1
00:02:24,146 --> 00:02:25,925
Me podrías haber matado.
2
00:02:33,732 --> 00:02:35,646
¿Qué carajo estabas haciendo?
3
00:02:36,265 --> 00:02:37,646
Terminando con la guerra.
4
00:02:37,921 --> 00:02:39,339
Matándola a ella.
5
00:02:40,263 --> 00:02:42,906
¿Viste al dragón entre ella y tú?
6
00:02:45,673 --> 00:02:46,774
¿Y?
7
00:02:55,437 --> 00:02:56,892
Escúchame, idiota.
8
00:02:57,221 --> 00:03:00,702
Hasta que me den lo que me deben,
no te va a matar un dragón...
9
00:03:00,762 --> 00:03:02,457
...tú tampoco te puedes matar...
10
00:03:02,642 --> 00:03:04,492
...solamente yo te puedo matar.
11
00:03:07,562 --> 00:03:09,436
Ese fue sólo uno de ellos.
12
00:03:10,277 --> 00:03:11,862
Tiene dos más.
13
00:03:13,136 --> 00:03:16,083
Si los decide usar,
usarlos de verdad...
14
00:03:16,143 --> 00:03:18,701
- Estás jodido.
- ¿No quieres decir "Estamos jodidos"?
15
00:03:18,761 --> 00:03:20,097
No, para nada.
16
00:03:20,674 --> 00:03:23,342
Nuestra asociación termina
cuando empiezan los dragones.
17
00:03:23,876 --> 00:03:27,609
No me quedaré cerca cuando empiecen
a escupir fuego en Desembarco del Rey.
18
00:03:29,022 --> 00:03:30,845
Tengo que decírselo a Cersei.
19
00:03:33,339 --> 00:03:35,629
Sería lo mismo que tirarte al río.
20
00:04:49,991 --> 00:04:52,276
Sé lo que les dijo Cersei.
21
00:04:53,417 --> 00:04:56,565
Que vine a destruir sus ciudades...
22
00:04:57,126 --> 00:04:58,714
...incendiar sus hogares...
23
00:04:58,774 --> 00:05:00,989
...asesinarlos
y dejar huérfanos a sus hijos.
24
00:05:03,296 --> 00:05:05,974
Esa es Cersei Lannister, no yo.
25
00:05:07,078 --> 00:05:09,039
No vine a asesinar.
26
00:05:09,310 --> 00:05:11,171
Y lo único que quiero destruir...
27
00:05:11,231 --> 00:05:14,077
...es la rueda que aplasta
a ricos y pobres...
28
00:05:14,137 --> 00:05:17,811
...para el beneficio
de los Cersei Lannister del mundo.
29
00:05:19,495 --> 00:05:21,525
Les ofrezco una elección.
30
00:05:21,951 --> 00:05:24,007
Arrodíllense y únanse a mí.
31
00:05:24,205 --> 00:05:28,537
Juntos dejaremos al mundo
mejor de cómo lo encontramos.
32
00:05:28,770 --> 00:05:30,422
O rehúsense...
33
00:05:31,243 --> 00:05:32,835
...y mueran.
34
00:06:01,664 --> 00:06:03,208
Un paso adelante, mi señor.
35
00:06:12,846 --> 00:06:14,123
¿No se arrodillará?
36
00:06:14,287 --> 00:06:15,895
Ya tengo una reina.
37
00:06:17,092 --> 00:06:18,395
Mi hermana.
38
00:06:18,759 --> 00:06:21,380
No era su reina
hasta hace poco, ¿cierto?
39
00:06:21,791 --> 00:06:26,700
Cuando asesinó a su legítima reina
y destruyó la Casa Tyrell para siempre.
40
00:06:26,903 --> 00:06:30,465
Parece que sus lealtades
son algo flexibles.
41
00:06:31,180 --> 00:06:33,367
En la guerra
no hay elecciones fáciles.
42
00:06:34,505 --> 00:06:38,514
Diga lo que quiera sobre su hermana,
pero ella nació en Poniente.
43
00:06:38,934 --> 00:06:41,410
Vivió aquí toda su vida.
44
00:06:43,183 --> 00:06:45,183
Usted, por el otro lado...
45
00:06:46,150 --> 00:06:48,421
...asesinó a su propio padre...
46
00:06:48,902 --> 00:06:51,933
...y eligió apoyar
a una invasora extranjera.
47
00:06:51,993 --> 00:06:54,497
Con ninguna relación a esta tierra...
48
00:06:56,409 --> 00:06:58,979
...y un ejército de salvajes
a su espalda.
49
00:07:00,616 --> 00:07:02,926
No cambiarás el honor
por tu vida.
50
00:07:04,141 --> 00:07:05,625
Lo respeto.
51
00:07:06,552 --> 00:07:08,916
Quizás pueda vestir el negro,
Su Alteza.
52
00:07:09,092 --> 00:07:11,544
Sea lo que sea,
sigue siendo un buen soldado.
53
00:07:11,604 --> 00:07:13,765
Sería de gran valor en el Muro.
54
00:07:13,825 --> 00:07:15,757
No me puede enviar al Muro.
55
00:07:17,306 --> 00:07:19,290
No es mi reina.
56
00:07:32,422 --> 00:07:34,012
Me tendrá que matar a mí también.
57
00:07:34,072 --> 00:07:36,128
Ve atrás y cállate la boca.
58
00:07:37,228 --> 00:07:38,400
¿Quién eres tú?
59
00:07:38,637 --> 00:07:40,051
Un niño estúpido.
60
00:07:40,828 --> 00:07:42,474
Soy Dickon Tarly...
61
00:07:43,104 --> 00:07:44,723
...hijo de Randyll Tarly.
62
00:07:44,783 --> 00:07:46,910
Eres el futuro de tu Casa.
63
00:07:46,970 --> 00:07:49,983
Esta guerra ya aniquiló
a una gran Casa.
64
00:07:50,317 --> 00:07:52,270
No dejes que ocurra de nuevo.
Arrodíllate.
65
00:07:59,557 --> 00:08:00,955
No lo haré.
66
00:08:05,596 --> 00:08:10,892
Su Alteza, nada limpia ideas audaces
como unas semanas en una celda oscura.
67
00:08:10,952 --> 00:08:12,767
Lo que dije fue en serio.
68
00:08:13,169 --> 00:08:15,209
No vine aquí
a encadenar a hombres.
69
00:08:15,269 --> 00:08:17,525
Si eso se vuelve una opción,
muchos la tomarán.
70
00:08:17,585 --> 00:08:19,099
Les di una elección.
71
00:08:20,357 --> 00:08:21,768
La tomaron.
72
00:08:21,966 --> 00:08:24,951
Su Alteza, si empieza a decapitar
familias enteras--
73
00:08:25,011 --> 00:08:26,674
No voy a decapitar a nadie.
74
00:08:32,877 --> 00:08:34,358
Su Alteza...
75
00:08:58,152 --> 00:09:00,896
Lord Randyll Tarly, Dickon Tarly...
76
00:09:01,278 --> 00:09:04,757
...yo, Daenerys de la Casa Targaryen,
Primera de mi Nombre...
77
00:09:04,817 --> 00:09:07,276
...Rompedora de Cadenas
y Madre de Dragones...
78
00:09:07,336 --> 00:09:09,173
...los sentencio a morir.
79
00:09:12,971 --> 00:09:14,197
Dracarys.
80
00:10:01,763 --> 00:10:02,913
Mi señor--
81
00:10:13,321 --> 00:10:15,299
¿Cuántos hombres perdimos?
82
00:10:17,577 --> 00:10:19,444
No hemos contado todos.
83
00:10:21,282 --> 00:10:23,819
No es solamente ejércitos
lo que ganan guerras.
84
00:10:24,668 --> 00:10:27,420
Tenemos el oro de los Tyrell,
y el apoyo del Banco de Hierro.
