1 00:00:07,574 --> 00:00:11,574 ¡¡Bienvenido!! 2 00:00:16,574 --> 00:00:21,574 Juego de tronos S07E06 3 00:00:30,574 --> 00:00:35,574 Popcorn? Helado? 4 00:01:14,574 --> 00:01:19,574 Sientate… Gracias @ todos 5 00:01:20,574 --> 00:01:29,574 6 00:02:27,574 --> 00:02:28,574 ¿Todo bien? 7 00:02:29,574 --> 00:02:31,574 ¿No habías estado nunca antes en el norte? 8 00:02:31,574 --> 00:02:33,574 Nunca había visto la nieve 9 00:02:33,574 --> 00:02:34,574 Bonita, ¿verdad? 10 00:02:35,574 --> 00:02:36,574 Puedo respirar de nuevo 11 00:02:36,574 --> 00:02:38,574 En el sur, el aire huele a mierda de cerdo 12 00:02:38,574 --> 00:02:40,574 Nunca has estado en el sur 13 00:02:40,574 --> 00:02:43,574 -Estuve en Invernalia. -Eso es el Norte 14 00:02:43,574 --> 00:02:47,574 ¿Cómo se vive aqui? ¿Cómo haces para que no se te congelen las pelotas? 15 00:02:47,574 --> 00:02:49,574 No debes dejar de moverte, ese es el secreto 16 00:02:49,574 --> 00:02:52,574 Caminar esta bien, pelear es mejor... 17 00:02:52,574 --> 00:02:53,574 Follar es la auténtica salud 18 00:02:53,574 --> 00:02:56,574 Ni una sola mujer vive a menos de cien millas de aqui 19 00:02:56,574 --> 00:02:59,574 Tenéis que conformaros con lo que tenemos 20 00:03:04,574 --> 00:03:06,574 Este no parece muy inteligente 21 00:03:07,574 --> 00:03:09,574 Davos dice que es un luchador fuerte, es bueno 22 00:03:09,574 --> 00:03:12,574 Eso es más importante que ser inteligente 23 00:03:12,574 --> 00:03:15,574 La gente lista no viene aquí buscando a los muertos 24 00:03:16,574 --> 00:03:17,574 Entonces... 25 00:03:17,574 --> 00:03:20,574 Has conocido a la Reina Dragón, ¿verdad? 26 00:03:20,574 --> 00:03:21,574 ¿Y? 27 00:03:21,574 --> 00:03:24,574 Ella solo luchará a nuestro lado si hinco la rodilla 28 00:03:24,574 --> 00:03:26,574 Has pasado demasiado tiempo con la gente del Pueblo Libre 29 00:03:26,574 --> 00:03:28,574 Ahora ya no te gusta arrodillarte 30 00:03:31,574 --> 00:03:33,574 Mance Rayder era un gran hombre 31 00:03:33,574 --> 00:03:34,574 Un hombre orgulloso 32 00:03:35,574 --> 00:03:38,574 El Rey más allá del muro que nunca se arrodilló 33 00:03:40,574 --> 00:03:43,574 ¿Cuántas de estas personas murieron por culpa de su orgullo? 34 00:03:55,574 --> 00:03:58,574 ¿Todavía estás enfadado con nosotros, chico? 35 00:03:58,574 --> 00:04:01,574 -Me vendistéis a una bruja - Una sacerdotisa 36 00:04:02,574 --> 00:04:04,574 Existe una sutil diferencia 37 00:04:04,574 --> 00:04:06,574 Estamos librando una gran guerra 38 00:04:06,574 --> 00:04:09,574 -Y las guerras cuestan dinero - Yo queria ser uno de ustedes 39 00:04:09,574 --> 00:04:12,574 Queria unirme a la Hermandad, pero me vendieron 40 00:04:12,574 --> 00:04:13,574 ¡Como un esclavo! 41 00:04:14,574 --> 00:04:16,574 ¿Saben lo que me hizo? 42 00:04:16,574 --> 00:04:18,574 Me ató a la cama, me desnudó... 43 00:04:18,574 --> 00:04:21,574 Hasta ahora tampoco parece tan terrible - Me recubrió de sanguijuelas 44 00:04:21,574 --> 00:04:24,574 -¿Estaba desnuda también? - Necesitaba tu sangre 45 00:04:24,574 --> 00:04:25,574 Sí, gracias, eso ya lo sé 46 00:04:25,574 --> 00:04:28,574 -Podría ser peor - ¡Queria matarme! 47 00:04:28,574 --> 00:04:31,574 -Me habrían matado si no fuera... -Pero no lo hicieron! 48 00:04:31,574 --> 00:04:34,574 O sí. Así que, ¿de qué te estás quejando? 49 00:04:34,574 --> 00:04:36,574 No me estoy quejando 50 00:04:36,574 --> 00:04:38,574 Tus labios se estan moviendo, y te estas quejando de algo 51 00:04:38,574 --> 00:04:40,574 Eso es quejarse 52 00:04:41,574 --> 00:04:44,574 A este hombre lo mataron seis veces y no se queja sobre ello 53 00:04:53,574 --> 00:04:55,574 Buen chico 54 00:05:00,574 --> 00:05:02,574 La primera vez que fui al norte del muro fue con vuestro padre 55 00:05:02,574 --> 00:05:04,574 Era un hombre valiente 56 00:05:04,574 --> 00:05:06,574 Merecía un hijo mejor 57 00:05:07,574 --> 00:05:09,574 ¿Estabas con él cuando murió? 58 00:05:09,574 --> 00:05:11,574 Era prisionero de los Salvajes 59 00:05:12,574 --> 00:05:14,574 Pero lo vengamos 60 00:05:14,574 --> 00:05:18,574 Quiero que sepas que ajusticiamos a todos los que se amotinaron 61 00:05:18,574 --> 00:05:21,574 No creo que hubiera una forma peor de irse 62 00:05:21,574 --> 00:05:23,574 La guardia de la noche era su vida 63 00:05:23,574 --> 00:05:25,574 Hubiera muerto por proteger a cada uno de esos hombres 64 00:05:25,574 --> 00:05:27,574 Entonces lo traicionaron 65 00:05:27,574 --> 00:05:29,574 No soporto que muriera de esa manera 66 00:05:30,574 --> 00:05:32,574 Mi padre era el hombre más honorable que he conocido 67 00:05:32,574 --> 00:05:35,574 Era bueno, desde cualquier punto de vista 68 00:05:35,574 --> 00:05:37,574 Sin embargo, murió en el patíbulo 69 00:05:39,574 --> 00:05:41,574 Tu padre quería ejecutarme, ¿lo sabes? 