1
00:00:00,992 --> 00:00:03,127
غدّا سترتحلِ جنوبًا
،نحو الجزر العاصفة
2
00:00:03,162 --> 00:00:05,363
أريدكِ أن تتفاوضي
(مع (رينلي براثيون
3
00:00:05,398 --> 00:00:08,400
لو أنضم (رينلي) لنا سنفوقهم
عددًا بمقار الضعف
4
00:00:08,434 --> 00:00:12,571
مسرور لأن خليلتكَ الجديدة
تمكنت من مرافقتك إلى العاصمة
5
00:00:12,605 --> 00:00:16,342
ولكني بارع في كتم
أسرار أصدقائي الطيبين
6
00:00:16,377 --> 00:00:18,244
!ّتقديركَ أسطوري
7
00:00:18,278 --> 00:00:20,780
أأنتَ القائد هنا؟
،معي مرسومًا ملكيًّا
8
00:00:20,814 --> 00:00:23,615
!بحق أحد تلك الجرذان التي تنقلها
9
00:00:25,117 --> 00:00:26,551
،(نبحث عن فتى يدعى (جيندري
10
00:00:26,585 --> 00:00:29,053
سنعود بصحبة المزيد من الرجال
11
00:00:29,087 --> 00:00:31,922
،(تلك (جيلي) إحدى بنات (كراستر
12
00:00:31,957 --> 00:00:34,258
ينبغي أن نأخذها معنا عند رحيلنا
13
00:00:34,292 --> 00:00:36,326
...سأنجب طفل لو أنّه ولد
14
00:00:36,361 --> 00:00:37,594
لو أنّه ولد ماذا؟
15
00:00:38,863 --> 00:00:40,764
،بما أنكَ خنتَ آخر ساعد للملك
16
00:00:40,798 --> 00:00:43,634
لا أشعر بالأمان وأنتَ تترصد من حولي
17
00:00:43,668 --> 00:00:45,602
الملكة نفسها -
الملكة وصيّة -
18
00:00:45,637 --> 00:00:48,005
وأنتَ أحمق لو ظننتها حليفتكَ
19
00:00:48,040 --> 00:00:49,474
آمل أن تستمتع عند السور
20
00:00:49,509 --> 00:00:51,843
!أمتلك أصدقاء في البلاط
21
00:00:51,877 --> 00:00:53,178
نخب القائد الجديد
22
00:00:53,212 --> 00:00:54,345
(أريد الذهاب إلى (بايك
23
00:00:54,379 --> 00:00:56,547
متجهة إلى ذلك الطريق
(أيّها اللورد (جريجوي
24
00:00:56,581 --> 00:00:59,484
أدّمر أعداء (روب ستارك) لصالحه
25
00:00:59,518 --> 00:01:02,353
وسيجعلني ملك الجزر الحديدية مجددًا
26
00:01:02,388 --> 00:01:05,157
سأقود الهجوم بنفسي -
حقًا؟ -
27
00:01:05,191 --> 00:01:07,425
أنا ابنك، ألديكَ أبناء أُخر؟
يارا)؟)
28
00:01:07,460 --> 00:01:10,195
من الجيّد رؤيتكَ يا أخي -
لا يمكنها قيادة هجوم -
29
00:01:10,229 --> 00:01:12,898
!لقد أمرَت رجال وقتلت آخرين
30
00:01:12,932 --> 00:01:16,568
لا أحد سيعطيني تاجي بل سأنتزعه
31
00:03:11,382 --> 00:03:16,784
{\pos(190,80)\fs40\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}صراع العروش
32
00:03:11,382 --> 00:03:16,784
{\fs32\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الموسـ 2 ـم - الحلقـ 3 ـة
من مات ربما لا تفارقه الحياة
33
00:03:26,769 --> 00:03:29,923
اخرجوا، جميعكم
34
00:03:31,536 --> 00:03:34,495
!اللقيط يتطفّل حيث لا يجب
35
00:03:34,643 --> 00:03:39,828
أريدك أن تغادر مع رجالك
36
00:03:41,738 --> 00:03:43,991
و افعل هذا بشكلٍ صحيح
37
00:03:47,307 --> 00:03:48,303
انتظروا في الخارج
38
00:03:48,338 --> 00:03:50,081
سيّدي قائد الحرس -
!الآن -
39
00:04:10,694 --> 00:04:12,912
سيّدي قائد الحرس -
اتركونا -
40
00:04:14,803 --> 00:04:16,274
ماذا فعلت؟
41
00:04:17,288 --> 00:04:21,841
لحقت به
أخذ المولود الجديد إلى الغابة
42
00:04:21,876 --> 00:04:25,301
ما شأنك بذلك؟ -
لا، لم تفهم -
43
00:04:25,336 --> 00:04:27,655
إنّه يقتلهم
يقتل جميع الأولاد
44
00:04:33,413 --> 00:04:34,593
أنتَ تعرف
45
00:04:38,311 --> 00:04:43,230
الويلديون يعبدون آلهةً
بشكلٍ أقسى منك و منّي
46
00:04:44,306 --> 00:04:49,040
(أولئك الأطفال هدايا (كراستر -
هدايا؟ -
47
00:04:49,075 --> 00:04:51,297
إنّه يقتل أبناءه
!إنّه متوحّش
48
00:04:51,332 --> 00:04:56,384
نعم، لمرّاتٍ كثيرة كان ذلك المتوحّش
الفاصل بين حياة و موت حرّاسنا
49
00:04:56,419 --> 00:04:58,495
عمّك مِن بينهم
50
00:04:59,159 --> 00:05:02,451
لدينا حروبٌ أخرى نخوضها
51
00:05:02,974 --> 00:05:07,348
أعجبكَ الأمر أم لم يعجبك
(نحتاج رجالاً مثل (كراستر
52
00:05:13,650 --> 00:05:15,126
رأيتُ ذلك
53
00:05:18,224 --> 00:05:19,508
...رأيت
54
00:05:21,725 --> 00:05:24,184
شيئاً يأخذ ذلك الطفل -
نعم -
55
00:05:26,275 --> 00:05:28,131
...أيّاً كان
56
00:05:29,088 --> 00:05:31,564
أجرؤ على القول
أنّكَ ستراه ثانيةً
57
00:05:33,374 --> 00:05:38,094
و الآن... جهّز جوادي
سنغادر عند الفجر
58
00:05:43,817 --> 00:05:45,552
لا تضيّعه مرّةً أخرى
59
00:06:10,032 --> 00:06:10,954
(جيلي)
60
00:06:14,655 --> 00:06:16,103
سترحل
61
00:06:18,758 --> 00:06:20,755
أردتُ أن أعطيكِ شيئاً
62
00:06:24,540 --> 00:06:26,215
كان لوالدتي
63
00:06:28,370 --> 00:06:30,527
لا أستطيع أخذه -
أرجوكِ -
64
00:06:31,070 --> 00:06:32,844
أريدكِ أن تأخذيه
65
00:06:36,205 --> 00:06:38,156
كانت تستخدمه والدتي في الحياكة
66
00:06:38,865 --> 00:06:42,655
كانت تسمح لي بالجلوس في حجرتها
عندما كانت تحيك
67
00:06:43,013 --> 00:06:44,555
و كنتُ أقرأ لها
68
00:06:47,284 --> 00:06:49,794
وضع والدي حدّاً لذلك
عندما اكتشف الأمر
69
00:06:51,568 --> 00:06:53,974
إنّه الشيء الوحيد الباقي
مِن إثرها
70
00:06:54,440 --> 00:06:57,321
أعطَتْني إيّاه قبل أن
أرحل إلى السور
71
00:06:58,810 --> 00:07:03,495
يجب ألّا تتخلّى عنه -
لستُ أتخلّى عنه -
72
00:07:05,185 --> 00:07:06,950
و إنّما أقدّمه لكِ
73
00:07:09,200 --> 00:07:13,357
احفظيه مِن أجلي
لحين عودتي
74
00:07:31,863 --> 00:07:34,649
(هودور)
75
00:07:35,285 --> 00:07:38,714
راوز بران)، هلّا أتيت؟)
حان وقت دروسه
76
00:08:11,052 --> 00:08:13,050
الأمر ذاته كلّ ليلة
77
00:08:14,386 --> 00:08:18,358
...أسير... و أركض، لكن
78
00:08:20,526 --> 00:08:23,606
...لستُ
لستُ أنا
79
00:08:24,869 --> 00:08:28,427
أركض عبر المعبد
...أستنشق الغبار
80
00:08:28,840 --> 00:08:32,388
و أشعر بطعم الدماء في فمي
...عندما أصطاد صيداً جديداً
