller çok güzeldir, gül kesin olsun. 166 00:17:03,833 --> 00:17:06,636 Müzik de var tabii. Müziğe taparım ama flüt olmaz. 167 00:17:06,855 --> 00:17:09,671 Flütten tiksiniyorum, istersen arp olabilir ama flüt olmaz. 168 00:17:09,727 --> 00:17:12,914 Bir de yemek işi var. En önemlisi de yemek, değil mi? 169 00:17:12,983 --> 00:17:14,652 Güvercin turtası yaptırmamız gerekecek. 170 00:17:14,772 --> 00:17:17,151 Başkentte onu yiyorlar, değil mi? 171 00:17:18,455 --> 00:17:19,576 Değil mi? 172 00:17:21,447 --> 00:17:23,481 - Ne dedin? - İnsanlar diyorum... 173 00:17:23,664 --> 00:17:25,781 ...başkentte güvercin turtası yiyor, değil mi? 174 00:17:26,625 --> 00:17:29,447 Kesinlikle yiyorlar sevgilim. Yiyorlar. 175 00:17:30,870 --> 00:17:32,552 Çok güzel bir yer, değil mi? 176 00:17:33,466 --> 00:17:34,946 Çok güzel bir yer. 177 00:17:35,393 --> 00:17:39,091 En son böyle bir yere yerleşeceğim aklımdan geçmezdi. 178 00:17:39,752 --> 00:17:40,962 Yerleşmeyeceksin zaten. 179 00:17:42,448 --> 00:17:45,137 - Anlamadım? - Stokeworth'ta yaşamayacağız. 180 00:17:45,257 --> 00:17:48,293 Annem öldüğünde kale ablama kalacak çünkü benden büyük. 181 00:17:48,595 --> 00:17:49,647 Benden nefret ediyor. 182 00:17:50,145 --> 00:17:51,884 Bana kötü isimler takıyor ve bazen de... 183 00:17:52,004 --> 00:17:54,703 ...annem bakmıyorken hâlâ saçımı çekiyor. 184 00:17:56,920 --> 00:17:58,192 Ne düşünüyorum, biliyor musun? 185 00:17:58,967 --> 00:18:00,838 İyi bir insan olduğunu düşünüyorum. 186 00:18:01,241 --> 00:18:04,454 - Ablan ise kötü bir insan. - Öyle. 187 00:18:06,936 --> 00:18:10,287 Ben dünyanın dört bir yanını gezdim ve öğrendiğim bir şey varsa... 188 00:18:10,928 --> 00:18:12,767 ...o da edenin bulacağıdır. 189 00:18:13,951 --> 00:18:15,331 Ablan gibi insanlar... 190 00:18:15,997 --> 00:18:18,511 ...nihayetinde ettiklerini bulur. 191 00:18:19,211 --> 00:18:21,109 Öyle ya da böyle. 192 00:18:24,573 --> 00:18:26,258 O kim? 193 00:18:29,101 --> 00:18:30,904 Siktiğimin Jaime Lannister'ı! 194 00:18:32,991 --> 00:18:35,369 - Sör Jaime. - Karasu'dan Sör Bronn. 195 00:18:37,046 --> 00:18:39,518 Babanızın vefatına oldukça üzüldük. 196 00:18:39,739 --> 00:18:40,652 Sağ olun. 197 00:18:41,479 --> 00:18:43,935 Hanımefendi sözlüm olur, Lollys. 198 00:18:45,754 --> 00:18:46,983 Memnun oldum. 199 00:18:49,895 --> 00:18:51,013 Uza bakalım aşkım. 200 00:18:57,643 --> 00:18:59,832 Çok güzel genç bir gelin seçmişsin. 201 00:19:00,454 --> 00:19:03,171 - Ne zaman evlenmeyi düşünüyorsun? - Söyle çabuk. 202 00:19:03,494 --> 00:19:05,809 - Ne söyleyeyim? - Neden geldiğini 203 00:19:06,186 --> 00:19:09,249 Bu küçük ziyaretin bana iyi gelme ihtimali yok. 204 00:19:09,369 --> 00:19:10,801 Çok iyi gelecek. 205 00:19:23,217 --> 00:19:25,800 Lollys, Sör Willis Bracken ile mi evlenecek? 206 00:19:27,225 --> 00:19:31,713 - İkizinle bir anlaşma yapmıştık. - Bana sorsan yapma derdim. 207 00:19:31,833 --> 00:19:33,322 Neresi iyi bunun? 208 00:19:33,323 --> 00:19:35,911 Benimle gelip önemli bir işte yardım edeceksin. 209 00:19:36,059 --> 00:19:41,288 Döndüğümüzde de sana çok daha iyi bir kız ile çok daha iyi bir kale vereceğim. 210 00:19:44,115 --> 00:19:45,886 Nereden döndüğümüzde? 211 00:19:46,288 --> 00:19:48,768 Güneyin uzandığı en uzak yerden. 212 00:20:23,884 --> 00:20:26,105 Prens rahatsız edilmek istemiyor. 213 00:20:26,388 --> 00:20:30,728 - Gözümün önünden çekil yoksa o baltanı alır... - Kumandan! 214 00:20:32,795 --> 00:20:34,340 Bırak geçsin. 215 00:20:38,533 --> 00:20:40,177 Kardeşin katledildi... 216 00:20:40,896 --> 00:20:43,249 ...ama sen gelmiş su bahçelerinde oturup... 217 00:20:43,250 --> 00:20:45,803 ...havanın keyfini çıkarıyor ve hiçbir şey yapmıyorsun. 218 00:20:45,823 --> 00:20:49,675 Oberyn, dövüşle yargılanma sırasında öldü. Yasalara göre bu cinayet değildir. 219 00:20:49,795 --> 00:20:52,293 - Kardeşin... - Bana hatırlatmana gerek yok. 220 00:20:52,333 --> 00:20:55,580 Sana bir şey ifade etmeden çok önce de benim kardeşimdi. 221 00:20:55,845 --> 00:20:58,247 - Ölümüyle ilgili ne yapacaksın? - Bedenini gömeceğim... 222 00:20:58,473 --> 00:21:00,875 ...yasını tutacağım. - Sonra? 