85
00:10:27,480 --> 00:10:29,054
Podemos comprar mercenarios.
86
00:10:30,711 --> 00:10:32,696
No será lo mismo
que nuestros hombres...
87
00:10:32,756 --> 00:10:35,305
...pero lucharán
si se les paga bien, y así será.
88
00:10:35,365 --> 00:10:37,591
Acabo de ver luchar a los dothraki.
89
00:10:38,511 --> 00:10:40,379
Le ganarán a cualquier ejército
de mercenarios.
90
00:10:40,439 --> 00:10:42,392
Le ganarán a cualquier ejército
que he visto.
91
00:10:42,452 --> 00:10:45,096
Matar a nuestros hombres
no fue guerra para ellos, fue deporte.
92
00:10:45,156 --> 00:10:47,305
Su dragón quemó miles de carros.
93
00:10:47,365 --> 00:10:50,096
El escorpión de Qyburn disparó flechas
más grande que tú.
94
00:10:50,156 --> 00:10:52,217
No pudieron detenerlo.
Y tiene tres.
95
00:10:54,036 --> 00:10:56,144
Esta no es una guerra
que podamos ganar.
96
00:10:56,204 --> 00:10:57,598
¿Y qué hacemos?
97
00:10:58,582 --> 00:11:00,246
¿Demandar por la paz?
98
00:11:01,236 --> 00:11:03,171
Me siento en el trono de su padre...
99
00:11:03,231 --> 00:11:05,373
...el padre que tú traicionaste
y asesinaste.
100
00:11:05,671 --> 00:11:07,971
Y en su mente, está ganando.
101
00:11:08,506 --> 00:11:10,805
¿Qué clase de oferta
crees que nos haga?
102
00:11:12,929 --> 00:11:16,267
Quizás podamos contar que Tyrion
medie por nosotros...
103
00:11:16,327 --> 00:11:19,444
...como forma de disculparse
por asesinar a nuestro padre e hijo.
104
00:11:20,545 --> 00:11:21,974
Él no lo hizo.
105
00:11:22,034 --> 00:11:23,845
Viste la ballesta,
viste su cuerpo.
106
00:11:23,905 --> 00:11:25,739
No hablo de papá.
107
00:11:26,016 --> 00:11:28,763
Tyrion no mató a Joffrey.
No tuvo nada que ver.
108
00:11:29,702 --> 00:11:31,974
Después de todo este tiempo,
me sorprende que--
109
00:11:32,034 --> 00:11:33,474
Fue Olenna.
110
00:11:34,985 --> 00:11:36,939
Confesó antes de morir.
111
00:11:39,546 --> 00:11:42,134
¿Fue antes o después...
112
00:11:42,194 --> 00:11:45,009
...de beber el veneno
que tan gentilmente le diste?
113
00:11:45,377 --> 00:11:46,397
Después.
114
00:11:46,457 --> 00:11:48,137
¿Y le creíste?
115
00:11:48,405 --> 00:11:50,108
Si fueras Olenna...
116
00:11:50,168 --> 00:11:53,868
...¿quisieras que tu nieta se case
con Joffrey o Tommen?
117
00:11:56,000 --> 00:11:58,515
¿A cuál de los dos Margaery
podría controlar mejor?
118
00:11:58,575 --> 00:12:00,131
¿Cuál hubiera hecho a Olenna...
119
00:12:00,191 --> 00:12:02,653
...la verdadera gobernante
de los Siete Reinos?
120
00:12:02,713 --> 00:12:04,479
Decía la verdad.
121
00:12:11,920 --> 00:12:14,071
No debí haberte hecho caso.
122
00:12:15,897 --> 00:12:17,933
Tendría que haber muerto gritando.
123
00:12:17,993 --> 00:12:20,983
Está muerta, como su hijo,
sus nietos, toda su Casa.
124
00:12:21,043 --> 00:12:24,685
Y si no vemos cómo salir de esta guerra,
seguiremos nosotros.
125
00:12:24,745 --> 00:12:27,261
Lucharemos y moriremos
o nos rendiremos y moriremos.
126
00:12:27,321 --> 00:12:28,962
Conozco mi elección.
127
00:12:29,296 --> 00:12:31,473
Un soldado debería saberla también.
128
00:14:38,733 --> 00:14:40,267
Son hermosos, ¿cierto?
129
00:14:41,023 --> 00:14:43,055
No era la palabra
que estaba pensando...
130
00:14:44,953 --> 00:14:47,073
...pero sí, lo son.
131
00:14:47,961 --> 00:14:49,534
Hermosas bestias.
132
00:14:49,594 --> 00:14:51,187
Para mí no son bestias.
133
00:14:51,797 --> 00:14:53,341
Por más grandes que se vuelvan...
134
00:14:53,401 --> 00:14:55,643
...o lo aterrador que se vean
para el resto...
135
00:14:55,843 --> 00:14:57,074
...son mis hijos.
136
00:15:02,513 --> 00:15:04,190
No se fue mucho tiempo.
137
00:15:04,550 --> 00:15:05,632
No.
138
00:15:06,035 --> 00:15:07,220
¿Y?
139
00:15:08,138 --> 00:15:11,038
Y hoy tengo menos enemigos que ayer.
140
00:15:13,730 --> 00:15:15,690
No sabes cómo sentirte al respecto.
141
00:15:16,461 --> 00:15:17,876
No, no lo sé.
142
00:15:19,105 --> 00:15:22,868
¿Cuántos hombres mató tu ejército
retomando Invernalia de los Bolton?
143
00:15:23,629 --> 00:15:24,844
Miles.
144
00:15:25,004 --> 00:15:27,004
Ambos queremos ayudar
a las personas.
145
00:15:27,346 --> 00:15:30,263
Sólo podemos ayudarlas
desde una posición de poder.
146
00:15:30,950 --> 00:15:33,161
A veces el poder es terrible.
147
00:15:36,116 --> 00:15:37,889
Cuando viniste por primera vez...
148
00:15:39,043 --> 00:15:42,587
...Sir Davos dijo que recibiste
un cuchillo en el corazón por tu gente.
149
00:15:42,709 --> 00:15:44,554
Sir Davos se deja llevar.
150
00:15:45,954 --> 00:15:47,790
¿Fue una forma de decir?
151
00:15:52,103 --> 00:15:55,515
Este hombre
dice que es su amigo, khaleesi.
152
00:16:02,124 --> 00:16:04,125
Es mi amigo.
153
00:16:08,407 --> 00:16:09,878
Su Alteza.
154
00:16:15,359 --> 00:16:17,857
Jon Nieve, él es Sir Jorah Mormont.
155
00:16:18,815 --> 00:16:20,243
Un viejo amigo.
156
00:16:20,564 --> 00:16:22,558
Serví con su padre.
157
00:16:23,187 --> 00:16:24,865
Fue un gran hombre.
158
00:16:26,157 --> 00:16:27,803
Te ves fuerte.
159
00:16:29,712 --> 00:16:31,170
¿Encontraste una cura?
160
00:16:31,230 --> 00:16:33,337
No estaría aquí
si no la hubiera encontrado.
161
00:16:33,759 --> 00:16:36,353
Regreso a su servicio, mi reina...
162
00:16:37,649 --> 00:16:39,306
...si me acepta.
163
00:16:39,818 --> 00:16:41,552
Sería mi honor.
164
00:18:20,821 --> 00:18:22,283
Cuervos.
165
00:18:22,494 --> 00:18:24,452
Tenemos que enviar cuervos.
166
00:18:27,183 --> 00:18:29,651
Yo no le daría tanta importancia.
167
00:18:29,751 --> 00:18:33,748
Nunca faltan profecías de catástrofes,
sobre todo cuando llega el invierno.
168
00:18:34,102 --> 00:18:35,995
Lo recuerdo a Wolkan.