81
00:08:33,508 --> 00:08:34,880
أعوي
82
00:08:37,279 --> 00:08:43,446
اعتادت (نان) العجوز على رواية قصصٍ
...عن أناسٍ مسحورين يعيشون داخل أيائل
83
00:08:43,481 --> 00:08:48,714
طيور، و ذئاب -
...(هذه هي حقيقتهم بالضبط (بران -
84
00:08:48,749 --> 00:08:51,066
قصص -
فهي تكذب إذاً؟ -
85
00:08:51,034 --> 00:08:54,513
ليسوا موجودين؟ -
ربّما تواجدوا سابقاً -
86
00:08:54,548 --> 00:08:59,160
لكنّهم اختفوا مِن العالَم
مع أشياء كثيرة أخرى
87
00:09:00,878 --> 00:09:03,194
...(إنّها أحلامٌ (بران
88
00:09:03,522 --> 00:09:07,673
لا أكثر -
لا، أحلامي مختلفة -
89
00:09:07,708 --> 00:09:11,753
أحلامي حقيقيّة
لقد حلمتُ بموت والدي
90
00:09:12,636 --> 00:09:18,035
و راود (ريكون) الحلم ذاته -
ماذا عن كلّ الأحلام التي لم تتحقّق؟ -
91
00:09:25,235 --> 00:09:26,272
حسناً
92
00:09:27,117 --> 00:09:30,741
هذه الوصلة مصنوعةٌ
مِن الفولاذ الفاليريّ
93
00:09:31,271 --> 00:09:34,804
معلّمٌ واحدٌ فقط مِن بين مائة
يضعها على سلسلته
94
00:09:35,453 --> 00:09:39,216
و هي تدلّ أنّي درستُ
الألغاز الأعلى
95
00:09:39,430 --> 00:09:43,723
و كلّ الذين يدرسون هذه الألغاز
يحاولون اختراع تعاويذ
96
00:09:43,758 --> 00:09:46,966
لم أختلف عنهم
...كنتُ شابّاً
97
00:09:47,518 --> 00:09:51,899
و أيّ فتىً لا يتمنّى حصوله
...على قدراتٍ خفيّة
98
00:09:52,209 --> 00:09:55,820
تنتشله مِن حياته المملّة
إلى حياةٍ مميّزة؟
99
00:09:56,582 --> 00:09:58,821
لكن في النهاية
...بعد كلّ جهودي
100
00:09:58,856 --> 00:10:02,584
لم يكن نصيبي منها
أفضل مِن 1000 فتىً سبقوني
101
00:10:03,756 --> 00:10:04,736
هيّا بنا
102
00:10:13,818 --> 00:10:14,775
حسناً
103
00:10:16,119 --> 00:10:20,482
ربّما كان السحر قوّةً جبّارةً
في العالَم ذات مرّة
104
00:10:22,416 --> 00:10:24,129
لكن لم يعد كذلك
105
00:10:25,786 --> 00:10:29,851
التنانين اختفت
و العمالقة ماتت
106
00:10:32,201 --> 00:10:35,158
و أطفال الغابة منسيّون
107
00:11:25,289 --> 00:11:27,494
!(لوراس)
!الأراضي المرتفعة
108
00:11:41,115 --> 00:11:43,739
!استسلمت
لقد استسلمت
109
00:11:52,853 --> 00:11:55,113
مبارزة جيّدة
اقترب
110
00:12:04,510 --> 00:12:06,862
انهض
انزع خوذتك
111
00:12:15,159 --> 00:12:18,231
أنتِ كما قال والدكِ
و أكثر يا سيّدتي
112
00:12:18,266 --> 00:12:21,119
رأيتُ السير (لوراس) يتأنّق
...مرّةً أو مرّتين، لكن
113
00:12:21,320 --> 00:12:23,243
ليس بهذا الزيّ تماماً
114
00:12:23,278 --> 00:12:26,717
الآن يا حبيبي. لقد بارز شقيقي
بشكلٍ جريءٍ مِن أجلك
115
00:12:27,977 --> 00:12:29,877
فعلاً يا مليكتي
116
00:12:30,172 --> 00:12:32,815
لكن لا يمكن أن يوجد
إلّا بطلٌ واحد
117
00:12:33,424 --> 00:12:37,597
"بريان) مِن "تارث)
يمكنكِ أن تطلبي منّي ما تشائين
118
00:12:37,632 --> 00:12:40,636
إن كان في قدرتي، فهو لك
119
00:12:42,413 --> 00:12:48,010
صاحبَ الجلالة... أطلب شرف التواجد
ضمن حرّاس الملك
120
00:12:48,871 --> 00:12:54,591
سأكون أحد حرّاسك السبعة
أفتديك بحياتي و أحفظك مِن كلّ أذى
121
00:12:58,824 --> 00:13:00,048
لكِ ذلك
122
00:13:01,122 --> 00:13:03,752
انهضي
بريان) واحدة مِن حرّاس الملك)
123
00:13:12,316 --> 00:13:15,530
صاحب الجلالة، يشرّفني أن أقدّم السيّدة
...(كاتلين ستارك)
124
00:13:15,565 --> 00:13:18,604
(مبعوثةً مِن قِبل ابنها (روب
"حاكم "وينترفيل
125
00:13:18,639 --> 00:13:22,530
"حاكم "وينترفيل
و ملك في الشمال
126
00:13:22,565 --> 00:13:25,408
(السيّدة (كاتلين
سررت برؤيتك
127
00:13:26,020 --> 00:13:29,827
أتسمحين أن أقدّم زوجتي
مارجوري) مِن "هاوس تريل"؟)
128
00:13:30,449 --> 00:13:35,647
(أهلاً بكِ هنا يا سيّدة (ستارك
آسفة جدّاً لخسارتك
129
00:13:36,281 --> 00:13:38,200
هذا مِن لطفك
130
00:13:38,235 --> 00:13:39,588
سيّدتي
131
00:13:40,690 --> 00:13:45,020
أقسم لكِ أنّي سأرى عقاب
لانسيستر" على مقتل زوجك"
132
00:13:45,607 --> 00:13:47,788
عندما أحصل على أراضي الملك
133
00:13:48,251 --> 00:13:50,295
(سآتيكِ برأس (جوفري
134
00:13:58,679 --> 00:14:02,253
سيكفيني أن أعرف أنّ العدالة
طُبّقت يا سيّدي
135
00:14:02,288 --> 00:14:06,609
تقولين صاحب الجلالة
و يجب أن تنحني عندما تقتربين مِن الملك
136
00:14:06,644 --> 00:14:10,285
لا ضرورة لذلك
السيّدة (ستارك) ضيفة مكرّمة
137
00:14:10,320 --> 00:14:12,826
ألم يتقدّم ابنكِ باتّجاه
تايون لانسيستر) بعد؟)
138
00:14:13,809 --> 00:14:16,540
لستُ مطّلعةً على مجالس
حرب ابني
139
00:14:16,575 --> 00:14:20,821
و لو كنت كذلك
لما شاركت خططه معك
140
00:14:20,856 --> 00:14:23,653
إن أراد (روب ستارك) أن يتحالف معنا
فيجب أن يأتي بنفسه
141
00:14:23,688 --> 00:14:28,623
لا أن يختبئ خلف ثياب والدته -
...ابني يخوض حرباً -
142
00:14:28,658 --> 00:14:30,945
لا يمثّل حرباً
143
00:14:43,812 --> 00:14:45,298
لا تقلقي يا سيّدتي
144
00:14:45,940 --> 00:14:47,799
حربنا تبدأ للتو
145
00:15:01,788 --> 00:15:04,384
صاحب الجلالة -
جيرارد)، كيف حال قدمك؟) -
146
00:15:04,419 --> 00:15:06,026
أفضل حالاً يا صاحب الجلالة
147
00:15:06,061 --> 00:15:08,169
لا يعرفون أنّ أحجامهم
هي المهمّة
148
00:15:08,328 --> 00:15:09,310
رجلٌ صالح
149
00:15:12,192 --> 00:15:14,447
لديّ 100 ألف رجلٍ
تحت إمرتي
150
00:15:14,712 --> 00:15:16,869
كلّ قوى الجزر العاصفة
و اللسان
151
00:15:16,904 --> 00:15:20,464
أجميعهم مفعمون بالشباب
و الشجاعة كفارسة الأزهار خاصّتك؟
152
00:15:21,392 --> 00:15:23,763
إنّها لعبة بالنسبة لك
أليس كذلك؟
153
00:15:24,119 --> 00:15:26,336
أشفق عليهم -
لماذا؟ -
154
00:15:26,371 --> 00:15:31,924
لأنّها لن تدوم
لأنّهم فرسان الصيف، و الشتاء قادم
155
