1 00:00:03,225 --> 00:00:05,625 Legendas. TV Apresenta. 2 00:01:43,600 --> 00:01:47,675 S06E05 - The Door. 3 00:01:57,600 --> 00:01:58,850 Sim? 4 00:02:01,875 --> 00:02:03,300 Para você, minha senhora. 5 00:02:23,275 --> 00:02:25,125 A Vila Toupeira fica longe? 6 00:02:33,300 --> 00:02:34,450 Sansa. 7 00:02:38,800 --> 00:02:40,125 Sra. Brienne. 8 00:02:43,725 --> 00:02:46,550 Quando eu soube que fugiu de Winterfell, temi o pior. 9 00:02:48,350 --> 00:02:52,150 Não imagina como estou feliz em vê-la ilesa. 10 00:02:53,400 --> 00:02:54,775 Ilesa? 11 00:02:56,275 --> 00:02:57,675 O que faz aqui? 12 00:02:57,700 --> 00:03:00,575 Vim com os Cavaleiros do Vale para ajudá-la. 13 00:03:00,600 --> 00:03:03,200 Estão acampados no Fosso Cailin. 14 00:03:03,225 --> 00:03:05,000 Para me ajudar? 15 00:03:07,000 --> 00:03:08,825 Sabia sobre Ramsay? 16 00:03:10,375 --> 00:03:13,750 Se não sabia, é um idiota. Se sabia, é meu inimigo. 17 00:03:15,050 --> 00:03:17,450 Gostaria de saber da nossa noite de núpcias? 18 00:03:20,000 --> 00:03:21,675 Ele não machucou meu rosto. 19 00:03:22,800 --> 00:03:25,975 Precisava do meu rosto, o rosto da filha de Ned Stark. 20 00:03:30,425 --> 00:03:32,100 Mas o resto de mim... 21 00:03:33,350 --> 00:03:35,775 Ele fez o que quis com o resto. 22 00:03:35,800 --> 00:03:38,575 Contanto que eu pudesse dar-lhe um herdeiro... 23 00:03:41,575 --> 00:03:43,100 O que acha que ele fez? 24 00:03:47,625 --> 00:03:51,350 - Não posso nem imaginar... - O que acha que ele fez? 25 00:03:59,625 --> 00:04:02,000 A sra. Sansa fez uma pergunta. 26 00:04:03,375 --> 00:04:04,475 Ele bateu em você. 27 00:04:04,500 --> 00:04:07,400 Sim, ele gostava disso. O que mais acha que fez? 28 00:04:07,425 --> 00:04:09,125 - Sansa, eu... - O que mais? 29 00:04:12,550 --> 00:04:14,025 Ele a cortou? 30 00:04:15,775 --> 00:04:17,625 Talvez soubesse sobre Ramsay. 31 00:04:17,650 --> 00:04:18,700 Não sabia. 32 00:04:18,725 --> 00:04:20,875 Não sabe dos segredos de todo mundo? 33 00:04:20,900 --> 00:04:22,325 Cometi um erro... 34 00:04:23,075 --> 00:04:25,650 Em erro horrível. Subestimei um estranho. 35 00:04:27,650 --> 00:04:30,675 Mulheres não falam das outras coisas que ele fez, 36 00:04:30,700 --> 00:04:33,625 mas donos de bordel devem falar toda hora. 37 00:04:36,075 --> 00:04:37,875 Eu ainda sinto. 38 00:04:39,075 --> 00:04:41,800 Não no meu coração, que sofre em lembrar. 39 00:04:41,825 --> 00:04:45,675 Ainda sinto o que ele fez enquanto estou de pé aqui. 40 00:04:48,000 --> 00:04:51,325 Eu sinto muito. 41 00:04:51,350 --> 00:04:54,275 - Disse que me protegeria. - E protegerei. 42 00:04:54,925 --> 00:04:58,700 - Deve acreditar em mim. - Não acredito mais em você. 43 00:04:58,725 --> 00:05:02,425 Não preciso mais de você. Não pode me proteger. 44 00:05:02,450 --> 00:05:06,325 Não protegeria nem a si mesmo se eu mandasse Brienne te matar. 45 00:05:09,200 --> 00:05:10,525 E por que eu não mandaria? 46 00:05:13,950 --> 00:05:15,925 Quer que eu implore pela minha vida? 47 00:05:15,950 --> 00:05:18,300 Se é o que quer, eu imploro. 48 00:05:20,325 --> 00:05:22,725 Tudo que me pedir e estiver ao meu alcance, 49 00:05:22,750 --> 00:05:24,175 eu farei. 50 00:05:25,600 --> 00:05:27,850 E se eu quiser que morra aqui e agora? 51 00:05:29,875 --> 00:05:31,600 Eu morro. 52 00:05:33,550 --> 00:05:37,625 Você me libertou dos monstros que mataram minha família... 53 00:05:37,650 --> 00:05:41,100 e me deu a outros monstros que mataram minha família. 54 00:05:42,950 --> 00:05:44,725 Volte ao Fosso Cailin. 55 00:05:45,350 --> 00:05:47,125 Meu irmão e eu retomaremos o Norte. 