70 00:05:42,574 --> 00:05:43,574 Eso escuché 71 00:05:44,574 --> 00:05:45,574 Era parte del trato 72 00:05:46,574 --> 00:05:48,574 No por ello lo habría odiado menos 73 00:05:48,574 --> 00:05:50,574 Me alegro de que no te capturasen 74 00:05:50,574 --> 00:05:51,574 Yo también 75 00:05:59,574 --> 00:06:01,574 Fue tu padre quien me dio esta espada 76 00:06:01,574 --> 00:06:04,574 Cambió el pomo por un lobo 77 00:06:08,574 --> 00:06:10,574 Pero sigue siendo Garra 78 00:06:15,574 --> 00:06:17,574 Lo siento, el comandante Mormont 79 00:06:17,574 --> 00:06:21,574 Pensaba que nunca volverías a Poniente 80 00:06:21,574 --> 00:06:23,574 Pero has vuelto 81 00:06:24,574 --> 00:06:26,574 Ha estado en tu familia durante siglos 82 00:06:27,574 --> 00:06:29,574 No es justo que yo la tenga 83 00:06:32,574 --> 00:06:34,574 Te la dio a ti 84 00:06:35,574 --> 00:06:37,574 No soy su hijo 85 00:06:42,574 --> 00:06:44,574 He traído la vergüenza a esta casa 86 00:06:46,574 --> 00:06:48,574 He roto el corazón de mi padre 87 00:06:51,574 --> 00:06:54,574 He perdido el derecho de reclamar esta espada 88 00:06:55,574 --> 00:06:56,574 Es tuya 89 00:06:57,574 --> 00:06:59,574 Te servirá bien 90 00:07:00,574 --> 00:07:02,574 Y a tus hijos después de ti 91 00:07:26,574 --> 00:07:29,574 Nuestro padre nos miraba desde aquí arriba 92 00:07:29,574 --> 00:07:31,574 No hablaba mucho 93 00:07:32,574 --> 00:07:35,574 Es posible que no lo recordéis, te pasabas el tiempo tejiendo 94 00:07:36,574 --> 00:07:37,574 Lo recuerdo 95 00:07:40,574 --> 00:07:43,574 Una vez los chicos andaban disparando flechas con Sir Rodrik 96 00:07:44,574 --> 00:07:45,574 Yo vine después 97 00:07:46,574 --> 00:07:48,574 Y Bran ya había dejado su arco 98 00:07:48,574 --> 00:07:50,574 Ahí, tirado en el suelo 99 00:07:51,574 --> 00:07:54,574 Ser Rodrik la hubiese cazado si la hubiese visto 100 00:07:55,574 --> 00:07:57,574 Había una flecha en la diana 101 00:07:58,574 --> 00:08:00,574 No había nadie alrededor 102 00:08:00,574 --> 00:08:01,574 Justo como ahora 103 00:08:02,574 --> 00:08:04,574 Nadie podía detenerme 104 00:08:05,574 --> 00:08:07,574 Así que empecé a tirar 105 00:08:07,574 --> 00:08:12,574 Y en cada tiro, tenía que ir ahí a coger mi flecha, volver y tirar de nuevo 106 00:08:14,574 --> 00:08:15,574 Yo no era muy buena 107 00:08:17,574 --> 00:08:20,574 Finalmente, le dí a la diana 108 00:08:20,574 --> 00:08:24,574 Debió ser el vigésimo intento o cuadragésimo, no me acuerdo 109 00:08:24,574 --> 00:08:25,574 Pero le dí a la diana 110 00:08:25,574 --> 00:08:27,574 Y luego oí esto 111 00:08:29,574 --> 00:08:30,574 Miré arriba 112 00:08:31,574 --> 00:08:34,574 Y el estaba justo allí, sonriendome 113 00:08:36,574 --> 00:08:39,574 Sabía que estaba haciendo algo contra las normas 114 00:08:39,574 --> 00:08:43,574 Pero él estaba sonriendo, así que sabía que no era malo 115 00:08:43,574 --> 00:08:46,574 Las reglas estaban mal 116 00:08:46,574 --> 00:08:50,574 Estaba haciendo lo que debía hacer y lo sabía 117 00:08:52,574 --> 00:08:53,574 Ahora está muerto 118 00:08:55,574 --> 00:08:57,574 Asesinado por los Lannister 119 00:08:57,574 --> 00:08:59,574 Con tu ayuda 120 00:09:02,574 --> 00:09:03,574 ¿Qué? 121 00:09:13,574 --> 00:09:15,574 ¿Esta no es tu letra? 122 00:09:15,574 --> 00:09:19,574 La Septa Mordane me hacia destrozar los dedos porque no escribía tan bien como tú. 123 00:09:20,574 --> 00:09:21,574 "Robb, 124 00:09:22,574 --> 00:09:24,574 Me dirijo a tí con el corazón lleno de tristeza 125 00:09:24,574 --> 00:09:26,574 Nuestro buen rey Robert ha muerto 126 00:09:27,574 --> 00:09:28,574 de las lesiones sufridas de la caza del jabalí" 127 00:09:28,574 --> 00:09:30,574 No tienes que leerlo, lo recuerdo 128 00:09:30,574 --> 00:09:31,574 "Nuestro padre ha sido acusado de traición 129 00:09:31,574 --> 00:09:34,574 Conspiró con los hermanos de Robert contra mi amado Joffrey 130 00:09:34,574 --> 00:09:36,574 Y trató de tomar su trono. 131 00:09:36,574 --> 00:09:40,574 Los Lannister me están tratando muy bien y me proporcionan todos los lujos 132 00:09:40,574 --> 00:09:44,574 Te lo suplico: Ven a Desembarco del Rey y jura lealtad al rey Joffrey 133 00:09:44,574 --> 00:09:47,574 Y deten cualquier conflicto entre las grandes casas Lannister y Stark 134 00:09:47,574 --> 00:09:49,574 Tu fiel hermana, Sansa." 135 00:09:51,574 --> 00:09:53,574 -¡Me obligaron a escribirla! -¿En serio? 136 00:09:53,574 --> 00:09:55,574 ¿Con un cuchillo en la garganta? 137 00:09:55,574 --> 00:09:58,574 ¿Te torturaban en ... hasta que los huesos se te empezaban a romper? 138 00:09:58,574 --> 00:10:00,574 ¡No tienes ni idea de lo que pasó, era una niña! 139 00:10:00,574 --> 00:10:04,574 ¡Yo también lo era! Los hubiese dejado matarme antes de traicionar a mi familia 140 00:10:04,574 --> 00:10:06,574 Me dijeron que era la única manera de salvar a nuestro padre 141 00:10:06,574 --> 00:10:09,574 Y fuiste tan estupida de creerlos 142 00:10:11,574 --> 00:10:12,574 Me acuerdo de ti 143 00:10:12,574 --> 00:10:15,574 Ahí de pie con Joffrey y Cersei mientras arrastraban a nuestro padre al patibulo 144 00:10:15,574 --> 00:10:19,574 Recuerdo tu bonito vestido y tu peinado elegante. 145 00:10:21,574 --> 00:10:23,574 -¿Estabas alli? -Estaba justo allí 146 00:10:23,574 --> 00:10:26,574 De pie entre la multitud, junto a la estatua de Baelor 147 00:10:27,574 --> 00:10:30,574 ¿Y que hiciste? ¿Corriste a rescatarle? 148 00:10:30,574 --> 00:10:33,574 ¿Combatiste contra los Lannister y salvaste a padre? 149 00:10:33,574 --> 00:10:34,574 - Lo habria hecho. - Pero no lo hiciste. 150 00:10:34,574 --> 00:10:35,574 Exactamente como yo. 151 00:10:35,574 --> 00:10:38,574 Pero no lo traicioné, como no traicioné a Robb 152 00:10:38,574 --> 00:10:41,574 No traicioné a toda mi familia por mi adorado Joffrey! 