1 00:00:00,993 --> 00:00:03,128 Morgen rijd je naar het zuiden naar de Stormlanden. 2 00:00:03,163 --> 00:00:05,364 Ik wil dat je met Renly Baratheon onderhandelt. 3 00:00:05,399 --> 00:00:08,401 Als Renly onze kant kiest, hebben we twee maal zoveel mannen. 4 00:00:08,435 --> 00:00:12,572 Ik ben blij dat uw nieuwe vriendin u naar de hoofdstad kon vergezellen. 5 00:00:12,606 --> 00:00:16,343 Ik kan erg goed geheimen bewaren voor mijn goede vrienden. 6 00:00:16,378 --> 00:00:18,245 Uw discretie is legendarisch. 7 00:00:18,279 --> 00:00:20,781 Heb jij het commando hier? Ik heb een koninklijk aanhoudingsbevel... 8 00:00:20,815 --> 00:00:23,616 Voor een van die rioolratten die jullie vervoeren. 9 00:00:25,118 --> 00:00:29,052 We zoeken een jongen die Gendry heet. We komen terug. Met meer mannen. 10 00:00:29,088 --> 00:00:31,923 Dit is Gilly, ze is een van Crasters dochters. 11 00:00:31,958 --> 00:00:34,259 We moeten haar meenemen als we vertrekken. 12 00:00:34,293 --> 00:00:37,527 Ik krijg een baby, als het een jongen is... - Als het een jongen is, wat dan? 13 00:00:38,864 --> 00:00:40,765 Aangezien jij de laatste Hand van de Koning verraden hebt... 14 00:00:40,799 --> 00:00:43,635 voel ik me niet veilig met jou in mijn buurt. 15 00:00:43,669 --> 00:00:45,603 De koningin zelf... - De koningin regentes. 16 00:00:45,638 --> 00:00:48,006 En je bent een dwaas te geloven dat ze jouw vriend is. 17 00:00:48,041 --> 00:00:51,775 Ik hoop dat je geniet van de Muur. - Ik heb vrienden aan het hof. 18 00:00:51,878 --> 00:00:54,279 Op de nieuwe commandant. - Ik moet naar de Piek. 19 00:00:54,380 --> 00:00:56,548 Ik ga die kant op, heer Greyjoy. 20 00:00:56,582 --> 00:00:59,485 Ik vernietig de vijanden van Robb Stark... 21 00:00:59,519 --> 00:01:02,354 en hij zal me weer koning van de IJzereilanden maken. 22 00:01:02,389 --> 00:01:05,158 Ik zal de aanval zelf leiden. - Is dat zo? 23 00:01:05,192 --> 00:01:07,426 Ik ben jouw zoon. Wie anders? Yara? 24 00:01:07,461 --> 00:01:10,196 - Leuk je te zien, broer. - Zij kan geen aanval leiden. 25 00:01:10,230 --> 00:01:12,899 Ze heeft mannen geleid. Ze heeft ze gedood. 26 00:01:12,933 --> 00:01:16,569 Geen man geeft mij een kroon. Ik zal mijn kroon nemen. 27 00:01:39,248 --> 00:01:43,248 Game of Thrones S02E03 'What is dead may never die' 28 00:01:43,273 --> 00:01:47,273 Quality over Quantity (QoQ) ®eleases Vertaling: PinkGaai 29 00:03:26,903 --> 00:03:30,472 Eruit, jullie allemaal. 30 00:03:31,641 --> 00:03:35,311 De bastaard bemoeit zich met dingen die hij niet zou moeten. 31 00:03:35,312 --> 00:03:41,713 Ik wil dat jij en jouw mannen verdwijnen. 32 00:03:41,758 --> 00:03:45,127 Je zult dit goed maken. 33 00:03:47,564 --> 00:03:49,955 Wacht buiten. - Heer Commandant. - Nu! 34 00:04:11,586 --> 00:04:14,454 Heer commandant. - Laat ons alleen. 35 00:04:15,303 --> 00:04:19,605 Wat heb je gedaan? - Ik volgde hem. 36 00:04:19,641 --> 00:04:22,076 Hij nam de pasgeboren baby mee het bos in. 37 00:04:22,110 --> 00:04:25,644 Zijn dat jouw zaken? - Nee, je begrijpt het niet. 38 00:04:25,681 --> 00:04:28,082 Hij vermoordt alle jongens. 39 00:04:33,290 --> 00:04:35,125 Je weet het. 40 00:04:38,196 --> 00:04:42,966 De Wildlingen dienen wredere goden dan jij of ik. 41 00:04:44,536 --> 00:04:49,605 Die jongens zijn de offergaven van Craster. - Offergaven? 42 00:04:49,674 --> 00:04:52,110 Hij vermoordt zijn eigen kinderen. Hij is een monster. 43 00:04:52,244 --> 00:04:54,479 Vele keren was dat monster misschien wel het verschil... 44 00:04:54,513 --> 00:04:57,048 tussen leven en dood voor onze ruiters. 45 00:04:57,082 --> 00:04:59,417 Jouw oom maakt daar ook deel van uit. 46 00:04:59,451 --> 00:05:02,954 We hebben andere oorlogen te bestrijden, daarbuiten. 47 00:05:02,988 --> 00:05:07,358 Of je het leuk vindt of niet, we hebben mannen als Craster nodig. 48 00:05:12,997 --> 00:05:15,632 Ik zag het. 49 00:05:18,471 --> 00:05:21,606 Ik zag... 50 00:05:21,640 --> 00:05:24,476 dat iets het kind meenam. 51 00:05:26,679 --> 00:05:31,147 Wat het ook was, ik denk dat je het weer zult zien. 52 00:05:33,687 --> 00:05:36,655 Maak nu mijn paard klaar. 53 00:05:36,690 --> 00:05:38,991 We vertrekken bij dageraad. 54 00:05:43,964 --> 00:05:46,466 Raak het niet nog een keer kwijt. 55 00:06:10,292 --> 00:06:12,461 Gilly. 56 00:06:14,898 --> 00:06:17,133 Je vertrekt. 57 00:06:18,867 --> 00:06:21,537 Ik wilde je iets geven. 58 00:06:24,775 --> 00:06:27,276 Het was van mijn moeder. 59 00:06:28,812 --> 00:06:31,447 Ik kan het niet aannemen. - Alsjeblieft. 60 00:06:31,482 --> 00:06:33,282 Ik wil dat je het aanneemt. 61 00:06:36,220 --> 00:06:38,821 Mijn moeder gebruikte het om mee te naaien. 62 00:06:38,856 --> 00:06:44,824 Ik mocht bij haar zitten als ze naaide en dan las ik haar voor. 63 00:06:47,531 --> 00:06:49,999 Mijn vader verbood het toen hij het ontdekte. 64 00:06:51,568 --> 00:06:54,704 Het is het enige, dat ik van haar heb. 65 00:06:54,738 --> 00:06:57,774 Ze gaf het aan me toen ik naar de Muur vertrok. 66 00:06:57,808 --> 00:07:01,876 Je moet het niet weg geven. 67 00:07:01,912 --> 00:07:06,948 Ik geef niets weg. Ik geef het aan jou. 68 00:07:09,653 --> 00:07:11,988 Bewaar het voor me. 69 00:07:12,023 --> 00:07:14,124 Tot ik terug kom. 70 00:07:35,914 --> 00:07:38,950 Maak Bran wakker, wil je? Het is tijd voor zijn lessen. 71 00:08:11,184 --> 00:08:13,886 Elke nacht is het hetzelfde. 