00:15:34,127 --> 00:15:37,912
(بريان)
رافقي السيّدة (كاتلين) إلى خيمتها
156
00:15:38,304 --> 00:15:41,126
إنّها متعبة مِن الرحلة -
فوراً يا صاحب الجلالة -
157
00:15:41,161 --> 00:15:43,800
أيجب أن أعود بعد ذلك؟ -
لن يكون ذلك ضروريّاً -
158
00:15:43,835 --> 00:15:46,902
سأتعبّد لبعض الوقت
لوحدي
159
00:15:48,436 --> 00:15:50,596
هلّا لحقتِ بي يا سيّدتي
160
00:15:53,107 --> 00:15:55,906
بارزتِ بشجاعة اليوم
(يا سيّدة (بريان
161
00:15:56,208 --> 00:15:57,961
بارزتُ مِن أجل ملكي
162
00:15:58,492 --> 00:16:01,106
قريباً سأحارب مِن أجله
في ميدان المعركة
163
00:16:01,296 --> 00:16:03,114
و أموت مِن أجله
لو توجّب ذلك
164
00:16:03,933 --> 00:16:07,852
و إن كان هذا يرضيكِ
بريان) يكفي)
165
00:16:08,700 --> 00:16:10,201
لستُ بسيّدة
166
00:16:41,486 --> 00:16:42,979
ماذا تفعلين هنا؟
167
00:16:43,822 --> 00:16:45,054
أنا أقيم هنا
168
00:16:45,545 --> 00:16:49,891
أأنتَ غاضبٌ منّي يا أخي؟ -
أيّتها الساقطة الكاذبة -
169
00:16:49,926 --> 00:16:52,515
ليس ذنبي أنّكَ لم تتعرّف عليّ؟
170
00:16:52,943 --> 00:16:55,955
أتعرّف عليكِ؟
أنّى لي ذلك؟
171
00:16:55,990 --> 00:16:57,826
...آخر مرّةٍ رأيتكِ، كنتِ
172
00:16:59,550 --> 00:17:02,281
كنتِ تبدين كصبيٍّ صغيرٍ بدين
173
00:17:02,560 --> 00:17:05,033
كنتَ صبيّاً صغيراً بديناً أيضاً
174
00:17:05,437 --> 00:17:07,587
لكنّي تعرّفت عليك
175
00:17:07,732 --> 00:17:11,751
لمَ لم تخبريني؟ -
أردتُ أن أعرف حقيقتكَ أوّلاً -
176
00:17:11,786 --> 00:17:13,378
و قد عرفتها
177
00:17:15,978 --> 00:17:18,579
وُضعت الخطط
و حان الوقت لتسمعاها
178
00:17:18,614 --> 00:17:20,017
أبي -
أبي -
179
00:17:22,971 --> 00:17:28,269
توجّه جرو الذئب جنوباً
و كلّ الجيش الشماليّ خلفه
180
00:17:28,399 --> 00:17:34,270
"بينما يشتبك مع الأسد في "ويسترلاندز
يكون الشمال جاهزاً للسيطرة
181
00:17:34,305 --> 00:17:39,965
سكّان جزر الحديد سيسلبون وينهبون كالأيّام
الخوالي على طول الساحل الشماليّ
182
00:17:40,000 --> 00:17:42,822
سننشر سيطرتنا على
الأراضي الخضراء
183
00:17:42,857 --> 00:17:45,705
حامين الرقبة و كلّ ما فوقها
184
00:17:45,740 --> 00:17:48,436
ستستسلم القلاع لنا
واحدةً تلو أخرى
185
00:17:48,471 --> 00:17:51,332
قد تقاومنا "وينترفيل" طوال عام
لكن ماذا يفيدها؟
186
00:17:51,367 --> 00:17:56,995
...ستصبح البقيّة ملكنا
الغابة، الميدان و السهول
187
00:18:00,965 --> 00:18:05,613
بنيّتي (يارا)، ستأخذين 30 سفينةً
"طويلة لتهاجمي "ديبوود موت
188
00:18:05,648 --> 00:18:07,910
لطالما أردتُ قلعة؟
189
00:18:07,945 --> 00:18:09,763
و ما دوري في هذا؟
190
00:18:11,849 --> 00:18:15,591
ستأخذ سفينةً لتهجم على قرى
"الصيد في "ستوني شور
191
00:18:15,626 --> 00:18:17,171
سفينة؟
192
00:18:17,503 --> 00:18:19,553
تعطيها ثلاثين، و أحصل على واحدة؟
193
00:18:19,588 --> 00:18:23,121
البحر غادر
نظنّه سيكون ملائماً لك
194
00:18:25,393 --> 00:18:28,691
سأحارب الصيّادين؟ -
احذر مِن شباكهم -
195
00:18:32,369 --> 00:18:36,723
(أبي، لقد حاربتُ مع (روب ستارك
و أعرف رجاله
196
00:18:36,758 --> 00:18:38,125
لن يتخلّى عن الشمال بتلك السهولة
197
00:18:38,160 --> 00:18:41,286
لن يعرف بوجودنا إلّا بعد فوات الأوان -
و ما الذي تعرفينه عن هذا يا امرأة؟ -
198
00:18:41,321 --> 00:18:45,172
أنا محاربٌ مخضرم -
...كان شقيقاك محاربَين -
199
00:18:45,207 --> 00:18:50,089
كلاهما ميّت... على يد أولئك
الذين تبدو أنّك متلهّفٌ لحمايتهم
200
00:18:51,669 --> 00:18:53,643
لستُ أحمي أيّ أحد
201
00:18:53,678 --> 00:18:55,502
لكنّي أتساءل
إن لم يكن مِن الحكمة الانتظار
202
00:18:55,537 --> 00:18:58,841
لمَ المخاطرة في الهجوم على الشمال
إن كانوا ليصبحوا حلفاء لنا؟
203
00:18:59,599 --> 00:19:02,088
إن زحفنا نحوهم
قد يدمّروننا
204
00:19:02,123 --> 00:19:06,388
لكن إن أظهرنا لهم الولاء
"سيعطوننا "كاسلي روك
205
00:19:06,423 --> 00:19:08,468
ما هي كلماتنا؟
206
00:19:09,850 --> 00:19:11,992
كلماتنا؟
207
00:19:14,276 --> 00:19:16,970
"نحن لا نبذر" -
"نحن لا نبذر" -
208
00:19:17,005 --> 00:19:21,478
نحن سكّان جزر الحديد
لسنا رعايا. لسنا عبيداً
209
00:19:21,680 --> 00:19:26,930
لا نحرث الحقول و لا نكدح في المناجم
و إنّما نأخذ ما يخصّنا
210
00:19:27,905 --> 00:19:31,359
تمضية الأوقات مع الذئاب أضعفتك
211
00:19:34,960 --> 00:19:37,769
تتصرّف و كأنّي ذهبت تطوّعاً
212
00:19:38,550 --> 00:19:43,396
لقد تخلّيتَ عنّي إن كنتَ تتذكّر
(يومَ خضعتَ لـ (روبرت براثيون
213
00:19:43,431 --> 00:19:47,668
بعد أن حطّمك
هل أخذتَ ما يخصّك حينها؟
214
00:19:51,510 --> 00:19:53,562
!لقد تخلّيتَ عنّي
215
00:19:54,302 --> 00:19:55,674
!عن ابنك
216
00:19:56,103 --> 00:19:58,115
!ابنك الأخير
217
00:19:58,890 --> 00:20:02,474
تخلّيتَ عنّي كأنّي كلبٌ
لم تعد تريده
218
00:20:02,480 --> 00:20:05,901
و الآن تلعنني لأنّي عدتُ للبيت
219
00:20:15,840 --> 00:20:19,273
أكنتَ تريد أن ينحني والدنا
لعائلتك الأخرى؟
220
00:20:19,308 --> 00:20:23,048
ليست لديّ عائلةٌ أخرى -
حقّاً؟ -
221
00:20:24,776 --> 00:20:27,475
(حدّد خيارك (ثيون
و افعل ذلك بسرعة
222
00:20:27,510 --> 00:20:30,315
ستبحر سفننا بك أو بدونك
223
00:20:42,430 --> 00:20:45,154
لا تسمح لي بمغادرة هذه الغرفة
...لا تسمح لي
224
00:20:45,189 --> 00:20:46,683
أخفضي صوتك
225
00:20:49,723 --> 00:20:52,618
لماذا؟ أتعتقد أنّ والدك
يستطيع سماعي؟
226
00:20:53,190 --> 00:20:55,921
!إنّه على بُعد 300 ميل
227
00:20:57,952 --> 00:21:00,762
لا أقصد أن تبقي هنا
228
00:21:01,093 --> 00:21:04,527
قد أتمكّن مِن إدخالكِ
إلى مطبخ القلعة
229
00:21:04,562 --> 00:21:07,044