153 00:10:44,574 --> 00:10:46,574 Deberías arrodillarte de agradecimiento 154 00:10:47,574 --> 00:10:50,574 Hemos recuperado Invernalia únicamente gracias a mí 155 00:10:50,574 --> 00:10:54,574 No lo reconquistaste tú ni Jon, que perdió la Batalla de los Bastardos 156 00:10:54,574 --> 00:10:58,574 La batalla la ganaron los Caballeros del Valle, que acudieron al norte por mí. 157 00:10:58,574 --> 00:11:00,574 ¿Qué hacías tú mientras? ¿Vagar por el mundo? 158 00:11:01,574 --> 00:11:02,574 Me estaba entrenando 159 00:11:02,574 --> 00:11:03,574 ¿Entrenando? 160 00:11:03,574 --> 00:11:05,574 Pues bien, mientras tú entrenabas 161 00:11:05,574 --> 00:11:08,574 Sufrí un dolor que ni siquiera se puede imaginar 162 00:11:08,574 --> 00:11:12,574 No sé lo que has pasado pero puedo imaginarme bastante, creéme. 163 00:11:12,574 --> 00:11:16,574 Nunca hubiera sobrevivido a lo que yo 164 00:11:16,574 --> 00:11:18,574 Supongo que nunca lo sabremos. 165 00:11:22,574 --> 00:11:24,574 ¿Qué tienes pensado hacer con esa carta? 166 00:11:25,574 --> 00:11:26,574 No lo sé todavía 167 00:11:28,574 --> 00:11:30,574 ¿A quién se la has leído? ¿Dónde la has encontrado? 168 00:11:30,574 --> 00:11:32,574 Tienes miedo, ¿verdad? 169 00:11:33,574 --> 00:11:34,574 ¿De qué tienes miedo? 170 00:11:34,574 --> 00:11:36,574 No has cometido crimen alguno 171 00:11:36,574 --> 00:11:38,574 No te van a colgar. 172 00:11:38,574 --> 00:11:40,574 -Arya... - Temo que si se la muestro a Jon se enfadará 173 00:11:40,574 --> 00:11:41,574 No. 174 00:11:41,574 --> 00:11:43,574 No tengas miedo de Jon 175 00:11:43,574 --> 00:11:45,574 Lo comprenderá, sólo eras una chiquilla asustada 176 00:11:45,574 --> 00:11:48,574 Totalmente sola y rodeada de malvados Lannisters 177 00:11:48,574 --> 00:11:52,574 ¿Te das cuenta de que Cersei se alegraría de vernos discutir así? 178 00:11:52,574 --> 00:11:55,574 Es lo que ella quiere, lo que siempre ha querido 179 00:11:55,574 --> 00:11:58,574 -Quiere dividirnos. - Tiene miedo de que lo haya leido el Rey del Norte 180 00:11:59,574 --> 00:12:04,574 Lo opinión de los señores norteños sobre Lady Sansa empeoraría si supieran que siguió órdenes de Cersei. 181 00:12:04,574 --> 00:12:06,574 ¿Qué dirá la pequeña Lyanna Mormont? 182 00:12:07,574 --> 00:12:10,574 Es más joven que tu cuando escribiste esa carta 183 00:12:10,574 --> 00:12:13,574 ¿Crees que también diría "era solo una niña"? 184 00:12:15,574 --> 00:12:16,574 Estás enfadada 185 00:12:17,574 --> 00:12:20,574 A veces la rabia lleva a hacer cosas poco meditadas 186 00:12:20,574 --> 00:12:23,574 A veces el miedo lleva a hacer cosas poco meditadas. 187 00:12:24,574 --> 00:12:26,574 Prefiero la rabia. 188 00:12:55,574 --> 00:12:57,574 Tú eres aquel al que llaman "el Perro" 189 00:12:57,574 --> 00:12:59,574 Que te jodan 190 00:12:59,574 --> 00:13:01,574 Me habían dicho que eras mezquino 191 00:13:01,574 --> 00:13:03,574 ¿Siempre eres así o no te gustan los salvajes? 192 00:13:03,574 --> 00:13:06,574 Me importan una mierda los salvajes 193 00:13:06,574 --> 00:13:07,574 Odio a los pelirrojos 194 00:13:07,574 --> 00:13:09,574 Los pelirrojos son hermosos 195 00:13:09,574 --> 00:13:10,574 Estamos besados por el fuego 196 00:13:11,574 --> 00:13:12,574 Justo como tú. 197 00:13:12,574 --> 00:13:15,574 No me apuntes con el puto dedo 198 00:13:19,574 --> 00:13:22,574 ¿Caiste al fuego cuando eras un niño? 199 00:13:22,574 --> 00:13:24,574 No caí, me tiraron. 200 00:13:24,574 --> 00:13:26,574 Y desde entonces eres un hombre desagradable 201 00:13:26,574 --> 00:13:27,574 ¡Que te den por culo! 202 00:13:27,574 --> 00:13:29,574 No creo que seas un hombre desagradable en realidad 203 00:13:29,574 --> 00:13:31,574 Tienes ojos tristes 204 00:13:32,574 --> 00:13:34,574 ¿Quieres chuparme la verga? ¿verdad? 205 00:13:34,574 --> 00:13:35,574 ¿Verga? 206 00:13:35,574 --> 00:13:36,574 Polla 207 00:13:37,574 --> 00:13:39,574 Verga. Me gusta. 208 00:13:40,574 --> 00:13:41,574 No me cabía duda. 209 00:13:41,574 --> 00:13:43,574 No, me gustan los coños. 210 00:13:44,574 --> 00:13:47,574 Mi amada me está esperando en Invernalia. 211 00:13:47,574 --> 00:13:48,574 Si alguna vez volvemos... 212 00:13:48,574 --> 00:13:51,574 Rubia y con ojos azules, 213 00:13:51,574 --> 00:13:53,574 La mujer más alta del mundo. 214 00:13:53,574 --> 00:13:55,574 Casi tan alta como tu 215 00:13:57,574 --> 00:13:58,574 ¿Brienne de Tarth? 216 00:13:58,574 --> 00:14:01,574 ¿La conoces? - Joder, siempre la jodida Brienne de Tarth! 217 00:14:01,574 --> 00:14:03,574 Bueno... Todavía no estoy con ella, 218 00:14:04,574 --> 00:14:05,574 Pero he visto como me mira. 219 00:14:05,574 --> 00:14:07,574 Y... ¿como te mira? 220 00:14:07,574 --> 00:14:10,574 ¿Te mira como si fuera a destriparte y comerse tu higado? 221 00:14:10,574 --> 00:14:11,574 ¡Entonces la conoces de verdad! 222 00:14:11,574 --> 00:14:12,574 Nos cruzamos 223 00:14:12,574 --> 00:14:14,574 Quiero tener hijos con ella 224 00:14:14,574 --> 00:14:19,574 Trata de pensar en eso, los grandes hijos monstruosos que van a dominar el mundo 225 00:14:19,574 --> 00:14:22,574 ¿Cómo un loco idiota como tú ha vivido tanto tiempo? 226 00:14:22,574 --> 00:14:24,574 Soy bueno matando a gente 227 00:14:27,574 --> 00:14:28,574 No te pareces mucho 228 00:14:28,574 --> 00:14:29,574 ¿A quien? 