169
00:18:36,500 --> 00:18:38,756
Un poco tímido,
pero de una mente afilada.
170
00:18:39,101 --> 00:18:42,185
El Norte ha nublado el sentido común
de muchos maestres.
171
00:18:42,465 --> 00:18:45,873
Difícil decir si es por el frío,
la bebida o la compañía.
172
00:18:46,598 --> 00:18:48,831
¿Un niño lisiado
que dice haber visto...
173
00:18:48,891 --> 00:18:50,990
...hombres muertos
marchando más allá del Muro...
174
00:18:51,050 --> 00:18:54,277
...gracias a la ayuda mágica
de un cuervo con tres ojos?
175
00:18:54,337 --> 00:18:56,073
Sí, es un tanto exagerado.
176
00:18:56,133 --> 00:18:58,570
- Igualmente, tenemos que responder--
- Brandon Stark.
177
00:19:01,861 --> 00:19:03,689
El niño lisiado.
178
00:19:04,090 --> 00:19:05,541
¿Lo conoces?
179
00:19:06,048 --> 00:19:08,192
Lo ayudé a ir al Muro,
hace varios años.
180
00:19:08,252 --> 00:19:10,594
Lo vi pasar más allá del Muro.
181
00:19:11,776 --> 00:19:13,134
¿Y?
182
00:19:13,728 --> 00:19:16,264
De alguna manera,
un niño lisiado...
183
00:19:16,324 --> 00:19:18,909
...sobrevivió por años más allá del Muro
y nadie más pudo.
184
00:19:18,969 --> 00:19:22,355
Ni la Guardia de la Noche,
ni los salvajes, nadie.
185
00:19:23,424 --> 00:19:25,826
Quizás debamos escuchar
lo que tiene que decir.
186
00:19:25,886 --> 00:19:29,041
Quizás necesites seguir copiando más
para disciplinar tu mente.
187
00:19:29,101 --> 00:19:32,742
Siento que viene
una propuesta más detallada.
188
00:19:42,544 --> 00:19:45,742
Todos en Poniente
confían en ustedes y los respetan.
189
00:19:46,838 --> 00:19:50,022
Si les dicen a la gente
que la amenaza es real, lo creerán.
190
00:19:51,119 --> 00:19:52,780
Si aconsejan a todos los lores...
191
00:19:52,840 --> 00:19:56,155
...a enviar a sus hombres al norte
a proteger el Muro, lo harán.
192
00:19:56,215 --> 00:19:58,663
Y si le dicen a todo maestre
en la Ciudadela...
193
00:19:58,847 --> 00:20:01,296
...que busquen cada palabra
de cada pergamino olvidado...
194
00:20:01,356 --> 00:20:02,959
...respecto a la Larga Noche...
195
00:20:03,019 --> 00:20:04,957
...tal vez encuentren algo
que nos permita derrotar...
196
00:20:05,017 --> 00:20:07,492
...al ejército de los muertos
para siempre.
197
00:20:11,598 --> 00:20:13,273
Se podría hacer.
198
00:20:14,341 --> 00:20:17,012
Y estas noticias
podrían ser auténticas.
199
00:20:17,072 --> 00:20:18,638
Es posible.
200
00:20:21,216 --> 00:20:23,787
También es posible
que este mensaje...
201
00:20:23,847 --> 00:20:26,164
...sea parte de una maniobra
de la Reina de Dragones.
202
00:20:26,224 --> 00:20:29,075
Para llevar a ejércitos sureños
fuera de las tierras que defienden...
203
00:20:29,135 --> 00:20:31,611
...y habilitar esas tierras
para conquistarlas fácilmente.
204
00:20:31,671 --> 00:20:34,850
Eso parece mucho más posible
que aves mágicas hablándole a lisiados.
205
00:20:34,910 --> 00:20:36,623
Archimaestre, por favor.
206
00:20:36,683 --> 00:20:38,447
Es real.
207
00:20:39,998 --> 00:20:41,650
Lo he visto.
208
00:20:44,104 --> 00:20:47,759
Le escribiremos al maestre Wolkan
de Invernalia para que lo aclare.
209
00:20:47,987 --> 00:20:51,071
Te prometo que llegaremos a la verdad,
de una forma u otra.
210
00:20:51,131 --> 00:20:53,355
- Archimaestre, por favor.
- Eso será todo, Tarly.
211
00:20:53,415 --> 00:20:56,328
Me hace acordar
a Jenny de Piedrasviejas...
212
00:20:56,388 --> 00:20:59,596
...la embustera que decía ser
descendiente de los Hijos del Bosque.
213
00:20:59,656 --> 00:21:02,871
No te olvides del profeta Lodos
que juraba que el Dios Ahogado...
214
00:21:02,931 --> 00:21:05,489
...resurgiría y destruiría
a Aegon el Conquistador.
215
00:21:05,549 --> 00:21:07,092
¡Lodos!
216
00:21:10,624 --> 00:21:15,184
¿A él era a quien le quemaron vivo
a su padre y a su hermano?
217
00:21:15,244 --> 00:21:16,699
Me temo que sí.
218
00:21:17,186 --> 00:21:18,579
Muy trágico.
219
00:21:18,639 --> 00:21:21,072
Todavía no tuve el valor
de decírselo.
220
00:21:21,205 --> 00:21:22,523
Es un buen muchacho.
221
00:21:23,427 --> 00:21:24,586
Bien.
222
00:21:24,863 --> 00:21:28,102
El nido de cuervos se venía a pedazos
la última vez que me fijé.
223
00:21:33,167 --> 00:21:35,687
Todos los gobernantes pretenden
que la gente se arrodille.
224
00:21:35,747 --> 00:21:37,366
Por eso son gobernantes.
225
00:21:39,922 --> 00:21:41,963
Le dio una elección a Tarly.
226
00:21:42,023 --> 00:21:44,394
Un hombre que había decidido
luchar contra ella.
227
00:21:44,849 --> 00:21:47,150
¿Qué otra cosa hubiera hecho?
228
00:21:47,210 --> 00:21:49,886
¿No quemarlo vivo
junto a su hijo?
229
00:21:49,946 --> 00:21:52,058
Soy su Mano, no su cabeza.
230
00:21:52,118 --> 00:21:54,337
No puedo tomar decisiones por ella.
231
00:21:54,397 --> 00:21:57,091
Eso me solía decir
sobre su padre.
232
00:21:57,768 --> 00:22:01,443
Encontraba los traidores,
pero yo no los quemaba vivos.
233
00:22:01,972 --> 00:22:04,888
Sólo proveía información.
234
00:22:09,798 --> 00:22:13,597
Es lo que me decía cuando los veía
rogar por piedad.
235
00:22:13,657 --> 00:22:16,159
"Yo no soy el que lo hace".
236
00:22:16,554 --> 00:22:19,126
Cuando el tono de sus gritos
se hacían más altos...
237
00:22:19,186 --> 00:22:21,099
..."Yo no soy el que lo hace".
238
00:22:21,159 --> 00:22:24,606
Cuando sus cabellos se prendían fuego
y el olor de la carne quemándose...
239
00:22:24,666 --> 00:22:27,758
...llenaba la sala del trono.
"Yo no soy el que lo hace".
240
00:22:35,594 --> 00:22:37,820
Daenerys no es su padre.
241
00:22:37,892 --> 00:22:41,878
Y nunca lo será,
con el consejo adecuado.
242
00:22:45,577 --> 00:22:48,587
Tienes que encontrar una forma
de que te haga caso.
243
00:22:50,385 --> 00:22:53,083
- ¿Para quién es eso?
- Jon Nieve.
244
00:22:53,911 --> 00:22:55,264
¿Lo leíste?
245
00:22:55,471 --> 00:22:58,704
Es un pergamino sellado
para el Rey en el Norte.
246
00:23:04,638 --> 00:23:06,221
¿Qué dice?
247
00:23:07,002 --> 00:23:08,680
Nada bueno.
