1 00:02:05,292 --> 00:02:07,795 - Chevaliers en approche ! - Ouvrez la porte ! 2 00:02:35,531 --> 00:02:38,033 Mais c'est le Prince de Winterfell. 3 00:02:39,201 --> 00:02:41,662 - La jalousie est un vilain défaut. - De quoi parles-tu ? 4 00:02:42,288 --> 00:02:44,748 Tu devrais être fière de ton frère. 5 00:02:44,832 --> 00:02:47,334 J'ai pris le château de Winterfell avec 20 hommes. 6 00:02:47,418 --> 00:02:49,211 Tu es un grand guerrier. 7 00:02:49,295 --> 00:02:51,839 J'ai vu les cadavres au-dessus des portes. 8 00:02:51,922 --> 00:02:56,177 Qui t'a donné le plus de fil à retordre, l'infirme ou le gamin de six ans ? 9 00:02:58,095 --> 00:03:01,682 J'ai traité les Stark avec honneur, et ils m'ont récompensé par la traîtrise. 10 00:03:01,765 --> 00:03:04,935 Avec honneur ? En les massacrant ? 11 00:03:05,019 --> 00:03:06,270 Avant de devoir les tuer, 12 00:03:06,353 --> 00:03:09,148 - je les ai traités... - Tu as pris leur maison, de ton droit. 13 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 Un Fer-né prend ce dont il a besoin. 14 00:03:11,025 --> 00:03:12,026 Exactement. 15 00:03:12,109 --> 00:03:15,196 Ensuite tu les as faits prisonniers, et ils se sont échappés. 16 00:03:15,279 --> 00:03:16,947 Est-ce de la traîtrise ? 17 00:03:17,531 --> 00:03:19,283 J'appelle ça du courage. 18 00:03:19,533 --> 00:03:22,870 - Ils m'avaient promis... - Des gamins prisonniers font une promesse 19 00:03:22,953 --> 00:03:25,581 et tu te mets en colère quand ils y manquent ? 20 00:03:25,664 --> 00:03:27,249 N'es-tu donc qu'une brute imbécile ? 21 00:03:27,333 --> 00:03:28,959 - Ne me traite pas... - De brute. 22 00:03:29,293 --> 00:03:32,922 Une brute imbécile qui a tué les deux seuls Stark à Winterfell. 23 00:03:33,547 --> 00:03:35,466 Ces enfants étaient précieux. 24 00:03:35,549 --> 00:03:38,385 Si je ne les avais pas tués, les Nordistes m'auraient cru faible. 25 00:03:38,469 --> 00:03:41,222 Tu es faible. Et stupide. 26 00:03:41,305 --> 00:03:42,306 Je te préviens. 27 00:03:44,225 --> 00:03:46,685 Je t'en prie. Préviens-moi. 28 00:03:51,482 --> 00:03:53,359 Tu n'as pas amené assez d'hommes. 29 00:03:53,442 --> 00:03:55,653 Comment puis-je défendre Winterfell ? 30 00:03:55,736 --> 00:03:56,737 Tu ne le feras pas. 31 00:03:57,112 --> 00:03:59,907 Je suis venue te chercher. Père veut te parler. 32 00:03:59,990 --> 00:04:01,659 C'est une plaisanterie ? 33 00:04:01,742 --> 00:04:03,077 Winterfell est le cœur du Nord. 34 00:04:03,160 --> 00:04:06,121 Oui, à des centaines de kilomètres de la mer. 35 00:04:07,081 --> 00:04:10,084 Nous sommes des insulaires, petit frère. Tu l'as oublié ? 36 00:04:10,167 --> 00:04:13,003 Nous tenons notre pouvoir de nos bateaux. 37 00:04:13,087 --> 00:04:16,548 Maintenant que tu as décoré tes murs du sang des petits Stark, 38 00:04:16,632 --> 00:04:19,843 tous les Nordistes veulent te voir pendu. 39 00:04:20,844 --> 00:04:23,347 - Quand Robb Stark apprendra... - Il ne le saura pas. 40 00:04:23,430 --> 00:04:24,974 On a tué tous les corbeaux messagers. 41 00:04:25,057 --> 00:04:27,017 Nous avons les chevaux. 42 00:04:28,352 --> 00:04:30,271 J'ai pris Winterfell. 43 00:04:31,146 --> 00:04:33,565 Et je compte bien le garder. 44 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Laissez-nous. 45 00:04:51,750 --> 00:04:53,752 Theon, tu es mon sang. 46 00:04:54,920 --> 00:04:57,589 Nous aimions tous deux notre mère. 47 00:04:57,673 --> 00:05:00,384 Nous avons tous deux supporté notre père. 48 00:05:02,594 --> 00:05:04,847 Rentre avec moi. Ne meurs pas seul ici. 49 00:05:04,930 --> 00:05:06,890 Je n'ai pas l'intention de mourir. 50 00:05:12,396 --> 00:05:14,398 Tu étais un enfant difficile, tu sais ? 51 00:05:16,358 --> 00:05:19,069 Tu braillais sans arrêt, tu ne dormais pas. 52 00:05:20,571 --> 00:05:23,073 Une nuit, tu refusais de te taire, 53 00:05:23,157 --> 00:05:25,367 tu criais comme un cochon agonisant. 54 00:05:27,119 --> 00:05:30,748 Je me suis penchée sur ton berceau, je t'ai regardé. 55 00:05:30,831 --> 00:05:32,958 Je voulais t'étrangler. 56 00:05:34,126 --> 00:05:37,463 Tu m'as regardée et tu as arrêté de crier. 57 00:05:38,589 --> 00:05:40,341 Tu m'as souri. 58 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 Ne meurs pas si loin de la mer. 59 00:06:02,446 --> 00:06:05,366 Je vous ai apporté un présent, Seigneur des Os. 60 00:06:06,658 --> 00:06:09,703 J'ai déjà un corbeau. Que ferais-je d'un deuxième ? 61 00:06:09,787 --> 00:06:11,955 Mance voudra l'interroger. 62 00:06:12,039 --> 00:06:14,458 Savoir où sont les autres et ce qu'ils trament. 63 00:06:14,541 --> 00:06:18,212 Mimain en sait plus. Celui-ci n'est qu'un gamin. 64 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 Tuez-le. 65 00:06:19,630 --> 00:06:22,299 Il aurait pu me tuer une demi-douzaine de fois. 66 00:06:22,383 --> 00:06:23,675 Il a fait le mauvais choix. 67 00:06:24,385 --> 00:06:25,386 Tuez-le. 68 00:06:25,469 --> 00:06:28,847 C'est un bâtard de Winterfell, le fils de Ned Stark. 69 00:06:32,476 --> 00:06:34,269 Mance voudra de lui. 70 00:06:35,270 --> 00:06:37,731 Pourquoi Mance voudrait-il le bâtard d'un homme mort ? 71 00:06:37,815 --> 00:06:39,066 Je ne sais pas. 72 00:06:39,650 --> 00:06:42,277 Mais je crois qu'il préférera en décider lui-même. 73 00:06:48,575 --> 00:06:52,079 S'il s'enfuit, je ferai de lui un eunuque. 74 00:06:52,413 --> 00:06:54,790 S'il s'enfuit, je le ferai moi-même. 75 00:07:02,506 --> 00:07:04,800 On est quittes, Jon Snow. 76 00:07:18,313 --> 00:07:19,940 Je n'ai pas pu. 77 00:07:20,524 --> 00:07:22,109 Mon épée était sur sa nuque, mais je... 78 00:07:22,192 --> 00:07:23,360 Je sais. 79 00:07:24,361 --> 00:07:25,737 Et les autres ? 80 00:07:25,821 --> 00:07:28,615 Comme tu n'arrivais pas, on est partis à ta recherche. 81 00:07:28,699 --> 00:07:31,160 On a vite retrouvé tes traces. 82 00:07:31,243 --> 00:07:33,912 Mais ils nous ont trouvés avant. 83 00:07:35,038 --> 00:07:36,248 Ils sont morts par ma faute. 84 00:07:38,208 --> 00:07:39,710 Fais en sorte que ce ne soit pas vain. 85 00:07:39,793 --> 00:07:40,919 Bien, les gars. 86 00:07:41,336 --> 00:07:43,213 Allez, debout. 87 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 En route. 88 00:07:50,888 --> 00:07:52,514 Elle est belle ? 89 00:07:53,557 --> 00:07:55,309 Je ne l'ai jamais vue. 90 00:07:56,018 --> 00:07:57,436 Comment s'appelle-t-elle ? 91 00:07:57,519 --> 00:08:00,564 Frey, je suppose. Je ne connais pas son prénom. 92 00:08:02,107 --> 00:08:04,401 Je suis sûre que vous serez heureux. 93 00:08:08,155 --> 00:08:09,865 Vous l'épousez pour un pont ? 94 00:08:09,948 --> 00:08:11,700 Un pont important. 95 00:08:13,368 --> 00:08:15,913 C'était avant qu'ils tuent mon père. 96 00:08:16,830 --> 00:08:19,374 Je croyais encore arriver à temps pour le sauver, 97 00:08:19,458 --> 00:08:21,919 mais je devais traverser ce pont. 98 00:08:24,087 --> 00:08:26,673 Quand je parle avec les gens du Nord, 99 00:08:26,757 --> 00:08:28,967 ils aimaient tous votre père. 100 00:08:30,135 --> 00:08:32,513 C'était le meilleur homme que j'aie jamais rencontré. 