229 00:14:29,574 --> 00:14:30,574 A tu padre 230 00:14:32,574 --> 00:14:33,574 Fuiste apartado de tu madre 231 00:14:34,574 --> 00:14:35,574 ¿Lo conociste? 232 00:14:36,574 --> 00:14:37,574 Claro que lo conoci 233 00:14:37,574 --> 00:14:39,574 Cuando era mano del Rey 234 00:14:39,574 --> 00:14:41,574 Me envió en busca de La Montaña 235 00:14:41,574 --> 00:14:45,574 Los Salvajes me dijeron que la señora de rojo te trajo de vuelta a la vida 236 00:14:45,574 --> 00:14:47,574 Thoros también me ha revivido a mi 237 00:14:47,574 --> 00:14:48,574 Seis veces 238 00:14:50,574 --> 00:14:52,574 Ambos sirven al mismo Señor 239 00:14:52,574 --> 00:14:53,574 Yo solo sirvo al Norte 240 00:14:54,574 --> 00:14:56,574 El Norte no hizo que resucitaras 241 00:14:56,574 --> 00:14:58,574 El Señor de la Luz nunca me ha hablado 242 00:14:58,574 --> 00:15:00,574 No se nada acerca de él, ni que es lo que quiere de mi 243 00:15:00,574 --> 00:15:02,574 Quiere verte vivo 244 00:15:02,574 --> 00:15:04,574 ¿Por qué? 245 00:15:04,574 --> 00:15:05,574 No lo se 246 00:15:06,574 --> 00:15:09,574 Todos me decís lo mismo.."No lo se" 247 00:15:09,574 --> 00:15:13,574 ¿Qué sentido tiene servir a un Dios si nadie sabe lo que quiere? 248 00:15:13,574 --> 00:15:16,574 Es algo que pienso constantemente 249 00:15:16,574 --> 00:15:19,574 No creo que nuestro propósito sea entenderlo 250 00:15:19,574 --> 00:15:20,574 Excepto por una cosa 251 00:15:21,574 --> 00:15:22,574 Somos soldados 252 00:15:22,574 --> 00:15:25,574 Necesitamos saber a que nos estamos enfrentando 253 00:15:25,574 --> 00:15:30,574 No lucho para que un hombre o una mujer que no conozco se siente en el Trono de Hierro. 254 00:15:31,574 --> 00:15:33,574 Entonces, ¿para que luchas? 255 00:15:33,574 --> 00:15:34,574 Lucho por la vida 256 00:15:36,574 --> 00:15:37,574 La muerte es el enemigo 257 00:15:38,574 --> 00:15:39,574 El primer enemigo... 258 00:15:39,574 --> 00:15:41,574 y también el último. 259 00:15:42,574 --> 00:15:44,574 Pero todos moriremos tarde o temprano 260 00:15:45,574 --> 00:15:47,574 El enemigo siempre ganará 261 00:15:48,574 --> 00:15:50,574 Pero aún así, debemos luchar 262 00:15:50,574 --> 00:15:51,574 Es todo lo que se 263 00:15:52,574 --> 00:15:54,574 Ni tú ni yo encontramos alegría en esta vida 264 00:15:55,574 --> 00:15:57,574 Pero podemos mantener con vida a otra gente 265 00:15:57,574 --> 00:16:00,574 Podemos defender a aquellos que no se pueden defender por si mismos 266 00:16:03,574 --> 00:16:06,574 Somos el escudo que velará por el dominio de los hombres 267 00:16:06,574 --> 00:16:08,574 Tal vez es la única cosa que hay que entender 268 00:16:09,574 --> 00:16:11,574 Quizás, sólo eso. 269 00:16:11,574 --> 00:16:12,574 Sí. 270 00:16:14,574 --> 00:16:16,574 Quizás, basta con ello. 271 00:16:24,574 --> 00:16:26,574 En el fuego vi este lugar. 272 00:16:27,574 --> 00:16:30,574 Una montaña como la punta de una flecha 273 00:16:31,574 --> 00:16:32,574 ¿Seguro? 274 00:16:35,574 --> 00:16:37,574 Estamos cada vez más cerca 275 00:16:45,574 --> 00:16:46,574 ¿Sabes lo que me gusta de tí? 276 00:16:48,574 --> 00:16:51,574 -No tengo ni la menor idea. -Que no eres un héroe. 277 00:16:53,574 --> 00:16:56,574 Somos lo suficiente heróicos, de vez en cuando 278 00:16:56,574 --> 00:16:58,574 Me dirigí a la carga de la Puerta del Barro de Desembarco del Rey 279 00:16:58,574 --> 00:17:00,574 No quiero que seas un héroe. 280 00:17:00,574 --> 00:17:02,574 Los héroes hacen cosas estúpidas y mueren. 281 00:17:03,574 --> 00:17:05,574 Drogo, Jora, Daario, incluso... 282 00:17:07,574 --> 00:17:09,574 Jon Nieve 283 00:17:09,574 --> 00:17:11,574 Compiten para ver quién es el más valiente. 284 00:17:11,574 --> 00:17:13,574 Para hacer la cosa más estúpida y heroica. 285 00:17:13,574 --> 00:17:16,574 Por supuesto que es interesante, ahora que los has nombrado ... 286 00:17:16,574 --> 00:17:18,574 Drogo, Jora, Daario, incluso... 287 00:17:19,574 --> 00:17:21,574 Jon Nieve... 288 00:17:21,574 --> 00:17:23,574 Todos se enamoraron de ti. 289 00:17:23,574 --> 00:17:26,574 - Jon Snow no está enamorado de mí. - Ah, error mio. 290 00:17:25,574 --> 00:17:28,574 Se ve sin duda su espera fervientemente 291 00:17:28,574 --> 00:17:33,574 para forjar una alianza militar fuerte y duradera. 292 00:17:33,574 --> 00:17:36,574 Es demasiado bajo para mí 293 00:17:36,574 --> 00:17:40,574 - Es decir, no fue mi intención ... - Tienes razón, es muy bajo. 294 00:17:40,574 --> 00:17:43,574 Sé que eres valiente 295 00:17:43,574 --> 00:17:47,574 No elegiría un cobarde como mi primer caballero 296 00:17:49,574 --> 00:17:50,574 Aunque 297 00:17:51,574 --> 00:17:56,574 Si todo va según lo previsto, pronto finalmente conoceré a tu hermana 298 00:17:56,574 --> 00:18:00,574 A pesar de que, según me cuentas, pienso que va a tratar matarme antes de hablar 299 00:18:01,574 --> 00:18:05,574 Primero te torturaría con técnicas indecibles, luego te mataría. 300 00:18:06,574 --> 00:18:09,574 Nadie se fia menos de mi hermana que yo, creeme 301 00:18:09,574 --> 00:18:14,574 Pero cuando vayamos a la Capital iremos con dos ejércitos y tres dragones 302 00:18:14,574 --> 00:18:17,574 Y si trata de hacerte daño, Desembarco del rey será devorado por las llamas. 303 00:18:17,574 --> 00:18:19,574 Estará preparando una trampa. 304 00:18:19,574 --> 00:18:20,574 Seguramente 305 00:18:21,574 --> 00:18:23,574 Ella se estará preguntado que trampa tenemos para ella 306 00:18:23,574 --> 00:18:24,574 ¿Y la tenemos? 