أقولها مرّةً أخرى
هذا مؤقّتٌ فقط
230
00:21:08,003 --> 00:21:12,443
كلّ رجلٍ تذوّق طبخي
أخبرني كم أنّي عاهرةٌ جيّدة
231
00:21:12,478 --> 00:21:16,961
لكنّك لن تكوني طبّاخة
و إنّما ستكونين خادمة
232
00:21:18,605 --> 00:21:21,301
خادمة؟
ماذا تعني بخادمة؟
233
00:21:21,865 --> 00:21:23,656
مساعدة في المطبخ
234
00:21:23,691 --> 00:21:26,486
مساعدة في المطبخ؟ -
...نعم، لكن -
235
00:21:26,521 --> 00:21:28,157
أغسل القدور؟
236
00:21:28,243 --> 00:21:30,909
أهكذا يريد أسدي أن يراني؟
237
00:21:30,944 --> 00:21:33,401
أسدكِ يريد أن يراكِ
على قيد الحياة
238
00:21:33,436 --> 00:21:37,367
لقد جئنا إلى مكانٍ خطير
شقيقتي تريد أن تؤذيني
239
00:21:37,402 --> 00:21:42,252
ستبحث عن أي نقطة ضعف تجدها
يجب ألّا تعرف بأمرك
240
00:21:42,287 --> 00:21:45,956
أنا نقطة الضعف؟ -
إنّه إطراء يا سيّدتي -
241
00:21:45,991 --> 00:21:48,840
كيف يكون الضعف إطراءً؟
242
00:21:52,181 --> 00:21:54,830
قد تكون اللغة خدّاعة قليلاً هنا
243
00:21:55,266 --> 00:21:59,994
أنا غبيّة جدّاً لأفهمها
الفتاة الأجنبيّة الغبيّة
244
00:22:02,912 --> 00:22:06,152
لست مساعدة في مطبخ
245
00:22:30,764 --> 00:22:33,175
(متى سيتزوّج (جوفري
و (سانسا)؟
246
00:22:33,412 --> 00:22:35,902
قريباً يا عزيزتي
عندما تنتهي الحرب
247
00:22:36,036 --> 00:22:40,518
تقول والدتي أنّي سأحصل على رداءٍ
جديدٍ للحفل، و آخر للعيد
248
00:22:40,928 --> 00:22:44,186
لكنّ رداءك سيكون عاجيّاً
بما أنّكِ العروس
249
00:22:48,433 --> 00:22:50,648
خاطبتكِ الأميرة للتو
250
00:22:50,683 --> 00:22:52,418
آسفة يا صاحبة الجلالة
251
00:22:55,135 --> 00:22:57,692
أنا واثقة أنّ ثوبكِ سيكون
(جميلاً (مرسيلا
252
00:22:58,007 --> 00:23:04,264
أعدّ الأيّام لينتهي القتال
لأعلن حبّي أمام الآلهة
253
00:23:08,561 --> 00:23:11,593
(هل سيقوم (جوفري
بقتل شقيق (سانسا)؟
254
00:23:13,987 --> 00:23:15,489
قد يفعل
255
00:23:18,091 --> 00:23:19,644
أيروقك ذلك؟
256
00:23:21,419 --> 00:23:24,133
لا
لا أعتقد ذلك
257
00:23:25,846 --> 00:23:29,388
حتّى لو قام بذلك
ستقوم (سانسا) بواجبها
258
00:23:30,675 --> 00:23:32,597
أليس كذلك أيّتها
اليمامة الصغيرة؟
259
00:23:51,424 --> 00:23:52,757
تفضّل
260
00:23:56,483 --> 00:23:57,718
مَن أنتِ؟
261
00:23:57,745 --> 00:24:00,614
أنا (شاي) يا سيّدتي
خادمتكِ الجديدة
262
00:24:01,347 --> 00:24:04,217
لم أكن أعرف أنّي بحاجة
لخادمةٍ جديدة
263
00:24:05,784 --> 00:24:08,542
لستِ مِن هنا -
صحيح -
264
00:24:14,714 --> 00:24:16,097
ماذا تفعلين؟
265
00:24:16,315 --> 00:24:18,457
أنتظر أوامركِ
266
00:24:18,492 --> 00:24:22,241
لا يُفترض أن أخبركِ ما تفعلين مِن أمور
يجب أن تقومي بها و حسب
267
00:24:22,837 --> 00:24:24,533
أيّة أمور؟
268
00:24:25,007 --> 00:24:30,664
تغيير الملاءات، غسيل ملابسي، تنظيف
الأرض، إفراغ المبولة، تصفيف شعري
269
00:24:39,293 --> 00:24:40,218
لا
270
00:24:40,308 --> 00:24:42,985
...قلتِ أن أصفّف -
ليس الآن -
271
00:24:45,733 --> 00:24:47,880
مبولتكِ فارغة
272
00:24:48,687 --> 00:24:50,402
نظّفي الطاولة
273
00:24:55,513 --> 00:24:58,473
أسبق و كنتِ خادمة؟
274
00:24:58,489 --> 00:25:00,145
نعم -
خادمةً لمَن؟ -
275
00:25:00,180 --> 00:25:02,745
(السيّدة (زوريف -
السيّدة (زوريف)؟ -
276
00:25:04,467 --> 00:25:06,184
(السيّدة (زوريف
277
00:25:06,762 --> 00:25:09,633
لا توجد سيّدة اسمها
زوريف) في المدينة)
278
00:25:10,191 --> 00:25:11,990
لم تكن في هذه المدينة
279
00:25:12,025 --> 00:25:14,247
لا أعرف كيف يتصرّفون
...في تلك المدينة
280
00:25:14,282 --> 00:25:18,817
لكن في هذه المدينة، الخادمات
يخدمن السيّدات، لا العكس
281
00:25:18,852 --> 00:25:24,469
و ليس لديّ الوقت للإجابة عن ألف سؤال
و تعليمكِ كيف تنجزين عملك
282
00:25:27,447 --> 00:25:29,376
أتريدين أن أغادر
283
00:25:37,224 --> 00:25:38,936
صفّفي شعري و حسب
284
00:25:54,444 --> 00:25:55,935
شكراً للآلهة
285
00:25:56,032 --> 00:25:58,965
لم أتغوّط بشكلٍ صحيحٍ
منذ ستّ أيّام
286
00:25:59,000 --> 00:26:01,417
صادفتني تلك المشكلة
سابقاً يا سيّدي
287
00:26:01,452 --> 00:26:06,934
الإجهاد الناجم عن السلطة
يؤدّي عادةً لآثارٍ غير صحّيّة
288
00:26:06,969 --> 00:26:10,548
قطرتان مع الماء يوميّاً
289
00:26:10,583 --> 00:26:14,904
أنا ممتنٌّ لوجود رجلٍ بمعرفتكَ
الواسعة و حكمتك إلى جانبي
290
00:26:15,156 --> 00:26:17,753
مِن فضلك -
.شكراً يا سيّدي -
291
00:26:22,974 --> 00:26:24,643
(بإمكاني الوثوق بك (بايسل
أليس كذلك؟
292
00:26:24,678 --> 00:26:28,531
نعم، طبعاً يا سيّدي -
إنّها أوقاتٌ حرجة -
293
00:26:28,566 --> 00:26:31,362
و على التاج أن يشكّل تحالفاتٍ جديدة
294
00:26:32,392 --> 00:26:36,129
وتلك التحالفات ينبغي
إحكام وثاقها غالبًا بالزواج
295
00:26:36,163 --> 00:26:38,665
!الزواج
296
00:26:38,699 --> 00:26:40,601
أجل
297
00:26:40,635 --> 00:26:42,836
،أئتمن المجلس على تلك الخطط
298
00:26:42,871 --> 00:26:44,605
ولكن يجب ألاّ تعرف الملكة
299
00:26:44,639 --> 00:26:48,531
لا نريدها أن تتدخّل في شؤون
يُمكنها تقرير مصير المّملكة
300
00:26:48,888 --> 00:26:49,813
فثمّة الكثير على المحك
301
00:26:49,979 --> 00:26:52,947
أجل، أجل بالفعل
302
00:26:52,982 --> 00:26:56,250
!سأكون صامتًا كالقبر
303
00:26:56,285 --> 00:27:00,354
(سأشكّل تحالفًا مع (مارتيل) حاكم (دورن
304
00:27:00,389 --> 00:27:02,857
الأميرة (مارسيلا) ستتزوج
... من ابنهم الاصغر
305
00:27:02,891 --> 00:27:05,827
،عندما تبلغ سن الرشد لضمان ولائهم
306
00:27:05,862 --> 00:27:08,531
وجيشهم عندما نحتاجه
307
00:27:08,565 --> 00:27:12,536