101 00:08:32,596 --> 00:08:35,265 Tous les enfants pensent ça de leur père, mais... 102 00:08:35,349 --> 00:08:39,436 Tous les enfants n'en pensent pas autant, croyez-moi. 103 00:08:41,104 --> 00:08:44,983 Il m'a dit un jour qu'un seigneur devait être comme un père, 104 00:08:45,067 --> 00:08:49,613 sauf qu'il avait des milliers d'enfants et s'inquiétait de chacun d'eux : 105 00:08:49,696 --> 00:08:52,616 des fermiers qui labouraient leurs champs, 106 00:08:52,699 --> 00:08:55,786 des bonnes qui nettoyaient les sols, 107 00:08:55,869 --> 00:08:58,455 des soldats qu'il engageait au combat. 108 00:08:59,706 --> 00:09:04,711 Il disait qu'il se réveillait et s'endormait avec la peur au ventre. 109 00:09:05,963 --> 00:09:07,756 Je ne le croyais pas. 110 00:09:09,508 --> 00:09:13,136 Je lui ai demandé comment on pouvait être courageux si on avait peur. 111 00:09:14,555 --> 00:09:18,308 Il m'a dit : "Ce n'est que face à la peur qu'on peut faire preuve de courage." 112 00:09:21,228 --> 00:09:23,438 J'aurais aimé le connaître. 113 00:09:24,481 --> 00:09:26,483 Vous lui auriez plu. 114 00:09:28,902 --> 00:09:31,530 Les seigneurs s'inquiètent plus de leur or et de leur gloire 115 00:09:31,613 --> 00:09:33,365 que des bonnes qui nettoient leurs sols. 116 00:09:33,448 --> 00:09:36,827 - L'argent et la gloire ne l'intéressaient pas. - Et vous ? 117 00:09:37,369 --> 00:09:41,290 Vous croyez que je combats pour qu'on m'évoque dans des chansons ? 118 00:09:41,999 --> 00:09:43,417 Je veux rentrer chez moi. 119 00:09:44,418 --> 00:09:47,879 - Je veux que mes hommes rentrent chez eux. - Pourquoi attendre ? 120 00:09:47,963 --> 00:09:51,758 Parce que nous ne serons jamais en sécurité tant que les Lannister sont invaincus. 121 00:09:51,842 --> 00:09:53,927 Et parce que je crois en la justice. 122 00:09:54,011 --> 00:09:57,389 - Vous voulez la tête de Joffrey ? - Ce serait un début. 123 00:10:07,399 --> 00:10:09,109 Votre Grâce, madame. 124 00:10:09,860 --> 00:10:12,571 Le Régicide s'est enfui pendant la nuit. 125 00:10:13,196 --> 00:10:14,448 Comment ? 126 00:10:16,199 --> 00:10:17,451 Comment ? 127 00:10:22,205 --> 00:10:23,874 Dis-moi que ce n'est pas vrai. 128 00:10:28,754 --> 00:10:29,963 Pourquoi ? 129 00:10:31,757 --> 00:10:33,258 Pour les filles. 130 00:10:33,342 --> 00:10:34,509 - Tu m'as trahi. - Robb... 131 00:10:34,593 --> 00:10:35,719 Non ! 132 00:10:36,303 --> 00:10:39,598 Tu savais que j'aurais refusé mais tu l'as fait quand même. 133 00:10:40,432 --> 00:10:44,144 Bran et Rickon sont prisonniers à Winterfell. 134 00:10:44,227 --> 00:10:47,272 Sansa et Arya sont prisonnières à Port-Réal. 135 00:10:47,356 --> 00:10:49,941 De mes cinq enfants, un seul est libre. 136 00:10:50,025 --> 00:10:53,904 J'ai perdu un fils en combattant aux côtés du vôtre. 137 00:10:53,987 --> 00:10:57,574 Le Régicide m'en a enlevé un autre en l'étranglant avec une chaîne. 138 00:10:58,325 --> 00:11:02,412 Et vous trahissez parce que vos enfants sont prisonniers ? 139 00:11:03,163 --> 00:11:06,792 Je m'arracherais le cœur pour l'offrir au Père 140 00:11:06,875 --> 00:11:11,296 s'il ressuscitait mes fils pour les mettre en prison. 141 00:11:11,380 --> 00:11:13,840 - Je pleure vos enfants. - Je ne veux pas de votre chagrin. 142 00:11:13,924 --> 00:11:15,967 Je veux ma vengeance. 143 00:11:16,051 --> 00:11:18,261 Et vous me l'avez volée. 144 00:11:20,013 --> 00:11:23,767 Tuer Jaime Lannister ne vous rendrait pas vos enfants, 145 00:11:23,850 --> 00:11:27,521 mais le laisser regagner Port-Réal pourrait ramener les miens. 146 00:11:28,605 --> 00:11:30,857 Jaime Lannister t'a dupée. 147 00:11:32,109 --> 00:11:34,194 Tu as affaibli notre position. 148 00:11:34,277 --> 00:11:35,904 Insinué la discorde dans notre camp. 149 00:11:36,988 --> 00:11:39,491 Et tout cela dans mon dos. 150 00:11:42,744 --> 00:11:45,372 - Faites-la surveiller jour et nuit. - Robb. 151 00:11:45,455 --> 00:11:47,833 Combien d'hommes sont à la poursuite du Régicide ? 152 00:11:47,916 --> 00:11:49,000 Quarante, Votre Grâce. 153 00:11:49,084 --> 00:11:52,087 Envoyez-en quarante en renfort avec nos meilleurs chevaux. 154 00:11:52,170 --> 00:11:53,672 Robb. 155 00:12:11,356 --> 00:12:12,524 Damnation. 156 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 Vous êtes encore plus laide à la lumière du jour. 157 00:12:18,572 --> 00:12:20,240 Comment vous appelez-vous ? 158 00:12:21,491 --> 00:12:25,120 Je suis Jaime Lannister de Castral Roc, fils de Tywin. 159 00:12:26,997 --> 00:12:30,584 Un chevalier captif a le droit de connaître l'identité de son ravisseur. 160 00:12:30,667 --> 00:12:32,252 Brienne de Torth. 161 00:12:32,335 --> 00:12:34,337 Torth, Torth, Torth. 162 00:12:34,421 --> 00:12:37,048 Croissants de lunes et étoiles scintillantes. 163 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 Lord... 164 00:12:38,800 --> 00:12:41,887 Selwyn Torth. Votre père. 165 00:12:43,680 --> 00:12:47,058 Vous avez des frères et sœurs ? 166 00:12:47,142 --> 00:12:51,271 La route est longue jusqu'à Port-Réal. Autant apprendre à se connaître. 167 00:12:52,898 --> 00:12:54,399 Vous avez connu beaucoup d'hommes ? 168 00:12:54,483 --> 00:12:55,609 J'imagine que non. 169 00:12:56,026 --> 00:12:57,402 Des femmes ? 170 00:12:57,486 --> 00:12:58,487 Des chevaux ? 171 00:13:00,864 --> 00:13:02,949 Je ne voulais pas vous offenser. Pardonnez-moi. 172 00:13:03,033 --> 00:13:05,577 Vos crimes sont impardonnables, Régicide. 173 00:13:05,660 --> 00:13:08,205 Pourquoi me haïssez-vous autant ? Vous ai-je fait du mal ? 174 00:13:08,288 --> 00:13:11,875 Vous avez fait du mal à ceux que vous aviez juré de protéger, 175 00:13:12,501 --> 00:13:14,294 les faibles, les innocents. 176 00:13:14,377 --> 00:13:17,506 Vous a-t-on a dit que vous étiez aussi ennuyeuse que laide ? 177 00:13:17,589 --> 00:13:20,133 Vous ne parviendrez pas à me mettre en colère. 178 00:13:20,217 --> 00:13:22,844 C'est déjà fait. Regardez-vous. 179 00:13:22,928 --> 00:13:24,429 Vous me trancheriez la tête. 180 00:13:25,555 --> 00:13:27,390 Vous croyez que vous pourriez ? 181 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 Me battre dans un combat équitable. 182 00:13:29,267 --> 00:13:31,144 Je ne vous ai jamais vu vous battre. 183 00:13:31,228 --> 00:13:32,938 La réponse est non. 184 00:13:33,438 --> 00:13:36,483 Seuls trois hommes dans le royaume peuvent espérer me battre. 185 00:13:36,566 --> 00:13:38,068 Vous n'êtes pas l'un d'eux. 186 00:13:38,485 --> 00:13:41,571 Toute ma vie, des hommes comme vous m'ont méprisée. 187 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 Et toute ma vie, je leur ai fait manger la poussière. 188 00:13:44,574 --> 00:13:47,702 Si vous êtes si sûre de vous, libérez-moi. Voyons ce qui se passe. 189 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 Vous me prenez pour une idiote ? Montez ! 190 00:13:54,251 --> 00:13:57,879 Je vous prenais pour une combattante, un homme... 