248
00:23:14,944 --> 00:23:17,272
Creí que Arya estaba muerta.
249
00:23:18,429 --> 00:23:20,878
Creí que Bran estaba muerto.
250
00:23:21,770 --> 00:23:23,412
Me alegro por ti.
251
00:23:25,538 --> 00:23:26,914
No te ves feliz.
252
00:23:26,974 --> 00:23:29,313
Bran vio al Rey de la Noche
y su ejército...
253
00:23:29,373 --> 00:23:31,361
...marchando hacia Guardiaoriente.
254
00:23:32,874 --> 00:23:34,647
Si cruzan el Muro--
255
00:23:34,707 --> 00:23:37,648
El Muro los mantuvo fuera
por miles de años, supuestamente.
256
00:23:37,708 --> 00:23:39,115
Necesito volver a mi hogar.
257
00:23:39,175 --> 00:23:41,160
Dijiste que no tenías
los suficientes hombres.
258
00:23:41,220 --> 00:23:43,023
Lucharemos
con los hombres que tenemos.
259
00:23:43,578 --> 00:23:45,326
A menos que se quiera unir.
260
00:23:45,386 --> 00:23:47,119
¿Y darle el país a Cersei?
261
00:23:47,179 --> 00:23:49,867
Tan pronto me aleje,
ella se impondrá.
262
00:23:51,028 --> 00:23:52,343
Quizás no.
263
00:23:53,949 --> 00:23:56,869
Cersei cree que el ejército
de los muertos sólo es un cuento.
264
00:23:56,929 --> 00:23:59,711
Inventado por nodrizas
para asustar a los niños.
265
00:24:00,447 --> 00:24:02,536
¿Y si le demostramos lo contrario?
266
00:24:02,777 --> 00:24:05,943
No creo que venga a ver a los muertos
a petición mía.
267
00:24:06,621 --> 00:24:08,853
Llévale los muertos a ella.
268
00:24:09,802 --> 00:24:12,172
Creí que eso era
lo que intentábamos evitar.
269
00:24:12,232 --> 00:24:14,190
No tenemos que llevar
todo el ejército.
270
00:24:14,250 --> 00:24:15,977
Solamente un soldado.
271
00:24:16,574 --> 00:24:17,988
¿Es posible?
272
00:24:22,321 --> 00:24:24,074
El primer espectro que vi...
273
00:24:24,134 --> 00:24:26,840
...lo habían llevado al Castillo Negro
desde más allá del Muro.
274
00:24:27,041 --> 00:24:31,201
Trae uno de esos hasta Desembarco
del Rey y muéstrale la verdad.
275
00:24:31,261 --> 00:24:33,488
Lo que sea que traigas
no servirá...
276
00:24:33,548 --> 00:24:35,409
...a menos que Cersei
nos reciba...
277
00:24:35,469 --> 00:24:39,940
...y se convenza de no asesinarnos
apenas lleguemos a la capital.
278
00:24:40,083 --> 00:24:42,645
La única persona
a la que escucha, es a Jaime.
279
00:24:43,601 --> 00:24:45,676
Y él quizás me escuche a mí.
280
00:24:49,259 --> 00:24:51,438
¿Y cómo llegarías
a Desembarco del Rey?
281
00:24:57,138 --> 00:24:58,874
Puedo llevarte a escondidas...
282
00:24:59,302 --> 00:25:01,801
...pero si los capas doradas
te reconocen...
283
00:25:01,861 --> 00:25:03,972
...te advierto,
no soy un luchador.
284
00:25:04,934 --> 00:25:08,381
Todo será por nada
si no tenemos a uno de esos muertos.
285
00:25:08,441 --> 00:25:09,739
Es cierto.
286
00:25:09,799 --> 00:25:11,766
¿Cómo propones encontrar a uno?
287
00:25:14,373 --> 00:25:17,789
Con el permiso de la reina,
yo iré al norte y capturaré uno.
288
00:25:19,317 --> 00:25:22,277
Me pidió encontrar una cura
para servirle.
289
00:25:22,576 --> 00:25:24,513
Permítame servirle.
290
00:25:28,112 --> 00:25:29,999
El Pueblo Libre nos ayudará.
291
00:25:30,419 --> 00:25:32,523
Conocen el verdadero norte
mejor que nadie.
292
00:25:32,583 --> 00:25:34,198
No seguirán a Sir Jorah.
293
00:25:34,258 --> 00:25:36,028
No tendrán que hacerlo.
294
00:25:42,112 --> 00:25:44,623
No puedes liderar un asalto
más allá del Muro.
295
00:25:44,854 --> 00:25:47,519
Ya no estás en la Guardia de la Noche,
eres el Rey en el Norte.
296
00:25:47,579 --> 00:25:49,761
Soy el único de aquí
que ha luchado contra ellos.
297
00:25:49,821 --> 00:25:52,207
Soy el único aquí
que los conoce.
298
00:25:53,581 --> 00:25:55,838
No te di permiso para irte.
299
00:25:58,323 --> 00:26:01,139
Con respeto, Su Alteza,
no necesito su permiso.
300
00:26:01,883 --> 00:26:03,386
Soy un rey.
301
00:26:04,613 --> 00:26:06,039
Y vine aquí...
302
00:26:06,099 --> 00:26:08,219
...sabiendo que sus hombres
me podrían decapitar...
303
00:26:08,279 --> 00:26:10,361
...o que sus dragones
me quemen vivo.
304
00:26:11,202 --> 00:26:15,106
He confiado en usted,
una extraña...
305
00:26:15,638 --> 00:26:18,622
...porque sabía que era la mejor
oportunidad para mi gente...
306
00:26:18,682 --> 00:26:20,962
...para toda nuestra gente.
307
00:26:22,217 --> 00:26:26,629
Y ahora le pido
que confíe en un extraño...
308
00:26:28,343 --> 00:26:30,722
...porque es nuestra mejor oportunidad.
309
00:26:49,022 --> 00:26:53,023
El Rey en el Norte
debería quedarse en el norte.
310
00:26:55,726 --> 00:26:59,472
No la elegimos a usted
para que nos gobierne, mi señora.
311
00:27:00,226 --> 00:27:02,569
Pero quizás deberíamos haberlo hecho.
312
00:27:05,349 --> 00:27:09,925
Los Caballeros del Valle
vinieron aquí por usted, Lady Stark.
313
00:27:09,985 --> 00:27:11,343
Sí.
314
00:27:15,987 --> 00:27:18,548
Son muy amables, mis señores.
315
00:27:19,509 --> 00:27:21,510
Pero Jon es nuestro rey.
316
00:27:21,570 --> 00:27:23,932
Hace lo que cree que es lo mejor.
317
00:27:33,926 --> 00:27:35,999
Le advertí a Jon
que esto ocurriría.
318
00:27:36,469 --> 00:27:37,963
No puede irse del Norte...
319
00:27:38,023 --> 00:27:40,783
...y esperar que se queden
y lo esperen como Fantasma.
320
00:27:40,843 --> 00:27:43,219
No hizo eso. Confío en ti
para que se lo cuides.
321
00:27:43,279 --> 00:27:46,223
No lo está haciendo fácil.
Los lores norteños son orgullosos.
322
00:27:50,681 --> 00:27:52,826
Esta es la habitación de papá y mamá.
323
00:27:53,314 --> 00:27:54,706
¿Y?
324
00:27:57,046 --> 00:27:58,512
Nada.
325
00:27:59,074 --> 00:28:00,560
No hagas eso.
326
00:28:01,776 --> 00:28:04,345
- ¿Qué?
- Di lo que quieres decir.
327
00:28:06,063 --> 00:28:08,715
Siempre te gustaron las cosas lindas.
328
00:28:09,940 --> 00:28:12,221
Te hacían sentir mejor
que los demás.
329
00:28:17,160 --> 00:28:18,920
¿Estás enojada conmigo?