ستُرسل (مارسيلا) إلى (دورن)؟
308
00:27:14,239 --> 00:27:17,609
ولكن تذكّر يجب ألاّ تعرف الملكة
309
00:27:17,643 --> 00:27:20,912
"يجب ألاّ تعرف الملكة"
310
00:27:20,947 --> 00:27:24,482
تروق لي المحادثات
التي تبدأ بهذا الأسلوب
311
00:27:24,517 --> 00:27:29,374
(أخطط لتزويج الأميرة (مارسيلا
(إلى (ثيون جريجوي
312
00:27:31,057 --> 00:27:33,258
ثيون جريجوي)؟)
313
00:27:33,292 --> 00:27:36,027
المعذرة يا سيّدي ولكن كيف؟
314
00:27:36,061 --> 00:27:38,930
(لقد ترعرع كآمر لـ(وينترفيل
315
00:27:38,965 --> 00:27:40,598
(وقاتل تحت إمرة (نيد ستارك
316
00:27:40,632 --> 00:27:44,168
(بالضبط، والد (ثيون) يستحقر آل (ستارك
317
00:27:44,202 --> 00:27:46,971
وسيقنع الفتى بالانضمام لجانبنا
318
00:27:47,039 --> 00:27:50,474
،جريجوي) يمكنه تدمير جيش الشمال داخليًا)
319
00:27:50,509 --> 00:27:53,043
ويمكننا الحصول على سفن والده
320
00:27:53,078 --> 00:27:56,580
ولكن تذكّر ألاّ تخبر أحدًا
321
00:27:56,615 --> 00:27:59,150
ألاّ أخبر أحدًا؟
322
00:27:59,184 --> 00:28:03,154
(أدبّر لزواج الأميرة (مارسيلا
إلى (روبن آرين) حاكم الوادي
323
00:28:04,858 --> 00:28:08,026
،ليزا) ليست مولعة بي)
324
00:28:08,061 --> 00:28:10,396
،ولكن ربما مع وعد بمصاهرة ملكيّة
325
00:28:10,430 --> 00:28:13,665
يمكن أن تقنعها بتنحية الماضي جانبًا
326
00:28:13,699 --> 00:28:17,879
!لقد سجنتكَ وحاولت إعدامكَ
327
00:28:17,914 --> 00:28:20,705
وأنت تزُف ابنها لأميرة؟
328
00:28:20,740 --> 00:28:26,327
لرجالٍ في مواقعنا حمل الضغينة
عبء، ألا تعتقد ذلك؟...
329
00:28:26,412 --> 00:28:30,782
و أفترض أنّكَ تريدني وسيطًا في هذا الاتفاق؟
330
00:28:30,816 --> 00:28:32,450
ومَن أفضل منكَ؟
331
00:28:36,588 --> 00:28:39,056
،أجل يمكنني إقناع (ليزا) بذلك
332
00:28:39,090 --> 00:28:41,325
!لو اهتممت
333
00:28:41,359 --> 00:28:43,561
ما منفعتي من ذلك؟
334
00:28:45,431 --> 00:28:47,700
...(إمتنان شعب (ويستروس
335
00:28:47,734 --> 00:28:49,435
لمساعدتكَ على إنهاء الحرب
336
00:28:49,470 --> 00:28:53,640
..و إعجاب المَلِك لعودة الوادي تحت إمرته
337
00:28:55,443 --> 00:28:57,311
(و (هارينهال
338
00:28:57,345 --> 00:28:59,746
!هارينهال) ملعونة)
339
00:28:59,781 --> 00:29:01,682
!لم أعهدكَ رجلاً تؤمن بالخرافات
340
00:29:01,716 --> 00:29:03,616
مهما كلّف الامر، دمّرها ثم أعد بنائها
341
00:29:03,651 --> 00:29:05,418
بمقدرتكَ تحمّل تكاليف ذلك
342
00:29:05,452 --> 00:29:08,254
أخطط لتنصيبكَ حاكمًا للأراضي النهريّة
343
00:29:10,156 --> 00:29:13,186
بضربة واحدة تريد جعلي واحدًا
من أعظم الحكّام في المّملكة
344
00:29:13,221 --> 00:29:16,227
لقد أحسنتَ خدمة عائلتي
في تولي مقاليد الحكم
345
00:29:16,262 --> 00:29:19,464
(كذلك فعل (جانوس سلينت
...و وهِبَ (هارينهال) أيضا
346
00:29:19,498 --> 00:29:22,401
حتى انتزعتها منه
347
00:29:22,436 --> 00:29:24,737
...(أريد أن ترسل (ليزا) إلى (آرين
348
00:29:24,771 --> 00:29:27,507
(لا أريد (جانوس سلينت
349
00:29:29,911 --> 00:29:32,379
قُضي الأمر، صحيح؟
350
00:29:33,482 --> 00:29:35,115
جيّد
351
00:29:37,352 --> 00:29:39,553
...وتذكّر
352
00:29:39,588 --> 00:29:41,422
يجب ألاّ تعلم الملكة
353
00:30:20,297 --> 00:30:21,964
لابد وأنّ هذا يؤلم
354
00:30:32,109 --> 00:30:34,210
ماذا؟
355
00:30:35,846 --> 00:30:37,279
ما الخطب؟
356
00:30:39,349 --> 00:30:42,219
عضوًا في الحرس الملكي؟
357
00:30:42,253 --> 00:30:45,089
كما لو أنّني لم أذلَّ بما فيه الكفاية
358
00:30:47,392 --> 00:30:51,629
بريان) محاربة صنديدة)
359
00:30:52,831 --> 00:30:55,199
وهي مُكرّسة لي
360
00:30:56,869 --> 00:30:59,437
أنت غيور
361
00:30:59,471 --> 00:31:01,373
غيور؟
362
00:31:01,407 --> 00:31:03,575
(من جمال (بريان
363
00:31:03,609 --> 00:31:05,676
!لا تٌضحكني
364
00:31:07,313 --> 00:31:11,048
سأعوّضكَ -
كلاّ، يا صاحب الجلالة -
365
00:31:12,184 --> 00:31:14,385
ليس الليلة
366
00:31:14,420 --> 00:31:17,054
ثمّة "تريلي" آخر يتطلّب إنتباهكَ
367
00:31:17,089 --> 00:31:20,426
لن تكسب دعم أبي
أو جيشه بالسحر وحسب
368
00:31:34,606 --> 00:31:38,375
تابعوك يشرعون في
،الضحك وراء ظهركّ
369
00:31:38,409 --> 00:31:41,378
العرائس لَسنَ عادّة عذارى بعد
مرور أسبوعين من ليلة زفافهن
370
00:31:41,413 --> 00:31:43,281
وهل (مارجيري) عذراء؟
371
00:31:43,315 --> 00:31:45,517
رسميًا
372
00:31:46,852 --> 00:31:48,887
هل أحضرها لكَ؟
373
00:32:15,687 --> 00:32:17,588
،ينبغي ان احذركَ
374
00:32:17,622 --> 00:32:19,556
لقد أحتسيتُ القليل من الخمرٍِ
375
00:32:19,591 --> 00:32:22,126
هذا حقكَ فأنتَ مَلِك
376
00:32:24,030 --> 00:32:26,198
أنتِ باهرة الجمال
377
00:32:26,232 --> 00:32:28,099
أشكركَ يا صاحب الجلالة
378
00:32:28,134 --> 00:32:32,071
يا له من رداءٍ بديع -
أتعتقد ذلك؟ -
379
00:32:32,105 --> 00:32:34,841
...لم أقرّر كيف يبدو أفضل أفضل
380
00:32:34,876 --> 00:32:36,977
..هكذا
381
00:32:37,011 --> 00:32:40,014
أم هكذا
382
00:32:46,155 --> 00:32:47,788
،لستٌ بحاجة لذلك
383
00:32:49,424 --> 00:32:50,892
...بالرغم من ذلك
384
00:32:50,926 --> 00:32:54,529
،البعض يقول أنّ أكثر الجمال رغبةً
385
00:32:54,563 --> 00:32:56,331
هو الجمال المخبوء
386
00:33:12,783 --> 00:33:15,018
لابد وأنّه من فعل الخمر
387
00:33:15,052 --> 00:33:17,621
...دعني
388
00:33:37,608 --> 00:33:39,576
آسف
389
00:33:39,610 --> 00:33:41,778
أتريد أن أستدعي أخي ليساعد؟
390
00:33:44,782 --> 00:33:47,184
ماذا؟ -
بإمكانه أن يستثيركَ -
391
00:33:47,218 --> 00:33:48,550
اعلم أنّه لن يمانع
392
00:33:48,575 --> 00:33:51,154