191 00:13:57,963 --> 00:14:00,549 Pardon. Une femme d'honneur. 192 00:14:01,675 --> 00:14:03,468 Je me trompais ? 193 00:14:03,552 --> 00:14:05,136 Vous avez peur. 194 00:14:06,930 --> 00:14:10,016 Un jour, nous en aurons peut-être le cœur net, Régicide. 195 00:14:23,446 --> 00:14:27,325 Port-Réal tombera une heure après l'arrivée de Stannis. 196 00:14:28,785 --> 00:14:33,832 Joffrey, Cersei et la cour peuvent encore fuir vers l'ouest. 197 00:14:34,583 --> 00:14:36,126 Et céder le Trône de Fer ? 198 00:14:36,209 --> 00:14:39,421 Cela vaut mieux que de voir leurs têtes pendues à l'entrée de la ville. 199 00:14:39,504 --> 00:14:41,756 Stannis les fera exécuter tous. 200 00:14:41,840 --> 00:14:45,218 Non, un roi en fuite ne sera pas roi longtemps. 201 00:14:45,302 --> 00:14:47,762 C'est un Lannister. Il restera et se battra. 202 00:14:49,514 --> 00:14:53,852 Stannis à deux jours de la capitale et le loup sur le pas de la porte. 203 00:14:53,935 --> 00:14:57,981 Les éclaireurs assurent que Robb Stark reste au nord de Cendremarc. 204 00:14:58,064 --> 00:15:00,734 La dernière fois qu'on a fait confiance aux éclaireurs, 205 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 Stark nous a tendu un piège. 206 00:15:04,195 --> 00:15:06,823 C'est la raison pour laquelle mon fils est prisonnier. 207 00:15:10,619 --> 00:15:12,329 Trop près de Castral Roc. 208 00:15:14,039 --> 00:15:17,292 Il a envoyé un petit groupe dissident reprendre Winterfell. 209 00:15:18,168 --> 00:15:20,003 Les Greyjoy nous ont rendu service. 210 00:15:20,670 --> 00:15:24,883 Stark ne marchera pas sur Castral Roc tant que ses forces ne sont pas au complet. 211 00:15:24,966 --> 00:15:27,177 C'est un gamin, il n'a jamais perdu de bataille. 212 00:15:29,137 --> 00:15:31,014 Il risquera tout, 213 00:15:32,015 --> 00:15:34,392 parce qu'il manque d'expérience pour avoir peur. 214 00:15:42,400 --> 00:15:44,194 Nous partirons à la tombée de la nuit. 215 00:15:44,277 --> 00:15:47,197 Nous aurons une nuit d'avance quand il apprendra notre départ. 216 00:15:47,572 --> 00:15:51,284 Clegane, tu maintiendras une garnison ici, à Harrenhal. 217 00:15:51,368 --> 00:15:54,204 Trouve sa confrérie et anéantis-la. 218 00:15:56,998 --> 00:15:59,834 La petite est une bonne servante. 219 00:15:59,918 --> 00:16:02,170 Elle restera avec toi. 220 00:16:02,253 --> 00:16:04,214 Veille à ce qu'il ne boive pas le soir. 221 00:16:05,173 --> 00:16:09,469 Il est plus ennuyeux quand il est sobre, mais il fait mieux son travail. 222 00:16:16,643 --> 00:16:19,270 Vous avez quelques réponses à donner. 223 00:16:19,354 --> 00:16:21,231 Qui a tué Ser Amory ? 224 00:16:21,314 --> 00:16:23,817 - Je n'en sais rien ! S'il vous plaît ! - Son nom ! 225 00:16:23,900 --> 00:16:27,862 - Prenez celui-là pour les corbeaux. - Je vous l'ai dit, je n'en sais rien. 226 00:16:28,738 --> 00:16:30,115 Je vous en prie. 227 00:16:30,907 --> 00:16:33,576 C'est la garce de Yoren. 228 00:16:33,660 --> 00:16:36,454 Garçon, puis fille. 229 00:16:36,538 --> 00:16:38,081 Où est Jaqen ? 230 00:16:38,164 --> 00:16:39,666 M'en fiche. 231 00:16:40,417 --> 00:16:42,752 Qu'as-tu fais de ta queue ? 232 00:16:42,836 --> 00:16:44,462 J'ai promis de te baiser avec. 233 00:16:44,546 --> 00:16:47,173 Venez, on part à la chasse aux loups. 234 00:16:56,766 --> 00:16:58,727 Il faut des griottes pour que ce soit bon. 235 00:16:58,810 --> 00:17:01,896 Le secret, c'est de sécher les noyaux et de les broyer au maillet. 236 00:17:02,188 --> 00:17:05,233 C'est ce qui donne tout le goût. Vous les écrasez bien. 237 00:17:05,316 --> 00:17:07,485 Ensuite, vous en parsemez la pâte à tarte. 238 00:17:07,569 --> 00:17:08,570 Où est Jaqen ? 239 00:17:08,653 --> 00:17:10,447 - Qu'en saurais-je ? - J'ai besoin de lui. 240 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 - Lord Tywin part ce soir. - Tu as besoin de lui. 241 00:17:14,743 --> 00:17:15,952 Il m'aide. 242 00:17:16,036 --> 00:17:18,121 - Je l'ai vu. - Où ça ? 243 00:17:21,416 --> 00:17:23,043 Où ? Où ? 244 00:17:23,126 --> 00:17:25,378 Ils sont sortis de la ville il y a quelques heures. 245 00:17:25,462 --> 00:17:26,629 En patrouille. 246 00:17:27,130 --> 00:17:28,840 Lâche mes oreilles. 247 00:17:33,803 --> 00:17:35,597 Que lui veux-tu ? 248 00:17:51,237 --> 00:17:53,323 Mance entend marcher sur le Mur. 249 00:17:53,406 --> 00:17:57,660 Et quand il le fera, un seul de ses hommes vaudra 1 000 de ses opposants. 250 00:17:57,744 --> 00:17:59,829 - Ils ne m'écouteront pas. - Peut-être. 251 00:17:59,913 --> 00:18:01,706 - Si tu fais ce qu'il faut. - Quoi ? 252 00:18:01,790 --> 00:18:04,417 Tous tes amis sont morts 253 00:18:04,501 --> 00:18:07,587 pour que tu puisses te rouler dans la neige avec ta sauvage ! 254 00:18:07,670 --> 00:18:09,255 - C'est faux ! - J'aurais dû savoir 255 00:18:09,339 --> 00:18:11,341 qu'on ne peut pas faire confiance à un bâtard ! 256 00:18:15,720 --> 00:18:18,431 Ce n'est pas à toi de le tuer, corbeau. 257 00:18:41,538 --> 00:18:42,705 Tu dois faire ça ici ? 258 00:18:44,749 --> 00:18:47,001 Je n'aime pas avoir les mains sales. 259 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 Oui, mais tu es obligé de faire ça ici ? 260 00:18:59,681 --> 00:19:00,974 Tu devrais porter le manteau d'or. 261 00:19:01,057 --> 00:19:02,517 Je ne veux pas de manteau d'or. 262 00:19:02,600 --> 00:19:04,644 Tu es le commandant du Guet. 263 00:19:04,727 --> 00:19:08,273 - Tu devrais t'habiller... - Un manteau gêne le combat. 264 00:19:08,356 --> 00:19:10,525 Il entrave les mouvements. 265 00:19:10,608 --> 00:19:14,320 Et l'or reflète la lumière, ce qui rend facilement visible de nuit. 266 00:19:14,404 --> 00:19:17,615 Tu ne te faufiles plus dans les ruelles. 267 00:19:17,699 --> 00:19:18,908 Tu es censé te distinguer. 268 00:19:18,992 --> 00:19:22,078 Nous avions un accord, et le manteau d'or n'en faisait pas partie. 269 00:19:22,162 --> 00:19:23,788 D'accord. 270 00:19:25,748 --> 00:19:27,417 Pas de manteau d'or. 271 00:19:35,133 --> 00:19:36,259 Quoi ? 272 00:19:36,801 --> 00:19:38,011 - Quoi ? - Quoi ? Quoi ? 273 00:19:38,094 --> 00:19:39,470 Pourquoi me fixes-tu comme ça ? 274 00:19:40,805 --> 00:19:43,975 Je ne dois pas me récurer les ongles. Je ne dois pas te regarder. 275 00:19:44,559 --> 00:19:46,144 Pourquoi m'as-tu fait venir ? 276 00:19:46,227 --> 00:19:49,522 Pour m'aider à planifier la défense de Port-Réal. 277 00:19:49,606 --> 00:19:51,774 Stannis sera là d'un jour à l'autre. 278 00:19:55,320 --> 00:19:57,113 Ces livres expliquent comment le battre ? 279 00:19:59,490 --> 00:20:01,701 "Une histoire des grands sièges de Westeros." 280 00:20:01,784 --> 00:20:04,078 De l'archimestre Chevelathin. 281 00:20:05,246 --> 00:20:06,623 Chevelatesh. 282 00:20:06,706 --> 00:20:08,208 Chevalteesh. 283 00:20:11,628 --> 00:20:14,547 Troque tes livres contre quelques bons archers. 284 00:20:14,631 --> 00:20:16,674 Monseigneur la Main. Commandant. 