330
00:28:18,980 --> 00:28:20,792
Estaban insultando a Jon...
331
00:28:21,361 --> 00:28:22,907
...y te sentaste ahí
y escuchaste.
332
00:28:22,967 --> 00:28:24,311
Escuché sus quejas...
333
00:28:24,371 --> 00:28:26,911
...que es mi responsabilidad
como Lady de Invernalia.
334
00:28:27,173 --> 00:28:29,384
Sus opiniones te son importantes.
335
00:28:29,963 --> 00:28:32,873
Glover tiene 500 hombres,
Royce tiene 2000.
336
00:28:32,933 --> 00:28:35,858
Los ofendemos,
y Jon pierde su ejército.
337
00:28:35,918 --> 00:28:38,184
No si primero pierden su cabeza.
338
00:28:41,127 --> 00:28:44,592
Invernalia no cayó en nuestras manos.
339
00:28:44,652 --> 00:28:46,276
La recuperamos...
340
00:28:46,336 --> 00:28:49,881
...junto los Mormont, los Hornwood,
los salvajes y el Valle.
341
00:28:49,941 --> 00:28:52,157
Todos nosotros, trabajando juntos.
342
00:28:52,217 --> 00:28:55,799
Estoy segura de que cortar cabezas
es muy agradable...
343
00:28:55,859 --> 00:28:59,721
...pero no es la forma en que logras
que la gente trabaje junta.
344
00:29:02,223 --> 00:29:04,359
Y si Jon no regresa...
345
00:29:04,533 --> 00:29:06,432
...necesitarás su apoyo...
346
00:29:06,492 --> 00:29:08,613
...para que puedan trabajar juntos...
347
00:29:08,673 --> 00:29:10,746
...para que te den
lo que realmente quieres.
348
00:29:10,806 --> 00:29:13,644
¿Cómo puedes pensar
algo tan espantoso?
349
00:29:15,826 --> 00:29:17,828
Lo estás pensando ahora mismo.
350
00:29:20,051 --> 00:29:21,852
No quieres...
351
00:29:22,863 --> 00:29:25,235
...pero la idea no se te va.
352
00:29:30,959 --> 00:29:32,908
Tengo trabajo que hacer.
353
00:29:36,656 --> 00:29:38,079
Mi señora.
354
00:29:49,863 --> 00:29:53,272
La última vez que estuve aquí,
maté a mi padre con una ballesta.
355
00:29:53,464 --> 00:29:56,804
La última vez que yo estuve aquí,
mataste a mi hijo con fuego valyrio.
356
00:29:59,357 --> 00:30:02,169
Hay un camino a la izquierda
que bordea el acantilado.
357
00:30:02,229 --> 00:30:04,458
Los guardias
casi nunca lo patrullan.
358
00:30:04,873 --> 00:30:06,393
Son demasiados escalones.
359
00:30:11,103 --> 00:30:12,605
¿No te quedas aquí?
360
00:30:12,665 --> 00:30:14,744
Tengo cosas que hacer
en Lecho de Pulgas.
361
00:30:16,045 --> 00:30:17,749
¿Y si alguien se lleva el bote?
362
00:30:17,809 --> 00:30:20,237
Entonces estamos jodidos.
Será mejor apurarse.
363
00:30:26,079 --> 00:30:27,466
No tenemos tiempo para esto.
364
00:30:27,526 --> 00:30:29,145
Hay que preparar la ciudad
por si la asedian.
365
00:30:29,205 --> 00:30:32,128
- Los dothraki están viniendo.
- Más razón para que entrenes.
366
00:30:32,188 --> 00:30:34,622
A menos que planees en luchar
contra dothraki de 12 años.
367
00:30:34,682 --> 00:30:37,180
Creo recordar que también
se te hizo un poco complicado.
368
00:30:37,240 --> 00:30:40,399
- Y aquí estoy, listo para entrenar.
- ¿Por qué aquí abajo?
369
00:30:40,800 --> 00:30:44,777
No creo que quieras que la gente vea
cómo luces agitando eso.
370
00:30:45,708 --> 00:30:48,328
Hoy quizás sea el día
en que te mate por accidente.
371
00:30:48,388 --> 00:30:51,113
No será contra mí.
372
00:30:58,888 --> 00:31:00,847
Los dejo.
373
00:31:04,344 --> 00:31:06,024
Necesitaba verte.
374
00:31:07,115 --> 00:31:09,682
Y sabía que jamás
acordarías encontrarnos.
375
00:31:12,637 --> 00:31:15,160
Me hiciste quedar
como un completo idiota.
376
00:31:15,788 --> 00:31:18,382
Creí que te sorprendería
atacando Roca Casterly...
377
00:31:18,841 --> 00:31:20,999
...pero estuviste tres pasos
adelante mío.
378
00:31:21,059 --> 00:31:23,987
Abandonaste el hogar familiar,
muy poco sentimental.
379
00:31:24,047 --> 00:31:25,246
Papá estaría orgulloso.
380
00:31:25,306 --> 00:31:26,849
- No hables sobre papá.
- Escúchame--
381
00:31:26,909 --> 00:31:28,330
Una vez le dije a Bronn...
382
00:31:28,582 --> 00:31:31,610
...que si alguna vez te vería de nuevo,
te cortaría al medio.
383
00:31:34,127 --> 00:31:36,864
Te llevará un tiempo
con una espada de entrenamiento.
384
00:31:45,810 --> 00:31:48,078
Me iba a ejecutar.
385
00:31:48,465 --> 00:31:50,504
Él sabía que era inocente.
386
00:31:50,564 --> 00:31:54,739
No me odiaba por algo que hice,
me odiaba por lo que soy.
387
00:31:54,981 --> 00:31:57,657
Un monstruito enviado a castigarlo.
388
00:32:01,596 --> 00:32:04,112
¿Creía que quería nacer así?
389
00:32:04,172 --> 00:32:06,310
- ¿Creía que elegí--
- ¿Qué quieres?
390
00:32:12,659 --> 00:32:14,979
Daenerys ganará esta guerra.
391
00:32:16,508 --> 00:32:18,199
Eres un militar.
392
00:32:18,418 --> 00:32:20,496
Debes saber
que no hay forma de evitarlo.
393
00:32:22,743 --> 00:32:24,764
Daenerys no es su padre.
394
00:32:25,079 --> 00:32:27,269
Está dispuesta a cesar
los enfrentamientos...
395
00:32:27,329 --> 00:32:29,390
...si Cersei acepta ciertos términos.
396
00:32:30,964 --> 00:32:33,786
Si quieres que Cersei se arrodille,
se lo puedes pedir tú.
397
00:32:33,846 --> 00:32:36,223
No quiero, y Daenerys tampoco.
398
00:32:37,333 --> 00:32:39,193
Por ahora no, por lo menos.
399
00:32:41,361 --> 00:32:43,724
Tiene un pedido más importante.
400
00:33:22,920 --> 00:33:25,040
No estaba seguro si te encontraría.
401
00:33:32,397 --> 00:33:35,092
Creí que todavía estarías remando.
402
00:33:38,124 --> 00:33:40,961
Busqué en tiendas,
tabernas, burdeles...
403
00:33:41,563 --> 00:33:44,831
Debería haber sabido que tenía
que venir directo a la Calle del Acero.
404
00:33:44,891 --> 00:33:47,162
¿No estás preocupado
por las capas doradas?
405
00:33:47,222 --> 00:33:48,849
Hace años que no vengo.
406
00:33:48,909 --> 00:33:50,841
¿Por qué me reconocerían?
407
00:33:51,213 --> 00:33:53,132
A veces ni yo me reconozco.
408
00:33:55,115 --> 00:33:57,613
Nada te jode más que el tiempo.
409
00:34:02,624 --> 00:34:04,366
¿Alguien te dio problemas?