أو يمكنني الاسـتـدارة
وبمقدروكَ أن تتخيل أنّي هو
393
00:33:53,258 --> 00:33:55,960
!لا أدري عمّا تتحدثين
394
00:34:01,134 --> 00:34:03,936
،لا حاجة لنا لممارسة الألاعيب
395
00:34:03,971 --> 00:34:07,173
وفّر أكاذيبك للبلاط
فستحتاج للكثير منهم
396
00:34:25,793 --> 00:34:28,694
،أعدائك ليسوا سعداء بشأننا
397
00:34:28,729 --> 00:34:31,063
،يريدون تمزيقنا
398
00:34:31,098 --> 00:34:34,167
،والوسيلة المُثلى لردعهم
399
00:34:34,201 --> 00:34:38,754
أن تٌنجب طفلاً من رحمي
400
00:34:42,909 --> 00:34:45,412
،يمكننا المحاولة لاحقا
401
00:34:45,446 --> 00:34:47,314
...ولكَ حرية أختيار كيفية تنفيذها
402
00:34:47,348 --> 00:34:49,216
...(معي، معي بمشاركة (لوريس
403
00:34:49,250 --> 00:34:51,719
كيفما تشاء
404
00:34:54,090 --> 00:35:01,529
مهما أردتّ أن تفعل فأنتَ مَلِك
405
00:35:10,407 --> 00:35:12,674
أنتَ وحش
406
00:35:12,708 --> 00:35:15,043
،مارسيلا) هي ابنتي الوحيدة)
407
00:35:15,078 --> 00:35:17,746
أتعتقد حقًا أنّي ِأترككَ تبيعها كعاهرة رخيصة؟
408
00:35:17,780 --> 00:35:19,314
مارسيلا) أميرة)
409
00:35:19,348 --> 00:35:20,982
البعض يقول أنّها ولدت لهذا
410
00:35:21,017 --> 00:35:22,684
،(لن أدعك ترسلها إلى (دورن
411
00:35:22,752 --> 00:35:24,853
(كما تم إرسالي إلى (روبرت باراثيون
412
00:35:24,887 --> 00:35:27,188
دورن) هو المكان الأكثر أمانا لها)
413
00:35:27,222 --> 00:35:30,625
هل فقدتَ عقلك؟
المارتليون) يحتقروننا)
414
00:35:30,659 --> 00:35:33,094
لهذا يجب أن نستميلهم
415
00:35:33,128 --> 00:35:36,435
نحن بحاجة ماسة إلى دعمهم
في الحرب التي أشعلها ابنكِ
416
00:35:36,899 --> 00:35:39,133
ستكون رهيبة -
ضيفة -
417
00:35:39,168 --> 00:35:41,770
لن تنجو بفعلتكَ تلك
418
00:35:41,804 --> 00:35:45,740
أتظن أنّ قطعة من الورق أعطاكَ
إياها والدنا ستبقيكَ بمأمن؟
419
00:35:48,377 --> 00:35:51,247
نيد ستارك) كان لديه قطعة من الورق أيضا)
420
00:35:52,849 --> 00:35:55,617
(قُضي الأمر يا (سيسري -
كلاّ -
421
00:35:55,652 --> 00:35:59,855
سبق السيف العذل -
كلاّ -
422
00:36:02,058 --> 00:36:05,326
أنّى لـ(مارسيلا) أن تكون
آمنة لو سقطت المدينة؟
423
00:36:05,360 --> 00:36:09,196
أتريدين أن تريها وهي تُغتصب
وتذبح كأطفال آل (تايجيريان)؟
424
00:36:09,230 --> 00:36:11,465
يجب ألاّ تقترفي أيّة أخطاء
425
00:36:11,499 --> 00:36:14,101
سيضعون رأسها الصغير الجميل
على رمح بجوار رأسكِ
426
00:36:14,135 --> 00:36:16,436
!اخرج
!اخرج
427
00:37:17,965 --> 00:37:20,867
،(ثيون جريجوي)
428
00:37:20,902 --> 00:37:24,538
هل تكرّس في هذا اليوم
إيمانك لربّ البحر؟
429
00:37:32,515 --> 00:37:35,351
نعم -
اركع -
430
00:37:38,722 --> 00:37:40,089
،دع (ثيون) خادمكَ
431
00:37:40,124 --> 00:37:43,293
أن يولد من البحر مجددًا كما ولدتَ
432
00:37:43,327 --> 00:37:46,062
،باركه بالملحٍ
433
00:37:48,399 --> 00:37:51,234
،باركه بالصخر
434
00:37:51,269 --> 00:37:53,036
باركه بالفولاذ
435
00:37:58,243 --> 00:38:00,344
!من مات ربما لا تفارقه الحياة
436
00:38:00,378 --> 00:38:02,480
!من مات ربما لا تفارقه الحياة
437
00:38:03,949 --> 00:38:07,618
ولكن ينهض أكثر صلابة وقوّة
438
00:38:07,653 --> 00:38:09,754
!انهض
439
00:38:38,554 --> 00:38:43,124
!لا أثمّن أن أّغدو مغفلاً أيّها القزم
440
00:38:43,159 --> 00:38:44,659
،إن تزوجت (مارسيلا) الفتى المارتيليّ
441
00:38:44,693 --> 00:38:46,927
لا يمكنها الزواج من (روبين آرين)، صحيح؟
442
00:38:46,962 --> 00:38:50,097
،أخشى أنّ ذلك غير ممكن
آسف بشأن ذلك
443
00:38:50,131 --> 00:38:51,932
....(و (هارينهال
444
00:38:51,966 --> 00:38:55,035
أفترض أنّها خارج الحسبان أيضا
445
00:38:55,069 --> 00:38:58,772
،أخشى أنّ ذلك صحيح
آسف بشأن ذلك أيضا
446
00:38:58,806 --> 00:39:00,973
أخرجني من خداعكَ القادم
447
00:39:01,008 --> 00:39:03,009
!يا للعار
448
00:39:03,043 --> 00:39:06,345
كنتَ ستصبح محوريًا في خداعي القادم
449
00:39:06,380 --> 00:39:09,649
،أخي (جايمي) يتعفّن في زنزانة شماليّة
450
00:39:09,684 --> 00:39:11,885
،أريد أن أراه طليقًا
451
00:39:11,919 --> 00:39:13,386
وهنا يأتي دوركَ
452
00:39:13,421 --> 00:39:15,889
روب ستارك) لن يُطلق سراح ذبّاح الملك قط)
453
00:39:15,923 --> 00:39:19,560
لن يفعل ولكن ربما تفعلها أمّه
454
00:39:19,594 --> 00:39:22,497
كم أنتَ مشتاق لرؤية هركَ مجددًا؟
455
00:39:26,102 --> 00:39:28,203
أوجدته؟ -
أجل -
456
00:39:28,238 --> 00:39:30,172
وكانت لديه رفقة
457
00:39:31,809 --> 00:39:34,577
!يا للخسّة
!لكم أكره المُقاطعة
458
00:39:34,612 --> 00:39:37,981
لم تقاطعنا -
كلاّ، لم أقاطعكما -
459
00:39:44,890 --> 00:39:47,592
ما معنى ذلك؟
460
00:39:47,627 --> 00:39:49,628
لا، رجاءً، رجاءً
461
00:39:49,662 --> 00:39:52,063
لقد خذلتني أيّها المعلم الأكبر
462
00:39:52,097 --> 00:39:54,833
أنا خادمكَ المُخلص
463
00:39:54,867 --> 00:39:58,228
مخلص للغاية لدرجة أنّكَ أخبرت الملكة
(بمخططي لإرسال (مارسيلا) إلى (دورن
464
00:39:58,337 --> 00:40:00,104
كلاّ، لم يحدث
465
00:40:00,139 --> 00:40:02,774
هذا بهتان، أقسم على ذلك
466
00:40:02,808 --> 00:40:04,276
لم يكن أنا
467
00:40:04,310 --> 00:40:06,011
(فاريس)
468
00:40:06,045 --> 00:40:09,147
(لابد وأنّه العنكبوت (فاريس
469
00:40:09,182 --> 00:40:13,318
لقد أخربت (فاريس) أنّي سأعطي
(الأاميرة لـ آل (جريجوي
470
00:40:13,352 --> 00:40:17,889
وأخبرت ذو الأصبع الصغير
(أني سأزوّجها مِن (روبين آرين
471
00:40:17,923 --> 00:40:23,334
لم أخبر أحدًا أنّي سأقدّمها
للدورنشيون سواك
472
00:40:23,997 --> 00:40:26,531
المخصيّ له جواسيس في كلّ مكان
473
00:40:26,566 --> 00:40:28,967