72 00:08:14,120 --> 00:08:16,422 Ik loop... 73 00:08:16,456 --> 00:08:19,024 en ren, maar... 74 00:08:20,594 --> 00:08:23,897 ik ben mezelf niet. 75 00:08:23,931 --> 00:08:29,266 Ik ren door het Godenwoud snuffel aan de grond... 76 00:08:29,336 --> 00:08:32,671 en proef bloed in mijn mond als ik gedood heb... 77 00:08:32,806 --> 00:08:35,574 en huil. 78 00:08:37,576 --> 00:08:41,744 Oude Nans vertelde me altijd verhalen over magische mensen die in... 79 00:08:41,847 --> 00:08:46,550 herten, vogels en wolven konden leven. 80 00:08:46,585 --> 00:08:48,552 Dat is precies wat ze zijn, Bran. 81 00:08:48,587 --> 00:08:51,121 Verhalen. - Loog ze? 82 00:08:51,155 --> 00:08:54,424 Bestaan ze niet? - Misschien hebben ze bestaan. 83 00:08:54,458 --> 00:08:59,827 Maar ze zijn van de wereld verdwenen samen met veel andere dingen. 84 00:09:01,131 --> 00:09:04,899 Dit zijn dromen, Bran, niets meer. 85 00:09:04,969 --> 00:09:09,870 Nee, mijn dromen zijn anders. Die van mij zijn waar. 86 00:09:09,940 --> 00:09:12,475 Ik droomde dat mijn vader stierf. 87 00:09:12,509 --> 00:09:15,178 En Rickon had dezelfde droom. 88 00:09:15,212 --> 00:09:18,081 En de dromen die je had die niet uitkwamen? 89 00:09:25,590 --> 00:09:27,525 Juist. 90 00:09:27,559 --> 00:09:31,596 Deze schakel is van Valyrisch staal gemaakt. 91 00:09:31,630 --> 00:09:35,566 Maar één op de 100 Maesters draagt hem aan zijn ketting. 92 00:09:35,601 --> 00:09:39,570 Het betekent dat ik hogere mysteries heb bestudeerd. 93 00:09:39,605 --> 00:09:43,774 En allen die deze geheimen bestudeerd hebben proberen betoveringen uit. 94 00:09:43,808 --> 00:09:47,710 Ik was niet anders. Ik was jong. 95 00:09:47,846 --> 00:09:52,416 Welke jongen wenst niet stiekem verboden krachten te hebben... 96 00:09:52,451 --> 00:09:56,554 die hem uit zijn saaie leven optillen naar een bijzonder leven? 97 00:09:56,588 --> 00:10:02,623 Maar uiteindelijk, hebben al mijn pogingen, niets meer opgeleverd, dan 1000 jongens voor me. 98 00:10:02,927 --> 00:10:05,662 Kom op. 99 00:10:14,037 --> 00:10:16,072 Goed. 100 00:10:16,606 --> 00:10:20,776 Misschien was magie ooit een sterke macht in de wereld. 101 00:10:22,511 --> 00:10:27,646 Maar nu niet meer. De draken zijn verdwenen. 102 00:10:28,551 --> 00:10:30,886 De reuzen zijn dood. 103 00:10:32,422 --> 00:10:35,390 En de Kinderen van het Woud zijn vergeten. 104 00:11:25,376 --> 00:11:28,511 Loras! Highgarden! 105 00:11:31,515 --> 00:11:33,550 Grijp hem! 106 00:11:41,358 --> 00:11:43,926 Ik geef me over. 107 00:11:52,336 --> 00:11:55,405 Goed gevochten. Kom hier. 108 00:12:04,949 --> 00:12:07,450 Sta op en doe je helm af. 109 00:12:15,560 --> 00:12:18,195 Je bent alles wat jouw vader beloofde en meer, vrouwe. 110 00:12:18,229 --> 00:12:20,530 Ik heb een of twee maal gezien dat Ser Loras verloor... 111 00:12:20,664 --> 00:12:22,631 maar nooit op die manier. 112 00:12:22,766 --> 00:12:26,703 Nee, mijn liefste. Mijn broer vocht dapper voor u. 113 00:12:28,172 --> 00:12:30,407 Dat deed hij, mijn koningin. 114 00:12:30,441 --> 00:12:33,710 Maar er kan maar één kampioen zijn. 115 00:12:33,744 --> 00:12:37,712 Briënne van Tarth, u mag me alles vragen wat u wenst. 116 00:12:37,849 --> 00:12:40,751 Als het in mijn macht ligt, is het van jou. 117 00:12:42,620 --> 00:12:47,388 Uwe Genade, ik vraag om de eer voor 'n plaats in uw Koningsgarde. 118 00:12:49,360 --> 00:12:54,829 Ik zal een van uw zeven zijn, wijd mijn leven u en bescherm u voor al het kwaad. 119 00:12:58,937 --> 00:13:03,504 Afgesproken. Briënne van de Koningswacht. 120 00:13:12,483 --> 00:13:15,751 Uwe Genade, ik heb de eer u vrouwe Catelyn Stark te brengen... 121 00:13:15,785 --> 00:13:18,853 die als afgezant komt voor haar zoon Robb, Heer van Winterfell. 122 00:13:18,888 --> 00:13:22,524 Heer van Winterfell en koning van het Noorden. 123 00:13:22,558 --> 00:13:26,161 Vrouwe Catelyn. Ik ben blij u te ontmoeten. 124 00:13:26,195 --> 00:13:29,665 Mag ik u mijn vrouw Margeary van het huis Tyrell voorstellen? 125 00:13:30,935 --> 00:13:33,203 U bent erg welkom hier, Vrouwe Stark. 126 00:13:33,237 --> 00:13:38,139 Mijn deelneming met uw verlies. - Dat is heel vriendelijk van u. 127 00:13:38,243 --> 00:13:40,777 Vrouwe. 128 00:13:40,812 --> 00:13:45,446 Ik zweer u dat ik de Lannisters zal laten boeten voor de moord op uw man. 129 00:13:45,716 --> 00:13:50,117 Als ik Koningslanding inneem zal ik u het hoofd van Joffrey brengen. 130 00:13:58,594 --> 00:14:02,063 Het zal genoeg zijn te weten dat er recht is gedaan, mijn heer. 131 00:14:02,098 --> 00:14:04,566 Uwe Genade. 132 00:14:04,600 --> 00:14:06,969 En u zou moeten knielen als u de koning benadert. 133 00:14:07,003 --> 00:14:10,372 Dat is niet nodig. Vrouwe Stark is een geëerde gast. 134 00:14:10,407 --> 00:14:12,809 Is u zoon al tegen Tywin Lannister opgetrokken? 135 00:14:14,178 --> 00:14:16,847 Ik heb geen zetel in de oorlogsraad van mijn zoon. 136 00:14:16,881 --> 00:14:20,784 En als ik dat had, zou ik zijn strategie niet met u delen. 137 00:14:20,818 --> 00:14:23,753 Als Robb Stark een verdrag met ons wil, moet hij zelf komen... 138 00:14:23,788 --> 00:14:25,822 en zich niet achter de rokken van zijn moeder verbergen. 139 00:14:25,956 --> 00:14:30,758 Mijn zoon voert oorlog, hij speelt niet. 140 00:14:43,739 --> 00:14:48,074 Maak u geen zorgen, Vrouwe. Onze oorlog is net begonnen. 141 00:15:01,224 --> 00:15:03,491 Uwe Genade. - Gerard. 