56 00:05:47,150 --> 00:05:49,175 Nunca mais quero vê-lo. 57 00:05:49,200 --> 00:05:52,375 Faria tudo para desfazer o que fizeram com você. 58 00:05:55,275 --> 00:05:56,875 Mas sei que não posso. 59 00:05:59,250 --> 00:06:01,750 Permite que eu diga uma coisa antes de ir? 60 00:06:05,075 --> 00:06:08,275 Seu tio-avô, Brynden, o Peixe Negro... 61 00:06:08,300 --> 00:06:11,975 juntou o que sobrou das forças de Tully e retomou Correrrio. 62 00:06:12,000 --> 00:06:14,150 Deveria procurá-lo. 63 00:06:14,675 --> 00:06:17,400 Poderá precisar de um exército leal a você. 64 00:06:17,425 --> 00:06:20,550 - Tenho um exército. - O exército de seu irmão. 65 00:06:29,100 --> 00:06:30,525 Meio-irmão. 66 00:07:00,150 --> 00:07:01,525 Não está pronta. 67 00:07:03,850 --> 00:07:06,475 Volte para casa antes que seja tarde. 68 00:08:03,200 --> 00:08:06,325 Nunca será uma de nós, sra. Stark. 69 00:08:21,650 --> 00:08:23,150 Ela tem razão. 70 00:08:29,275 --> 00:08:32,750 Nenhum Homem Sem Rosto nasceu de lordes e damas. 71 00:08:32,775 --> 00:08:36,000 Começaram como escravos nas minas de Valíria. 72 00:08:36,025 --> 00:08:38,775 - Quem foi o primeiro? - Ninguém. 73 00:08:40,150 --> 00:08:43,050 O Deus de Muitas Faces ensinou-lhe a esconder o rosto 74 00:08:43,075 --> 00:08:44,850 e a conceder o dom. 75 00:08:44,875 --> 00:08:48,650 O homem ensinou outros em troca de seus serviços. 76 00:08:48,675 --> 00:08:51,800 Muitos serviram. Muitos dons foram dados. 77 00:08:52,325 --> 00:08:55,075 Logo, todos os mestres e capatazes sumiram 78 00:08:55,100 --> 00:08:57,400 e os Homens Sem Rosto fugiram. 79 00:08:57,425 --> 00:08:58,850 Para onde? 80 00:09:00,025 --> 00:09:01,075 Para cá. 81 00:09:01,100 --> 00:09:03,025 Fundaram a Cidade Livre de Bravos 82 00:09:03,050 --> 00:09:04,425 e construíram esta casa. 83 00:09:05,975 --> 00:09:08,775 Estes são os rostos que usaram enquanto vivos. 84 00:09:08,800 --> 00:09:10,700 Quando não usavam outros. 85 00:09:11,350 --> 00:09:13,350 Os primeiros Homens Sem Rosto. 86 00:09:15,575 --> 00:09:19,450 E agora uma garota é um deles, se uma garota desejar. 87 00:09:21,275 --> 00:09:23,300 Uma garota não tem desejos. 88 00:09:31,300 --> 00:09:32,625 Quem? 89 00:09:40,050 --> 00:09:42,650 Uma atriz chamada sra. Crane. 90 00:09:42,675 --> 00:09:45,350 Ela atua no teatro da Praça Sheelba. 91 00:09:47,175 --> 00:09:49,525 Uma garota ganhou uma segunda chance. 92 00:09:50,650 --> 00:09:52,475 Não haverá uma terceira. 93 00:09:53,100 --> 00:09:54,875 De uma forma ou outra, 94 00:09:54,900 --> 00:09:57,650 um rosto será adicionado à parede. 95 00:10:22,000 --> 00:10:27,250 Assassinado por um javali. O grande vadio peludo. 96 00:10:27,275 --> 00:10:30,500 Ele afundou suas presas nas minhas entranhas 97 00:10:30,525 --> 00:10:34,300 e, de repente, deixo de existir. 98 00:10:34,325 --> 00:10:37,300 Venha, pai. Deite-se na cama. 99 00:10:37,325 --> 00:10:40,425 Eu te amo, pai. Por favor, não morra. 100 00:10:40,450 --> 00:10:44,150 Cale-se, seu porco! Cersei, mais vinho. 101 00:10:45,075 --> 00:10:48,375 Sinto os ventos do inverno lambendo a terra. 102 00:10:48,400 --> 00:10:51,300 E nosso filho sozinho naquele trono tão frio... 103 00:10:51,325 --> 00:10:53,550 sem uma mão orientadora. 104 00:10:53,575 --> 00:10:57,175 Quem lhe ensinará força? Quem lhe ensinará graça? 105 00:10:57,200 --> 00:11:01,100 A quem recorrerá quando precisar aprender a encarar a escuridão? 106 00:11:01,125 --> 00:11:04,625 Ned Stark servirá. Agora, traga mais vinho. 107 00:11:09,650 --> 00:11:11,500 O que houve aqui, afinal? 