307 00:18:25,574 --> 00:18:26,574 ¿Una trampa? 308 00:18:29,574 --> 00:18:32,574 Si queremos crear un mundo nuevo y mejor... 309 00:18:32,574 --> 00:18:35,574 No creo que sea conveniente empezando con traiciones y masacres. 310 00:18:35,574 --> 00:18:39,574 ¿El nuevo mundo no comenzó con traiciones y masacres? 311 00:18:39,574 --> 00:18:42,574 Cierto, pero usted tiene que ser implacable si quiere conquistar el trono 312 00:18:43,574 --> 00:18:47,574 Necesitas empezar a suscitar cierto grado de miedo, pero el miedo es cosa de Cersei 313 00:18:47,574 --> 00:18:50,574 Eso es todo lo que tenía mi padre, y Joffrey 314 00:18:50,574 --> 00:18:52,574 El miedo debilita el poder 315 00:18:52,574 --> 00:18:55,574 Debido a que cualquier persona que se somete a él anhela su muerte 316 00:18:55,574 --> 00:18:58,574 Creo que Aegon Targaryen ha prosperado ahí, en el miedo 317 00:18:58,574 --> 00:18:59,574 Es verdad 318 00:18:59,574 --> 00:19:02,574 Pero me dijiste que querías romper la rueda 319 00:19:02,574 --> 00:19:05,574 Aegon ha creado la rueda. Si vas a ser ese tipo de reina, 320 00:19:05,574 --> 00:19:08,574 ¿Qué te hará diferente a los tiranos que te precedieron? 321 00:19:08,574 --> 00:19:10,574 Ahora, vamos a entrar en la boca del león 322 00:19:11,574 --> 00:19:14,574 Mi hermano me prometió que mantendría a raya a las tropas Lannister 323 00:19:14,574 --> 00:19:18,574 Perdóname, pero no doy ningún crédito a las promesas de un Lannister 324 00:19:18,574 --> 00:19:21,574 -Excepto la tuya. - Y yo lo he prometido 325 00:19:21,574 --> 00:19:25,574 ¿Qué te habría disuadido de participar en cualquier acción impulsiva? 326 00:19:25,574 --> 00:19:26,574 ¿Impulsiva? 327 00:19:30,574 --> 00:19:31,574 Será una negociación difícil. 328 00:19:32,574 --> 00:19:35,574 Hablar con gente que nos quiere ver muertos 329 00:19:36,574 --> 00:19:38,574 Mi hermana solo dirá cosas para provocarte 330 00:19:38,574 --> 00:19:39,574 ¿Y...? 331 00:19:40,574 --> 00:19:43,574 Es bien sabido que pierde la calma facilmente a veces. 332 00:19:43,574 --> 00:19:47,574 -Eso es lo que hacen los grandes lideres. -¿Cuando perdí la calma? 333 00:19:47,574 --> 00:19:50,574 - Cuando quemaste a Tarly, ¿por ejemplo? - No fue un acto impulsivo. 334 00:19:50,574 --> 00:19:52,574 Fue un acto necesario. 335 00:19:53,574 --> 00:19:54,574 -Tal vez. - ¿Tal vez? 336 00:19:55,574 --> 00:19:58,574 Tal vez era necesario matar solo al padre, no al hijo 337 00:19:58,574 --> 00:20:02,574 Tal vez ambos necesitaban reflexionar sobre sus errores en una celda 338 00:20:03,574 --> 00:20:07,574 No pudimos discutir esta posibilidad, se desvanecieron en un momento 339 00:20:07,574 --> 00:20:10,574 Lo siento, pero creo que en este caso te estas poniendo de parte de tu familia. 340 00:20:10,574 --> 00:20:12,574 Claro que me pongo de su parte 341 00:20:12,574 --> 00:20:16,574 Tienes que ponerte en el lugar de tu enemigo si quieres entender su punto de vista 342 00:20:16,574 --> 00:20:20,574 Y hay que entender su punto de vista, si se quiere predecir sus acciones 343 00:20:20,574 --> 00:20:22,574 responder con eficacia y valor! 344 00:20:23,574 --> 00:20:25,574 Cosa que recomiendo encarecidamente hacer 345 00:20:25,574 --> 00:20:28,574 Porque creo en ti y en el mundo que deseas construir 346 00:20:29,574 --> 00:20:33,574 Pero el mundo que quieres construir, no se construye todo de una vez 347 00:20:33,574 --> 00:20:35,574 Tal vez ni siquiera en toda una vida 348 00:20:36,574 --> 00:20:39,574 ¿Cómo vamos a asegurar que su visión sobreviva? 349 00:20:39,574 --> 00:20:43,574 Después de romper la rueda, ¿Cómo nos aseguraremos de que quede rota? 350 00:20:44,574 --> 00:20:47,574 ¿Quieres saber quién me sucederá en el trono de hierro tras mi muerte? 351 00:20:49,574 --> 00:20:52,574 Habías dicho que no podías tener hijos 352 00:20:52,574 --> 00:20:55,574 Pero hay otra forma de elegir un sucesor 353 00:20:55,574 --> 00:20:57,574 La Guardia de la Noche tiene un método 354 00:20:57,574 --> 00:20:58,574 Los hombres de hierro, aunque no sin defectos, 355 00:20:59,574 --> 00:21:00,574 tienen otro. -Hablaremos de mi sucesor tras, 356 00:21:01,574 --> 00:21:03,574 mi coronación. -Majestad, vi cientos de flechas, 357 00:21:03,574 --> 00:21:05,574 volar hacia tí durante el asalto al Aguas negras, 358 00:21:05,574 --> 00:21:09,574 y he visto cientos de flechas fallar. Pero cada una de ellas podrian haberte herido en el corazón 359 00:21:09,574 --> 00:21:13,574 y matarte -Has estado pensando en mi muerte por mucho tiempo ¿Verdad? 360 00:21:13,574 --> 00:21:16,574 ¿Es este uno de los temas de que hablaste con tu hermano en Desembarco del Rey? 361 00:21:16,574 --> 00:21:18,574 Intento ser mas útil pensando a largo plazo 362 00:21:18,574 --> 00:21:22,574 Tal vez, si hubieras pensado a corto plazo, no habríamos perdido Dorne y Altojardín. 363 00:21:25,574 --> 00:21:27,574 Discutiremos de mi sucesión 364 00:21:27,574 --> 00:21:29,574 Tras mi coronación 365 00:22:06,574 --> 00:22:05,574 ¡Cuidado! 366 00:22:15,574 --> 00:22:16,574 Un oso 367 00:22:18,574 --> 00:22:20,574 Una gran putada 368 00:22:27,574 --> 00:22:27,574 ¡El oso tiene los ojos azules! 