142 00:15:03,525 --> 00:15:06,160 Hoe gaat het met jouw voet? - Beter, Uwe Genade. 143 00:15:06,294 --> 00:15:10,595 Ze kennen hun eigen grootte niet. - Goede man. 144 00:15:12,467 --> 00:15:14,534 Ik heb 10,000 man onder mijn bevel. 145 00:15:14,569 --> 00:15:17,170 Alle strijdkrachten van de Stormlanden en Hooggaarde. 146 00:15:17,204 --> 00:15:20,540 Zijn ze allemaal jong en dapper zoals uw Bloemenridder? 147 00:15:21,709 --> 00:15:24,278 Het is een spel voor u, nietwaar? 148 00:15:24,312 --> 00:15:28,480 Ik heb medelijden met ze. - Waarom? - Omdat ze het niet zullen volhouden. 149 00:15:28,517 --> 00:15:32,787 Omdat het zomerridders zijn terwijl de winter komt. 150 00:15:34,090 --> 00:15:38,461 Briënne, begeleid Vrouwe Catelyn naar haar tent. 151 00:15:38,495 --> 00:15:41,498 Ze is moe van haar reis. - Meteen, Uwe Genade. 152 00:15:41,532 --> 00:15:43,767 Zal ik daarna terugkomen? Dat zal niet nodig zijn. 153 00:15:43,801 --> 00:15:47,137 Ik ga een tijdje bidden. Alleen. 154 00:15:48,406 --> 00:15:50,440 Als u mij wilt volgen, Vrouwe. 155 00:15:53,377 --> 00:15:58,479 U vocht dapper vandaag, Vrouwe Briënne. - Ik vocht voor mijn koning. 156 00:15:58,515 --> 00:16:03,884 Spoedig zal ik voor hem op het slagveld strijden. En voor hem sterven, als ik moet. 157 00:16:03,920 --> 00:16:10,290 Als u het niet erg vindt, Briënne is genoeg. Ik ben geen vrouwe. 158 00:16:41,659 --> 00:16:45,827 Wat doe je hier? - Ik woon hier. 159 00:16:45,897 --> 00:16:50,001 Ben je boos op me, broer? - Liegend kreng. 160 00:16:50,035 --> 00:16:53,037 Het is niet mijn fout, dat je me niet herkende. 161 00:16:53,072 --> 00:16:58,207 Jou herkennen? Hoe kon ik dat? De laatste keer dat ik je zag... 162 00:16:59,611 --> 00:17:01,746 leek je op een kleine dikke jongen. 163 00:17:02,782 --> 00:17:07,916 Jij was ook een kleine dikke jongen, maar ik herkende je. 164 00:17:08,021 --> 00:17:11,454 Waarom heb je het me niet verteld? - Ik wilde eerst zien wie je was. 165 00:17:11,558 --> 00:17:13,559 En dat heb ik. 166 00:17:15,763 --> 00:17:18,832 De plannen zijn gemaakt. Het is tijd dat je ze hoort. 167 00:17:18,866 --> 00:17:21,734 Vader. 168 00:17:23,170 --> 00:17:28,571 Het wolvenjong is naar het zuiden gegaan met het hele noordelijke leger in zijn rug. 169 00:17:29,176 --> 00:17:31,477 Terwijl hij in conflict is met de leeuw in de Westlanden... 170 00:17:31,512 --> 00:17:34,246 is het noorden rijp om geplukt te worden. 171 00:17:34,280 --> 00:17:39,883 De IJzergeborenen zullen de noordse kust beroven en plunderen als in de oude tijd. 172 00:17:39,952 --> 00:17:42,989 We zullen ons rijk over de groene landen verspreiden... 173 00:17:43,023 --> 00:17:45,892 en de Nek en alles daarboven bemachtigen. 174 00:17:45,926 --> 00:17:48,829 Elke vesting zal zich één voor één aan ons overgeven. 175 00:17:48,864 --> 00:17:51,532 Winterfell zal ons misschien een jaar tarten maar wat dan nog? 176 00:17:51,567 --> 00:17:53,568 De rest zal van ons zijn... 177 00:17:53,602 --> 00:17:57,072 bos, veld en ridderzaal. 178 00:18:00,911 --> 00:18:05,912 Yara mijn dochter, jij neemt 30 schepen om de Motte van Diephout aan te vallen. 179 00:18:05,949 --> 00:18:10,717 Ik heb altijd al een kasteel gewild. - En wat is mijn rol hierin? 180 00:18:12,322 --> 00:18:15,858 Jij zult een schip nemen om de vissersdorpen aan de Rotskust te plunderen. 181 00:18:15,892 --> 00:18:19,626 Een schip? Je geeft haar er 30 en ik krijg er één? 182 00:18:19,730 --> 00:18:23,232 De Zeeteef. We dachten dat ze perfect voor je zou zijn. 183 00:18:25,403 --> 00:18:29,236 Moet ik vissers bestrijden? - Pas goed op hun netten. 184 00:18:32,210 --> 00:18:38,415 Ik vocht met Robb Stark. Ik ken zijn mannen. Ze zullen het noorden niet zo snel opgeven. 185 00:18:38,451 --> 00:18:40,252 Ze zullen niet weten dat we er zijn, tot het te laat is. 186 00:18:40,286 --> 00:18:43,286 Wat weet jij ervan, vrouw? Ik ben een bewezen strijder. 187 00:18:43,389 --> 00:18:46,491 Jouw broers waren strijders, beide zijn dood... 188 00:18:46,525 --> 00:18:50,161 door de handen van hen die jij zo graag lijkt te beschermen. 189 00:18:51,830 --> 00:18:53,664 Ik bescherm niemand. 190 00:18:53,698 --> 00:18:55,966 Ik vraag me alleen af of het niet slimmer is om te wachten. 191 00:18:56,001 --> 00:18:59,703 Waarom een oorlog tegen het Noorden riskeren als ze onze bondgenoten kunnen zijn? 192 00:18:59,737 --> 00:19:02,372 Sta tegen hen op, en ze kunnen ons vernietigen... 193 00:19:02,407 --> 00:19:04,842 maar als we hen trouw zweren... 194 00:19:04,877 --> 00:19:06,911 zullen ze ons de Rots van Casterling geven. 195 00:19:06,945 --> 00:19:11,749 Wat zijn onze woorden? Onze woorden? 196 00:19:14,255 --> 00:19:18,824 Wij zaaien niet. Wij zijn ijzergeboren. 197 00:19:18,860 --> 00:19:21,695 We zijn geen onderdanen. We zijn geen slaven. 198 00:19:21,730 --> 00:19:24,832 We ploegen geen velden of zwoegen in de mijn. 199 00:19:24,866 --> 00:19:27,869 We nemen wat van ons is. 200 00:19:27,903 --> 00:19:31,406 Jouw tijd bij de wolven heeft je zwak gemaakt. 201 00:19:35,011 --> 00:19:38,079 Je doet alsof ik me vrijwillig gemeld had om te gaan. 202 00:19:38,114 --> 00:19:41,082 U gaf me weg, als u het nog weet. 203 00:19:41,116 --> 00:19:43,418 De dag dat u uw knie voor Robert Baratheon boog. 204 00:19:43,452 --> 00:19:47,620 Nadat hij u verpletterde. Nam hij toen wat van u was? 205 00:19:51,560 --> 00:19:53,561 U gaf me weg! 206 00:19:54,363 --> 00:19:58,831 Uw jongen! Uw laatste jongen! 