108 00:11:11,525 --> 00:11:13,575 Ele o trouxe aqui, Ned Stark, 109 00:11:13,600 --> 00:11:16,075 porque é o homem mais inteligente. 110 00:11:16,100 --> 00:11:20,200 Seja rei de todos nós e eu serei a sua Mão. 111 00:11:20,225 --> 00:11:21,300 Nós, homens do Norte, 112 00:11:21,325 --> 00:11:24,350 somos bons em manter o povo na linha. 113 00:11:24,375 --> 00:11:28,450 Eu pediria permissão, mas ele fede muito! 114 00:11:30,500 --> 00:11:33,275 Eu morro! Eu morro! 115 00:11:33,300 --> 00:11:36,700 E aqui devo me deitar. 116 00:11:39,450 --> 00:11:40,675 Não! 117 00:11:42,175 --> 00:11:45,300 Estou prestes a ir. 118 00:11:48,500 --> 00:11:52,325 - Ficará como Mão de Joffrey? - Exijo o Trono de Ferro. 119 00:11:52,350 --> 00:11:54,500 - Não pode exigir. - Posso e exigirei. 120 00:11:54,525 --> 00:11:56,475 - Não se atreve. - Atrevo, sim. 121 00:11:56,500 --> 00:11:58,375 - A linha de sucessão. - O que é isso? 122 00:11:58,400 --> 00:12:00,375 - A progressão certa. - O que é isso? 123 00:12:00,400 --> 00:12:02,775 - A ascensão legal. - O que é isso? 124 00:12:15,250 --> 00:12:20,450 Mexa-se, dê-me minha cadeira e não haverá mais problema. 125 00:12:23,875 --> 00:12:26,475 Tínhamos um trato ajustado! 126 00:12:26,500 --> 00:12:29,750 Começo a pensar que não é confiável. 127 00:12:40,225 --> 00:12:43,650 - Salve meu pai! - Você deveria. 128 00:12:43,675 --> 00:12:45,675 Matar o homem não fará bem algum. 129 00:12:45,700 --> 00:12:48,100 - Salve-o, por favor! - Mostre misericórdia. 130 00:12:48,125 --> 00:12:50,675 Mostre ao povo como um bom rei deve ser. 131 00:12:50,700 --> 00:12:53,225 Bom povo, acalmem-se. 132 00:12:53,250 --> 00:12:55,375 O amigo do meu pai deve ser perdoado... 133 00:12:57,550 --> 00:12:59,700 Pai! Não! 134 00:13:01,425 --> 00:13:02,700 Pai! 135 00:13:12,850 --> 00:13:15,650 Não se preocupe! Tudo está bem. 136 00:13:15,675 --> 00:13:18,875 Tenho aqui um decreto do meu pai, 137 00:13:18,900 --> 00:13:20,575 Tywin Lannister, 138 00:13:20,600 --> 00:13:22,825 o homem mais rico que verão. 139 00:13:22,850 --> 00:13:27,375 Ele me proclama Mão do Rei! O posto é meu para sempre. 140 00:13:27,400 --> 00:13:32,375 E recebi permissão para casar com Sansa. 141 00:13:34,950 --> 00:13:39,275 O que não tenho de altura, compenso com apetite. 142 00:13:39,300 --> 00:13:44,000 Esqueçamos de seu noivado e ensaiemos nossas núpcias. 143 00:13:53,800 --> 00:13:56,200 É uma verruga. Duas verrugas! 144 00:13:56,225 --> 00:13:57,900 Tenho duas verrugas no meu pinto. 145 00:13:57,925 --> 00:13:59,125 Não se preocupe, amor. 146 00:13:59,150 --> 00:14:01,550 Elas desaparecem em 5 ou 6 anos. 147 00:14:03,225 --> 00:14:05,425 Lave isso, querida. Está com o meu fedor. 148 00:14:05,450 --> 00:14:08,700 Pode ser melhor, Bianca. Deve ser. 149 00:14:08,725 --> 00:14:10,575 Tenho duas falas. 150 00:14:10,600 --> 00:14:12,750 Não existe papel pequeno. Você soou forçada. 151 00:14:12,775 --> 00:14:14,550 Soei forçada? 152 00:14:14,575 --> 00:14:17,400 O que precisa é de alguém que faça bem forte. 153 00:14:19,750 --> 00:14:23,650 - Não reclamou ontem. - Quer vinho, sra. Crane? 154 00:14:23,675 --> 00:14:26,225 Gosto de rum, Bobono. 155 00:14:26,250 --> 00:14:28,325 Precisa saber disso se vamos ser íntimos. 156 00:14:28,350 --> 00:14:31,250 - Claro que vamos. - É questão de tempo. 157 00:14:36,300 --> 00:14:37,625 Aos nossos filhos. 158 00:14:37,650 --> 00:14:41,525 - Que tenham seu talento. - E sua mente suja. 159 00:14:48,225 --> 00:14:50,025 Uma garota envenenará o rum. 160 00:14:50,850 --> 00:14:53,000 Só a sra. Crane o bebe. 161 00:14:57,150 --> 00:15:00,525 Se a garota pudesse usar um dos rostos da parede... 