285 00:20:16,758 --> 00:20:20,178 Je dois vous féliciter pour les prestations des manteaux d'or 286 00:20:20,261 --> 00:20:21,387 ces dernières semaines. 287 00:20:22,305 --> 00:20:25,725 Saviez-vous qu'il y a eu une diminution sensible des vols ? 288 00:20:26,684 --> 00:20:28,353 Je l'ignorais. 289 00:20:29,270 --> 00:20:31,773 Et comment t'y es-tu pris ? 290 00:20:32,774 --> 00:20:34,984 Nous avons rassemblé les voleurs connus. 291 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Pour les interroger ? 292 00:20:38,029 --> 00:20:39,197 Non. 293 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 Restent les inconnus. 294 00:20:42,784 --> 00:20:45,745 - On en a déjà parlé. - En effet. 295 00:20:45,828 --> 00:20:48,915 Vous avez déjà connu un siège ? 296 00:20:48,998 --> 00:20:51,501 Tes livres survolent peut-être cet aspect. 297 00:20:51,584 --> 00:20:54,462 Les combats font moins de victimes que la faim. 298 00:20:55,129 --> 00:20:57,215 La nourriture est plus précieuse que l'or. 299 00:20:57,298 --> 00:21:00,969 Les nobles dames vendent leurs diamants pour un sac de pommes de terre. 300 00:21:01,052 --> 00:21:04,305 Si les choses empirent, les pauvres commencent à se manger l'un l'autre. 301 00:21:05,139 --> 00:21:07,517 Les voleurs adorent les sièges. 302 00:21:07,600 --> 00:21:10,520 Dès que les portes sont fermées, ils volent tous les vivres. 303 00:21:10,603 --> 00:21:14,315 Au terme du siège, ils sont les plus riches de la ville. 304 00:21:15,149 --> 00:21:19,862 Étant donné les circonstances, nous autoriserons des mesures extrêmes. 305 00:21:22,532 --> 00:21:25,285 "Les grands sièges de Westeros." 306 00:21:25,368 --> 00:21:27,453 Un sujet palpitant. 307 00:21:27,537 --> 00:21:31,666 Dommage que l'archimestre Chavayaltan écrivait si mal. 308 00:21:36,212 --> 00:21:38,423 Stannis connaît Port-Réal. 309 00:21:39,465 --> 00:21:41,801 Il sait où les murs sont les plus épais 310 00:21:41,884 --> 00:21:45,179 et quelles portes sont les plus faibles. 311 00:21:48,308 --> 00:21:49,767 La porte de la Gadoue. 312 00:21:51,352 --> 00:21:53,104 Elle cédera en quelques minutes, 313 00:21:53,313 --> 00:21:55,523 et elle est à moins de 50 m de la mer. 314 00:21:55,606 --> 00:21:57,400 C'est là qu'il accostera. 315 00:21:57,483 --> 00:22:00,194 Et si Stannis attaque la porte de la Gadoue, 316 00:22:00,278 --> 00:22:02,071 que faisons-nous ? 317 00:22:03,072 --> 00:22:04,782 On pourrait les bombarder de livres. 318 00:22:04,866 --> 00:22:06,242 On n'a pas assez de livres. 319 00:22:06,326 --> 00:22:07,744 Ni assez d'hommes, d'ailleurs. 320 00:22:08,995 --> 00:22:10,913 Qu'avons-nous ? 321 00:22:12,457 --> 00:22:13,875 Le feu grégeois. 322 00:22:32,518 --> 00:22:34,395 Je ne suis pas fait pour ce genre de travaux. 323 00:22:34,937 --> 00:22:38,483 Je me suis toujours imaginé faire bien pire. 324 00:22:38,566 --> 00:22:41,277 On creuse des latrines au bout du monde. 325 00:22:41,361 --> 00:22:43,321 Difficile d'imaginer pire. 326 00:22:44,322 --> 00:22:46,240 Tu manques d'imagination. 327 00:22:48,743 --> 00:22:50,703 Où est Jon, d'après toi ? 328 00:22:50,787 --> 00:22:53,581 Il est parti avec Mimain. Il n'est pas revenu. 329 00:22:53,998 --> 00:22:55,625 Un joueur parierait sur sa mort. 330 00:22:57,168 --> 00:22:58,753 Il n'est pas mort. 331 00:22:58,836 --> 00:23:00,880 Jon sait se battre. 332 00:23:01,381 --> 00:23:04,133 Il se bat mieux que moi et beaucoup mieux que toi. 333 00:23:04,967 --> 00:23:07,303 Il a une épée en acier valyrien. 334 00:23:08,304 --> 00:23:09,680 Son père en avait une aussi. 335 00:23:10,098 --> 00:23:12,558 Et Mimain est le plus grand patrouilleur qui existe. 336 00:23:12,642 --> 00:23:15,436 Les bons patrouilleurs ne vivent pas vieux. 337 00:23:15,520 --> 00:23:17,271 Les mauvais non plus. 338 00:23:18,231 --> 00:23:21,317 Ce sont les moyens qui font de vieux os. 339 00:23:26,447 --> 00:23:28,616 Qu'est-ce que c'est que ça ? 340 00:23:44,382 --> 00:23:46,634 Des marques faites par les Premiers Hommes. 341 00:23:46,717 --> 00:23:48,344 Aide-moi. 342 00:24:02,024 --> 00:24:03,025 Regarde. 343 00:24:07,363 --> 00:24:09,699 Quand on trouve une chose qui ne nous est pas destinée, 344 00:24:09,782 --> 00:24:13,077 le mieux est de faire semblant de ne pas l'avoir vue. 345 00:24:13,161 --> 00:24:15,163 C'est une cape du Guet. 346 00:24:15,246 --> 00:24:16,914 Elle est là depuis longtemps. 347 00:24:23,796 --> 00:24:25,298 Ce doit être du verredragon. 348 00:24:25,381 --> 00:24:26,757 Du verredragon ? 349 00:24:27,216 --> 00:24:29,427 Les mestres appellent ça de l'obsidienne. 350 00:24:31,679 --> 00:24:32,972 Pourquoi l'avoir cachée ici ? 351 00:24:33,598 --> 00:24:36,893 Pour que quelqu'un la trouve, je suppose. 352 00:24:42,482 --> 00:24:44,442 Regarde où tu mets les pieds. 353 00:24:53,034 --> 00:24:54,702 Je suis désolée Je... 354 00:24:55,912 --> 00:24:57,663 Où étiez-vous ? 355 00:24:57,747 --> 00:24:58,998 Un homme doit patrouiller. 356 00:24:59,081 --> 00:25:01,876 Tywin Lannister était ici, et il a disparu. 357 00:25:01,959 --> 00:25:03,920 Une fille me doit encore un nom. 358 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Le Dieu Rouge l'exige. Donne à l'homme un nom. 359 00:25:07,798 --> 00:25:11,594 Combien de temps faut-il pour que tu tues l'homme dont je te donnerai le nom ? 360 00:25:11,677 --> 00:25:14,514 Une minute, une heure, un mois. 361 00:25:16,265 --> 00:25:17,600 La mort est certaine, 362 00:25:18,935 --> 00:25:20,353 le moment ne l'est point. 363 00:25:20,436 --> 00:25:22,688 Il réunit son armée pour attaquer mon frère. 364 00:25:22,772 --> 00:25:24,815 J'ai besoin qu'il meure tout de suite. 365 00:25:25,441 --> 00:25:27,276 Un homme ne peut pas faire ça. 366 00:25:28,611 --> 00:25:30,112 Vous avez promis de m'aider. 367 00:25:30,321 --> 00:25:33,199 L'aide n'a pas été promise, petite. Uniquement la mort. 368 00:25:33,991 --> 00:25:37,495 Il doit y en avoir d'autres. Donne un nom, n'importe lequel. 369 00:25:37,578 --> 00:25:39,372 Et vous le tuerez ? 370 00:25:40,206 --> 00:25:41,457 N'importe qui ? 371 00:25:44,752 --> 00:25:47,547 Par les sept nouveaux dieux et les innombrables anciens dieux, 372 00:25:47,630 --> 00:25:49,215 je le jure. 373 00:25:52,301 --> 00:25:53,636 D'accord. 374 00:25:59,308 --> 00:26:00,977 Jaqen H'ghar. 375 00:26:07,650 --> 00:26:09,485 Une fille donne à un homme son propre nom ? 376 00:26:09,902 --> 00:26:12,154 - Exact. - On ne se moque pas des dieux. 377 00:26:12,321 --> 00:26:14,740 - Ce n'est pas une plaisanterie. - Je ne plaisante pas. 378 00:26:14,824 --> 00:26:16,284 Un homme peut aller se tuer. 379 00:26:16,367 --> 00:26:17,743 Dénomme-moi. 380 00:26:17,827 --> 00:26:19,245 - Non. - S'il te plaît ? 381 00:26:21,914 --> 00:26:22,999 Je vous dénommerai. 382 00:26:24,792 --> 00:26:26,877 - Merci. - Si vous m'aidez à fuir avec mes amis. 383 00:26:29,255 --> 00:26:30,756 Il faudrait plus d'une vie. 384 00:26:30,840 --> 00:26:33,926 - Cela ne fait pas partie de notre accord. - Très bien, Jaqen H'ghar. 385 00:26:34,719 --> 00:26:35,886 Une fille manque à sa parole. 