207 00:19:58,868 --> 00:20:02,637 U gaf me weg als een hond die u niet meer wilde hebben. 208 00:20:02,672 --> 00:20:06,041 En nu vervloekt u me omdat ik thuisgekomen ben. 209 00:20:15,952 --> 00:20:19,354 Wil je dat jouw vader voor jouw andere familie buigt? 210 00:20:19,389 --> 00:20:23,956 Ik heb geen andere familie. - Oh nee? 211 00:20:25,260 --> 00:20:30,362 Maak je keus, Theon en doe het snel. Onze schepen varen met of zonder jou. 212 00:20:42,511 --> 00:20:44,178 Ik mag deze kamer niet laten verlaten. 213 00:20:44,213 --> 00:20:47,215 Ik mag niet toe... - Niet zo hard praten. 214 00:20:49,885 --> 00:20:55,921 Waarom? Denk je, dat je vader me kan horen? Hij is 500 kilometer verderop! 215 00:20:58,027 --> 00:21:01,028 Ik ben niet van plan je hier te laten. 216 00:21:01,063 --> 00:21:03,965 Ik kan je misschien in de kasteelkeuken onderbrengen. 217 00:21:03,999 --> 00:21:07,668 Alweer, alleen tijdelijk. 218 00:21:07,702 --> 00:21:12,237 Elke man die mijn kookkunst geproefd heeft zegt wat voor 'n goede hoer ik ben. 219 00:21:12,307 --> 00:21:14,275 Maar je zou geen kok zijn. 220 00:21:14,309 --> 00:21:18,012 Je zou je voordoen als koksmaat. 221 00:21:18,047 --> 00:21:21,249 Koksmaat? Wat is dat? 222 00:21:21,284 --> 00:21:23,952 Een keukenmeid. 223 00:21:23,986 --> 00:21:26,655 Een keukenmeid? - Ja, maar... 224 00:21:26,689 --> 00:21:30,683 Potten schoonmaken? Wil mijn leeuw me zo zien? 225 00:21:30,860 --> 00:21:33,595 Jouw leeuw wil je in leven zien. 226 00:21:33,629 --> 00:21:37,864 We zijn op een gevaarlijke plek. Mijn zus wil me kwetsen. 227 00:21:37,934 --> 00:21:42,001 Ze zal elk zwak punt zoeken wat ze kan vinden. Ze mag niets van jou afweten. 228 00:21:42,137 --> 00:21:45,638 Ben ik het zwakke punt? - Het is een compliment, vrouwe. 229 00:21:45,674 --> 00:21:49,342 Hoe kan een zwakte een compliment zijn? 230 00:21:52,413 --> 00:21:57,914 Taal kan hier een beetje lastig zijn. - Ik ben te stom om het te begrijpen. 231 00:21:58,018 --> 00:22:00,386 Ik ben een stom buitenlands meisje. 232 00:22:02,823 --> 00:22:06,125 Ik ben geen keukenmeid. 233 00:22:30,849 --> 00:22:33,351 Wanneer gaan Joffrey en Sansa trouwen? 234 00:22:33,385 --> 00:22:35,919 Spoedig, schat, als de oorlog voorbij is. 235 00:22:35,954 --> 00:22:38,855 Moeder zegt dat ik een nieuw jurk krijg voor de ceremonie... 236 00:22:38,890 --> 00:22:41,325 en een voor het feest. 237 00:22:41,359 --> 00:22:44,428 Maar die van jou zal ivoorkleurig zijn omdat je de bruid bent. 238 00:22:48,567 --> 00:22:52,769 De prinses sprak net tegen je. - Pardon, Uwe Genade. 239 00:22:55,242 --> 00:22:57,543 Ik weet zeker dat jouw jurk mooi zal zijn, Myrcella. 240 00:22:57,677 --> 00:23:01,113 Ik tel de dagen af dat de strijd voorbij is... 241 00:23:01,148 --> 00:23:05,217 en ik mijn liefde aan de koning kan wijden. 242 00:23:09,421 --> 00:23:11,689 Gaat Joffrey de broer van Sansa vermoorden? 243 00:23:14,226 --> 00:23:16,293 Misschien. 244 00:23:17,929 --> 00:23:20,363 Zou dat je bevallen? 245 00:23:21,899 --> 00:23:24,534 Nee. Ik denk het niet. 246 00:23:25,770 --> 00:23:29,439 Zelfs als hij het doet, zal Sansa haar plicht vervullen. 247 00:23:31,209 --> 00:23:33,210 Nietwaar, kleine duif? 248 00:23:50,994 --> 00:23:52,829 Kom binnen. 249 00:23:56,634 --> 00:24:00,901 Wie ben jij? - Ik ben Shae, Vrouwe. Uw nieuwe dienstmaagd. 250 00:24:00,972 --> 00:24:04,374 Ik wist niet dat ik een nieuwe dienstmaagd nodig had. 251 00:24:05,977 --> 00:24:08,779 Je bent niet van hier. 252 00:24:14,888 --> 00:24:18,322 Wat doe je? - Ik wacht tot u me zegt wat ik moet doen. 253 00:24:18,359 --> 00:24:22,793 Ik zou je niet moeten zeggen wat je moet doen. Je moet het gewoon doen. 254 00:24:22,897 --> 00:24:27,165 Wat voor dingen? - Beddengoed verwisselen, mijn kleren wassen... 255 00:24:27,201 --> 00:24:30,804 de vloer schrobben, mijn kamerpot legen en mijn haar borstelen. 256 00:24:39,647 --> 00:24:41,481 Nee. Ik zei dat je... 257 00:24:41,516 --> 00:24:44,317 Niet nu. 258 00:24:45,887 --> 00:24:51,055 Uw kamerpot is leeg. - Maak de tafel schoon. 259 00:24:55,663 --> 00:24:58,465 Ben je al eerder dienstmaagd geweest? 260 00:24:58,499 --> 00:25:02,534 Voor wie? - Vrouwe Zuriff. 261 00:25:04,573 --> 00:25:06,473 Vrouwe Zuriff. 262 00:25:06,508 --> 00:25:12,111 Er is geen Vrouwe Zuriff in deze stad. - Ze was niet in deze stad. 263 00:25:12,180 --> 00:25:14,582 Ik weet niet, hoe ze het in die stad deden... 264 00:25:14,616 --> 00:25:19,051 maar hier dienen dienstmaagden de vrouwen en niet andersom. 265 00:25:19,154 --> 00:25:22,056 En ik heb geen tijd om duizend vragen te beantwoorden... 266 00:25:22,090 --> 00:25:24,558 en je te leren hoe jij je werk moet doen. 267 00:25:27,729 --> 00:25:29,796 Wilt u dat ik ga? 268 00:25:37,305 --> 00:25:39,340 Borstel mijn haar maar. 269 00:25:53,624 --> 00:25:56,226 Godzijdank. 270 00:25:56,260 --> 00:25:58,495 Ik heb al zes dagen niet goed gepoept. 271 00:25:58,629 --> 00:26:02,032 Dit probleem ben ik al eerder tegengekomen, mijn heer. 272 00:26:02,066 --> 00:26:07,369 De stress van macht heeft vaker dit ongezonde effect. 273 00:26:07,439 --> 00:26:10,573 Dagelijks twee druppels met water. 274 00:26:10,608 --> 00:26:15,175 Juist. Ik ben dankbaar dat ik een man met uw kennis en wijsheid aan mijn kat heb. 275 00:26:15,246 --> 00:26:18,114 Alstublieft. - Dank u, mijn heer. 276 00:26:22,920 --> 00:26:26,822 Ik kan u vertrouwen, Pycelle, of niet? - Ja, natuurlijk, mijn heer. 277 00:26:26,892 --> 00:26:29,060 Dit zijn gevaarlijke tijden... 