162 00:15:00,550 --> 00:15:02,250 Uma garota não está pronta. 163 00:15:05,500 --> 00:15:09,000 - Ela é uma boa atriz. - Um homem soube. 164 00:15:10,800 --> 00:15:12,625 Parece uma mulher decente. 165 00:15:15,875 --> 00:15:19,025 A morte só busca os maus e deixa os bons para trás? 166 00:15:21,600 --> 00:15:22,600 Não. 167 00:15:26,850 --> 00:15:28,200 Quem a quer morta? 168 00:15:28,225 --> 00:15:30,825 Isso não importa. O preço foi pago. 169 00:15:33,150 --> 00:15:34,650 A atriz mais jovem. 170 00:15:36,000 --> 00:15:38,125 Inveja a sra. Crane, que é melhor. 171 00:15:39,650 --> 00:15:42,725 Deve decidir se quer servir ao Deus de Muitas Faces. 172 00:15:44,500 --> 00:15:46,000 Uma garota já decidiu. 173 00:15:47,175 --> 00:15:49,750 Um servo não faz perguntas. 174 00:16:59,450 --> 00:17:01,700 Não! Não! 175 00:17:25,175 --> 00:17:26,550 Foi você. 176 00:17:27,350 --> 00:17:30,775 - Fez os Caminhantes Brancos. - Estávamos em guerra. 177 00:17:31,850 --> 00:17:33,800 Estávamos sendo massacrados. 178 00:17:33,825 --> 00:17:36,075 Nossas árvores sagradas, sendo cortadas. 179 00:17:36,725 --> 00:17:38,875 Precisávamos nos defender. 180 00:17:38,900 --> 00:17:40,450 De quem? 181 00:17:41,275 --> 00:17:42,575 De vocês. 182 00:17:43,825 --> 00:17:45,200 Dos homens. 183 00:17:54,300 --> 00:17:57,100 Falamos na presença do Deus Afogado. 184 00:17:58,175 --> 00:17:59,900 Em seu nome nos reunimos hoje 185 00:17:59,925 --> 00:18:02,850 para escolher um novo rei como nosso líder. 186 00:18:03,675 --> 00:18:05,225 Quem se proclama? 187 00:18:10,775 --> 00:18:15,300 Sou Yara Greyjoy, filha de Balon Greyjoy, 188 00:18:15,325 --> 00:18:17,075 Rei das Ilhas de Ferro. 189 00:18:19,100 --> 00:18:22,125 - Eu reivindico o Trono de Sal. - Nunca tivemos uma rainha. 190 00:18:22,150 --> 00:18:23,550 Nunca. 191 00:18:23,575 --> 00:18:25,875 Há muitas coisas que nunca fizemos. 192 00:18:26,575 --> 00:18:29,050 Nunca deixamos nossa marca no mundo. 193 00:18:29,075 --> 00:18:32,675 Os grandes lordes de Westeros só se importam conosco... 194 00:18:32,700 --> 00:18:37,475 quando nossas pequenas invasões duram até virarem um estorvo. 195 00:18:37,500 --> 00:18:41,525 Então, eles nos esmagam, nos dominam... 196 00:18:41,550 --> 00:18:42,925 nos humilham. 197 00:18:43,475 --> 00:18:45,775 E voltam a esquecer que existimos. 198 00:18:45,800 --> 00:18:47,175 Sim! 199 00:18:48,025 --> 00:18:50,375 - Somos um povo do mar. - Sim! 200 00:18:50,400 --> 00:18:53,250 - Nosso deus é deus do mar. - Sim! 201 00:18:53,275 --> 00:18:56,000 Quando eu for rainha, construiremos uma frota... 202 00:18:56,025 --> 00:18:57,075 Não será rainha! 203 00:18:57,100 --> 00:18:58,600 - Não acabei! - Acabou! 204 00:18:58,625 --> 00:19:00,575 Uma mulher não nos liderará. 205 00:19:00,600 --> 00:19:03,725 Não quando o herdeiro do próprio Balon voltou. 206 00:19:31,025 --> 00:19:32,975 Sou Theon Greyjoy. 207 00:19:34,525 --> 00:19:37,150 Último filho vivo de Balon Greyjoy. 208 00:19:45,150 --> 00:19:47,925 E ela é sua legítima governante. 209 00:19:47,950 --> 00:19:49,300 Sim! 210 00:19:49,325 --> 00:19:53,425 Quem já velejou com ela, e há muitos de vocês aqui... 211 00:19:53,450 --> 00:19:55,725 - Sabem quem ela é. - Sim! 212 00:19:55,750 --> 00:19:59,400 Ela é uma saqueadora. Ela é uma guerreira! 213 00:19:59,425 --> 00:20:02,450 - Ele é uma mulher de ferro! - Sim! 214 00:20:02,475 --> 00:20:04,975 Não encontraremos um líder melhor. 215 00:20:08,900 --> 00:20:10,900 Esta é a nossa rainha. 