386 00:26:44,186 --> 00:26:47,064 Si je le fais, une fille doit obéir. 387 00:26:47,148 --> 00:26:48,858 Une fille obéira. 388 00:26:51,027 --> 00:26:54,864 Une fille et ses amis franchiront la porte à minuit. 389 00:26:59,201 --> 00:27:00,911 Merci, Podrick. 390 00:27:07,668 --> 00:27:09,211 Quel étrange gamin. 391 00:27:09,879 --> 00:27:11,714 J'ai un faible pour les gamins étranges. 392 00:27:12,590 --> 00:27:14,175 Toi et Varys. 393 00:27:16,177 --> 00:27:18,304 La tarte à la lamproie est excellente. 394 00:27:18,387 --> 00:27:21,474 Tu as trimé en cuisine toute la journée ? 395 00:27:22,058 --> 00:27:23,768 Joffrey a l'intention de se battre. 396 00:27:24,435 --> 00:27:26,187 Une inspiration pour les troupes. 397 00:27:26,270 --> 00:27:27,897 Le jeune roi dans son armure étincelante 398 00:27:28,105 --> 00:27:30,650 qui lutte pour défendre la capitale des vieux rebelles. 399 00:27:30,733 --> 00:27:32,610 Ce n'est qu'un enfant. 400 00:27:32,693 --> 00:27:35,404 Des garçons plus jeunes se battent pour lui. 401 00:27:36,030 --> 00:27:38,574 - Il n'est pas prêt. - Quel âge a-t-il ? 17 ans ? 402 00:27:39,367 --> 00:27:41,952 - Tu te rappelles Jaime à son âge ? - Mieux que toi. 403 00:27:42,536 --> 00:27:45,039 Certains hommes ont un don pour ça, 404 00:27:45,122 --> 00:27:46,957 d'autres, non. 405 00:27:47,041 --> 00:27:48,751 Sa place n'est pas sur le champ de bataille. 406 00:27:48,918 --> 00:27:51,003 Sur le trône non plus, 407 00:27:51,087 --> 00:27:52,838 à notre grand dam à tous. 408 00:27:56,592 --> 00:27:58,177 Tu me prends pour une idiote ? 409 00:27:58,260 --> 00:28:00,513 Tu possèdes une intelligence supérieure à la moyenne. 410 00:28:00,596 --> 00:28:03,015 Tu as éloigné ma seule fille. 411 00:28:03,099 --> 00:28:06,102 Maintenant, tu veux que mon fils aîné meure au champ de bataille. 412 00:28:06,185 --> 00:28:08,521 La Garde royale le protégera. 413 00:28:08,604 --> 00:28:11,524 Son armure dorée est la plus belle de toutes. 414 00:28:11,607 --> 00:28:13,192 Sa présence là-bas est de rigueur. 415 00:28:13,275 --> 00:28:16,862 Les hommes se battront plus farouchement avec leur roi à leurs côtés 416 00:28:16,946 --> 00:28:19,490 plutôt que dans les jupes de sa mère. 417 00:28:20,491 --> 00:28:21,909 Un dessert ? 418 00:28:22,702 --> 00:28:25,496 Tu sais pourquoi Varys est si dangereux ? 419 00:28:25,579 --> 00:28:28,874 Parce qu'il a des milliers d'espions à sa solde. 420 00:28:28,958 --> 00:28:31,752 Parce qu'il est informé de nos agissements avant l'heure. 421 00:28:31,836 --> 00:28:33,212 Parce qu'il n'a pas de queue. 422 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 Toi non plus. 423 00:28:37,133 --> 00:28:39,719 Je suis peut-être dangereuse aussi. 424 00:28:39,802 --> 00:28:43,848 Mais toi, tu n'es pas plus intelligent que les autres hommes. 425 00:28:44,181 --> 00:28:47,727 Tu réfléchis à moitié avec le vermisseau que tu as entre les jambes. 426 00:28:47,810 --> 00:28:49,478 Il n'est pas si petit. 427 00:28:56,402 --> 00:28:57,737 Pourquoi souris-tu ? 428 00:28:58,320 --> 00:28:59,822 Parce que je suis heureuse. 429 00:29:00,197 --> 00:29:01,866 Pourquoi es-tu heureuse ? 430 00:29:06,036 --> 00:29:08,539 Parce que j'ai ta petite putain. 431 00:29:11,834 --> 00:29:13,586 Je croyais que tu préférais les blondes. 432 00:29:13,669 --> 00:29:15,421 Ce que tu es drôle. 433 00:29:15,504 --> 00:29:17,256 Dis-moi, l'as-tu déjà épousée ? 434 00:29:18,090 --> 00:29:19,300 Non ? 435 00:29:19,759 --> 00:29:22,136 Tant mieux, Père sera soulagé. 436 00:29:22,219 --> 00:29:24,263 En quoi ma vie sexuelle t'intéresse-t-elle ? 437 00:29:24,346 --> 00:29:26,932 Parce qu'une Lannister paie toujours ses dettes. 438 00:29:27,016 --> 00:29:28,476 Tu as volé ma seule fille, 439 00:29:28,768 --> 00:29:30,186 tu trames pour faire tuer Joffrey. 440 00:29:30,436 --> 00:29:33,230 C'est insensé. Stannis sera là incessamment. 441 00:29:33,314 --> 00:29:34,607 - Tu as besoin de moi. - Pour quoi ? 442 00:29:34,690 --> 00:29:36,525 Tes aptitudes au combat ? 443 00:29:38,527 --> 00:29:40,529 Ta putain est jolie. 444 00:29:41,530 --> 00:29:42,948 Très beau corps. 445 00:29:43,491 --> 00:29:45,743 Les ecchymoses guériront avec le temps. 446 00:29:47,411 --> 00:29:48,996 Où l'as-tu trouvée ? 447 00:29:49,079 --> 00:29:51,332 Varys n'est pas le seul à entendre des voix. 448 00:29:51,707 --> 00:29:54,251 Vraiment, un collier avec le lion des Lannister ? 449 00:29:55,336 --> 00:29:57,963 Tu devrais mieux dissimuler tes putains. 450 00:29:58,047 --> 00:30:00,925 Tu oublies le plus important à propos des prostituées. 451 00:30:02,968 --> 00:30:05,513 C'est toi le spécialiste. Dis-moi. 452 00:30:06,722 --> 00:30:08,557 On ne les achète pas, 453 00:30:08,641 --> 00:30:10,476 on les loue. 454 00:30:11,352 --> 00:30:14,271 Je t'ai connu meilleur menteur, petit frère. 455 00:30:14,980 --> 00:30:16,774 Celle-ci te plaît. 456 00:30:17,650 --> 00:30:19,735 Elle te plaît beaucoup. 457 00:30:20,903 --> 00:30:21,987 Serait-ce de l'amour ? 458 00:30:23,197 --> 00:30:25,908 Ne te fais pas de souci, elle sera bien traitée. 459 00:30:25,991 --> 00:30:27,493 À moins que Joffrey ne soit blessé. 460 00:30:27,576 --> 00:30:30,871 Auquel cas chacune de ses blessures lui sera infligée à son tour. 461 00:30:31,288 --> 00:30:32,915 Et s'il meurt, 462 00:30:33,791 --> 00:30:38,838 elle mourra dans des souffrances qu'aucun homme ne serait en mesure de concevoir. 463 00:30:41,799 --> 00:30:45,177 Comment saurais-je que tu ne l'as pas déjà tuée ? 464 00:30:45,261 --> 00:30:46,470 Tu veux la voir ? 465 00:30:46,554 --> 00:30:48,180 Je m'en doutais. 466 00:30:48,264 --> 00:30:51,141 Ser Mandon, amenez la putain de mon frère. 467 00:31:23,549 --> 00:31:25,551 Je suis désolé qu'ils t'aient fait du mal. 468 00:31:26,969 --> 00:31:28,762 Tu dois être courageuse. 469 00:31:34,268 --> 00:31:36,478 Je te promets que je te libérerai. 470 00:31:38,606 --> 00:31:39,773 Ne m'oublie pas. 471 00:31:40,482 --> 00:31:41,650 Jamais. 472 00:32:00,210 --> 00:32:02,338 Tu me le paieras. 473 00:32:02,796 --> 00:32:06,425 Un jour viendra où tu croiras être heureuse et en sécurité, 474 00:32:06,508 --> 00:32:10,012 et ta joie se transformera en cendres dans ta bouche. 475 00:32:11,472 --> 00:32:13,098 Et tu sauras que nous sommes quittes. 476 00:32:13,891 --> 00:32:16,018 Va-t'en. 477 00:32:27,947 --> 00:32:29,156 Shae ! 478 00:32:32,368 --> 00:32:34,495 Je t'ai attendu toute la nuit. 479 00:32:34,870 --> 00:32:36,163 Qu'est-ce qui ne va pas ? 480 00:32:37,039 --> 00:32:38,165 Tu es belle. 481 00:32:46,382 --> 00:32:48,384 Pourquoi as-tu l'air triste ? 482 00:32:55,516 --> 00:32:57,101 Nous devons redoubler de prudence. 483 00:32:57,184 --> 00:33:00,104 N'aie pas peur. Je sais me défendre. 484 00:33:00,729 --> 00:33:03,732 Certaines personnes veulent me faire du mal. 485 00:33:03,816 --> 00:33:05,776 Je sais. Je ne les laisserai pas faire. 486 00:33:06,151 --> 00:33:08,570 Je leur arracherai le visage. 