اقطع قضيبه وأطعمه للماعز
474
00:40:29,001 --> 00:40:31,436
لا، لا -
لا يوجد ماعز أيّها القزم -
475
00:40:31,470 --> 00:40:33,505
!حسنا، لنرضى بالمقسوم
476
00:40:35,608 --> 00:40:37,910
منذ متى وأنتَ تتجسس لصالح أختي؟
477
00:40:37,944 --> 00:40:40,546
(كلّ ما فعلته من أجل منزل آل (لانستر
478
00:40:40,580 --> 00:40:43,048
دائمًا، سَل والدكَ
479
00:40:43,083 --> 00:40:44,883
،كنت دائما خادمه
480
00:40:44,918 --> 00:40:46,819
منذ أيام المَلِك المجنون
481
00:40:48,389 --> 00:40:51,458
لا تروقني لحيته -
ماذا؟ -
482
00:40:51,493 --> 00:40:53,294
ماذا؟ -
لا، لا -
483
00:40:56,432 --> 00:40:59,601
كم عدد سواعد المَلِك
التي خنتها يا (بيسيل)؟
484
00:40:59,635 --> 00:41:02,071
إدوارد ستارك)؟)
جون آرين)؟)
485
00:41:02,106 --> 00:41:03,839
...اللورد (آرين) كان يعلم
486
00:41:03,874 --> 00:41:06,809
كان يعلم حقيقة الملكة
487
00:41:06,843 --> 00:41:12,323
(وكان يخطط لإخبار الملك (روبرت
488
00:41:12,348 --> 00:41:13,648
لذا سمّمته؟
489
00:41:13,683 --> 00:41:16,050
كلاّ، أبدا
490
00:41:16,085 --> 00:41:18,919
لكنكَ تركته يموت
وتأكدتّ أنّه فارق الحياة
491
00:41:18,954 --> 00:41:21,488
(آل (لانيستر
(لطالما خدمت آل (لانيستر
492
00:41:21,523 --> 00:41:24,190
،أخرجوه بمنأى عن بصري
ألقوه في إحدى الزنزانات المُظلمة
493
00:41:24,225 --> 00:41:26,092
لا، لا، لا
رجاءً
494
00:41:26,127 --> 00:41:28,294
!لا تفعل
لا يمكنكَ فعل ذلك بي
495
00:41:29,897 --> 00:41:31,097
!أتعابكِ
496
00:41:55,387 --> 00:41:57,989
،ستُستر عندما تعلم أنّ صديقنا المشترك
497
00:41:58,023 --> 00:42:01,425
(يُبلي بلاءَ حسنًا في خدمة السيّدة (سانسا
498
00:42:01,459 --> 00:42:04,828
جيّد، إنّها فكرة من أفكاري الفضلى
499
00:42:04,862 --> 00:42:09,197
ويبدو انّ المعلم الأكبر
وجد طريقه إلى زنزانة مُظلمة
500
00:42:11,635 --> 00:42:14,136
أحسنتَ يا سيّدي الساعد
501
00:42:15,372 --> 00:42:17,572
أينبغي أن يساورني القلق؟
502
00:42:17,607 --> 00:42:19,575
،(جانوس سلينت)
!(بيسيل)
503
00:42:19,610 --> 00:42:22,912
المجلس الصغير يزداد صغرًا كلّ يوم
504
00:42:22,947 --> 00:42:25,815
للمجلس سمعة سيئة في
خدمة السواعد السابقين
505
00:42:25,849 --> 00:42:28,985
لا أنتوي إتّباع (نيد ستارك) إلى القبر
506
00:42:30,020 --> 00:42:33,389
القوّة أمر مثير للفضول يا سيّدي
507
00:42:33,424 --> 00:42:35,558
أأنتَ مولع بالألغاز؟
508
00:42:35,593 --> 00:42:37,560
لماذا؟ هل أنا على وشك سماع أحدهم؟
509
00:42:37,595 --> 00:42:40,029
،ثلاثة عظماء يجلسون في غرفة
510
00:42:40,064 --> 00:42:42,666
،مَلِك وكاهنة وثري
511
00:42:42,700 --> 00:42:45,469
،فيما بينهم يقف قاتل مأجور مشترك
512
00:42:45,503 --> 00:42:49,440
كلّ عظيمٍ منهم دفع للقاتل
المأجور كي يقتل الآخرَين
513
00:42:49,475 --> 00:42:52,243
مَن سيحيا، ومَن سيموت؟
514
00:42:52,278 --> 00:42:54,513
يعتمد ذلك على القاتل المأجور
515
00:42:54,547 --> 00:42:56,682
حقًا؟
...لا يمتلك تاج
516
00:42:56,716 --> 00:42:58,951
ولا ذهب ولا تفضّله الآلهة
517
00:42:58,985 --> 00:43:01,220
،لديه سيف
!قوّة الحياة والموت
518
00:43:01,254 --> 00:43:03,389
...ولكن إن كان السيّاف من يحكم
519
00:43:03,423 --> 00:43:05,925
لماذا ندّعي أن الملوك
يمتلكون كلّ القوى؟
520
00:43:05,959 --> 00:43:08,694
،عندما فقد (نيد ستارك) رأسه
521
00:43:08,728 --> 00:43:11,530
مّن كان المسؤول الحقيقي؟
522
00:43:11,564 --> 00:43:13,899
!جوفري) أم المُنفّذ)
523
00:43:13,933 --> 00:43:15,500
أم شيء آخر؟
524
00:43:15,535 --> 00:43:17,869
لقد قرّرت أنّي لا أحب الألغاز
525
00:43:20,440 --> 00:43:25,110
،تكمن القوّة حيثما يؤمن المرء بوجودها
526
00:43:25,145 --> 00:43:27,012
،إنها خدعة
527
00:43:27,046 --> 00:43:29,782
..كالظلال على الجدران
528
00:43:29,816 --> 00:43:33,653
...و يمكن لرجل ضئيل الحجم
529
00:43:33,687 --> 00:43:36,222
أن يُشكّل ظلاً ضخمًا للغاية
530
00:44:16,231 --> 00:44:18,733
توجّب عليكِ النوم
531
00:44:18,767 --> 00:44:22,035
أمامنا رحلة طويلة غدًا
532
00:44:22,070 --> 00:44:25,038
ثلاثون ميلاً إن لم يبولوا علينا
533
00:44:26,340 --> 00:44:27,974
يجافيني النوم
534
00:44:32,613 --> 00:44:34,513
لا يروقني مذاقه
535
00:44:36,950 --> 00:44:40,185
...حسنًا
536
00:44:40,219 --> 00:44:43,922
أتعلم أحتسيه لمذاقه
كي أكون أمينًا
537
00:44:51,563 --> 00:44:53,030
ماذا؟
538
00:44:53,064 --> 00:44:56,634
أنّى لكَ النوم؟
539
00:44:56,669 --> 00:44:58,870
كسائر الرجال كما أظن
540
00:44:58,904 --> 00:45:01,572
،ولكنكَ رأيت أشياءً
541
00:45:01,606 --> 00:45:04,876
أشياءً فظيعة
542
00:45:04,910 --> 00:45:07,546
أجل
543
00:45:07,580 --> 00:45:10,582
،رأيت بعض الأشياء الجميلة أيضا
544
00:45:10,617 --> 00:45:12,852
ولكن ليس بالكثير
545
00:45:12,886 --> 00:45:16,290
...أنّى لكَ النوم عندما
546
00:45:18,493 --> 00:45:22,830
عندما تجول تلك الأشياء برأسكَ؟
547
00:45:24,633 --> 00:45:27,602
،أنتِ لا تريهم
548
00:45:27,636 --> 00:45:29,204
موقنُ من ذلك
549
00:45:29,238 --> 00:45:31,473
...عندما أغلق عينيَّ أراهم
550
00:45:32,942 --> 00:45:35,244
جميعًا
551
00:45:35,278 --> 00:45:37,880
...واقفين هناك
552
00:45:37,915 --> 00:45:40,482
،(جوفري)
553
00:45:40,517 --> 00:45:43,085
...الملكة
554
00:45:43,120 --> 00:45:45,487
...و
555
00:45:45,522 --> 00:45:47,923
...و أختي
556
00:45:56,332 --> 00:46:00,835
لعلمكِ ثمّة شيء مشترك بيننا
557
00:46:00,869 --> 00:46:03,204
أتعلمين ذلك؟
558
00:46:03,238 --> 00:46:05,774
....لابد وأنّي كنت
559
00:46:05,808 --> 00:46:08,277