410
00:34:04,630 --> 00:34:08,435
Aquí estoy, armando Lannister
y nunca se voltean a mirar.
411
00:34:08,740 --> 00:34:09,837
Pero tenías razón.
412
00:34:09,897 --> 00:34:12,602
El lugar más seguro
era bajo las narices de la reina.
413
00:34:12,662 --> 00:34:13,936
No estés tan seguro.
414
00:34:13,996 --> 00:34:17,035
La seguridad
nunca es una situación permanente.
415
00:34:19,183 --> 00:34:21,209
Cosas graves están por venir.
416
00:34:23,448 --> 00:34:26,533
Viniste a llevarme.
Quieres que me vaya contigo.
417
00:34:26,593 --> 00:34:29,342
- Lo que necesitas entender es que--
- Estoy listo, vámonos.
418
00:34:29,832 --> 00:34:32,042
Deberías saber
a dónde te estás metiendo.
419
00:34:32,102 --> 00:34:35,219
¿En qué crees que estuve pensando
cada vez que usaba el martillo?
420
00:34:35,453 --> 00:34:39,480
¿Lo feliz que estoy haciendo armas
para la familia que asesinó a mi padre?
421
00:34:40,263 --> 00:34:42,189
La familia
que me intentó matar a mí.
422
00:34:43,927 --> 00:34:45,531
Ya me estaba preparando.
423
00:34:46,360 --> 00:34:49,981
Nunca supe para qué, pero lo sabría
cuando llegue el momento.
424
00:34:51,965 --> 00:34:54,425
Quizás quieras traer
una de esas espadas.
425
00:34:54,890 --> 00:34:57,138
No sé mucho usar espadas.
426
00:34:58,164 --> 00:34:59,429
Pero esto...
427
00:35:01,127 --> 00:35:02,664
...esto lo conozco.
428
00:35:11,789 --> 00:35:13,589
No le digas el nombre
de tu padre a nadie.
429
00:35:13,649 --> 00:35:16,179
La situación ya está
bastante complicada.
430
00:35:17,572 --> 00:35:19,182
¿Quién digo que soy?
431
00:35:23,256 --> 00:35:25,430
Te dije, Clovis,
si no salimos pronto--
432
00:35:25,490 --> 00:35:26,769
¡Ustedes!
433
00:35:29,241 --> 00:35:31,618
No tengo armas, amigos.
Lo prometo.
434
00:35:33,210 --> 00:35:34,534
¿Qué puedo hacer por ustedes?
435
00:35:34,594 --> 00:35:36,041
- ¿Es tu bote?
- Sí.
436
00:35:36,880 --> 00:35:39,288
- El muelle está por allá.
- Es verdad.
437
00:35:39,430 --> 00:35:43,465
Intentaba no pasar por allí para evitar
buenos hombres como ustedes.
438
00:35:45,972 --> 00:35:48,829
- ¿Siguen siendo 5 dragones de oro?
- ¿Es una broma?
439
00:35:49,188 --> 00:35:51,256
Debes ser más viejo
de lo que pareces.
440
00:35:51,316 --> 00:35:53,260
- 15.
- ¿15?
441
00:35:53,320 --> 00:35:54,563
Cada uno.
442
00:36:02,927 --> 00:36:05,547
No puedo decir que fue un placer
hacer negocios con ustedes.
443
00:36:07,775 --> 00:36:09,210
¿Qué hay en el bote?
444
00:36:14,243 --> 00:36:15,773
No es más oro.
445
00:36:15,833 --> 00:36:17,026
¿Vino?
446
00:36:17,086 --> 00:36:19,559
- Me gusta el vino.
- O jamones.
447
00:36:21,366 --> 00:36:22,651
Vengan a ver.
448
00:36:30,568 --> 00:36:32,981
- Cangrejo fermentado.
- ¿Qué?
449
00:36:33,041 --> 00:36:34,702
Cangrejo fermentado.
450
00:36:34,762 --> 00:36:37,994
Un cubo de esto, triplica las ganancias
de un burdel por una semana.
451
00:36:38,054 --> 00:36:39,720
Un hombre piensa que ya terminó.
452
00:36:39,780 --> 00:36:42,086
Ya está listo para volver
a su familia amorosa...
453
00:36:42,146 --> 00:36:43,844
...pero antes de subirse
los calzones...
454
00:36:43,904 --> 00:36:47,489
...su mujer del momento le sirve
una cucharadita de eso a su boca.
455
00:36:47,549 --> 00:36:50,338
Cinco minutos más tarde,
volvió a la carrera.
456
00:36:50,992 --> 00:36:53,401
Aquí, prueben.
457
00:37:06,136 --> 00:37:08,392
Yo me apuraría de ir
a su establecimiento favorito...
458
00:37:08,452 --> 00:37:10,596
...o le harán un agujero
a esa armadura.
459
00:37:37,704 --> 00:37:39,464
¡Oye, enano!
460
00:37:41,111 --> 00:37:44,372
Yo no probaría más
hasta que vean cómo surta efecto.
461
00:37:44,432 --> 00:37:45,821
Ese enano.
462
00:37:46,302 --> 00:37:48,004
¿Cómo te hiciste esa cicatriz?
463
00:37:48,064 --> 00:37:50,668
Un anzuelo. Hay algunos hombres
que son un caso perdido.
464
00:37:50,728 --> 00:37:52,064
Buscábamos a un enano...
465
00:37:52,124 --> 00:37:54,171
...con una cicatriz como esa,
hace un tiempo.
466
00:37:54,231 --> 00:37:56,328
¿Quizás podamos arreglar algo?
467
00:37:58,085 --> 00:37:59,544
¿Arreglar?
468
00:38:00,282 --> 00:38:02,921
Tendrás que pagarnos más
que la reina Cersei--
469
00:38:11,795 --> 00:38:13,245
Él es Gendry.
470
00:38:13,733 --> 00:38:14,872
Servirá.
471
00:38:16,807 --> 00:38:18,040
Vamos, vamos.
472
00:38:20,742 --> 00:38:22,204
Podría darle algo.
473
00:38:22,264 --> 00:38:23,781
No será necesario.
474
00:38:32,512 --> 00:38:33,829
Sir Jaime.
475
00:38:37,416 --> 00:38:39,087
¿Por qué estaba Qyburn aquí?
476
00:38:40,264 --> 00:38:42,525
Es la Mano de la Reina.
¿Por qué estás tú aquí?
477
00:38:47,231 --> 00:38:49,129
Me encontré con Tyrion.
478
00:38:58,166 --> 00:39:00,098
¿Qué tenía para decir
nuestro hermano?
479
00:39:02,881 --> 00:39:04,797
Daenerys quiere un encuentro.
480
00:39:05,353 --> 00:39:07,112
¿Para hablar de su rendición?
481
00:39:08,154 --> 00:39:09,864
Para hablar de una tregua.
482
00:39:09,924 --> 00:39:12,879
Acaba de logra una gran victoria,
¿por qué quiere una tregua ahora?
483
00:39:12,939 --> 00:39:16,840
Porque un ejército de hombres muertos
marcha en los Siete Reinos.
484
00:39:19,521 --> 00:39:21,683
Tyrion dice que tendrá pruebas.
485
00:39:25,339 --> 00:39:27,609
- ¿Lo vas a castigar?
- ¿A Tyrion?
486
00:39:27,669 --> 00:39:29,010
A Bronn.
487
00:39:31,547 --> 00:39:33,116
Te traicionó.
488
00:39:34,130 --> 00:39:37,488
Coordinó un encuentro sin que lo sepas,
y sin tu consentimiento.
489
00:39:40,188 --> 00:39:44,252
¿Crees que algo de importancia ocurre
en esta ciudad sin que yo lo sepa?
490
00:39:45,089 --> 00:39:47,441
Dejaste que ocurra.
¿Por qué?
491
00:39:47,501 --> 00:39:49,693
Comencé a pensar...