487 00:33:13,325 --> 00:33:15,744 Je tuerais pour toi. Tu sais ça ? 488 00:33:17,663 --> 00:33:20,499 Je devrai sans doute le faire d'ici la fin de la guerre. 489 00:33:23,377 --> 00:33:24,753 Tu es à moi. 490 00:33:26,380 --> 00:33:28,048 Je suis à toi. 491 00:33:29,133 --> 00:33:30,676 Promets-le-moi. 492 00:33:34,430 --> 00:33:36,682 Je suis à toi, et tu es à moi. 493 00:33:48,902 --> 00:33:50,654 Toujours pas de nouvelles ? 494 00:33:51,113 --> 00:33:54,283 On a envoyé une douzaine de corbeaux. Aucun d'eux n'est revenu. 495 00:33:56,201 --> 00:33:59,204 Mon bâtard est à quelques jours de Winterfell. 496 00:33:59,288 --> 00:34:01,331 - Dès qu'il aura le château... - Theon a mes frères. 497 00:34:01,415 --> 00:34:05,127 - Si on prend le château... - Il n'oserait pas leur faire de mal. 498 00:34:06,503 --> 00:34:10,299 Ils représentent son seul espoir de fuir le Nord indemne. 499 00:34:11,675 --> 00:34:13,635 Fais passer le mot à ton fils. 500 00:34:15,012 --> 00:34:19,600 Tous les Fer-nés qui se rendront seront autorisés à rentrer chez eux. 501 00:34:20,309 --> 00:34:23,187 Une dose de pitié est une vertu, Votre Grâce. Un excès... 502 00:34:23,270 --> 00:34:26,940 Tous les Fer-nés à l'exception de Theon Greyjoy. 503 00:34:28,025 --> 00:34:30,069 Il a trahi notre cause. 504 00:34:30,486 --> 00:34:32,821 Il m'a trahi, moi. 505 00:34:32,905 --> 00:34:35,616 Nous le traquerons où qu'il aille. 506 00:34:35,824 --> 00:34:38,911 Ses hommes le trahiront à la minute où ils entendent notre offre. 507 00:34:42,247 --> 00:34:44,792 Pardonnez-moi, monseigneur. Votre Grâce. 508 00:34:44,875 --> 00:34:46,293 Madame. 509 00:34:58,472 --> 00:34:59,973 Comment allez-vous ? 510 00:35:01,558 --> 00:35:03,185 Comment je vais ? 511 00:35:03,268 --> 00:35:05,437 J'ai dû arrêter ma mère. 512 00:35:05,521 --> 00:35:07,606 Les Lannister détiennent mes sœurs. 513 00:35:07,689 --> 00:35:10,359 L'homme que je considérais comme mon meilleur ami 514 00:35:10,442 --> 00:35:12,653 s'est emparé de ma maison et de mes frères. 515 00:35:12,736 --> 00:35:15,531 Je mène une guerre sans savoir dans quelle direction aller. 516 00:35:15,614 --> 00:35:18,909 Pardon. C'était une question idiote. Je suis désolée. 517 00:35:18,992 --> 00:35:20,369 Non. 518 00:35:20,452 --> 00:35:21,829 Pardonnez-moi. 519 00:35:22,496 --> 00:35:23,705 Vous êtes prévenante. 520 00:35:24,373 --> 00:35:26,917 - Je n'ai pas le droit... - Vous avez tous les droits. 521 00:35:27,000 --> 00:35:28,335 Vous êtes roi. 522 00:35:28,418 --> 00:35:30,504 Je ne veux pas être ce genre de roi. 523 00:35:31,505 --> 00:35:33,132 Quel genre de roi voulez-vous être ? 524 00:35:33,215 --> 00:35:34,216 Je n'en sais rien. 525 00:35:34,299 --> 00:35:35,717 Un bon roi. 526 00:35:39,638 --> 00:35:41,390 La plupart des rois naissent princes. 527 00:35:41,473 --> 00:35:44,768 Ils se préparent toute leur vie à la couronne. 528 00:35:44,852 --> 00:35:47,479 J'ai été élevé pour être seigneur de Winterfell. 529 00:35:49,565 --> 00:35:52,109 J'ai été élevée pour être une parfaite lady, 530 00:35:52,192 --> 00:35:57,322 jouer de la harpe, connaître les pas de danse et réciter la poésie valyrienne. 531 00:35:57,406 --> 00:35:58,740 J'aimerais vous entendre jouer. 532 00:35:58,824 --> 00:36:00,868 Non, croyez-moi. 533 00:36:06,081 --> 00:36:09,251 Comment êtes-vous passée de la poésie valyrienne 534 00:36:10,043 --> 00:36:12,129 aux points de suture ? 535 00:36:22,222 --> 00:36:24,349 Quand j'avais 12 ans, 536 00:36:24,433 --> 00:36:27,060 mes parents sont allés à un mariage. 537 00:36:27,144 --> 00:36:30,314 À Volantis, les mariages durent plusieurs jours. 538 00:36:30,397 --> 00:36:33,108 Ils m'ont laissée seule avec mon petit frère. 539 00:36:33,984 --> 00:36:38,322 Le deuxième jour après leur départ était le plus chaud depuis trois ans. 540 00:36:39,114 --> 00:36:43,076 Il faisait étouffant à l'intérieur, nous avons donc filé le long de la Rhoyne. 541 00:36:43,160 --> 00:36:46,455 Tous les enfants de Volantis étaient dans la rivière. 542 00:36:47,915 --> 00:36:49,958 Riches, pauvres, nous étions tous là, 543 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 nus, heureux, à faire la course vers les petites îles. 544 00:36:53,629 --> 00:36:56,924 Des hommes jouaient du tambour pour quelques sous sur la berge. 545 00:37:00,677 --> 00:37:02,554 Je barbotais dans l'eau 546 00:37:03,388 --> 00:37:05,515 en bavardant avec une amie 547 00:37:05,599 --> 00:37:08,727 quand j'ai réalisé que je ne voyais plus mon frère. 548 00:37:09,478 --> 00:37:11,355 Je l'ai appelé. 549 00:37:12,564 --> 00:37:15,150 J'ai commencé à hurler son nom. 550 00:37:16,985 --> 00:37:18,487 Et je l'ai vu... 551 00:37:19,488 --> 00:37:21,490 flotter sur le ventre. 552 00:37:23,283 --> 00:37:25,994 Mon cœur s'est arrêté net. 553 00:37:26,078 --> 00:37:27,454 J'étais... 554 00:37:31,667 --> 00:37:34,002 Je l'ai sorti de l'eau. 555 00:37:34,836 --> 00:37:36,964 Avec l'aide de mon amie, je crois. 556 00:37:37,047 --> 00:37:39,007 Je ne m'en souviens même pas. 557 00:37:41,677 --> 00:37:43,345 Il était si petit. 558 00:37:44,763 --> 00:37:47,474 On l'a traîné jusqu'à la berge. 559 00:37:49,059 --> 00:37:52,437 J'ai hurlé et je l'ai secoué. 560 00:37:53,981 --> 00:37:55,816 Il était mort. 561 00:37:57,526 --> 00:37:58,986 Mort. 562 00:38:02,906 --> 00:38:04,616 Un homme a accouru. 563 00:38:07,119 --> 00:38:09,621 Il avait un poisson tatoué sur le visage. 564 00:38:11,540 --> 00:38:13,583 À Volantis, les esclaves sont tatoués 565 00:38:13,667 --> 00:38:17,045 pour qu'on sache d'emblée à qui on a affaire. 566 00:38:17,337 --> 00:38:20,132 Il travaillait sur un bateau de pêche. 567 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 Il m'a éloignée énergiquement. 568 00:38:23,635 --> 00:38:28,348 Pour un esclave, pousser une fille de haute lignée 569 00:38:28,432 --> 00:38:31,560 signifie une mort certaine, une mort atroce. 570 00:38:32,978 --> 00:38:35,314 Mais il m'a écartée sans ménagement 571 00:38:36,606 --> 00:38:40,736 et a commencé à appuyer sur la poitrine de mon frère, 572 00:38:40,819 --> 00:38:44,323 encore, encore et encore, 573 00:38:45,032 --> 00:38:48,493 jusqu'à ce que mon frère crache 574 00:38:48,577 --> 00:38:52,080 la moitié de la Rhoyne et commence à pleurer. 575 00:38:52,164 --> 00:38:55,792 L'homme lui a bercé la tête et lui a dit de rester calme. 576 00:39:02,424 --> 00:39:04,676 J'ai décidé deux choses ce jour-là. 577 00:39:04,760 --> 00:39:10,265 Je ne perdrai pas mon temps à organiser des bals masqués avec les autres nobles. 578 00:39:11,308 --> 00:39:13,769 Et une fois majeure, 579 00:39:15,354 --> 00:39:18,190 je ne vivrai pas dans une ville d'esclaves. 580 00:39:25,447 --> 00:39:26,948 Pardonnez-moi, Votre Grâce. 581 00:39:27,032 --> 00:39:30,369 Vous me parlez de vos problèmes, et je me perds en bavardages. 582 00:39:30,452 --> 00:39:33,205 Je ne veux pas épouser la fille Frey. 583 00:39:36,833 --> 00:39:38,126 Je ne veux pas que vous l'épousiez. 