216 00:20:15,600 --> 00:20:19,675 Yara! Yara! Yara! 217 00:20:19,700 --> 00:20:21,650 Sou Euron Greyjoy. 218 00:20:22,575 --> 00:20:24,775 Reivindico o Trono de Sal. 219 00:20:35,925 --> 00:20:37,325 Sobrinha. 220 00:20:39,050 --> 00:20:40,075 Sobrinho. 221 00:20:42,000 --> 00:20:43,725 Pequeno Theon. 222 00:20:45,425 --> 00:20:48,750 Soube que conseguiu arruinar com tudo. 223 00:20:49,725 --> 00:20:51,950 Capturou um castelo que não pôde manter. 224 00:20:51,975 --> 00:20:54,300 Foi levado como prisioneiro. 225 00:20:55,800 --> 00:20:57,825 Soube até que não tem pa... 226 00:21:01,350 --> 00:21:03,650 Por isso acha que uma mulher pode ser rei. 227 00:21:03,675 --> 00:21:06,650 - Quando voltou, tio? - Há alguns dias. 228 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 Tinha coisas para fazer. Pendências antigas. 229 00:21:13,400 --> 00:21:15,125 Que bom que está aqui. 230 00:21:16,950 --> 00:21:20,175 Agora sei qual será meu primeiro ato como rainha. 231 00:21:20,825 --> 00:21:23,625 Executar o homem que matou meu pai. 232 00:21:30,375 --> 00:21:33,350 É verdade, eu o matei. 233 00:21:35,475 --> 00:21:38,825 Eu o joguei de uma ponte de corda e o vi cair. 234 00:21:41,200 --> 00:21:43,075 Ele não nos levava a lugar algum. 235 00:21:43,100 --> 00:21:45,800 Continuaríamos assim se não fosse por mim. 236 00:21:45,825 --> 00:21:48,925 Ninguém o amava. Ninguém queria segui-lo. 237 00:21:48,950 --> 00:21:52,000 Ele nos levou a duas guerras que não podíamos vencer. 238 00:21:52,025 --> 00:21:55,800 Eu me desculpo com todos vocês por não tê-lo matado anos atrás. 239 00:21:55,825 --> 00:21:58,025 Teria sido difícil. 240 00:21:58,050 --> 00:21:59,450 Não estava aqui. 241 00:22:00,075 --> 00:22:03,675 Estava vadiando pelo mundo, se divertindo muito. 242 00:22:03,700 --> 00:22:05,050 Vadiando? 243 00:22:05,725 --> 00:22:09,400 É isso que se começa a falar depois de perder o pinto? 244 00:22:09,425 --> 00:22:12,750 Os grandes lordes de Westeros te ensinaram palavras assim? 245 00:22:13,800 --> 00:22:17,500 Você não estava aqui. Yara estava. 246 00:22:17,525 --> 00:22:20,000 Sendo uma líder dos homens de ferro. 247 00:22:20,025 --> 00:22:22,775 Preparando-se para nos levar à glória. 248 00:22:23,575 --> 00:22:24,850 E como fará isso? 249 00:22:25,900 --> 00:22:29,225 Construirei a maior frota que o mundo já vi... 250 00:22:31,500 --> 00:22:32,800 Boa ideia. 251 00:22:32,825 --> 00:22:35,750 Mas eu construirei a Frota de Ferro, 252 00:22:35,775 --> 00:22:38,125 porque sou eu que saberei usá-la. 253 00:22:38,150 --> 00:22:39,775 Dei a volta no mundo. 254 00:22:39,800 --> 00:22:42,550 Vi mais coisas que todos vocês juntos. 255 00:22:43,325 --> 00:22:45,225 E, do outro lado do mar, 256 00:22:45,250 --> 00:22:48,150 há uma pessoa que odeia os grandes lordes de Westeros 257 00:22:48,175 --> 00:22:50,050 tanto quanto nós. 258 00:22:50,625 --> 00:22:54,300 Alguém com um grande exército, três dragões grandes... 259 00:22:55,050 --> 00:22:56,950 e sem marido. 260 00:22:56,975 --> 00:22:59,075 Construirei essa frota, 261 00:22:59,100 --> 00:23:03,450 vadiarei de volta para lá e a darei a Daenerys Targaryen, 262 00:23:03,475 --> 00:23:05,600 junto com meu pau grande. 263 00:23:06,275 --> 00:23:09,500 - Seduzirá a Rainha de Dragões? - Não a seduzirei. 264 00:23:09,525 --> 00:23:11,450 A Frota de Ferro a seduzirá. 265 00:23:11,475 --> 00:23:14,325 E tomaremos os Sete Reinos juntos. 266 00:23:15,525 --> 00:23:17,275 Eu não nasci para ser rei. 267 00:23:17,950 --> 00:23:20,425 Eu paguei o preço de ferro... 268 00:23:20,450 --> 00:23:21,875 e aqui estou. 269 00:23:23,450 --> 00:23:26,475 Euron! Euron! Euron! 