223 00:21:00,995 --> 00:21:03,906 - Savaşa mı girmemi istiyorsun? - Tüm ülke savaşa girmeni istiyor. 224 00:21:03,946 --> 00:21:06,908 O zaman ülke karar vermediği için şanslıyız. 225 00:21:09,310 --> 00:21:12,410 Kum Yılanları da benimle. Halk onları seviyor. 226 00:21:12,530 --> 00:21:18,469 Sen o sandalyende oturup hiçbir şey yapmazken babalarının intikamını alacaklar. 227 00:21:22,391 --> 00:21:24,192 Oberyn öldü. 228 00:21:24,840 --> 00:21:27,852 Ama bu Lannister kızı su bahçelerinde dolanıyor. 229 00:21:27,972 --> 00:21:31,199 Bizim yemeğimizi yiyip, bizim havamızı soluyor. 230 00:21:32,045 --> 00:21:35,077 Daha kaç kardeşini öldürmeleri gerekecek? 231 00:21:36,356 --> 00:21:37,931 Kızı bana ver. 232 00:21:39,683 --> 00:21:41,366 Cersei'ye göndermeme izin ver. 233 00:21:41,486 --> 00:21:43,905 Her seferinde bir parmak. 234 00:21:45,136 --> 00:21:46,750 Kardeşimi çok sevdim. 235 00:21:47,252 --> 00:21:49,614 Sen de onu çok mutlu ettin. 236 00:21:49,734 --> 00:21:52,419 Bu yüzden kalbimde her daim bir yerin olacak. 237 00:21:53,708 --> 00:21:57,877 Ama biz intikam için küçük kızları sakat bırakmayız. 238 00:21:58,009 --> 00:21:59,377 Burada olmaz. 239 00:21:59,859 --> 00:22:01,493 Ben yönetirken olmaz. 240 00:22:02,812 --> 00:22:05,046 Acaba o ne kadar sürecek? 241 00:22:20,883 --> 00:22:23,353 Lekesizler çok dikkat çekiyor. 242 00:22:23,473 --> 00:22:25,942 Herkes geldiğinizi bir mil öteden anlıyor. 243 00:22:26,355 --> 00:22:30,449 Harpiya Oğlu bulamazsınız tabii. Bulamadınız, değil mi? 244 00:22:32,575 --> 00:22:35,173 Ama benim İkinci Oğullarım... 245 00:22:35,645 --> 00:22:39,848 ...içer, kerhanelere gider, sokaklarda kavga çıkarırlar. 246 00:22:40,262 --> 00:22:44,041 Uyum sağlarlar. Tavernalarda kulak misafiri olurlar. 247 00:22:44,277 --> 00:22:47,801 Oradan çıkan insanları sessiz, karanlık sokaklarda takip ederler. 248 00:22:48,067 --> 00:22:52,319 Birkaç parmak kırarlar, biraz daha şey dinlerler... 249 00:22:53,372 --> 00:22:55,055 Sonra bir bakmışsın... 250 00:23:14,611 --> 00:23:15,969 Burada kimse yok. 251 00:23:16,944 --> 00:23:19,267 - Gidiyoruz. - Acelen mi var? 252 00:23:19,906 --> 00:23:23,066 - Korktun mu? - Lekesizler hiçbir şeyden korkmaz. 253 00:23:23,814 --> 00:23:27,042 Doğru ya. Sorun da orada işte. 254 00:23:27,249 --> 00:23:31,480 Bir zamanlar korkuyu anlıyordun ama artık ne olduğunu unuttun. 255 00:23:31,893 --> 00:23:36,519 Korkuyu unutan biri, nasıl saklanacağını da unutur. 256 00:23:45,555 --> 00:23:47,789 Korku bu açıdan işe yarar. 257 00:24:12,198 --> 00:24:15,810 Harpiya'nın Oğulları yine boynuma zincir takmak istiyor. 258 00:24:15,930 --> 00:24:19,225 Hepimize takmak istiyor. Yalvarırım majesteleri, öldürün onu. 259 00:24:19,345 --> 00:24:20,593 Bir mesaj gönderir. 260 00:24:20,713 --> 00:24:23,812 - Bence güçlerinizi denemeliyiz majesteleri. - Neden? 261 00:24:24,038 --> 00:24:26,056 Her şeyden önce değerli bir bilgi sahibi olabilir. 262 00:24:26,176 --> 00:24:29,038 Harpiya Oğlu’nda değerli bilgi yok. 263 00:24:29,158 --> 00:24:32,257 - Nereden biliyorsun? - Sorguladım, oradan. 264 00:24:32,818 --> 00:24:36,281 - Aldığın bilgi ise genç ve fakir olduğu. - Özgür doğdu. 265 00:24:36,401 --> 00:24:38,565 Neden köleliği geri getirmek istesin? Onun ne işine yarayacak? 266 00:24:38,685 --> 00:24:41,906 Belki onu gururlandıran tek şey, kendinden alçak biri olduğunu bilmektir. 267 00:24:42,026 --> 00:24:45,459 Ona para ödüyorlar. Büyük aileler kılını kıpırdatmaya korkuyor. 268 00:24:45,579 --> 00:24:47,949 - Fakir adamlara para ödüyorlar. - Nereden biliyorsun bunu? 269 00:24:48,069 --> 00:24:51,000 - Herkes biliyor. - Ben bilmiyorum. Hem de büyük bir ailenin başındayım. 270 00:24:51,120 --> 00:24:55,449 Bu adamın ne yapıp yapmadığını bilmiyoruz. En azından bir duruşma yapın. 271 00:24:55,569 --> 00:24:57,182 Adil bir yargılama. 272 00:24:57,792 --> 00:25:00,708 Tüm Meereen vatandaşlarına sizi tahttan etmek isteyenlerden... 273 00:25:00,709 --> 00:25:03,625 ...fazlası olduğunuzu gösterin. Daha iyi bir yol öğretin. 274 00:25:03,626 --> 00:25:05,694 Yaşlı sörün geldiği yerde işler nasıl yürüyor bilmiyorum. 