369 00:24:29,574 --> 00:24:29,574 Deberiamos llevarlo a Guardaoriente 370 00:24:33,574 --> 00:24:34,574 Mi licorera 371 00:24:52,574 --> 00:24:53,574 Procede 372 00:25:09,574 --> 00:25:11,574 ¿Estás bien? 373 00:25:11,574 --> 00:25:14,574 Me acaba de morder un oso muerto. 374 00:25:14,574 --> 00:25:15,574 Si 375 00:25:16,574 --> 00:25:17,574 Eso es correcto 376 00:25:19,574 --> 00:25:20,574 Disfruta la vida 377 00:25:22,574 --> 00:25:23,574 Vamos 378 00:25:24,574 --> 00:25:25,574 ¡Ahora! 379 00:25:51,574 --> 00:25:53,574 -¿De dónde lo sacaste? - No lo sé 380 00:25:54,574 --> 00:25:56,574 Parece estar lleno de sorpresas 381 00:25:58,574 --> 00:26:00,574 Estás preocupado 382 00:26:00,574 --> 00:26:05,574 Preguntamos a veinte mil hombres para combatir con nosotros en el peor invierno nunca visto 383 00:26:05,574 --> 00:26:08,574 El clima sera el último de sus problemas 384 00:26:08,574 --> 00:26:11,574 Muchos de ellos estarán contentos de tener una razón de volver a casa 385 00:26:11,574 --> 00:26:14,574 - Poner en duda su lealtad. - Su lealtad es hacia Jon 386 00:26:14,574 --> 00:26:16,574 Jon no está aquí y no he sabido de él en semanas 387 00:26:16,574 --> 00:26:18,574 Eres la reina de Invernalia 388 00:26:18,574 --> 00:26:21,574 El rey te ha elegido para gobernar en su ausencia 389 00:26:23,574 --> 00:26:24,574 Y lo estás haciendo. 390 00:26:25,574 --> 00:26:26,574 Sabiamente. 391 00:26:26,574 --> 00:26:28,574 De una manera capaz 392 00:26:28,574 --> 00:26:30,574 Lo ven y te respetan. 393 00:26:30,574 --> 00:26:32,574 Algunos hasta te prefieren a tí. 394 00:26:32,574 --> 00:26:34,574 Sí, se arrodillaron ante Jon cuando tomamos Invernalia, 395 00:26:34,574 --> 00:26:38,574 lo eligieron a su rey y ahora están listos para darle espalda de nuevo. 396 00:26:38,574 --> 00:26:42,574 ¿Has cuanto confiarías en hombres como estos? -Son banderas condenadas 397 00:26:42,574 --> 00:26:44,574 Si averiguan que escribí esa letra... 398 00:26:44,574 --> 00:26:48,574 Una mujer que no solo se caso con un enemigo, sino dos 399 00:26:49,574 --> 00:26:52,574 Cuando Jon vuelva ya no tendrá ningún ejercito. 400 00:26:52,574 --> 00:26:53,574 Arya no es como ellos 401 00:26:56,574 --> 00:26:57,574 Ella es tu hermana 402 00:26:58,574 --> 00:27:01,574 Tal vez tengais discrepancias, pero nunca traicionarais a la familia. 403 00:27:01,574 --> 00:27:04,574 Lo haría si cree que yo iba a traicionar a Jon. 404 00:27:04,574 --> 00:27:07,574 -¿Eso es lo que piensas? -No sé lo que piensa 405 00:27:07,574 --> 00:27:09,574 Ya no la conozco 406 00:27:12,574 --> 00:27:14,574 Tal vez Señora Brienne pueda ayudar. 407 00:27:16,574 --> 00:27:20,574 Juró proteger a ambas hijas de Catelyn Stark. 408 00:27:20,574 --> 00:27:21,574 No es así? 409 00:27:23,574 --> 00:27:24,574 Así es 410 00:27:28,574 --> 00:27:32,574 Si una de ustedes planea hacer daño a la otra, 411 00:27:32,574 --> 00:27:35,574 No sería su deber intervenir? 412 00:27:37,574 --> 00:27:38,574 Sí 413 00:27:51,574 --> 00:27:53,574 Algo que siempre he querido saber 414 00:27:53,574 --> 00:27:54,574 Dime 415 00:27:54,574 --> 00:27:59,574 ¿Cómo de borracho estabas cuando entraste en la brecha de la muralla de Pyke? 416 00:27:59,574 --> 00:28:03,574 Para ser honesto, ni recuerdo que pasó en aquella brecha 417 00:28:04,574 --> 00:28:07,574 Alguien me lo contó la mañana siguente 418 00:28:07,574 --> 00:28:11,574 -Parecía una buena batalla -Si 419 00:28:12,574 --> 00:28:14,574 Fue una buena batalla 420 00:28:14,574 --> 00:28:17,574 Los hombres del hierro pensaban que eras algun tipo de dios 421 00:28:17,574 --> 00:28:20,574 mientras blandías la espada llameante 422 00:28:21,574 --> 00:28:24,574 Pensé que eras el hombre mas valiente que jamás se ha visto 423 00:28:24,574 --> 00:28:26,574 Solo el más borracho 424 00:29:05,574 --> 00:29:09,574 - ¿Dónde están los demás? - Si esperamos lo suficiente lo averiguaremos 425 00:29:55,574 --> 00:29:56,574 Al ataque! 426 00:31:33,574 --> 00:31:36,574 Vuelve a Guardaoriente. Enviale un cuervo a Daenerys y dile lo que ha pasado. 427 00:31:36,574 --> 00:31:38,574 - No voy a dejarte. - Eres el mas rapido 428 00:31:38,574 --> 00:31:40,574 Vete, ¡ahora! 429 00:31:41,574 --> 00:31:43,574 irás más rapido sin el martillo, dámelo 430 00:31:43,574 --> 00:31:44,574 Dámelo 431 00:31:52,574 --> 00:31:54,574 -Vamos. -!Ánimo! 432 00:31:55,574 --> 00:31:56,574 Vamos! 433 00:32:03,574 --> 00:32:04,574 Firmes! 434 00:32:21,574 --> 00:32:22,574 ¡Corre! 435 00:35:03,574 --> 00:35:04,574 ¿Que ha pasado? 436 00:35:05,574 --> 00:35:07,574 -¿Y los demás? -Cuervo... 437 00:35:08,574 --> 00:35:09,574 Necesitamos enviar un cuervo 438 00:35:09,574 --> 00:35:11,574 ¡Llama al Maestre! ¡Ahora! 439 00:35:51,574 --> 00:35:52,574 Thoros? 440 00:35:56,574 --> 00:35:57,574 Thoros? 441 00:36:14,574 --> 00:36:17,574 Dicen que es una de las mejores maneras de irse 442 00:36:30,574 --> 00:36:32,574 Señor de la Luz 443 00:36:32,574 --> 00:36:34,574 muestranos el camino 444 00:36:34,574 --> 00:36:38,574 guianos por la oscuridad y conduce a tus discípulos hacia la Luz 445 00:36:43,574 --> 00:36:45,574 Debemos quemar el cuerpo 446 00:36:48,574 --> 00:36:50,574 Pronto los seguiremos 447 00:36:50,574 --> 00:36:54,574 A menos que el Señor de la Luz no es lo suficientemente amable para darnos un poco de fuego. 448 00:37:02,574 --> 00:37:04,574 Señor de la Luz ... 