278 00:26:29,095 --> 00:26:31,062 en de kroon moet nieuwe allianties sluiten. 279 00:26:32,465 --> 00:26:36,202 Deze allianties moeten vaak met een huwelijk verzegeld worden. 280 00:26:36,236 --> 00:26:38,738 Huwelijk, hè? 281 00:26:40,708 --> 00:26:44,609 Ik vertrouw deze plannen aan de raad toe, maar de koningin mag het niet weten. 282 00:26:44,712 --> 00:26:48,580 Ze mag zich niet met zaken bemoeien die de toekomst van het koninkrijk kunnen bepalen. 283 00:26:48,685 --> 00:26:52,985 Er staat teveel op het spel. - Inderdaad, ja. 284 00:26:53,054 --> 00:26:56,322 Ik zal zwijgen als het graf. 285 00:26:56,357 --> 00:27:00,426 Ik bemiddel een alliantie met het Huis Martell van Dorne. 286 00:27:00,461 --> 00:27:02,929 Prinses Myrcella zal met hun jongste zoon trouwen... 287 00:27:02,963 --> 00:27:08,599 als ze oud genoeg is, dat verzekert ons van hun steun en hun leger, als we het nodig hebben. 288 00:27:08,637 --> 00:27:12,608 Myrcella naar Dorne sturen? 289 00:27:14,311 --> 00:27:17,681 Maar denk eraan, de koningin mag het niet weten. 290 00:27:17,715 --> 00:27:20,984 De koningin mag het niet weten. 291 00:27:21,019 --> 00:27:24,554 Ik hou van gesprekken die zo beginnen. 292 00:27:24,689 --> 00:27:29,524 Ik ben van plan prinses Myrcella aan Theon Greyjoy uit te huwelijken. 293 00:27:31,129 --> 00:27:36,030 Theon Greyjoy? Vergeef me, mijn heer, maar hoe? 294 00:27:36,133 --> 00:27:40,602 Hij groeide op als pupil in Winterfell. Hij vecht voor Robb Stark. 295 00:27:40,704 --> 00:27:44,340 Precies. De vader van Theon heeft 'n hekel aan de Starks... 296 00:27:44,441 --> 00:27:47,241 en zal de jongen overhalen aan onze zijde te komen. 297 00:27:47,311 --> 00:27:50,546 Greyjoy kan het Noordelijke leger van binnenuit verwoesten... 298 00:27:50,581 --> 00:27:53,115 en wij krijgen de schepen van zijn vader. 299 00:27:53,150 --> 00:27:56,652 Maar denk eraan, je mag het niemand vertellen. 300 00:27:56,687 --> 00:27:59,222 Niemand, wat vertellen? 301 00:27:59,256 --> 00:28:03,226 Ik ben van plan Myrcella aan Robin Arryn van de Vallei, uit te huwelijken. 302 00:28:04,929 --> 00:28:08,097 Lysa mag me niet. 303 00:28:08,132 --> 00:28:10,467 Maar de belofte van een koninklijk huwelijk... 304 00:28:10,501 --> 00:28:13,736 overtuigd haar misschien om geen oude koeien uit de sloot te halen. 305 00:28:13,770 --> 00:28:17,805 Ze heeft je gevangen gezet. Ze probeerde je te executeren. 306 00:28:17,841 --> 00:28:20,776 En jij biedt haar zoon een prinses aan? 307 00:28:20,811 --> 00:28:26,446 Voor mannen in onze positie, kunnen wrokgevoelens een belemmering zijn, vind je niet? 308 00:28:26,483 --> 00:28:30,853 Ik neem aan, dat u wilt dat ik deze overeenkomst bemiddel? 309 00:28:30,887 --> 00:28:32,721 Wie zou het beter kunnen? 310 00:28:36,659 --> 00:28:40,627 Ja, ik zou dit lied aan Lysa kunnen voorzingen als ik dat wilde. 311 00:28:41,430 --> 00:28:43,632 Wat levert het mij op? 312 00:28:45,502 --> 00:28:49,471 De dankbaarheid van de mensen van Westeros voor jouw hulp, deze oorlog te beëindigen. 313 00:28:49,541 --> 00:28:53,911 De bewondering van de koning omdat je Vallei weer bij de kudde gebracht hebt... 314 00:28:55,612 --> 00:28:57,212 en Harrenhal. 315 00:28:57,416 --> 00:28:59,817 Harrenhal is vervloekt. 316 00:28:59,852 --> 00:29:01,753 Ik had niet gedacht dat je bijgelovig was. 317 00:29:01,787 --> 00:29:05,487 In elk geval, breek het af en herbouw het. Je zult het je kunnen veroorloven. 318 00:29:05,523 --> 00:29:08,325 Ik ben van plan je heer van Rivierlanden te maken. 319 00:29:10,227 --> 00:29:12,966 Met een enkele slag zul je me één van de grootste heren in het koninkrijk maken. 320 00:29:13,030 --> 00:29:16,298 Je hebt mijn familie goed gediend in de zaak van de troonopvolging. 321 00:29:16,333 --> 00:29:19,535 Dat deed Janos Slynt ook en hij kreeg Harrenhal ook. 322 00:29:19,569 --> 00:29:24,771 Tot jij het hem ontnam. - Ik wil dat je ons Lysa Arryn bezorgt. 323 00:29:24,841 --> 00:29:27,577 Ik had Janos Slynt niet nodig. 324 00:29:29,981 --> 00:29:32,449 Is het afgesproken? 325 00:29:33,552 --> 00:29:35,185 Goed. 326 00:29:37,422 --> 00:29:41,423 En denk eraan de koningin mag het niet weten. 327 00:30:20,367 --> 00:30:22,034 Dat moet pijn doen. 328 00:30:32,179 --> 00:30:34,280 Wat? 329 00:30:35,916 --> 00:30:37,649 Wat is er? 330 00:30:39,419 --> 00:30:42,288 Een lid van de Koningsgarde? 331 00:30:42,322 --> 00:30:45,158 Alsof ik al niet genoeg vernederd was. 332 00:30:47,461 --> 00:30:51,698 Briënne is een erg vaardige krijger. 333 00:30:52,900 --> 00:30:55,268 En ze is me toegewijd. 334 00:30:56,938 --> 00:31:01,406 Je bent jaloers. - Jaloers? 335 00:31:01,476 --> 00:31:05,744 Op Briënne de schoonheid? Laat me niet lachen. 336 00:31:07,382 --> 00:31:11,117 Ik zal het goedmaken. - Nee, Uwe Genade. 337 00:31:12,253 --> 00:31:14,454 Niet vanavond. 338 00:31:14,489 --> 00:31:17,123 Er is nog een Tyrell, die uw aandacht vereist. 339 00:31:17,158 --> 00:31:20,958 Je hebt de steun van mijn vader en zijn leger niet alleen met charme gewonnen. 340 00:31:34,675 --> 00:31:38,444 Uw leenmannen beginnen achter uw rug te lachen. 341 00:31:38,478 --> 00:31:41,447 Bruiden zijn twee weken na hun huwelijksnacht meestal geen maagden meer. 342 00:31:41,482 --> 00:31:45,550 En Margaery is een maagd? - Officieel. 