275 00:25:05,814 --> 00:25:08,362 Orada işler farklı olabilir, umarım. 276 00:25:09,061 --> 00:25:12,754 Ama burada, Meereen'de Daenerys Fırtınadadoğan'dan önce... 277 00:25:12,755 --> 00:25:13,647 ...biz onlara aittik. 278 00:25:14,120 --> 00:25:18,138 Haklarında çok fazla şey öğrendik. Yoksa uzun yaşayamazdık. 279 00:25:18,549 --> 00:25:20,793 Bana ne olduklarını öğrettiler. 280 00:25:21,078 --> 00:25:25,222 Merhamet, adil yargılama... Bu sözleri anlamaz onlar. 281 00:25:25,342 --> 00:25:27,673 Anladıkları tek dil kandır. 282 00:25:32,466 --> 00:25:34,562 Hepinize teşekkür ederim. 283 00:25:43,371 --> 00:25:45,900 Majesteleri, biraz konuşabilir miyim? Lütfen, yalvarırım. 284 00:25:46,020 --> 00:25:48,311 - Ne hakkında? - Babanız. 285 00:25:48,538 --> 00:25:50,516 - Çılgın Kral hakkında. - Çılgın Kral... 286 00:25:50,636 --> 00:25:52,874 Bana düşmanlarımın yalanlarını hatırlatmak için mi buradasınız? 287 00:25:52,875 --> 00:25:54,512 - Hatırladım sayın. - Majesteleri. 288 00:25:55,516 --> 00:25:57,485 Onun Kral Muhafızı olarak hizmet ettim. 289 00:25:58,026 --> 00:26:01,786 Hemen sağ yanında ben vardım. Düşmanlarınız yalan söylemiyor. 290 00:26:03,912 --> 00:26:05,241 Devam edin. 291 00:26:07,061 --> 00:26:09,669 İnsanlar ona karşı çıkıp ayaklandıkları zaman... 292 00:26:09,974 --> 00:26:12,641 ...babanız kalelerini ateşe verdi. 293 00:26:13,557 --> 00:26:16,165 Babalarının önünde evlatlarını öldürdü. 294 00:26:16,883 --> 00:26:21,145 Çılgınateş ile insanları diri diri yaktı ve onlar çığlık atarken güldü. 295 00:26:22,208 --> 00:26:24,856 Muhalefete karşı gösterdiği tüm çabaları... 296 00:26:25,722 --> 00:26:28,399 ...tüm Targaryenleri öldüren bir isyana yol açtı. 297 00:26:28,881 --> 00:26:30,436 İki tanesi hayatta kaldı. 298 00:26:31,322 --> 00:26:35,466 - Ben babam değilim. - Değilsiniz majesteleri, şükürler olsun. 299 00:26:36,431 --> 00:26:40,396 Ama Çılgın Kral, düşmanlarına, hak ettiklerini düşündüğü adaleti verdi. 300 00:26:40,672 --> 00:26:44,245 Her seferinde de daha güçlü, daha haklı hissetti. 301 00:26:45,711 --> 00:26:47,542 Ta ki her şey bitene kadar. 302 00:26:52,148 --> 00:26:55,790 Adil bir yargılama olmadan Harpiya Oğlu'nu öldürmeyeceğim. 303 00:26:59,500 --> 00:27:00,869 Majesteleri. 304 00:27:10,808 --> 00:27:13,515 - Böcek var. - Dikkat etsen iyi olur. 305 00:27:13,635 --> 00:27:16,399 Yanlışlıkla katı bir şey yersin, neme lazım 306 00:27:16,519 --> 00:27:21,340 Seninle gelmeyi kabul ettiğimde meramımı açıkça ifade edemedim mi? 307 00:27:25,444 --> 00:27:30,562 Hem bu siktiğimin kutusunda başka ne yapacağım ki? 308 00:27:30,682 --> 00:27:32,679 - Hoşuna gitmedi mi? - Biraz yürümek istiyorum. 309 00:27:32,718 --> 00:27:37,167 Olmaz. Cersei, kelleni getiren adama lordluk unvanı veriyor. 310 00:27:37,287 --> 00:27:39,253 Keşke amını verseymiş. 311 00:27:39,568 --> 00:27:42,156 En iyi yerime, en iyi yeri. 312 00:27:42,550 --> 00:27:46,122 O zaman bu kutu da gayet iyi bir yer olabilir. 313 00:27:46,595 --> 00:27:51,309 Tüm Volantis yolunu her şeyin anlamsızlığını konuşarak mı geçireceğiz? 314 00:27:51,429 --> 00:27:55,453 Haklısın, manası yok. Volantis yolu derken? 315 00:27:55,719 --> 00:28:00,080 - Meereen'e gideceğiz demiştin. Volantis'te ne var? - Meereen yolu. 316 00:28:00,200 --> 00:28:03,751 Peki Meereen yolunun sonunda ne bulmayı umuyorsun? 317 00:28:03,988 --> 00:28:07,797 - Söyledim sana, bir hükümdar. - Bir hükümdarımız var zaten. 318 00:28:08,112 --> 00:28:10,631 Her yerin bir hükümdarı var. 319 00:28:10,848 --> 00:28:15,473 Her yolun kenarındaki her bok yığınının başında birinin sancağı var. 320 00:28:15,593 --> 00:28:19,144 Oldukça iyiydin aslında. Yönetme işinde. 321 00:28:19,823 --> 00:28:22,235 Kralın Eli olarak kısa süren görevinde. 322 00:28:22,510 --> 00:28:25,089 - Yönetmedim, hizmet ettim. - Yine de... 323 00:28:25,209 --> 00:28:28,209 - Yetenekli bir adamdın. - Bir sürü insanı öldürmeyi başardım. 324 00:28:28,329 --> 00:28:32,510 Evet ama diğer alanlarda da büyük umut vadettin. 325 00:28:35,473 --> 00:28:37,806 Kralın Şehri'nden ayrılmamı istedi. 326 00:28:38,809 --> 00:28:41,772 Yalvardı bana. Gitmedim. 