449 00:37:05,574 --> 00:37:07,574 Ven y rompe la oscuridad 450 00:37:07,574 --> 00:37:10,574 Porque la noche es oscura y alberga horrores 451 00:37:33,574 --> 00:37:35,574 Vamos a congelarnos pronto 452 00:37:36,574 --> 00:37:38,574 Y tambien el agua 453 00:37:41,574 --> 00:37:43,574 Cuando mataste al caminante 454 00:37:44,574 --> 00:37:47,574 Casi todos los muertos que le seguian cayeron 455 00:37:48,574 --> 00:37:49,574 ¿Por que? 456 00:37:50,574 --> 00:37:52,574 Tal vez fué él quien los transformó 457 00:37:53,574 --> 00:37:55,574 Podemos ir a por los caminantes 458 00:37:55,574 --> 00:37:58,574 - Quiza tengamos una oportunidad - No... 459 00:37:59,574 --> 00:38:02,574 Tenemos que traer de vuelta a esa cosa 460 00:38:05,574 --> 00:38:07,574 Hay un cuervo de camino a Rocadragón 461 00:38:08,574 --> 00:38:10,574 Daenerys es nuestra única oportunidad 462 00:38:10,574 --> 00:38:11,574 No 463 00:38:12,574 --> 00:38:14,574 hay otra, 464 00:38:16,574 --> 00:38:17,574 Matarlo a él... 465 00:38:18,574 --> 00:38:20,574 Los ha transformado a todos 466 00:38:24,574 --> 00:38:26,574 No lo entiendes... 467 00:38:27,574 --> 00:38:30,574 El Señor te trajo de vuelta a la vida, y a mi también. 468 00:38:31,574 --> 00:38:33,574 No ha traído a nadie mas, solo a nosotros dos 469 00:38:34,574 --> 00:38:36,574 ¿Crees que lo hizo para vernos morir de frío? 470 00:38:38,574 --> 00:38:41,574 Cuidado Beric, perdiste a tu sacerdote 471 00:38:41,574 --> 00:38:43,574 Esta es tu última vida 472 00:38:43,574 --> 00:38:45,574 Es un modo largo para esperar la muerte 473 00:38:46,574 --> 00:38:49,574 Tal vez el Señor me trajo aquí para conocerla. 474 00:38:49,574 --> 00:38:52,574 Todos los señores que he conocido son unos cabrones 475 00:38:52,574 --> 00:38:55,574 No veo porqué el Señor de la Luz debe ser diferente 476 00:39:07,574 --> 00:39:09,574 Mi señora 477 00:39:19,574 --> 00:39:20,574 Mi señora 478 00:39:21,574 --> 00:39:24,574 Es una invitación a Desembarco del Rey 479 00:39:30,574 --> 00:39:33,574 -Mi señora, usted es la señora de Invernalia. -Lo soy 480 00:39:33,574 --> 00:39:37,574 Y vos representá mis intereses en este encuentro. 481 00:39:37,574 --> 00:39:40,574 Te invitan a ti, te quieren allí. 482 00:39:41,574 --> 00:39:45,574 No pondré un pie en Desembarco del Rey con Cersei Lannister como Reina 483 00:39:46,574 --> 00:39:49,574 Si quieren a otro Stark como prisionero, que vengan a buscarme 484 00:39:49,574 --> 00:39:52,574 Hasta entonces, m 485 00:39:52,574 --> 00:39:55,574 Tengo trabajo que hacer aquí. 486 00:39:56,574 --> 00:39:58,574 No es seguro. 487 00:39:58,574 --> 00:40:02,574 Estará Sir Jaime, dijiste que te había tratado caballerosamente en anteriores ocasiones 488 00:40:02,574 --> 00:40:04,574 ¡No estoy preocupada por mí! 489 00:40:04,574 --> 00:40:07,574 No es seguro vivir con Meñique. 490 00:40:07,574 --> 00:40:12,574 Un gran grupo de guardias lo aprisionarían o decapitarían incluso sin ti 491 00:40:12,574 --> 00:40:14,574 Y ellos confían en su lealtad 492 00:40:14,574 --> 00:40:17,574 ¿Crees que él no se dedicó a hablar a tus espaldas? 493 00:40:18,574 --> 00:40:21,574 Dejame al menos hacer que Podric cuide de ti. 494 00:40:21,574 --> 00:40:24,574 El está empezando a mejorar... - No necesito ser vigilada 495 00:40:24,574 --> 00:40:27,574 curada o cuidada. 496 00:40:27,574 --> 00:40:31,574 Ya no soy una niña, soy la señora de Invernalia y este es mi hogar. 497 00:40:31,574 --> 00:40:33,574 Este es el lugar más seguro. 498 00:40:34,574 --> 00:40:35,574 Mi señora 499 00:40:36,574 --> 00:40:40,574 Hice un juramenteo para protegerlas a vos y a su hermana, si... 500 00:40:40,574 --> 00:40:44,574 El viaje a Desembarco del Rey es largo, Lady Brienne, y los caminos están helados 501 00:40:44,574 --> 00:40:48,574 Si sales ahora tendrás mas oportunidades de llegar a tiempo. 502 00:40:51,574 --> 00:40:52,574 Sí, mi señora. 503 00:41:14,574 --> 00:41:15,574 ¡No puedes! 504 00:41:16,574 --> 00:41:20,574 ¡La persona más importante del mundo no puede volar al lugar más peligroso! 505 00:41:20,574 --> 00:41:22,574 - ¿Y que otro podría? - Nadie 506 00:41:22,574 --> 00:41:24,574 Eran conscientes de los riesgos cuando se fueron 507 00:41:24,574 --> 00:41:27,574 No puedes conseguir el trono si estás muerta. 508 00:41:27,574 --> 00:41:29,574 No puedes romper la rueda si estás muerta. 509 00:41:30,574 --> 00:41:31,574 Entonces... ¿que quieres que haga? 510 00:41:31,574 --> 00:41:32,574 Nada. 511 00:41:33,574 --> 00:41:36,574 A veces, no hacer nada es lo más dificil de hacer. 512 00:41:37,574 --> 00:41:38,574 Si mueres 513 00:41:39,574 --> 00:41:40,574 todos estaremos perdidos. 514 00:41:42,574 --> 00:41:43,574 Todo y todos. 515 00:41:45,574 --> 00:41:48,574 Ya me aconsejaste no hacer nada antes, y te escuché 516 00:41:49,574 --> 00:41:50,574 No lo volveré a hacer más 517 00:42:45,574 --> 00:42:46,574 Malditos 518 00:43:09,574 --> 00:43:10,574 Joder.... 519 00:44:13,574 --> 00:44:14,574 Joder.... 520 00:45:37,574 --> 00:45:38,574 ¡Retiraos! 521 00:45:40,574 --> 00:45:41,574 ¡Retiraos! 522 00:45:41,574 --> 00:45:42,574 Ánimo 523 00:46:08,574 --> 00:46:09,574 ¡Ayúdame! 524 00:49:14,574 --> 00:49:15,574 ¡Jon! 525 00:51:01,574 --> 00:51:02,574 Márchate! 526 00:51:02,574 --> 00:51:04,574 Márchate, rápido! Márchate! 527 00:53:54,574 --> 00:53:55,574 Tío Benjen. 