492
00:39:49,947 --> 00:39:52,257
...que un acuerdo
con la Reina de Dragones...
493
00:39:52,641 --> 00:39:55,062
...podría ser
de nuestro interés inmediato.
494
00:39:55,374 --> 00:39:56,557
Nos supera en número.
495
00:39:56,617 --> 00:39:58,738
Si queremos derrotarla,
debemos ser ingeniosos.
496
00:39:58,798 --> 00:40:01,311
Tenemos que luchar
como lo hubiera hecho nuestro padre.
497
00:40:04,173 --> 00:40:07,439
Hombres muertos, dragones,
y reina de dragones...
498
00:40:09,392 --> 00:40:11,653
Lo que sea
que se nos interponga...
499
00:40:12,282 --> 00:40:14,129
...lo derrotaremos.
500
00:40:14,717 --> 00:40:17,049
Por nosotros, por nuestra Casa...
501
00:40:17,660 --> 00:40:19,258
...por esto.
502
00:40:31,579 --> 00:40:33,555
¿Quién dirás que es el padre?
503
00:40:33,615 --> 00:40:35,040
Tú.
504
00:40:40,420 --> 00:40:42,185
A la gente no le gustará eso.
505
00:40:45,307 --> 00:40:48,810
¿Recuerdas qué nos decía papá
sobre la gente?
506
00:40:49,751 --> 00:40:53,633
El león no se preocupa
por la opinión de las ovejas.
507
00:41:07,335 --> 00:41:09,501
Nunca más me traiciones.
508
00:41:15,104 --> 00:41:16,584
Nos iremos hoy.
509
00:41:16,704 --> 00:41:19,471
- El rey tiene mucho en qué pensar.
- Entiendo.
510
00:41:19,531 --> 00:41:22,859
No tiene que andar considerando
albergar al bastardo de un rey muerto.
511
00:41:22,919 --> 00:41:25,115
- No te preocupes.
- Solamente eres Clovis...
512
00:41:25,175 --> 00:41:27,550
...un herrero que vino
a presentar sus respetos...
513
00:41:27,610 --> 00:41:30,414
...antes de ir a trabajar
a las forjas de Invernalia.
514
00:41:30,474 --> 00:41:31,706
Entendido.
515
00:41:33,730 --> 00:41:35,354
Disculpe, Su Alteza.
516
00:41:36,224 --> 00:41:38,955
- Saliste vivo de Desembarco del Rey.
- Una vez más.
517
00:41:39,015 --> 00:41:40,256
Su Alteza...
518
00:41:40,316 --> 00:41:42,623
- Él es Clo--
- Me llamo Gendry, Su Alteza.
519
00:41:42,982 --> 00:41:44,748
Soy el hijo de Robert Baratheon.
520
00:41:44,808 --> 00:41:46,153
Hijo bastardo.
521
00:41:48,618 --> 00:41:50,935
No debía decírselo a nadie.
522
00:41:50,995 --> 00:41:54,196
Nuestros padres se tenían confianza.
¿Por qué nosotros no?
523
00:41:56,574 --> 00:41:59,154
Una vez vi a tu padre
en Invernalia.
524
00:41:59,214 --> 00:42:01,886
Conocí al suyo en mi tienda.
525
00:42:04,073 --> 00:42:06,868
- Eres más delgado.
- Y usted más petiso.
526
00:42:16,504 --> 00:42:19,375
Crecí escuchando historias
sobre ellos.
527
00:42:20,229 --> 00:42:23,714
Sólo sé que lucharon juntos y ganaron.
528
00:42:24,893 --> 00:42:27,892
Sir Davos me dijo a dónde iba,
Su Alteza, y por qué.
529
00:42:28,220 --> 00:42:29,527
Déjeme ir con usted.
530
00:42:29,587 --> 00:42:31,421
No seas un tonto,
no eres soldado.
531
00:42:31,481 --> 00:42:33,074
Pero soy un luchador.
532
00:42:33,665 --> 00:42:36,315
Y no necesitará de un herrero
con una espada como esa.
533
00:42:38,792 --> 00:42:40,281
¿Sabes cómo usar una?
534
00:42:40,857 --> 00:42:42,284
Eso es un problema.
535
00:42:42,672 --> 00:42:44,198
Prefiero un martillo.
536
00:42:47,071 --> 00:42:48,786
Se puede manejar solo.
537
00:42:50,878 --> 00:42:52,586
Nos viene bien la ayuda.
538
00:42:52,807 --> 00:42:54,596
Como mi padre solía decir...
539
00:42:54,656 --> 00:42:56,802
..."Es mejor ser cobarde
por un momento...
540
00:42:56,862 --> 00:42:59,050
...que estar muerto
el resto de tu vida".
541
00:42:59,684 --> 00:43:01,542
Te debo mi vida.
542
00:43:01,691 --> 00:43:03,056
Dos veces.
543
00:43:03,469 --> 00:43:06,358
Pero si lo que dijiste es verdad
sobre lo que hay allí...
544
00:43:06,581 --> 00:43:09,010
...no puedo esperar
a que termine la guerra.
545
00:43:12,761 --> 00:43:14,423
Sí, no me hagan caso.
546
00:43:14,759 --> 00:43:17,652
Lo único que hice
fue llegar a viejo.
547
00:43:18,765 --> 00:43:20,173
Vamos.
548
00:43:30,166 --> 00:43:31,725
Tal vez no lo creas...
549
00:43:32,748 --> 00:43:34,446
...pero te extrañé, Mormont.
550
00:43:35,291 --> 00:43:37,522
Nadie frunce el ceño como tú.
551
00:43:38,272 --> 00:43:39,810
Ni siquiera Gusano Gris.
552
00:43:45,389 --> 00:43:47,551
Esta es la moneda
que el esclavista me dio...
553
00:43:47,611 --> 00:43:50,232
...cuando sugerí que nos liberara
y nos pagara, ¿recuerdas?
554
00:43:50,677 --> 00:43:53,608
Tenía que durar
por el resto de nuestras vidas.
555
00:43:58,360 --> 00:43:59,783
Llévatela.
556
00:44:02,503 --> 00:44:03,992
Pero tráela.
557
00:44:04,294 --> 00:44:05,886
Nuestra Reina te necesita.
558
00:44:14,687 --> 00:44:17,514
Deberíamos despedirnos mejor
a esta altura.
559
00:44:19,030 --> 00:44:20,696
Su Alteza--
560
00:44:37,857 --> 00:44:39,263
Si no regreso...
561
00:44:39,323 --> 00:44:42,286
...al menos ya no tendrá que tratar
con el Rey en el Norte.
562
00:44:43,567 --> 00:44:45,375
Ya me había acostumbrado a él.
563
00:44:47,833 --> 00:44:50,853
Le deseo buena suerte
en las guerras que vendrán, Su Alteza.
564
00:44:59,181 --> 00:45:00,357
¡Tiren!
565
00:45:24,312 --> 00:45:27,592
¿Sabes cuántos escalones
hay en la Ciudadela?
566
00:45:28,394 --> 00:45:29,465
No.
567
00:45:29,525 --> 00:45:33,073
15.782.
568
00:45:37,351 --> 00:45:40,798
Adivina cuántas ventanas
hay en el Gran Septo de Baelor.
569
00:45:42,659 --> 00:45:44,462
Ya ninguna.
570
00:45:45,485 --> 00:45:46,947
Es verdad.
571
00:45:47,049 --> 00:45:51,272
Este Septón Supremo Maynard,
documentaba todo.
572
00:45:51,332 --> 00:45:54,136
Hasta documentó
su propio excremento.
573
00:45:57,099 --> 00:46:00,284
¿Qué significa "nulidad matrimonial"?
574
00:46:00,344 --> 00:46:03,944
Es cuando un hombre deja
a su legítima esposa.