327 00:28:42,274 --> 00:28:44,891 - Neden? - Çünkü hoşuma gidiyordu. 328 00:28:45,974 --> 00:28:49,547 Güç. Hizmet etsem bile... 329 00:28:49,931 --> 00:28:52,027 İnsanlar liderleri izler. 330 00:28:52,923 --> 00:28:56,515 Bizi asla izlemezler. Bizden iğreniyorlar. 331 00:28:56,635 --> 00:28:59,970 - Ben de bizden iğreniyorum. - Biz de onlardan iğreniyoruz. 332 00:29:00,090 --> 00:29:04,783 Bu yüzden de onları uzak tutmak için büyük, rahat kutuların içine giriyoruz. 333 00:29:05,492 --> 00:29:06,702 Yine de... 334 00:29:07,578 --> 00:29:09,537 ...ne yaparsak yapalım... 335 00:29:09,891 --> 00:29:14,123 ...bizim gibi insanlar asla kutunun içinde tatmin olmuyor. 336 00:29:14,243 --> 00:29:15,866 Pek sürmüyor. 337 00:29:17,115 --> 00:29:21,307 - Haklısın, hadi yürüyüşe çıkalım. - Olmaz dedim! 338 00:29:21,427 --> 00:29:23,719 Dünyada kaç cüce var? 339 00:29:24,664 --> 00:29:26,849 Cersei hepsini öldürtecek mi? 340 00:29:31,317 --> 00:29:32,666 O değil. 341 00:29:33,040 --> 00:29:35,146 Kraliçenizi kandırmaya mı çalışıyorsunuz? 342 00:29:35,422 --> 00:29:37,410 Hücreye atayım mı bunları majesteleri? 343 00:29:37,530 --> 00:29:41,652 Buna gerek olmayacak Sör Meryn. Diğer avcıları caydırmak istemiyorum. 344 00:29:42,124 --> 00:29:43,739 Hatalar olacak. 345 00:29:43,859 --> 00:29:45,618 - Teşekkür ederiz majesteleri. - Sağ olun majesteleri. 346 00:29:45,738 --> 00:29:49,456 - Kelleyi de alın. - Müsaade ederseniz ben alabilirim majesteleri. 347 00:29:49,576 --> 00:29:51,641 Çalışmalarım için faydalı olabilir. 348 00:29:52,891 --> 00:29:54,180 Pekala. 349 00:29:57,094 --> 00:29:58,895 Şurası gayet uygundur. 350 00:30:00,056 --> 00:30:02,537 Adamı duydunuz, şuraya alın. 351 00:30:30,426 --> 00:30:33,202 - Kralın Eli mi oldun? - Hayır amca. 352 00:30:33,322 --> 00:30:37,021 Bir kadının o görevi üstlenmesi doğru olmuyormuş. 353 00:30:37,141 --> 00:30:41,234 Oğlum yaşını doldurup kendi El'ini seçene kadar ona danışmanlık ediyorum. 354 00:30:41,578 --> 00:30:45,495 Majesteleri, kralımızın zamanı gelene kadar... 355 00:30:45,615 --> 00:30:48,251 ...naip Kral Eli olarak... - Siz çok iyi bir adamsınız Lord Tyrell. 356 00:30:48,291 --> 00:30:50,443 Ancak buna vakit bulabileceğinizi sanmıyorum. 357 00:30:50,444 --> 00:30:55,396 Gemilerin efendisi görevinize ek olarak, kralımız sizi hazinedar olarak atadı. 358 00:30:56,902 --> 00:30:58,284 Majesteleri... 359 00:30:58,285 --> 00:31:02,030 Mali konulardaki tecrübe ve bilgenizin eşi benzeri olmadığını söyledi. 360 00:31:02,295 --> 00:31:06,351 Krallık'ı da aynı şekilde temsil etmenizden onur duyacağını söyledi. 361 00:31:06,471 --> 00:31:09,481 - Onur benimdir majesteleri. - Majesteleri... 362 00:31:09,601 --> 00:31:14,343 Geçtiğimiz dönemlerde, kimi hallerde Baş Üstat'ın Kral Eli olduğu görülmüştür. 363 00:31:14,463 --> 00:31:18,910 Ancak kralımız Qyburn'ü yeni fısıltıların efendisi olarak atadı. 364 00:31:20,888 --> 00:31:23,751 Majesteleri, bu adam... 365 00:31:23,871 --> 00:31:26,861 Bu Hisar'ın utanç kaynağı... 366 00:31:27,245 --> 00:31:32,196 Majesteleri, bu görev için hangi vasfa sahiptir bu adam? 367 00:31:32,316 --> 00:31:37,078 Sadakat vasfı Baş Üstat. Hadımda olduğundan çok daha fazlası var. 368 00:31:37,550 --> 00:31:39,903 Birçoğunuzda olduğundan çok daha fazlası var. 369 00:31:40,434 --> 00:31:43,338 - Söylemeliyim ki, bu durumdan... - Kevin amca... 370 00:31:43,458 --> 00:31:46,753 Lannister ordularının kumandanı görevinin ışığında... 371 00:31:46,873 --> 00:31:50,060 ...baş kumandan görevini de üstlenmen kralı çok memnun edecek. 372 00:31:50,424 --> 00:31:53,062 Yaşayan hiç kimse bu unvanı senden çok hak etmiyor. 373 00:31:53,721 --> 00:31:55,482 Çok naziksin. 374 00:31:55,886 --> 00:31:58,219 Bizzat kraldan da duymak istiyorum. 375 00:31:58,339 --> 00:32:00,827 - Kralımız şu an çok meşgul. - Burada olmalıydı. 376 00:32:00,947 --> 00:32:03,475 - Yönetmenin ne anlama geldiğini öğrenirdi. - Öğreniyor. 377 00:32:03,809 --> 00:32:08,002 Şu süreçte, hükümdar olarak bana kral adına konuşma yetkisi verdi. 378 00:32:08,894 --> 00:32:14,882 Başkente, ağabeyime ve sana saygılarımı sunmaya ve krala hizmet etmek için döndüm. 