584 00:39:42,130 --> 00:39:44,299 Mais vous aviez besoin du pont. 585 00:39:46,968 --> 00:39:48,970 J'espère que c'est un beau pont. 586 00:40:55,203 --> 00:40:57,456 Les griottes étaient toutes prêtes. 587 00:40:57,539 --> 00:40:58,623 Tais-toi. 588 00:40:58,707 --> 00:41:01,543 Elles seront sur la pâte, à l'heure qu'il est. Dans le four. 589 00:41:02,752 --> 00:41:04,045 Le beau four bien chaud. 590 00:41:04,129 --> 00:41:06,256 Ferme-la. Qu'as-tu apporté ? 591 00:41:06,840 --> 00:41:09,134 Le fromage pourrait être meilleur. 592 00:41:09,217 --> 00:41:10,677 J'ai de bonnes saucisses. 593 00:41:10,760 --> 00:41:13,305 Qu'a-t-il dit pour les gardes ? 594 00:41:13,388 --> 00:41:14,890 Il n'a rien dit. 595 00:41:14,973 --> 00:41:16,641 Juste de franchir les portes. 596 00:41:16,725 --> 00:41:17,851 Et les gardes ? 597 00:41:17,934 --> 00:41:19,811 Il n'a pas parlé des gardes. 598 00:41:19,895 --> 00:41:21,480 Il a omis cette partie-là ? 599 00:41:21,563 --> 00:41:23,106 C'est une partie importante, non ? 600 00:41:23,732 --> 00:41:25,275 On doit lui faire confiance. 601 00:41:25,358 --> 00:41:26,443 Lui faire confiance ? 602 00:41:26,526 --> 00:41:29,654 Tu l'as libéré en pensant qu'il se battrait avec nous et il s'est enfui. 603 00:41:29,738 --> 00:41:31,698 - Je veux retourner aux cuisines. - La ferme. 604 00:41:31,990 --> 00:41:34,075 Reste ici si tu as peur. 605 00:41:36,912 --> 00:41:38,455 Arry, non. 606 00:42:07,275 --> 00:42:08,401 Fue ! 607 00:42:08,485 --> 00:42:09,778 Rechargez ! 608 00:42:18,078 --> 00:42:21,122 Si le vent tient, nous seront à Port-Royal demain. 609 00:42:21,206 --> 00:42:22,541 Va-t-il tenir ? 610 00:42:22,916 --> 00:42:25,919 Je ne peux rien promettre pour le vent. 611 00:42:26,711 --> 00:42:28,380 Encore, tirez ! 612 00:42:32,008 --> 00:42:34,219 Je t'admire, Ser Davos. 613 00:42:34,302 --> 00:42:37,514 Merci, Votre Grâce. Je suis heureux de l'entendre. 614 00:42:37,597 --> 00:42:41,560 Des idiots de bonne famille t'appellent le Chevalier Oignon, pensant t'insulter. 615 00:42:41,643 --> 00:42:43,895 Et toi, tu choisis l'oignon comme blason, 616 00:42:43,979 --> 00:42:46,398 le couds sur ton manteau et hisses le drapeau oignon. 617 00:42:46,481 --> 00:42:48,441 Mon fils voudrait que j'en change. 618 00:42:48,525 --> 00:42:51,820 Trois tritons avec des tridents, par exemple. 619 00:42:51,903 --> 00:42:55,907 Je comprends pourquoi les vieilles familles me prennent de haut. 620 00:42:55,991 --> 00:42:57,909 Ah bon ? Pourquoi ? 621 00:42:57,993 --> 00:43:00,954 - Mon père était pêcheur de crabes. - Et ? 622 00:43:01,037 --> 00:43:05,041 Les fils de seigneurs n'aiment pas fricoter avec les fils de pêcheurs. 623 00:43:05,125 --> 00:43:06,585 Nos mains sentent mauvais. 624 00:43:06,668 --> 00:43:09,045 Et où étaient-ils quand Accalmie mourait de faim ? 625 00:43:09,546 --> 00:43:11,548 Bon nombre ont combattu pour votre frère. 626 00:43:11,631 --> 00:43:14,259 D'autres, pour le Roi Fou. 627 00:43:14,342 --> 00:43:17,721 Tu défends ces hommes qui t'insultent dans ton dos. 628 00:43:18,638 --> 00:43:20,473 Certains n'hésitent pas à le faire devant moi. 629 00:43:20,557 --> 00:43:22,434 On nous a oubliés. 630 00:43:22,892 --> 00:43:25,228 Robert et Ned Stark étaient les héros. 631 00:43:25,312 --> 00:43:29,399 Les rebelles glorieux qui marchaient de bataille en bataille, 632 00:43:29,482 --> 00:43:31,693 libérant les villes du joug du Roi Fou, 633 00:43:31,776 --> 00:43:34,112 pendant que je tenais Accalmie avec 500 hommes. 634 00:43:34,195 --> 00:43:36,615 - Personne n'a oublié. - Non ? Robert, oui. 635 00:43:36,698 --> 00:43:39,909 Après la guerre, il a donné Accalmie à Renly qui n'a jamais combattu. 636 00:43:39,993 --> 00:43:43,538 - Ce n'était qu'un enfant. - Alors pourquoi lui donner Accalmie ? 637 00:43:46,791 --> 00:43:48,835 On a commencé par manger les chevaux. 638 00:43:48,918 --> 00:43:52,464 Ils ne nous servaient à rien, le château était encerclé. 639 00:43:52,547 --> 00:43:54,633 On ne pouvait pas les nourrir. Donc les chevaux. 640 00:43:54,716 --> 00:43:57,969 Ensuite, les chats. Je n'aimais pas les chats. Donc soit. 641 00:43:58,053 --> 00:43:59,804 J'aime les chiens. 642 00:43:59,888 --> 00:44:03,433 Braves bêtes. Loyales. Mais on les a mangés. Ensuite, les rats. 643 00:44:04,559 --> 00:44:07,646 La nuit avant que tu parviennes à fuir, ma femme se mourait. 644 00:44:07,729 --> 00:44:09,939 Elle était frêle, elle pouvait à peine parler. 645 00:44:11,191 --> 00:44:13,485 Mais tu as trompé leur guet. 646 00:44:13,568 --> 00:44:16,821 À bord de ton petit voilier noir avec tes oignons. 647 00:44:16,905 --> 00:44:19,658 Et des pommes de terre. Un peu de bœuf, je crois. 648 00:44:19,741 --> 00:44:21,993 Les hommes d'Accalmie voulaient t'embrasser. 649 00:44:22,077 --> 00:44:24,371 Je suis ravi qu'ils aient renoncé. 650 00:44:26,748 --> 00:44:29,918 Robert m'a dit de tenir Accalmie, et je l'ai fait. 651 00:44:31,419 --> 00:44:34,422 Puis il m'a dit qu'il la donnait à Renly, et je me suis résigné. 652 00:44:34,923 --> 00:44:37,217 En dépit de son avanie, je me suis résigné. 653 00:44:37,300 --> 00:44:39,177 Car Robert était mon frère aîné et le roi, 654 00:44:39,260 --> 00:44:41,346 et j'ai toujours fait mon devoir. 655 00:44:41,805 --> 00:44:45,684 Mais à présent, je suis le roi légitime selon les lois de Westeros. 656 00:44:45,767 --> 00:44:47,811 Et tu seras ma Main. 657 00:44:51,022 --> 00:44:52,565 Votre Grâce, 658 00:44:54,943 --> 00:44:56,945 j'espère vous servir au mieux. 659 00:44:58,279 --> 00:45:00,782 Tu seras le premier fils de pêcheur à porter l'insigne. 660 00:45:05,912 --> 00:45:09,290 Tu es le maître des chuchoteurs. Tu es censé tout savoir. 661 00:45:09,374 --> 00:45:12,335 Personne ne peut être partout à la fois. 662 00:45:12,419 --> 00:45:15,213 J'ai beaucoup de petits oiseaux dans le Nord, 663 00:45:15,296 --> 00:45:19,718 mais je ne les ai pas entendus chanter depuis la prise de Winterfell par Theon. 664 00:45:19,801 --> 00:45:23,596 Le forces de Stark sont distraites. C'est le moment de frapper. 665 00:45:23,680 --> 00:45:25,306 De frapper ? 666 00:45:25,390 --> 00:45:29,018 Mon cher neveu, tu vois ces hommes qui préparent les murs pour le siège ? 667 00:45:29,102 --> 00:45:32,647 Tu comprends que Stannis Baratheon navigue vers nous ? 668 00:45:32,731 --> 00:45:35,024 Si oncle Stannis débarque sur les rives de Port-Réal, 669 00:45:35,108 --> 00:45:36,901 j'irai l'accueillir. 670 00:45:36,985 --> 00:45:38,820 Un choix courageux, Votre Grâce. 671 00:45:38,903 --> 00:45:41,656 Je suis sûr que tes hommes se rallieront à toi. 672 00:45:41,948 --> 00:45:44,993 On dit que Stannis ne sourit jamais. 673 00:45:45,076 --> 00:45:47,495 Je lui dessinerai un sourire rouge 674 00:45:47,579 --> 00:45:49,289 d'une oreille à l'autre. 675 00:45:54,085 --> 00:45:56,296 Imaginez la terreur dans les yeux de Stannis. 676 00:45:57,338 --> 00:45:58,840 Je fais de mon mieux. 677 00:46:00,341 --> 00:46:01,926 Vous êtes un homme intelligent. 