575
00:46:04,413 --> 00:46:06,241
Maynard dice aquí...
576
00:46:06,301 --> 00:46:09,910
...que emitió una nulidad matrimonial
para el príncipe "Ragger"...
577
00:46:09,970 --> 00:46:13,190
...y lo casó con otra persona,
en el mismo momento...
578
00:46:13,250 --> 00:46:15,673
...en una ceremonia secreta
en Dorne.
579
00:46:15,733 --> 00:46:17,388
¿Es algo común en el sur?
580
00:46:17,448 --> 00:46:19,163
Estos maestres...
581
00:46:20,804 --> 00:46:24,244
...me dieron la labor de preservar
el conteo de ventanas...
582
00:46:24,304 --> 00:46:27,346
...nulidades y excrementos
para toda la eternidad...
583
00:46:27,406 --> 00:46:29,388
...mientras el secreto para derrotar
al Rey de la Noche...
584
00:46:29,448 --> 00:46:31,713
...sigue en una estante sucio,
ignorado por completo.
585
00:46:31,773 --> 00:46:33,194
Pero está todo bien, ¿cierto?
586
00:46:33,254 --> 00:46:36,026
Todos podremos volvernos
asesinos imbéciles y babeantes...
587
00:46:36,086 --> 00:46:38,557
...a la servidumbre del mal reencarnado,
pero tendremos acceso...
588
00:46:38,617 --> 00:46:42,872
...a todos los registros de las 15.782
cagadas del Septón Supremo Maynard.
589
00:46:45,201 --> 00:46:46,748
Escalones.
590
00:46:49,619 --> 00:46:52,306
Ese número eran los escalones.
591
00:48:13,843 --> 00:48:15,965
¿Estás seguro
de que quieres hacer esto?
592
00:48:16,516 --> 00:48:18,957
Siempre quisiste ser un maestre.
593
00:48:20,553 --> 00:48:24,523
Me cansé de leer los logros
de mejores hombres.
594
00:49:54,010 --> 00:49:55,622
Lo encontré, mi señor.
595
00:49:59,784 --> 00:50:01,109
Llevó un tiempo encontrarlo.
596
00:50:01,169 --> 00:50:03,347
Los archivos del maestre Luwin
son muy exhaustivos.
597
00:50:07,857 --> 00:50:10,664
¿Estás seguro de que es
la única copia en Invernalia?
598
00:50:10,724 --> 00:50:12,287
Sí, mi señor.
599
00:50:17,131 --> 00:50:19,750
Lady Stark te agradece
por tu servicio.
600
00:52:07,906 --> 00:52:09,600
...INTENTÓ ROBARLE
EL TRONO A JOFFREY...
601
00:52:09,635 --> 00:52:11,984
...JÚRALE LEALTAD AL REY JOFFREY...
TU LEAL HERMANA, SANSA.
602
00:52:51,119 --> 00:52:53,088
¿No es tu trabajo convencerlo...
603
00:52:53,148 --> 00:52:55,218
...de que no haga ideas
estúpidas como esta?
604
00:52:55,278 --> 00:52:57,548
Últimamente he fallado en eso.
605
00:52:59,142 --> 00:53:01,090
¿Cuántas reinas hay ahora?
606
00:53:01,507 --> 00:53:02,568
Dos.
607
00:53:02,919 --> 00:53:05,928
¿Y tienes que convencer
a la que tiene dragones...
608
00:53:05,988 --> 00:53:08,150
...o a la que se coge al hermano?
609
00:53:09,455 --> 00:53:10,677
Ambas.
610
00:53:11,064 --> 00:53:12,659
¿Cuántos hombres trajiste?
611
00:53:16,119 --> 00:53:17,436
No los suficientes.
612
00:53:17,884 --> 00:53:19,342
¿Y la mujer grande?
613
00:53:22,454 --> 00:53:25,313
Esperábamos que alguno
de tus hombres nos puedan ayudar.
614
00:53:26,495 --> 00:53:28,004
Me quedaré aquí.
615
00:53:28,064 --> 00:53:30,316
Soy una carga en la batalla,
como ya saben.
616
00:53:30,920 --> 00:53:32,351
Así es.
617
00:53:34,854 --> 00:53:38,257
¿De verdad quieres ir afuera?
¿Otra vez?
618
00:53:44,208 --> 00:53:46,040
No son los únicos.
619
00:53:49,741 --> 00:53:52,891
Mis exploradores los encontraron
a un kilómetro al sur del Muro.
620
00:53:53,205 --> 00:53:55,302
Dicen que estaban viniendo aquí.
621
00:54:01,815 --> 00:54:03,287
Eres el Perro.
622
00:54:05,297 --> 00:54:07,700
Una vez te vi en Invernalia.
623
00:54:13,127 --> 00:54:15,446
Ellos también quieren ir
más allá del Muro.
624
00:54:15,506 --> 00:54:17,947
No queremos ir más allá del Muro.
Tenemos que ir.
625
00:54:18,476 --> 00:54:20,847
Nuestro Señor nos dijo
que la Gran Guerra está viniendo--
626
00:54:20,907 --> 00:54:22,330
No confíe en él.
627
00:54:22,631 --> 00:54:24,591
No confíe en ninguno de ellos.
628
00:54:30,254 --> 00:54:31,874
Son de la Hermandad.
629
00:54:32,308 --> 00:54:34,708
Y lo último que su Señor
les dijo que hagan...
630
00:54:34,768 --> 00:54:37,372
...era venderme a una bruja roja
para ser asesinado.
631
00:54:37,432 --> 00:54:38,902
¿Thoros?
632
00:54:43,549 --> 00:54:45,533
Casi no te reconozco.
633
00:54:45,853 --> 00:54:47,785
Sir Jorah Mormont.
634
00:54:48,162 --> 00:54:50,804
No me quieren dar nada para beber.
635
00:54:51,144 --> 00:54:53,484
No me siento como siempre.
636
00:54:53,831 --> 00:54:56,059
¿Eres un maldito Mormont?
637
00:54:57,006 --> 00:54:59,193
¿Como el último Lord Comandante?
638
00:54:59,953 --> 00:55:01,374
Era mi padre.
639
00:55:01,434 --> 00:55:04,218
Nos cazó como animales.
640
00:55:04,350 --> 00:55:07,103
Según recuerdo,
devolviste el favor.
641
00:55:09,207 --> 00:55:10,927
Y aquí estamos todos...
642
00:55:11,535 --> 00:55:14,743
...en el borde del mundo,
en el mismo momento...
643
00:55:14,803 --> 00:55:17,731
...yendo al misma dirección,
por la misma razón.
644
00:55:18,838 --> 00:55:21,091
Nuestras razones
no son sus razones.
645
00:55:21,151 --> 00:55:23,980
No importa cuáles pensemos
que sean nuestras razones.
646
00:55:25,781 --> 00:55:27,985
Hay un propósito mayor
en progreso...
647
00:55:28,655 --> 00:55:32,474
...y lo servimos juntos,
lo sepamos o no.
648
00:55:33,522 --> 00:55:36,169
Tal vez demos los pasos,
pero el Señor de la Luz--
649
00:55:36,229 --> 00:55:38,976
Puta madre,
¿puedes cerrar la boca?
650
00:55:39,285 --> 00:55:41,569
¿Iremos con ustedes o no?
651
00:55:42,322 --> 00:55:44,545
¿No quieres saber lo que haremos?
652
00:55:44,605 --> 00:55:48,269
¿Es peor que sentarse en una
celda helada, esperando a morir?
653
00:55:48,720 --> 00:55:50,037
Tiene razón.
654
00:55:51,357 --> 00:55:53,176
Estamos todos del mismo lado.
655
00:55:55,633 --> 00:55:57,283
¿Cómo puede ser?
656
00:55:58,166 --> 00:55:59,941
Estamos todos respirando.
657
00:57:10,744 --> 00:57:15,350
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net