379 00:32:15,286 --> 00:32:18,799 Başkente, senin kuklan olarak hizmet etmek için dönmedim. 380 00:32:18,919 --> 00:32:22,549 Küçük konseyi iğrenç suçlularla doldurmuşsun. 381 00:32:23,366 --> 00:32:24,161 Kendi kardeşini uzağa gönderip... 382 00:32:24,162 --> 00:32:28,956 Kardeşim oldukça hassas bir diplomatik görevi tamamlamak için ayrıldı. 383 00:32:29,076 --> 00:32:32,165 - Ne görevi? - Baş kumandan olarak seni ilgilendirmez. 384 00:32:34,497 --> 00:32:36,908 Beni ilgilendiren veya ilgilendirmeyen şeyleri... 385 00:32:36,909 --> 00:32:39,320 ...belirleme konusundaki otoriteni tanımıyorum. 386 00:32:40,019 --> 00:32:41,613 Sen kraliçe bir annesisin. 387 00:32:42,411 --> 00:32:43,926 O kadar. 388 00:32:46,918 --> 00:32:49,576 Sana ihtiyaç duyduğu bu dönemde kralı terk mi ediyorsun? 389 00:32:49,696 --> 00:32:52,598 Yardımıma ihtiyaç duyarsa bekliyor olacağım. 390 00:32:53,159 --> 00:32:54,773 Casterly Kayası'nda. 391 00:33:02,616 --> 00:33:04,762 Hadi, biliyorsun bunu. 392 00:33:06,760 --> 00:33:08,374 Bu şekilde bir hayvan türü var hani. 393 00:33:11,130 --> 00:33:12,725 Sürüngen. 394 00:33:14,447 --> 00:33:17,734 - S, S harfi. - Doğru, aferin. 395 00:33:19,880 --> 00:33:22,699 Tarihteki en genç lord kumandanın 10 yaşında seçilen... 396 00:33:22,700 --> 00:33:24,919 ...Osric Stark olduğunu biliyor muydunuz? 397 00:33:26,868 --> 00:33:30,037 - S harfini biliyorum. - Öğreneceksin, yemin ederim. 398 00:33:30,470 --> 00:33:33,907 Sör Davos'a öğrettim ben. Hem yaşlılar yeni şeyleri hiç öğrenemez. 399 00:33:33,908 --> 00:33:35,745 Harika bir öğretmensin çünkü. 400 00:33:37,143 --> 00:33:39,702 - Çok sabırlısın. - Ben sadece... 401 00:33:39,822 --> 00:33:43,619 ...egzersize daha fazla zaman ayırırsan daha hızlı öğrenebilirsin dedim. - Önemsiz. 402 00:33:44,102 --> 00:33:46,552 Biz iyiyiz böyle. Eminim senin... 403 00:33:46,759 --> 00:33:49,879 ...Ostriç Stark ile konuşacak çok şeyin vardır. 404 00:33:52,773 --> 00:33:55,313 Sen okumayı öğrendiğinde kaç yaşındaydın? 405 00:33:55,314 --> 00:33:56,808 - Üç. - Üç mü? 406 00:33:56,928 --> 00:33:58,373 Kim öğretti? Annen mi? 407 00:33:59,071 --> 00:34:01,758 Hayır, üstadımız Cressen öğretti. 408 00:34:02,162 --> 00:34:05,685 Çalışacak çok zamanım oluyordu. Annem dışarı çıkarmıyordu çünkü... 409 00:34:08,412 --> 00:34:11,998 Güney'de ona ne diyorsunuz? Yüzüne olana. 410 00:34:12,398 --> 00:34:13,677 Gri hastalık. 411 00:34:14,502 --> 00:34:16,084 Siz Duvar'ın kuzeyinde ne diyorsunuz? 412 00:34:17,108 --> 00:34:18,281 Bilmiyorum. 413 00:34:19,269 --> 00:34:22,403 Ama iki kardeşimde vardı. İkisi de öldü. 414 00:34:22,860 --> 00:34:26,718 - Seni nasıl iyileştirdiler? - Hatırlamıyorum. Bebektim daha. 415 00:34:27,175 --> 00:34:29,653 Ama sanırım bir sürü insan gelip bir şeyler denemiş. 416 00:34:29,654 --> 00:34:31,331 Artık ne yaptılarsa, durmuş. 417 00:34:33,489 --> 00:34:35,182 Kardeşlerine ne oldu? 418 00:34:37,418 --> 00:34:41,324 Babam onları kaleden çıkarıp dışarıya bağladı. 419 00:34:42,284 --> 00:34:45,906 Yanlarına gitmemiz yasaktı. Ama seslerini duyardık. 420 00:34:46,702 --> 00:34:48,056 Özellikle de geceleri. 421 00:34:49,064 --> 00:34:53,016 Sanki kendileri değilmiş gibi sesler çıkarmaya başladılar. 422 00:34:53,993 --> 00:34:57,922 - Sonrasında hiç gördün mü? - Son bir kez. 423 00:35:00,143 --> 00:35:01,450 Her tarafları kaplanmıştı. 424 00:35:02,842 --> 00:35:05,457 Yüzleri, kolları. 425 00:35:06,449 --> 00:35:08,268 Hayvanlar gibi hareket ediyorlardı. 426 00:35:09,228 --> 00:35:12,165 Babam onları halatla ormana sürüklemek zorunda kaldı. 427 00:35:13,165 --> 00:35:15,079 Ormanda ne yaptı peki onlara? 428 00:35:20,621 --> 00:35:21,795 Anne. 429 00:35:22,133 --> 00:35:23,149 Çıkın. 430 00:35:26,819 --> 00:35:27,953 Majesteleri. 431 00:35:29,733 --> 00:35:31,851 - O kızdan uzak durman lazım. - Neden? 432 00:35:31,898 --> 00:35:34,039 - Yabani çünkü. - Adı Gilly. 433 00:35:34,259 --> 00:35:37,283 - İyi biri, okumayı öğretiyorum. - Yabani bir kız. 434 00:35:37,574 --> 00:35:42,086 Baban, onun halkını yendi. Krallarını ihanetten öldürdü. 435 00:35:42,330 --> 00:35:45,117 Sana saldırarak, ona saldırmış olurlar. 