270 00:23:44,900 --> 00:23:46,700 Que Euron, seu servo, 271 00:23:46,725 --> 00:23:50,125 nasça de novo do mar, como você. 272 00:23:50,150 --> 00:23:53,625 Abençoe-o com sal. Abençoe-o com pedra. 273 00:23:53,650 --> 00:23:55,600 Abençoe-o com aço. 274 00:23:55,625 --> 00:23:58,875 Ouça as ondas. Ouça o deus. 275 00:23:58,900 --> 00:24:01,850 Ele fala conosco e diz... 276 00:24:01,875 --> 00:24:05,800 "Não há outro rei senão Euron Greyjoy." 277 00:24:06,800 --> 00:24:09,950 Que o mar leve suas loucuras e vaidades. 278 00:24:09,975 --> 00:24:11,975 Que o velho Euron se afogue. 279 00:24:12,000 --> 00:24:15,150 Que seus pulmões encham-se de água do mar. 280 00:24:21,150 --> 00:24:24,225 Que os peixes comam as escamas de seus olhos. 281 00:24:24,250 --> 00:24:26,950 O que está morto não pode morrer... 282 00:24:26,975 --> 00:24:30,125 mas volta a se erguer, mais forte e resistente. 283 00:25:37,375 --> 00:25:40,000 O que está morto não pode morrer. 284 00:25:40,025 --> 00:25:42,925 O que está morto não pode morrer. 285 00:25:57,350 --> 00:25:59,375 Onde estão meus sobrinhos? 286 00:26:04,750 --> 00:26:06,275 Vamos matá-los. 287 00:26:26,800 --> 00:26:28,900 Roubaram nossos melhores barcos. 288 00:26:30,550 --> 00:26:32,225 Não bastará para salvá-los. 289 00:26:34,150 --> 00:26:35,775 Voltem às suas casas. 290 00:26:36,350 --> 00:26:38,800 Cortem todas as árvores que encontrarem. 291 00:26:38,825 --> 00:26:41,475 Serrem a madeira e comecem a construir. 292 00:26:41,500 --> 00:26:43,625 Quero todos os homens dobrando tábuas, 293 00:26:43,650 --> 00:26:46,525 todas as mulheres tecendo velas. 294 00:26:47,250 --> 00:26:52,000 Construam mil barcos e lhes darei este mundo. 295 00:27:11,225 --> 00:27:13,975 Eu o bani, duas vezes. 296 00:27:15,100 --> 00:27:18,200 Você voltou, duas vezes. 297 00:27:21,725 --> 00:27:23,450 E você salvou minha vida. 298 00:27:28,075 --> 00:27:30,350 Então não posso recebê-lo de volta, 299 00:27:30,375 --> 00:27:32,300 nem mandá-lo embora. 300 00:27:34,750 --> 00:27:36,500 Você deve me mandar embora. 301 00:27:50,175 --> 00:27:51,600 Existe cura? 302 00:27:52,550 --> 00:27:53,925 Não sei. 303 00:27:55,425 --> 00:27:56,975 Quanto tempo leva? 304 00:27:57,950 --> 00:27:59,750 Também não sei. 305 00:27:59,775 --> 00:28:02,325 Mas já vi o que acontece quando evolui. 306 00:28:03,725 --> 00:28:05,125 Acabarei com tudo antes. 307 00:28:09,275 --> 00:28:10,650 Eu sinto muito. 308 00:28:12,450 --> 00:28:14,675 - Sinto muito, mesmo. - Não sinta. 309 00:28:15,675 --> 00:28:17,950 Tudo que sempre quis foi servi-la. 310 00:28:21,600 --> 00:28:23,800 Tyrion Lannister estava certo. 311 00:28:26,850 --> 00:28:28,175 Eu te amo. 312 00:28:33,900 --> 00:28:35,550 Sempre amarei. 313 00:28:40,525 --> 00:28:42,075 Adeus, khaleesi. 314 00:28:47,950 --> 00:28:49,875 Não se afaste de sua rainha, 315 00:28:49,900 --> 00:28:51,450 Jorah, o Ândalo. 316 00:28:54,325 --> 00:28:56,125 Não foi dispensado. 317 00:28:58,250 --> 00:29:00,125 Você me jurou lealdade. 318 00:29:01,000 --> 00:29:04,050 Jurou obedecer minhas ordens pelo resto da sua vida. 319 00:29:05,800 --> 00:29:08,100 E ordeno que ache a cura. 320 00:29:09,625 --> 00:29:11,650 Onde quer que esteja neste mundo. 321 00:29:14,550 --> 00:29:16,950 Ordeno que se cure... 322 00:29:18,400 --> 00:29:20,025 e depois retorne a mim. 323 00:29:23,150 --> 00:29:25,200 Quando tomar os Sete Reinos... 324 00:29:26,400 --> 00:29:28,275 precisarei de você ao meu lado. 325 00:30:07,475 --> 00:30:11,100 Desde o nosso pacto com os Mestres... 326 00:30:11,125 --> 00:30:14,675 quantos assassinatos os Filhos da Harpia cometeram? 