343 00:31:46,921 --> 00:31:48,956 Zal ik haar bij u brengen? 344 00:32:15,755 --> 00:32:19,556 Ik moet u waarschuwen, ik heb aardig wat wijn gedronken. 345 00:32:19,659 --> 00:32:22,194 Dat is uw recht. U bent de koning. 346 00:32:24,098 --> 00:32:28,166 Je ziet er erg mooi uit. - Dank u, uwe Genade. 347 00:32:28,202 --> 00:32:32,139 Het is een mooie jurk. - Vindt u? 348 00:32:32,173 --> 00:32:34,909 Ik kan niet beslissen hoe hij me beter bevalt. 349 00:32:34,944 --> 00:32:40,045 Zo... of zo. 350 00:32:46,223 --> 00:32:50,956 Je hebt het met zekerheid niet nodig. Hoewel... 351 00:32:50,994 --> 00:32:56,397 Men zegt dat de meest begeerde schoonheid, de verborgen schoonheid is. 352 00:33:12,851 --> 00:33:17,686 Het moet de wijn zijn. - Hier, laat mij maar. 353 00:33:37,675 --> 00:33:41,843 Het spijt me. - Wil je dat mijn broer komt helpen? 354 00:33:44,849 --> 00:33:48,551 Hij zou je op gang kunnen helpen. Ik weet dat hij het niet erg zou vinden. 355 00:33:48,642 --> 00:33:51,221 Of ik kan me omdraaien dan kun je doen, alsof ik hem ben. 356 00:33:53,325 --> 00:33:56,027 Ik weet niet waar je het over hebt. 357 00:34:01,201 --> 00:34:04,003 We hoeven geen spelletjes te spelen. 358 00:34:04,038 --> 00:34:07,240 Bewaar je leugens maar voor het hof. Je zult er veel nodig hebben. 359 00:34:25,860 --> 00:34:28,761 Jouw vijanden zijn niet blij over ons. 360 00:34:28,796 --> 00:34:31,130 Ze willen ons van elkaar scheiden. 361 00:34:31,165 --> 00:34:34,233 De beste manier om ze tegen te houden... 362 00:34:34,267 --> 00:34:37,570 is om jouw baby... 363 00:34:37,604 --> 00:34:40,072 in mijn buik te planten. 364 00:34:42,975 --> 00:34:47,378 We kunnen het later nog eens proberen. Jij beslist hoe je het wilt doen... 365 00:34:47,414 --> 00:34:51,782 met mij of met mij en Loras. Wat je maar wilt. 366 00:34:54,156 --> 00:34:56,857 Wat je ook moet doen. 367 00:34:58,860 --> 00:35:02,163 Jij bent een koning. 368 00:35:10,473 --> 00:35:12,740 Monster. 369 00:35:12,774 --> 00:35:15,109 Myrcella is mijn enige dochter. 370 00:35:15,144 --> 00:35:17,812 Denk je echt, dat ik haar als een gewone hoer laat verkopen? 371 00:35:17,846 --> 00:35:20,980 Myrcella is een prinses. Sommige zouden zeggen dat ze hiervoor geboren is. 372 00:35:21,083 --> 00:35:24,750 Ik laat je haar niet naar Dorne verschepen zoals ik naar Robert Baratheon werd verscheept. 373 00:35:24,953 --> 00:35:27,254 Dorne is voor haar het veiligst. 374 00:35:27,288 --> 00:35:30,691 Ben je gek? De Martells verafschuwen ons. 375 00:35:30,725 --> 00:35:33,160 Daarom moeten we ze verleiden. 376 00:35:33,194 --> 00:35:36,928 We zullen hun steun nodig hebben in de oorlog die jouw zoon begonnen is. 377 00:35:36,965 --> 00:35:39,199 Ze zal een gijzelaar zijn. - Een gast. 378 00:35:39,234 --> 00:35:41,836 Hier zul je niet mee wegkomen. 379 00:35:41,870 --> 00:35:45,806 Jij denkt dat dit stuk papier dat vader jou gaf, je beschermt. 380 00:35:48,443 --> 00:35:51,312 Ned Stark had ook een stuk papier. 381 00:35:52,914 --> 00:35:55,682 Het is gebeurd, Cersei. 382 00:35:55,717 --> 00:35:58,520 Je kunt het niet tegenhouden. 383 00:36:02,123 --> 00:36:05,391 Hoe veilig is Myrcella, denk je, als deze stad valt? 384 00:36:05,425 --> 00:36:09,261 Wil je dat ze verkracht wordt, afgeslacht als de kinderen van de Targaryen? 385 00:36:09,295 --> 00:36:11,430 Maak geen fout. 386 00:36:11,564 --> 00:36:14,166 Ze zullen haar mooie kleine hoofd op een spies naast die van jou zetten. 387 00:36:14,300 --> 00:36:16,501 Eruit! 388 00:37:18,029 --> 00:37:20,931 Theon van het huis Greyjoy. 389 00:37:20,966 --> 00:37:24,602 Wil je jouw geloof wijden aan de Verdronken God? 390 00:37:32,579 --> 00:37:35,415 Dat wil ik. - Kniel. 391 00:37:38,786 --> 00:37:43,353 Laat Theon, jouw dienaar weer uit de zee geboren worden, net als u. 392 00:37:43,391 --> 00:37:46,126 Zegen hem met zout. 393 00:37:48,463 --> 00:37:51,298 Zegen hem met steen. 394 00:37:51,333 --> 00:37:53,100 Zegen hem met staal. 395 00:37:58,307 --> 00:38:00,408 Wat dood is, kan nimmer meer sterven. 396 00:38:00,442 --> 00:38:02,544 Wat dood is, kan nimmer meer sterven... 397 00:38:04,013 --> 00:38:07,682 maar zal harder en sterker herrijzen. 398 00:38:07,717 --> 00:38:09,818 Sta op. 399 00:38:38,617 --> 00:38:43,187 Ik word niet graag voor gek gezet, dwerg. 400 00:38:43,222 --> 00:38:46,922 Als Myrcella met die Martell jongen trouwt, kan ze niet met Robin Arryn trouwen, of wel? 401 00:38:47,025 --> 00:38:51,960 Nee, ik ben bang van niet.. Sorry. - En Harrenhal... 402 00:38:52,029 --> 00:38:55,098 ik neem aan dat dat ook van tafel is. 403 00:38:55,132 --> 00:38:58,835 Ja, ik ben bang van wel. Ook sorry daarvoor. 404 00:38:58,869 --> 00:39:03,036 Laat me buiten jouw volgende kunstgreep. - Dat is jammer. 405 00:39:03,106 --> 00:39:06,408 Je zou het middelpunt van mijn volgende kunstgreep zijn. 406 00:39:06,443 --> 00:39:09,712 Mijn broer Jaime rot weg in een Noordelijk omheining. 407 00:39:09,747 --> 00:39:13,448 Ik wil hem bevrijd zien. Daar heb ik jou bij nodig. 408 00:39:13,484 --> 00:39:15,952 Robb Strak zal de koningsmoordenaar nooit vrijlaten. 409 00:39:15,986 --> 00:39:19,623 Nee, dat zal hij niet, maar zijn moeder misschien wel. 410 00:39:19,657 --> 00:39:22,560 Hoe zou je het vinden jouw geliefde Cat weer te zien? 411 00:39:26,165 --> 00:39:30,166 Zoek hem. - Ja, en hij heeft gezelschap. 