436 00:35:45,306 --> 00:35:46,818 Gilly öyle bir şey yapmaz. 437 00:35:48,527 --> 00:35:50,598 İnsanların ne yapabileceğini hiç bilmiyorsun. 438 00:35:51,755 --> 00:35:53,921 O kadar kitap okuyorsun bir de... 439 00:35:59,949 --> 00:36:02,453 Mance Rayder'ın kazığa bağlı yakılmasını emrettim. 440 00:36:02,760 --> 00:36:05,042 O emrimin gerçekleşmesini engelledin. 441 00:36:05,162 --> 00:36:07,404 Mance Rayder'a merhamet gösterdin. 442 00:36:07,869 --> 00:36:09,349 Kralın emri, yasadır. 443 00:36:10,294 --> 00:36:14,066 Yasayı çiğneyenlere gösterdiğim merhameti Sör Davos'a sor istersen. 444 00:36:17,814 --> 00:36:20,206 Çok kibarlık yaparsan insanlar senden korkmaz. 445 00:36:20,207 --> 00:36:21,798 Senden korkmazlarsa da, seni izlemezler. 446 00:36:22,790 --> 00:36:26,767 Affınıza sığınıyorum majesteleri ama ne yaparsanız yapın özgür halk sizi izlemez. 447 00:36:27,751 --> 00:36:29,774 Krallarını diri diri yakan adamsınız. 448 00:36:30,286 --> 00:36:31,231 Kimi izlerler? 449 00:36:33,538 --> 00:36:34,357 Seni mi? 450 00:36:35,034 --> 00:36:37,939 Hayır. Kendilerinden birini. 451 00:36:40,325 --> 00:36:42,380 Şu huysuz kızı tanıyor musun? 452 00:36:43,427 --> 00:36:46,025 - Lyanna Mormont? - Lord Kumandan'ın yeğeni. 453 00:36:46,458 --> 00:36:49,836 Ayı Adası'nın leydisi. 10 yaşında bir çocuk... 454 00:36:51,356 --> 00:36:54,214 Hanesini davama katmasını istedim, cevabı bu oldu. 455 00:36:54,569 --> 00:36:57,671 Ayı Adası, Kuzeydeki Kral'dan başka kral tanımaz. 456 00:36:57,791 --> 00:36:59,490 O kralın adı da Stark'tır. 457 00:37:00,057 --> 00:37:01,403 Hoşuna mı gitti? 458 00:37:03,718 --> 00:37:05,262 Özür dilerim majesteleri. 459 00:37:06,270 --> 00:37:07,687 Kuzeyliler... 460 00:37:08,119 --> 00:37:09,906 ...biraz özgür halka benzeyebiliyor. 461 00:37:10,891 --> 00:37:13,772 - Kendilerinden olana sadıklar. - Biliyorum. 462 00:37:13,892 --> 00:37:18,316 Ağabeyim Robert sürekli onları kontrol etmenin ne kadar zor olduğundan bahsederdi. 463 00:37:20,607 --> 00:37:22,845 Babanın yardımıyla bile. 464 00:37:25,450 --> 00:37:28,757 Bu akşam Gece Nöbeti yeni bir Lord Kumandan seçecek. 465 00:37:29,591 --> 00:37:31,906 - Sör Alliser Thorne kazanacak. - Yüksek ihtimalle. 466 00:37:32,026 --> 00:37:35,143 Nahoş bir adam. Senin hain olduğunu düşünüyor. 467 00:37:36,544 --> 00:37:39,275 Thorne kumandan olduğunda Duvar'daki hayatın nasıl olacak? 468 00:37:39,330 --> 00:37:42,653 - Nahoş olur sanırım. - Cesaretin onu zayıf gösterdi. 469 00:37:44,181 --> 00:37:45,882 Bunun için seni cezalandıracak. 470 00:37:45,905 --> 00:37:49,149 Ben cesaret yüzünden insanları cezalandırmam, ödüllendiririm. 471 00:37:49,740 --> 00:37:51,401 Hiç şüphem yok majesteleri. 472 00:37:52,661 --> 00:37:54,519 Ama ben Gece Nöbeti'nin bir kardeşiyim. 473 00:37:54,795 --> 00:37:57,409 Hayatımı, onurumu, kılıcımı Nöbet'e adadım. 474 00:37:57,638 --> 00:38:01,197 - Size verecek neyim kaldı bilmiyorum. - Kuzey'i verebilirsin. 475 00:38:02,787 --> 00:38:04,039 Veremem. 476 00:38:05,551 --> 00:38:07,685 İstesem bile, ben bir piçim. 477 00:38:08,142 --> 00:38:09,236 Snow'um. 478 00:38:09,701 --> 00:38:13,298 Önümde diz çök, kılıcını ayağıma koy, hizmetini bana ada... 479 00:38:13,418 --> 00:38:16,566 ...ve ayağa Kıştepesi Lordu Jon Stark olarak kalk. 480 00:38:22,574 --> 00:38:25,251 Bir imzayla seni Stark yapacak. 481 00:38:25,479 --> 00:38:27,613 İstediğimi hatırladığım ilk şey bu. 482 00:38:29,062 --> 00:38:31,826 Babamın kraldan bunu istemesini hayal ederdim. 483 00:38:31,946 --> 00:38:34,999 Böylece artık Kıştepesi piçi olmayacaktım. 484 00:38:35,290 --> 00:38:39,337 Bunu hak ediyorsun, gerçekten. Senin için daha mutlu olamazdım. 485 00:38:40,554 --> 00:38:41,893 Reddedeceğim. 486 00:38:44,020 --> 00:38:44,981 Ama... 487 00:38:45,348 --> 00:38:47,474 Kıştepesi Lordu olurdun. 488 00:38:48,073 --> 00:38:50,151 Ben Gece Nöbeti'ne yemin ettim. 489 00:38:50,451 --> 00:38:54,348 Kendi sözümü ciddiye almazsam nasıl Kıştepesi Lordu olurum? 490 00:38:59,498 --> 00:39:02,695 Kalabalığa bak, sanırsın yahnide et veriyoruz. 491 00:39:09,600 --> 00:39:13,733 Adaylar için konuşmak isteyen kim varsa... 