528 00:54:00,574 --> 00:54:03,574 -¿Se puede cabalgar hasta el paso?- Ven conmigo. 529 00:54:03,574 --> 00:54:04,574 No hay tiempo que perder 530 00:54:04,574 --> 00:54:05,574 Rápido 531 00:55:17,574 --> 00:55:19,574 Nos volveremos a encontrar, Clegane. 532 00:55:20,574 --> 00:55:21,574 Espero que no, joder! 533 00:55:50,574 --> 00:55:52,574 Hora de irnos, majestad 534 00:55:54,574 --> 00:55:55,574 Espera un momento 535 00:56:28,574 --> 00:56:29,574 Abrid las puertas! 536 00:58:08,574 --> 00:58:10,574 No es exactamente lo que quieres decir,¿verdad? 537 00:58:12,574 --> 00:58:16,574 Tengo cientos de hombres en Invernalia, todos leales a mí. 538 00:58:17,574 --> 00:58:19,574 Pero ellos no están en esta sala. 539 00:58:21,574 --> 00:58:22,574 ¿Qué son estas cosas? 540 00:58:23,574 --> 00:58:24,574 Mis caras 541 00:58:27,574 --> 00:58:28,574 ¿Dónde las conseguistes? 542 00:58:28,574 --> 00:58:29,574 En Braavos, 543 00:58:30,574 --> 00:58:33,574 Durante mi entrenamiento como Hombre sin Rostro. 544 00:58:33,574 --> 00:58:35,574 ¿Qué significa esto? 545 00:58:37,574 --> 00:58:38,574 En Braavos... 546 00:58:39,574 --> 00:58:42,574 antes de conseguir mi primera cara... 547 00:58:42,574 --> 00:58:44,574 solía jugar a un juego... 548 00:58:44,574 --> 00:58:45,574 el juego de las caras. 549 00:58:47,574 --> 00:58:50,574 Es muy sencillo: te hago una pregunta acerca de ti 550 00:58:50,574 --> 00:58:53,574 y tú tienes que inventar una mentira en lugar de decir la verdad. 551 00:58:53,574 --> 00:58:55,574 Si me puedes engañar, 552 00:58:55,574 --> 00:58:56,574 has ganado. 553 00:58:56,574 --> 00:58:58,574 Si te desenmascaro, 554 00:58:58,574 --> 00:58:59,574 pierdes. 555 00:59:00,574 --> 00:59:01,574 Vamos a jugar. 556 00:59:03,574 --> 00:59:04,574 Yo no quiero jugar. 557 00:59:05,574 --> 00:59:08,574 ¿Cómo te sientes sobre el hecho de que Jon sea el rey? 558 00:59:09,574 --> 00:59:11,574 ¿Piensas que tal vez tú estás más adecuada para gobernar en el Norte? 559 00:59:11,574 --> 00:59:13,574 Esas caras... 560 00:59:13,574 --> 00:59:14,574 ¿De quíen son? 561 00:59:15,574 --> 00:59:17,574 ¿Esa es tu pregunta? 562 00:59:18,574 --> 00:59:19,574 ¿Estás segura? 563 00:59:20,574 --> 00:59:23,574 El juego no terminó bien para la última persona que hacía preguntas 564 00:59:23,574 --> 00:59:24,574 Dime lo que son 565 00:59:28,574 --> 00:59:31,574 Hemos soñado con ser personas diferentes, desde pequeños 566 00:59:32,574 --> 00:59:34,574 Tú querías ser una reina, 567 00:59:34,574 --> 00:59:38,574 y sentarte en el Trono de Hierro junto a un precioso rey. 568 00:59:39,574 --> 00:59:41,574 Yo quería ser un caballero, 569 00:59:41,574 --> 00:59:45,574 y empuñar una espada, como nuestro padre, e ir a la batalla. 570 00:59:46,574 --> 00:59:49,574 Ninguna nos hemos convertido en la persona que soñabamos. 571 00:59:50,574 --> 00:59:54,574 Bueno, es cierto que las chicas no decidimos en que persona convertirnos. 572 00:59:55,574 --> 00:59:56,574 Ahora puedo hacerlo... 573 00:59:56,574 --> 00:59:59,574 Gracias a esas caras, puedo elegir 574 01:00:00,574 --> 01:00:02,574 Puedo ser otra persona, 575 01:00:03,574 --> 01:00:05,574 hablar con su voz, 576 01:00:05,574 --> 01:00:07,574 vivir en su piel 577 01:00:10,574 --> 01:00:12,574 Incluso podría ser tú 578 01:00:19,574 --> 01:00:21,574 Me pregunto qué se siente... 579 01:00:22,574 --> 01:00:24,574 al tener esos hermosos vestidos 580 01:00:25,574 --> 01:00:28,574 siendo la gran dama de Invernalia 581 01:00:30,574 --> 01:00:32,574 Todo lo que necesito 582 01:00:34,574 --> 01:00:36,574 es tu cara 583 01:01:32,574 --> 01:01:33,574 Lo siento 584 01:01:36,574 --> 01:01:37,574 Lo siento mucho 585 01:01:48,574 --> 01:01:50,574 Ojalá pudiera volver atrás 586 01:01:52,574 --> 01:01:55,574 No haber venido nunca aquí 587 01:01:58,574 --> 01:01:59,574 Yo no 588 01:02:01,574 --> 01:02:03,574 Si no hubiera venido, no lo habría visto 589 01:02:05,574 --> 01:02:07,574 Tienes que verlos para entenderlo 590 01:02:09,574 --> 01:02:10,574 Ahora lo entiendo 591 01:02:13,574 --> 01:02:15,574 Los dragones son mis hijos 592 01:02:16,574 --> 01:02:18,574 Los unicos que tendré 593 01:02:19,574 --> 01:02:20,574 ¿Lo entiendes? 594 01:02:26,574 --> 01:02:29,574 Vamos a destruir al Rey de la Noche y a su ejército 595 01:02:30,574 --> 01:02:32,574 Y lo haremos juntos 596 01:02:34,574 --> 01:02:35,574 Tienes mi palabra 597 01:02:39,574 --> 01:02:40,574 Gracias, Danny 598 01:02:42,574 --> 01:02:43,574 ¿Danny? 599 01:02:45,574 --> 01:02:47,574 Hacía mucho tiempo que no me llamaban así 600 01:02:49,574 --> 01:02:51,574 Tal vez el ultimo era mi hermano 601 01:02:52,574 --> 01:02:54,574 Y no tengo un buen recuerdo de él 602 01:02:56,574 --> 01:02:57,574 Está bien 603 01:02:58,574 --> 01:03:00,574 No te llamaré Danny 604 01:03:04,574 --> 01:03:05,574 ¿Que te parece "mi Reina"? 605 01:03:09,574 --> 01:03:10,574 Me encantaria... 606 01:03:11,574 --> 01:03:12,574 arrodillarme, pero... 607 01:03:12,574 --> 01:03:15,574 ¿Y todos los que te han jurado lealtad? 608 01:03:15,574 --> 01:03:17,574 Te verán por lo que eres 609 01:03:33,574 --> 01:03:35,574 Espero merecermelo 610 01:03:37,574 --> 01:03:38,574 Te lo mereces 611 01:03:58,574 --> 01:04:00,574 Deberías descansar 612 01:05:53,574 --> 01:05:58,574 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net