327 00:30:14,700 --> 00:30:15,750 Nenhum. 328 00:30:15,775 --> 00:30:19,025 E quantos Mestres foram mortos pelos homens livres? 329 00:30:19,050 --> 00:30:21,525 Dois. Mas foi no dia do pacto. 330 00:30:21,550 --> 00:30:23,150 Desde então, nada. 331 00:30:23,175 --> 00:30:26,525 Então é seguro dizer que existe uma trégua. 332 00:30:26,550 --> 00:30:27,725 Por enquanto. 333 00:30:27,750 --> 00:30:29,850 "Por enquanto" é o melhor que temos. 334 00:30:29,875 --> 00:30:31,200 Não basta. 335 00:30:31,225 --> 00:30:33,150 Estávamos à beira de uma guerra civil. 336 00:30:33,175 --> 00:30:35,250 É um bom começo. 337 00:30:35,275 --> 00:30:37,900 Não é o suficiente para Meereen ter paz. 338 00:30:37,925 --> 00:30:40,775 Precisam saber que Daenerys é a responsável por isso. 339 00:30:40,800 --> 00:30:43,200 Os Filhos da Harpia têm uma boa premissa. 340 00:30:43,225 --> 00:30:45,450 Resistir a invasores estrangeiros. 341 00:30:45,475 --> 00:30:47,875 Nossa rainha tem uma ainda melhor. 342 00:30:47,900 --> 00:30:50,900 "Mãe de Dragões, Quebradora de Correntes..." 343 00:30:51,525 --> 00:30:52,925 E tudo mais. 344 00:30:52,950 --> 00:30:55,050 O povo sabe quem os libertou. 345 00:30:55,075 --> 00:30:57,675 Sim, mas sabem quem lhes deu segurança? 346 00:30:57,700 --> 00:30:59,600 Quem pôs um fim à violência? 347 00:30:59,625 --> 00:31:02,350 Precisamos de alguém em que eles confiem. 348 00:31:02,375 --> 00:31:06,025 Alguém que saibam que é incorruptível. 349 00:31:06,050 --> 00:31:08,950 Parece um herói. Onde o acharemos? 350 00:31:08,975 --> 00:31:11,225 Quem disse que é um homem? 351 00:31:13,250 --> 00:31:15,775 {\an8}Você está na presença de Kinvara, 352 00:31:16,600 --> 00:31:19,900 {\an8}Alta Sacerdotisa do Templo Vermelho de Volantis, 353 00:31:19,925 --> 00:31:23,075 {\an8}a Chama da Verdade, a Luz da Sabedoria, 354 00:31:23,100 --> 00:31:26,725 {\an8}a Primeira Serva do Senhor da Luz. 355 00:31:32,875 --> 00:31:36,325 {\an8}Bem-vinda a Meereen. 356 00:31:38,150 --> 00:31:40,500 É tudo que sei de valiriano. 357 00:31:47,050 --> 00:31:49,850 Obrigado por ter vindo até aqui. 358 00:31:49,875 --> 00:31:53,600 Sei por experiência própria que a viagem é desconfortável. 359 00:31:58,675 --> 00:32:01,225 O fato é que precisamos da sua ajuda. 360 00:32:01,775 --> 00:32:04,575 Esperávamos poder convencê-la... 361 00:32:04,600 --> 00:32:08,100 Não precisam me convencer. Vim para ajudar. 362 00:32:08,850 --> 00:32:11,650 Daenerys Nascida da Tormenta é a prometida. 363 00:32:12,350 --> 00:32:15,525 Do fogo ela renasceu para refazer o mundo. 364 00:32:16,400 --> 00:32:17,650 Sim. 365 00:32:18,275 --> 00:32:20,225 Ela libertou os escravos das correntes 366 00:32:20,250 --> 00:32:22,925 e crucificou os Mestres por seus pecados. 367 00:32:23,875 --> 00:32:25,525 De fato. 368 00:32:25,550 --> 00:32:28,650 Seus dragões são carne feita de fogo. 369 00:32:28,675 --> 00:32:30,575 Um presente do Senhor da Luz. 370 00:32:30,600 --> 00:32:33,575 Mas já ouviram isso antes, não? 371 00:32:33,600 --> 00:32:35,850 Na Ponte Longa de Volantis. 372 00:32:38,250 --> 00:32:41,750 Os dragões purificarão milhares de não-crentes, 373 00:32:41,775 --> 00:32:44,175 queimando seus pecados e corpos. 374 00:32:44,925 --> 00:32:49,325 Esperamos não purificar muitos não-crentes. 375 00:32:49,350 --> 00:32:52,200 A Mãe de Dragões tem um séquito de diversos credos. 376 00:32:52,225 --> 00:32:55,500 Querem que sua rainha seja venerada e acatada. 377 00:32:55,525 --> 00:32:56,850 E, enquanto estiver for a, 378 00:32:56,875 --> 00:32:59,950 querem que seus conselheiros sejam venerados e acatados. 