492 00:39:14,497 --> 00:39:16,749 ...oylarımızı kullanmadan önce... 493 00:39:17,166 --> 00:39:23,137 ...Gece Nöbeti'nin 998. Lord Kumandan'ı için konuşsun. 494 00:39:25,725 --> 00:39:29,287 Sör Alliser Thorne, yalnızca şövalye değil, gerçekten asil bir adamdır. 495 00:39:29,387 --> 00:39:32,229 Duvar saldırı aldığında kumandan vekili kendisiydi... 496 00:39:32,497 --> 00:39:34,985 ...ve bizi Yabaniler karşısında zafere ulaştırdı. 497 00:39:35,105 --> 00:39:37,167 Yüzlerce savaş görmüş bir gazidir ve... 498 00:39:37,168 --> 00:39:40,229 ...hayatı boyunca Nöbet'in ve Duvar'ın koruyucusu olmuştur. 499 00:39:41,765 --> 00:39:43,347 Tek doğru seçimdir. 500 00:39:43,646 --> 00:39:45,275 - Evet! - Evet! 501 00:39:47,960 --> 00:39:50,582 Sör Denys Mallister, çocuk yaşta Nöbet'e katılmıştır. 502 00:39:50,702 --> 00:39:54,071 Tüm muhafızlardan daha uzun süre sadakatle hizmet vermiştir. 503 00:39:54,598 --> 00:39:56,456 Üç kış hizmet etmiştir. 504 00:39:56,576 --> 00:40:00,456 Gölge Kule'nin kumandanı olarak Yabaniler'i uzak tutmuştur. 505 00:40:00,771 --> 00:40:02,267 Daha iyisini bulamayız. 506 00:40:06,023 --> 00:40:10,141 Başka kimse yoksa oylamaya başlayacağız. 507 00:40:10,370 --> 00:40:14,866 Üç köşeli fişler Sör Alliser Thorne için... 508 00:40:15,496 --> 00:40:19,307 ...kare fişler Sör Denys Mallister için sayılacak. 509 00:40:19,676 --> 00:40:21,495 - Her biriniz... - Üstat Aemon... 510 00:40:23,928 --> 00:40:26,408 Samwell Tarly, devam et. 511 00:40:27,605 --> 00:40:29,093 Katil Sam. 512 00:40:30,715 --> 00:40:33,652 Arkadaşı Jon Snow gibi bir Yabani sevdalısı daha. 513 00:40:33,920 --> 00:40:35,526 Hanımın ne alemde katil? 514 00:40:36,518 --> 00:40:38,140 Kendisinin adı Gilly'dir. 515 00:40:38,511 --> 00:40:40,424 Kardeş Slynt de gayet iyi tanır. 516 00:40:40,668 --> 00:40:43,503 Biz Duvar için savaşırken birlikte mahzende saklanmışlardı. 517 00:40:44,377 --> 00:40:45,503 Yalan! 518 00:40:45,623 --> 00:40:48,084 Yabani bir kız, bir bebek... 519 00:40:48,714 --> 00:40:50,328 ...ve Lord Janos. 520 00:40:50,832 --> 00:40:54,132 Kendisini savaş bittikten sonra kendi yaptığı göletin içinde bulmuştum. 521 00:40:58,573 --> 00:41:03,076 Lord Janos kadın ve çocuklarla saklanırken... 522 00:41:03,580 --> 00:41:05,187 ...Jon Snow liderlik ediyordu. 523 00:41:06,265 --> 00:41:08,407 Sör Alliser cesurca dövüştü, doğru. 524 00:41:08,527 --> 00:41:10,673 Ancak yaralandığı zaman bizi kurtaran Jon oldu. 525 00:41:10,834 --> 00:41:15,596 Duvar'ın savunmasını üstlendi, Thenn'lerden Magnar'ı öldürdü... 526 00:41:15,958 --> 00:41:18,163 ...kendi idam fermanını imzalamak anlamına gelse bile... 527 00:41:18,283 --> 00:41:20,721 ...Kuzey'e geçerek Mance Rayder ile konuşmaya gitti. 528 00:41:24,800 --> 00:41:26,209 Ondan önce de... 529 00:41:27,280 --> 00:41:30,335 ...Lord Kumandan Mormont'un intikamı görevini üstlendi. 530 00:41:32,044 --> 00:41:34,894 Bizzat Mormont, Jon'u yaveri olarak seçmişti. 531 00:41:35,154 --> 00:41:38,453 Jon'da bir şey görmüştü ve artık biz de gördük. 532 00:41:39,390 --> 00:41:40,855 Genç olabilir... 533 00:41:41,918 --> 00:41:45,548 ...ama gece en karanlık hâlini aldığında döndüğümüz kumandan Jon'dur. 534 00:41:46,044 --> 00:41:47,989 - Evet! - Evet! 535 00:41:53,437 --> 00:41:54,578 Evet... 536 00:41:54,862 --> 00:41:57,106 Hiçbirine karşı çıkamam. 537 00:41:57,972 --> 00:42:00,303 Ama Jon Snow kimi kumanda etmek istiyor? 538 00:42:00,767 --> 00:42:02,413 Gece Nöbeti'ni mi... 539 00:42:03,878 --> 00:42:05,342 ...yoksa Yabaniler'i mi? 540 00:42:06,011 --> 00:42:09,177 Herkes Yabani bir kıza aşık olduğunu biliyor. 541 00:42:09,297 --> 00:42:11,334 Mance Rayder ile birçok kez konuşmuşluğu var. 542 00:42:11,454 --> 00:42:14,901 Stannis'in ordusu gelmese, iki eski dost arasında... 543 00:42:15,090 --> 00:42:17,295 ...o çadırın içinde neler olurdu? 544 00:42:17,515 --> 00:42:21,964 Hepimiz Duvar'ın Ötesindeki Kral'ın ıstırabını sonlandırdığını gördük. 545 00:42:22,436 --> 00:42:25,680 Hayatı boyunca Yabaniler ile savaşan bir adamı mı... 546 00:42:26,467 --> 00:42:28,633 ...yoksa onlarla sevişen bir adamı mı seçeceksiniz? 