412 00:39:31,872 --> 00:39:34,640 Smerige oude hermelijn. Ik haat het bijna om te storen. 413 00:39:34,675 --> 00:39:38,044 Nee, dat doe je niet. - Dat klopt. 414 00:39:44,952 --> 00:39:47,654 Wat is hiervan de bedoeling? 415 00:39:47,689 --> 00:39:49,690 Nee, alsjeblieft. 416 00:39:49,724 --> 00:39:54,825 Je stelt me teleur, Groot Maester. - Ik ben uw trouwe dienaar. 417 00:39:54,929 --> 00:39:58,331 Zo trouw, dat je de koningin vertelde over m'n plan om Myrcella naar Dorne te sturen. 418 00:39:58,399 --> 00:40:02,766 Nee! Nooit! Dat is een leugen. Dat zweer ik. 419 00:40:02,870 --> 00:40:06,038 Ik was het niet. Varys. 420 00:40:06,107 --> 00:40:09,209 Het was Varys, de spin. 421 00:40:09,244 --> 00:40:13,580 Ik vertelde Varys, dat ik de prinses aan de Greyjoys gaf. 422 00:40:13,814 --> 00:40:17,951 Ik vertelde pinkje, dat ik haar met Robin Arryn wilde laten trouwen. 423 00:40:17,985 --> 00:40:21,422 Ik heb niemand verteld dat ik haar aan Dorne aangeboden had. 424 00:40:22,357 --> 00:40:26,524 Niemand, behalve jou. - De eunuch heeft overal spionnen. 425 00:40:26,628 --> 00:40:29,029 Snijd zijn mannelijkheid eraf en voer het aan de geiten. 426 00:40:29,063 --> 00:40:31,498 Er zijn geen geiten, halfman. 427 00:40:31,532 --> 00:40:33,567 Behelp je dan. 428 00:40:35,670 --> 00:40:37,972 Hoe lang spioneer je al voor mijn zus? 429 00:40:38,006 --> 00:40:40,608 Alles wat ik gedaan heb deed ik voor het huis Lannister. 430 00:40:40,642 --> 00:40:43,110 Altijd, vraag het maar aan je vader. 431 00:40:43,145 --> 00:40:46,845 Ik ben zijn dienaar sinds de dagen van de Krankzinnige Koning. 432 00:40:48,451 --> 00:40:51,320 Zijn baard bevalt me niet. 433 00:40:56,494 --> 00:40:59,663 Hoeveel Handen heb je verraden, Pycelle? 434 00:40:59,797 --> 00:41:03,832 Eddard Stark? Jon Arryn? - Lord Arryn wist het. 435 00:41:03,935 --> 00:41:06,870 Hij kende de waardheid over de koningin... 436 00:41:06,904 --> 00:41:12,306 en hij wilde het aan koning Robert vertellen. 437 00:41:12,409 --> 00:41:13,709 Dus heb je hem vergiftigd? 438 00:41:13,744 --> 00:41:16,111 Nee, nooit. 439 00:41:16,146 --> 00:41:18,880 Maar je liet hem sterven, zorgde ervoor dat hij bezweek. 440 00:41:19,015 --> 00:41:21,549 Lannister. Ik heb altijd Lannister gediend. 441 00:41:21,584 --> 00:41:24,251 Haal hem uit mijn zicht. Gooi hem in een van de zwarte cellen. 442 00:41:24,286 --> 00:41:28,353 Nee, alsjeblieft. Doe het niet! Dit kun je me niet aandoen. 443 00:41:29,958 --> 00:41:31,758 Voor de moeite. 444 00:41:55,448 --> 00:41:58,050 Het zal je plezieren te weten dat onze gemeenschappelijke vriend... 445 00:41:58,184 --> 00:42:01,486 het goed doet in dienst van Vrouwe Sansa. 446 00:42:01,520 --> 00:42:04,889 Mooi. Een van mijn betere ideeën. 447 00:42:04,923 --> 00:42:09,458 Het lijkt dat de Groot Maester de weg naar een zwarte cel gevonden heeft. 448 00:42:11,696 --> 00:42:14,197 Goed gespeeld, mijn heer Hand. 449 00:42:15,433 --> 00:42:17,633 Maar moet ik me zorgen maken? 450 00:42:17,668 --> 00:42:19,635 Janos Slynt, Pycelle... 451 00:42:19,670 --> 00:42:22,972 de kleine raad wordt elke dag kleiner. 452 00:42:23,107 --> 00:42:25,875 De raad heeft de reputatie de laatste Handen slecht te dienen. 453 00:42:25,909 --> 00:42:29,045 Het is niet mijn bedoeling Ned Stark naar het graf te volgen. 454 00:42:30,080 --> 00:42:33,449 Macht is een merkwaardig ding, mijn Heer. 455 00:42:33,484 --> 00:42:37,618 Houd je van raadsels? - Waarom, krijg ik er zo een te horen? 456 00:42:37,655 --> 00:42:40,089 Drie grote mannen zitten in een kamer. 457 00:42:40,124 --> 00:42:42,726 Een koning, een priester en een rijke man. 458 00:42:42,760 --> 00:42:45,529 Tussen hen in staat een gewoon huurling. 459 00:42:45,663 --> 00:42:49,500 Elk van de grote mannen beveelt hem de andere twee te doden. 460 00:42:49,635 --> 00:42:54,503 Wie leeft en wie sterft? - Dat hangt van de huurling af. 461 00:42:54,607 --> 00:42:58,942 Is dat zo? Hij heeft geen kroon of goud, noch de gunst van de goden. 462 00:42:59,045 --> 00:43:01,280 Hij heeft een zwaard, de macht over leven en dood. 463 00:43:01,314 --> 00:43:03,449 Maar als het de zwaardvechters zijn, die regeren... 464 00:43:03,583 --> 00:43:05,985 waarom doen we dan alsof de koningen alle macht hebben? 465 00:43:06,019 --> 00:43:11,554 Wie was er echt verantwoordelijk toen Ned Stark zijn hoofd verloor? 466 00:43:11,624 --> 00:43:15,559 Joffrey? De beul? Of iets anders? 467 00:43:15,595 --> 00:43:17,929 Ik heb besloten dat ik niet van raadsels houd. 468 00:43:20,500 --> 00:43:25,170 Macht verblijft waar men denkt dat het verblijft. 469 00:43:25,205 --> 00:43:29,772 Het is een truc, een schaduw op de muur. 470 00:43:29,876 --> 00:43:36,213 En een erg kleine man kan een erg grote schaduw werpen. 471 00:44:16,290 --> 00:44:18,792 Je zou moeten slapen. 472 00:44:18,826 --> 00:44:22,094 Morgen hebben we een lange mars. 473 00:44:22,129 --> 00:44:27,997 48 kilometer als het niet gaat regenen. - Ik kan niet slapen. 474 00:44:32,672 --> 00:44:34,772 Ik houd niet van de smaak. 475 00:44:37,009 --> 00:44:40,244 Nou... 476 00:44:40,278 --> 00:44:43,981 Om eerlijk te zijn drink je het niet voor de smaak. 477 00:44:53,123 --> 00:44:56,692 Hoe kun je slapen? 478 00:44:56,727 --> 00:44:58,928 Hetzelfde als de meeste, denk ik. 479 00:44:58,962 --> 00:45:01,630 Maar je hebt dingen gezien... 480 00:45:01,664 --> 00:45:04,934 vreselijke dingen. 