678 00:46:02,010 --> 00:46:03,636 J'aime à penser que je le suis, moi aussi. 679 00:46:03,720 --> 00:46:07,515 Personne n'en doute, pas même les multitudes qui vous méprisent. 680 00:46:07,849 --> 00:46:10,518 J'aimerais que nous puissions deviser entre hommes intelligents. 681 00:46:10,602 --> 00:46:12,187 Moi aussi. 682 00:46:14,731 --> 00:46:16,357 Que voulez-vous ? 683 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 Dites-moi. 684 00:46:19,027 --> 00:46:22,363 Si on décide de jouer, à vous de déplacer le premier pion. 685 00:46:27,160 --> 00:46:30,705 Mon frère a été le plus jeune garde royal de l'histoire. 686 00:46:31,873 --> 00:46:34,751 Ma sœur a été sacrée reine à 19 ans. 687 00:46:36,878 --> 00:46:38,671 Quand j'ai atteint la majorité, 688 00:46:38,755 --> 00:46:42,509 mon père m'a nommé responsable des canalisations de Castral Roc. 689 00:46:42,759 --> 00:46:44,761 Un plombier de la plus haute lignée. 690 00:46:44,844 --> 00:46:46,805 L'eau ne s'est jamais si bien écoulée. 691 00:46:46,888 --> 00:46:49,641 Et toute la merde s'est acheminée vers la mer. 692 00:46:50,058 --> 00:46:52,727 Je n'ai jamais espéré aucun pouvoir. 693 00:46:52,811 --> 00:46:54,729 Ainsi, quand mon père m'a nommé Main du Roi... 694 00:46:54,813 --> 00:46:56,731 Vous faites ça bien, vous savez ? 695 00:46:57,065 --> 00:46:59,901 Jon Arryn et Ned Stark étaient des hommes bien. 696 00:46:59,984 --> 00:47:01,986 Des hommes d'honneur. 697 00:47:02,070 --> 00:47:04,864 Mais ils dédaignaient le jeu et ses participants. 698 00:47:04,948 --> 00:47:07,200 - Vous aimez le jeu. - Oui. 699 00:47:08,326 --> 00:47:09,869 Je ne m'y attendais pas. 700 00:47:09,953 --> 00:47:11,287 Et vous êtes un joueur habile. 701 00:47:11,371 --> 00:47:13,498 J'aimerais continuer à jouer. 702 00:47:16,084 --> 00:47:19,128 Si Stannis passe les portes, le jeu est terminé. 703 00:47:19,212 --> 00:47:23,132 Il paraît qu'il brûle ses ennemis vifs en offrande au Maître de la Lumière. 704 00:47:24,259 --> 00:47:26,010 Le Maître de la Lumière veut qu'on les brûle, 705 00:47:26,094 --> 00:47:28,680 le dieu Noyé, qu'on les noie. 706 00:47:28,763 --> 00:47:30,598 Pourquoi les dieux sont-ils de tels salauds ? 707 00:47:31,766 --> 00:47:34,310 Où est le dieu des nichons et du vin ? 708 00:47:34,978 --> 00:47:39,107 Dans les îles d'Été, ils vénèrent une déesse de la fertilité à 16 seins. 709 00:47:39,691 --> 00:47:42,110 Nous devrions nous y rendre sur-le-champ. 710 00:47:43,778 --> 00:47:46,364 Ce matin, j'ai entendu une chanson 711 00:47:47,198 --> 00:47:50,285 de Qarth jusqu'au-delà du Désert Rouge. 712 00:47:50,869 --> 00:47:52,287 Daenerys Targaryen est vivante. 713 00:47:54,205 --> 00:47:57,250 Une fille à l'autre bout du monde est le cadet de nos soucis. 714 00:47:57,333 --> 00:47:59,252 Elle a trois dragons. 715 00:48:01,170 --> 00:48:03,339 Même si ce qu'on dit est vrai, 716 00:48:03,423 --> 00:48:06,301 il faudra des années pour qu'ils grandissent. 717 00:48:06,926 --> 00:48:09,637 À ce moment-là, nous ne pourrons plus nous cacher. 718 00:48:10,680 --> 00:48:12,348 Un jeu à la fois, mon ami. 719 00:48:22,901 --> 00:48:24,903 Soyez prudente, Khaleesi. 720 00:48:24,986 --> 00:48:29,449 Xaro possède la ville, et les conjurateurs ont des yeux partout. 721 00:48:30,909 --> 00:48:32,368 J'en ai trouvé un. 722 00:48:33,202 --> 00:48:35,455 Un bateau avec un bon capitaine. 723 00:48:35,538 --> 00:48:37,248 Il lève l'ancre pour Astapor demain. 724 00:48:37,332 --> 00:48:38,708 Astapor ? 725 00:48:38,791 --> 00:48:40,043 On ne peut pas rester ici. 726 00:48:40,126 --> 00:48:43,254 Ils ont mes dragons. Une mère ne s'enfuit pas sans ses enfants. 727 00:48:43,338 --> 00:48:45,298 Ce ne sont pas vos enfants. 728 00:48:46,257 --> 00:48:49,135 On vous appelle la Mère des Dragons et vous les aimez, 729 00:48:49,218 --> 00:48:50,762 mais vous ne les avez pas portés. 730 00:48:50,845 --> 00:48:53,306 Vous ne les avez pas allaités. Ce sont des dragons. 731 00:48:53,806 --> 00:48:55,808 Et si on reste à Qarth, on mourra. 732 00:48:55,892 --> 00:48:59,520 Va à Astapor, tu y seras en sécurité. 733 00:49:01,689 --> 00:49:03,942 Vous savez que je mourrais pour vous. 734 00:49:04,901 --> 00:49:07,320 Je ne vous abandonnerai jamais. 735 00:49:07,403 --> 00:49:09,405 J'ai juré de vous servir. 736 00:49:09,489 --> 00:49:11,532 Alors sers-moi. 737 00:49:11,616 --> 00:49:15,161 Si mes dragons sont à l'Hôtel des Nonmourants, emmène-moi. 738 00:49:15,244 --> 00:49:17,121 C'est ce que veut le conjurateur. 739 00:49:17,205 --> 00:49:18,831 Il vous l'a dit lui-même. 740 00:49:18,915 --> 00:49:21,709 Si vous y entrez, vous n'en sortirez jamais. 741 00:49:21,793 --> 00:49:24,796 - Sa magie est puissante. - Et la mienne ? 742 00:49:24,879 --> 00:49:27,882 Tu m'as vue marcher dans le feu. Tu as vu brûler la sorcière. 743 00:49:27,966 --> 00:49:31,177 Que m'ont fait les flammes ? T'en souviens-tu ? 744 00:49:33,137 --> 00:49:35,932 Je m'en souviendrai jusqu'à mon dernier souffle. 745 00:49:38,017 --> 00:49:40,728 Même après que j'aurai oublié le visage de ma mère. 746 00:49:45,483 --> 00:49:47,318 Ce sont mes enfants. 747 00:49:48,403 --> 00:49:51,864 Les seuls enfants que j'aurai. 748 00:49:58,121 --> 00:49:59,747 Emmène-moi auprès d'eux. 749 00:50:12,093 --> 00:50:13,886 Nous devrions les enterrer. 750 00:50:14,637 --> 00:50:17,932 Laissons-les encore quelques jours. C'est un message. 751 00:50:18,933 --> 00:50:21,269 S'ils n'ont pas encore compris, ça n'y changera rien. 752 00:50:22,437 --> 00:50:23,980 Comme vous voulez. 753 00:50:24,063 --> 00:50:27,233 Mais ça ne coûte rien de les laisser pourrir encore un peu. 754 00:50:27,984 --> 00:50:31,112 - Qu'est-ce que c'est ? - De l'or pour le fermier. 755 00:50:31,612 --> 00:50:33,239 Pour le dérangement. 756 00:50:34,115 --> 00:50:35,241 Il ne sera plus dérangé. 757 00:50:36,576 --> 00:50:38,703 Il sert d'engrais, à l'heure qu'il est. 758 00:50:38,953 --> 00:50:40,455 Sa femme aussi. 759 00:50:42,623 --> 00:50:45,710 Pour faire taire un homme, on le réduit au silence. 760 00:51:04,979 --> 00:51:07,982 On est allés jusqu'à la ferme puis on a fait demi-tour. 761 00:51:10,401 --> 00:51:13,613 On a marché dans le ruisseau pour dépister les chiens. 762 00:51:15,656 --> 00:51:19,160 On s'est dit qu'ils ne penseraient pas à nous chercher ici. 763 00:51:21,120 --> 00:51:22,789 Tu as eu raison, 764 00:51:22,872 --> 00:51:24,332 jusqu'ici. 765 00:51:25,958 --> 00:51:29,170 Qui est pendu au-dessus des portes ? 766 00:51:31,089 --> 00:51:33,591 Sans doute les fils du fermier. 767 00:51:34,842 --> 00:51:37,053 Il les a tués puis brûlés 768 00:51:38,679 --> 00:51:41,432 pour les faire passer pour les petits seigneurs ? 769 00:51:42,850 --> 00:51:44,519 Ils ne doivent pas savoir. 770 00:51:45,853 --> 00:51:48,356 Bran ne se le pardonnerait pas. 771 00:51:48,439 --> 00:51:50,316 Je ne leur dirai rien. 772 00:51:51,984 --> 00:51:54,570 Ils ont déjà assez souffert comme ça.