547 00:42:36,412 --> 00:42:37,829 Vakit geldi. 548 00:43:24,589 --> 00:43:26,627 Eşitlik var gibi görünüyor üstat. 549 00:44:21,951 --> 00:44:24,258 Sen! Sana dedim! 550 00:44:28,091 --> 00:44:29,453 Ne taşıyorsun öyle? 551 00:44:32,233 --> 00:44:34,887 - Dedim ki... - Arkanızı dönün ve gidin. 552 00:44:37,287 --> 00:44:41,562 - Arkanızı dönün ve gidin. - Güzel kılıçmış. 553 00:44:42,003 --> 00:44:43,995 Öyle bir kılıç 100 güvercin değerindedir. 554 00:44:46,562 --> 00:44:48,688 Ölü adamlara hiçbir şey değerli değildir. 555 00:44:52,806 --> 00:44:54,342 Çabuk! Gidelim, hadi! 556 00:45:07,656 --> 00:45:09,049 Kimsin sen? 557 00:45:09,931 --> 00:45:11,396 Neden senden korktular? 558 00:45:11,837 --> 00:45:13,152 Bunu kaybetmişsin. 559 00:45:24,755 --> 00:45:26,834 Burada Jaqen H'ghar diye biri yok dedin. 560 00:45:27,196 --> 00:45:30,700 Yok zaten. Bu adam Jaqen H'ghar değil. 561 00:45:33,180 --> 00:45:34,573 Kimsin o zaman? 562 00:45:36,030 --> 00:45:37,101 Kimse. 563 00:45:37,789 --> 00:45:39,836 Bu kız da kimse olmalı. 564 00:46:28,895 --> 00:46:30,962 Onun yeri burası değil. 565 00:46:31,208 --> 00:46:34,504 Siz hainler ona ne kadar Mhysa deseniz de... 566 00:46:35,095 --> 00:46:37,201 ...asla anneniz olmayacak. 567 00:46:45,390 --> 00:46:49,229 ÖLDÜRÜN SAHİPLERİ 568 00:46:51,866 --> 00:46:52,703 Neden? 569 00:46:53,904 --> 00:46:55,862 Sizin için Mhysa. 570 00:46:58,402 --> 00:47:00,754 Harpiya'nın ölmesini istediniz... 571 00:47:02,103 --> 00:47:04,209 ...ama elleriniz bağlıydı. 572 00:47:04,662 --> 00:47:07,308 Siz hepimizi nasıl bıraktıysanız, ben de sizi özgür bıraktım. 573 00:47:07,554 --> 00:47:10,724 Tutsağımızdı, yargılanmayı bekliyordu. 574 00:47:11,167 --> 00:47:12,338 Senin haddine değildi. 575 00:47:12,458 --> 00:47:16,609 Kölelerin yükselmesini görmektense şehrinizi yakıp yıkmayı yeğlerdi. 576 00:47:16,729 --> 00:47:19,326 Artık köle kalmadı. 577 00:47:19,543 --> 00:47:21,708 Artık sahip kalmadı. 578 00:47:21,828 --> 00:47:24,326 Öyleyse piramitlerde kim yaşıyor? 579 00:47:25,881 --> 00:47:29,228 Altın maskeleri giyip, çocuklarınızı kim öldürüyor? 580 00:47:32,751 --> 00:47:37,568 Gri Solucan bize geldiğinde, sizin için ilk öne çıkan bendim. 581 00:47:39,355 --> 00:47:42,524 Ben sahibini öldürürken babamın yüzündeki ifadeyi hatırlıyorum... 582 00:47:43,547 --> 00:47:47,042 O sahip, beşikteki oğlunu bir köpekle takas etmişti. 583 00:47:49,374 --> 00:47:52,967 Babam çatışmalar sırasında öldü. 584 00:47:54,187 --> 00:47:58,154 Harpiya'nın Oğulları'nın bizi yeniden zincire vurmasına izin verirsek... 585 00:48:00,683 --> 00:48:02,442 ...hiç yaşamamış olur. 586 00:48:05,723 --> 00:48:09,796 Harpiya'nın canını almak sana düşmezdi. 587 00:48:11,007 --> 00:48:13,802 Zamanında yasayı sahipler... 588 00:48:13,922 --> 00:48:17,316 - Ama şimdi yasa sizsiniz. - Yasa, yasadır. 589 00:48:22,503 --> 00:48:23,950 Tutuklayın. 590 00:48:33,891 --> 00:48:35,869 Mhysa! Mhysa! 591 00:48:38,546 --> 00:48:41,173 Mhysa! Mhysa! 592 00:49:03,309 --> 00:49:06,606 Büyük Piramit'te hainin kellesini alıp işi bitirmeliydi. 593 00:49:06,726 --> 00:49:08,870 Hainin sen olduğunu söyleyip duruyorum aslında. 594 00:49:15,818 --> 00:49:18,722 Bana kapılarınızı açtınız... 595 00:49:19,470 --> 00:49:22,836 ...çünkü size özgürlük ve adalet sözü verdim. 596 00:49:25,857 --> 00:49:30,503 Biri olmadan, diğeri de olmaz. 597 00:49:44,251 --> 00:49:48,184 Kardeşim! Kardeşim! 598 00:49:53,582 --> 00:49:56,358 Mhysa, yalvarırım. 599 00:49:57,499 --> 00:49:59,222 Bağışlayın beni. 600 00:50:02,804 --> 00:50:07,864 Bir Meereen vatandaşı yargılanmayı bekliyordu ancak bu adam onu öldürdü. 601 00:50:08,267 --> 00:50:10,836 Cezası ölümdür. 602 00:50:11,938 --> 00:50:14,546 Merhamet! Merhamet! 603 00:50:33,592 --> 00:50:35,039 Mhysa... 604 00:51:11,130 --> 00:51:12,754 Mhysa... 605 00:52:15,945 --> 00:52:18,337 Gece boyunca kapınızda gardiyanlar olacak majesteleri. 606 00:52:18,457 --> 00:52:20,186 Bu gece hepimiz koruyacağız. 607 00:52:21,682 --> 00:52:22,834 Beni yalnız bırakın. 608 00:53:15,792 --> 00:53:17,170 Drogon. 609 00:54:09,620 --> 00:54:13,086 Çeviren: eşekherif. @esekherif_