481 00:45:07,638 --> 00:45:12,840 Ik heb ook mooie dingen gezien, maar zeker niet zo veel. 482 00:45:12,944 --> 00:45:16,348 Hoe kun je slapen als je... 483 00:45:18,551 --> 00:45:22,888 die dingen in je hoofd hebt? 484 00:45:24,691 --> 00:45:29,260 Dat heb je niet gezien. Daar heb ik voor gezorgd. 485 00:45:29,296 --> 00:45:31,531 Ik sluit mijn ogen en zie ze daarboven. 486 00:45:33,000 --> 00:45:37,902 Ze staan er allemaal... 487 00:45:37,973 --> 00:45:40,540 Joffrey... 488 00:45:40,575 --> 00:45:43,143 de koningin... 489 00:45:43,178 --> 00:45:47,845 en mijn zus. 490 00:45:56,390 --> 00:46:02,193 We hebben iets gemeen, jij en ik. Weet je dat? 491 00:46:03,296 --> 00:46:08,332 Ik moet een paar jaar ouder geweest zijn dan jij. 492 00:46:10,271 --> 00:46:14,640 Ik zag hoe mijn broer op onze drempel in zijn hart werd gestoken. 493 00:46:14,743 --> 00:46:20,879 De schurk die hem neerstak was niet veel bijzonders. Willem heette hij. 494 00:46:22,885 --> 00:46:25,787 Hij vluchtte, voordat iemand iets kon doen. 495 00:46:25,822 --> 00:46:31,724 En ik stond daar en zag hoe mijn broer stierf. 496 00:46:32,995 --> 00:46:36,031 Maar dit is het rare deel. 497 00:46:36,065 --> 00:46:39,268 Ik kan me het gezicht van mijn broer niet meer voor de geest halen. 498 00:46:39,302 --> 00:46:41,937 Maar Willem... 499 00:46:41,972 --> 00:46:44,941 hij was een goed uitziende jongen. 500 00:46:46,377 --> 00:46:48,744 Hij had goede witte tanden... 501 00:46:48,779 --> 00:46:51,081 blauwe ogen... 502 00:46:51,115 --> 00:46:54,851 en een kuiltje in zijn kin, zoals de meisjes het leuk vinden. 503 00:46:57,055 --> 00:47:00,090 Ik dacht aan hem, als ik aan het werk was... 504 00:47:00,124 --> 00:47:04,194 als ik dronk en als ik poepte. 505 00:47:04,228 --> 00:47:09,696 Het kwam zo ver dat ik z'n naam noemde voordat ik ging slapen. 506 00:47:15,105 --> 00:47:17,273 Bijna een gebed. 507 00:47:19,042 --> 00:47:21,710 Op een dag... 508 00:47:22,879 --> 00:47:26,782 kwam Willen weer de stad inrijden. 509 00:47:29,151 --> 00:47:34,988 Ik sloeg de bijl zo diep in zijn schedel dat ze hem ermee moesten begraven. 510 00:47:37,859 --> 00:47:42,962 Het paard van Willem bracht me naar de Muur en sinds die tijd draag ik het zwart. 511 00:47:49,006 --> 00:47:51,975 Dat helpt je in slaap te komen, hè? 512 00:47:59,451 --> 00:48:02,520 Sta op, luie hoerenzonen! 513 00:48:02,654 --> 00:48:07,123 Bewapen jezelf. - Sta op. 514 00:48:07,226 --> 00:48:10,593 Blijf uit het zicht, jullie twee. - Nee, ik ben niet bang, ik kan vechten. 515 00:48:10,695 --> 00:48:15,530 Blijf uit het zicht. Als het fout gaat, vlucht je. 516 00:48:15,566 --> 00:48:19,495 Hoor je me? Ren naar het Noorden en kijk niet om. 517 00:48:19,737 --> 00:48:24,472 Er zijn daar mannen die jullie lijken willen neuken. 518 00:48:24,576 --> 00:48:27,244 Naar buiten, nu! 519 00:48:28,447 --> 00:48:30,515 Kom op, lopen. 520 00:48:32,351 --> 00:48:34,186 Goudmantels! 521 00:48:39,927 --> 00:48:41,828 Iedereen eruit! 522 00:48:45,633 --> 00:48:49,469 Jij daar! Open die kooi! 523 00:48:53,008 --> 00:48:54,809 Waar is de bastaard, Kraai? 524 00:48:54,843 --> 00:48:57,613 Ik heb meer dan een paar bastaards hier. Wie vraagt het? 525 00:48:57,647 --> 00:49:00,382 Ser Amory Lorch, gezworen baanderman van Heer Tywin Lannister. 526 00:49:00,417 --> 00:49:04,586 Deze mannen van de hoofdstad vroegen om onze hulp. 527 00:49:04,620 --> 00:49:06,487 Laat je wapens vallen, in naam van de koning. 528 00:49:06,522 --> 00:49:10,456 En welke koning is dat? - Dit is jouw laatste kans. 529 00:49:10,525 --> 00:49:15,426 In de naam van koning Joffrey, laat je wapens vallen. 530 00:49:17,664 --> 00:49:20,966 Ik denk niet dat ik het doe. 531 00:49:21,000 --> 00:49:23,168 Het zij zo. 532 00:49:25,872 --> 00:49:29,408 Ik heb kruisbogen altijd al gehaat. Het laden duurt te lang. 533 00:50:07,216 --> 00:50:09,350 Jongen, kom hier. Jongen! 534 00:50:09,384 --> 00:50:14,220 Lieve jongen, help ons. Kom hier! Help ons, jongen! 535 00:50:18,059 --> 00:50:20,794 Een man kan vechten! Bevrijd ons! 536 00:50:27,268 --> 00:50:29,770 Snel, geef het aan mij. 537 00:50:31,406 --> 00:50:33,974 Geef me de bijl. Geef me dat. 538 00:50:42,350 --> 00:50:45,983 Leg ze in de wagen! Hier zijn er nog meer. Kom op. 539 00:50:51,258 --> 00:50:54,760 Wat hebben we hier? 540 00:50:56,796 --> 00:51:00,231 Dat is een mooie kleine kling. 541 00:51:00,266 --> 00:51:04,467 Misschien gebruik ik hem als tandenstoker. - Ik geef me over! 542 00:51:04,537 --> 00:51:08,872 Verzamel de overlevenden. We nemen ze mee terug naar Harrenhal. 543 00:51:08,908 --> 00:51:14,545 Je hoorde hem. Je gaat met ons mee. - Ik geef me over! 544 00:51:18,953 --> 00:51:20,955 Help! 545 00:51:20,989 --> 00:51:23,091 Help me! 546 00:51:26,628 --> 00:51:30,329 Is er iets met jouw been, jongen? - Kijk dan. 547 00:51:38,207 --> 00:51:42,541 Kun je lopen? - Je moet me dragen. 548 00:51:43,646 --> 00:51:45,814 Goed. 549 00:51:59,129 --> 00:52:01,664 Dragen, zegt hij. 550 00:52:10,240 --> 00:52:12,641 We zoeken een bastaard die Gendry heet. 551 00:52:12,776 --> 00:52:17,978 Geef hem op, of ik steek jullie oogballen eruit. 552 00:52:30,394 --> 00:52:32,261 Wil je Gendry? 553 00:52:35,499 --> 00:52:37,800 Je hebt hem al. 554 00:52:41,971 --> 00:52:44,473 Hij hield van die helm. 555 00:52:48,943 --> 00:52:53,943 Quality over Quantity (QoQ) ®eleases Vertaling: PinkGaai