أكبر منكِ ببضع سنين
560
00:46:10,213 --> 00:46:14,683
،رأيت شقيقي يُطعن قلبه
في عقر دارنا
561
00:46:14,686 --> 00:46:18,222
،لم يكن سوى وغد مَن طعنه
562
00:46:18,257 --> 00:46:20,858
(الفتى كان يُدعى (ويليام
563
00:46:22,828 --> 00:46:25,730
هرب في لمح البصر
564
00:46:25,765 --> 00:46:31,517
ووقفتُ هناك وحسب
أشاهد أخي يحتضر
565
00:46:32,938 --> 00:46:35,974
ولكن هاك الجزء المُسلّي
566
00:46:36,008 --> 00:46:39,211
لم أعد قادرًا على تذكّر
ملامح وجه أخي حاليًا
567
00:46:39,245 --> 00:46:41,880
...(ولكن (ويليام
568
00:46:41,915 --> 00:46:44,884
،كان فتى وسيمًا
569
00:46:46,320 --> 00:46:48,687
،كانت لديه أسنان ناصعة البياض
570
00:46:48,722 --> 00:46:51,024
،وعينان زرقاوان
571
00:46:51,058 --> 00:46:54,794
إحدى تلك الغمّازات اللاتي تُحببهن البنات
572
00:46:56,998 --> 00:47:00,033
،كنت أفكّر به عندما أعمل
573
00:47:00,067 --> 00:47:04,137
وعندما أشرب وعندما أتغوّط
574
00:47:04,171 --> 00:47:06,439
،دفعني لدرجة
575
00:47:06,474 --> 00:47:09,709
ترديد اسمه كلّ
ليلة قبل أن آوي للفراش
576
00:47:09,743 --> 00:47:12,244
(ويليام)، (ويليام)
577
00:47:12,279 --> 00:47:15,014
(ويليام)
578
00:47:15,048 --> 00:47:17,216
كالتضرّع تقريبًا
579
00:47:18,985 --> 00:47:21,653
...في أحد الأيام
580
00:47:22,822 --> 00:47:26,725
،عاد (ويليام) للقرية مجددًا مُمتطيًا
581
00:47:29,094 --> 00:47:32,932
،(غرست عميقًا فأسًا في جمجمة (ويليام
582
00:47:32,966 --> 00:47:36,769
تحتم عليهم دفنه معه
583
00:47:36,803 --> 00:47:40,106
،حصان (ويليام) كان مطيتي للسور
584
00:47:40,140 --> 00:47:42,908
وأنا متشح بالسواد منذ ذلك الحين
585
00:47:46,914 --> 00:47:48,916
...حسنًا
586
00:47:48,950 --> 00:47:51,919
سيساعدكِ هذا على النوم، صحيح؟
587
00:47:59,395 --> 00:48:02,564
!استيقظوا أيّها الكسالى الداعرون
588
00:48:02,598 --> 00:48:05,467
سلّحوا أنفسكم
589
00:48:05,501 --> 00:48:07,135
انهض -
انهض -
590
00:48:07,170 --> 00:48:09,037
!كلاكما، تواريا عن الانظار
591
00:48:09,071 --> 00:48:10,605
لا، لستُ خائفة
يمكنني القتال
592
00:48:10,639 --> 00:48:12,874
!تواريا عن الانظار
593
00:48:12,908 --> 00:48:15,476
إن آلت الأمور لنحوِ سيّء
عليكم بالهرب
594
00:48:15,510 --> 00:48:16,739
أتسمعاني؟
595
00:48:16,764 --> 00:48:19,446
!اهربوا شمالاً ولا تلتفتوا خلفكم
596
00:48:19,681 --> 00:48:24,341
ثمّة رجال بالخارج
يريدون نكاح جثثكم
597
00:48:24,520 --> 00:48:27,188
!اخرجوا، الآن
598
00:48:28,391 --> 00:48:30,459
!هيّا، تحركوا، تحركوا
599
00:48:32,295 --> 00:48:33,930
!ذوي العباءات الذهبية
600
00:48:39,871 --> 00:48:41,772
!ليخرج الجميع
601
00:48:45,577 --> 00:48:49,414
!أنتَ، افتح القفص اللعين
602
00:48:52,953 --> 00:48:54,754
أين اللقيط أيّها الغراب؟
603
00:48:54,788 --> 00:48:56,997
لديّ العديدمن اللقطاء هنا، مَن السائل؟
604
00:48:56,997 --> 00:49:00,327
السير (أرموي لورث) حامل راية
(اللورد (تيوان لانيستر
605
00:49:00,362 --> 00:49:04,531
هؤلاء الرجال من العاصمة طلبوا عوننا
606
00:49:04,565 --> 00:49:06,432
تجرّد من اسلحتكِ باسم الملك
607
00:49:06,467 --> 00:49:08,501
الآن، أيّ مَلِك المقصود؟
608
00:49:08,535 --> 00:49:10,436
تلك هي فرصتكَ الأخيرة
609
00:49:10,470 --> 00:49:13,171
...(باسم الملك (جوفري
610
00:49:13,205 --> 00:49:15,440
!القوا اسلحتكم
611
00:49:17,209 --> 00:49:20,911
لا أعتقد أنّي سأفعل ذلك
612
00:49:20,945 --> 00:49:23,113
ليكن ذلك
613
00:49:25,817 --> 00:49:29,353
لطالما كرهت القوس والنشاب
فهي تأخذ وقتًا طويلاً للتلقيم
614
00:50:07,162 --> 00:50:09,296
،أيّها الفتى، تعال هنا
أيّها الفتى
615
00:50:09,330 --> 00:50:12,866
أيّها الفتى اللطيف ساعدنا -
عُد أدراجك لهنا -
616
00:50:12,900 --> 00:50:14,167
ساعدنا أيّها الفتى
617
00:50:18,005 --> 00:50:20,740
!باستطاعتنا القتال، حرّرنا
618
00:50:27,214 --> 00:50:29,716
!اسرع، أعطني إيّاه
619
00:50:31,352 --> 00:50:33,920
!أعطني الفأس، أعطنيه
620
00:50:42,296 --> 00:50:43,929
ضعوهم في العربة
621
00:50:43,964 --> 00:50:45,931
"!ثمّة المزيد من الرجال، هلمّوا"
622
00:50:51,204 --> 00:50:54,706
ماذا لدينا هنا؟
623
00:50:54,740 --> 00:50:56,707
!لا
624
00:50:56,742 --> 00:51:00,177
هذا نصل صغير جيّد
625
00:51:00,212 --> 00:51:02,613
ربما أقتلع ضرسي به
626
00:51:02,647 --> 00:51:04,448
!استسلم
!استسلم
627
00:51:04,483 --> 00:51:06,718
!اجمعوا الناجيٍن
628
00:51:06,752 --> 00:51:08,820
(سنأخذهم إلى (هارينهال
629
00:51:08,854 --> 00:51:11,991
اسمعته؟ ستأتي معنا
630
00:51:12,025 --> 00:51:14,527
!أستسلم
631
00:51:18,899 --> 00:51:20,901
!النجدة
632
00:51:20,935 --> 00:51:23,037
!ساعدوني
633
00:51:26,575 --> 00:51:28,276
أثمّة خطب بساقكَ أيّها الفتى؟
634
00:51:28,311 --> 00:51:30,312
أمعن النظر بها
635
00:51:38,154 --> 00:51:39,788
أتستطيع السير؟
636
00:51:39,822 --> 00:51:42,557
كلاّ، عليك حَملي
637
00:51:43,593 --> 00:51:45,761
حسنًا
638
00:51:59,076 --> 00:52:01,611
!يقول: احملني
639
00:52:10,187 --> 00:52:12,588
(نحن نبحث عن لقيط يدعى (جيندري
640
00:52:12,623 --> 00:52:15,625
...سلموه
641
00:52:15,659 --> 00:52:17,927
!وإلاّ سأشرع باقتلاع الأعين
642
00:52:30,341 --> 00:52:32,008
ألم ترٍد (جيندري)؟
643
00:52:35,446 --> 00:52:37,747
لقد حصلتَ عليه
644
00:52:41,919 --> 00:52:44,421
!كان يحب تلك الخوذة
645
00:52:44,804 --> 00:52:47,492
Feel Free 2 Contact Us
Twitter @ ElsadyWorld
646
00:52:47,492 --> 00:52:58,031
ترجمة
علي رمضان & محمّد الصادي
جميع الحقوق محفوظة للمترجمَين