379 00:33:01,125 --> 00:33:02,875 "Acatados" me basta. 380 00:33:03,400 --> 00:33:06,425 Convocarei os mais eloquentes dos meus sacerdotes. 381 00:33:06,450 --> 00:33:08,550 Eles contarão a todos. 382 00:33:09,450 --> 00:33:12,825 Daenerys foi enviada para liderar o povo contra a escuridão 383 00:33:12,850 --> 00:33:14,600 nesta guerra... 384 00:33:14,625 --> 00:33:17,100 e na grande guerra que seguirá. 385 00:33:17,125 --> 00:33:20,525 - Parece excelente. - Stannis Baratheon... 386 00:33:20,550 --> 00:33:24,700 foi ungido como o escolhido por uma de suas sacerdotisas. 387 00:33:24,725 --> 00:33:27,700 Ele também tinha um destino glorioso. 388 00:33:27,725 --> 00:33:30,750 Ele atacou Porto Real e foi derrotado... 389 00:33:30,775 --> 00:33:33,000 por este homem ao meu lado. 390 00:33:33,025 --> 00:33:35,550 E soube que ele foi derrotado de novo, 391 00:33:35,575 --> 00:33:37,925 desta vez em Winterfell... 392 00:33:37,950 --> 00:33:39,875 e desta vez para sempre. 393 00:33:39,900 --> 00:33:42,925 Agradeceríamos qualquer apoio que pudesse dar à rainha. 394 00:33:42,950 --> 00:33:46,550 Deve ser difícil admitir erros para um fanático. 395 00:33:46,575 --> 00:33:49,775 É isso que significa ser um fanático, não? 396 00:33:49,800 --> 00:33:54,800 Você está sempre certo. Tudo é a vontade do Senhor. 397 00:33:55,925 --> 00:33:57,975 Tudo é a vontade do Senhor. 398 00:33:58,800 --> 00:34:01,650 Mas homens e mulheres cometem erros. 399 00:34:01,675 --> 00:34:03,575 Até servos honestos do Senhor. 400 00:34:03,600 --> 00:34:07,625 E você, serva honesta do Senhor... 401 00:34:07,650 --> 00:34:09,950 Por que deveria confiar que você sabe mais 402 00:34:09,975 --> 00:34:12,250 que a sacerdotisa que aconselhou Stannis? 403 00:34:12,275 --> 00:34:15,200 Meu amigo é cético quanto a religião. 404 00:34:15,225 --> 00:34:17,850 Mas apoiamos fielmente a rainha. 405 00:34:23,200 --> 00:34:24,975 Todos são o que são 406 00:34:25,000 --> 00:34:27,300 e estão onde estão por um motivo. 407 00:34:29,175 --> 00:34:32,375 Coisas terríveis acontecem por um motivo. 408 00:34:32,950 --> 00:34:36,225 Veja o que aconteceu com você, Lorde Varys, quando era pequeno. 409 00:34:37,475 --> 00:34:41,400 Se não fosse a sua mutilação por um feiticeiro de segunda, 410 00:34:41,425 --> 00:34:43,150 não estaria aqui, 411 00:34:43,175 --> 00:34:46,700 ajudando os Escolhidos do Senhor a trazer ao mundo sua luz. 412 00:34:48,025 --> 00:34:50,550 O conhecimento o fez poderoso, 413 00:34:52,150 --> 00:34:54,350 mas ainda há muito que não sabe. 414 00:34:56,700 --> 00:34:59,875 Lembra-se do que ouviu naquela noite... 415 00:34:59,900 --> 00:35:03,375 quando o feiticeiro jogou suas partes no fogo? 416 00:35:05,375 --> 00:35:08,775 Ouviu uma voz das chamas. Você se lembra? 417 00:35:11,425 --> 00:35:13,825 Devo dizer-lhe o que a voz disse? 418 00:35:15,325 --> 00:35:18,925 Devo dizer-lhe o nome de quem falava? 419 00:35:28,550 --> 00:35:30,475 Servimos à mesma rainha. 420 00:35:31,100 --> 00:35:35,400 Se é mesmo amigo dela, não tem por que me temer. 421 00:39:10,775 --> 00:39:12,800 Ele me viu, o Rei da Noite! 422 00:39:12,825 --> 00:39:15,000 - Ele me viu! - Ele o tocou. 423 00:39:16,750 --> 00:39:19,750 - Ele estava perto, mas... - Ele o tocou. 424 00:39:22,800 --> 00:39:25,475 Ele sabe que está aqui. Virá atrás de você. 425 00:39:25,500 --> 00:39:26,750 Mas ele não pode entrar. 426 00:39:26,775 --> 00:39:30,600 Agora, pode. Ele marcou você. 427 00:39:30,625 --> 00:39:32,275 Todos vocês devem ir embora. 428 00:39:36,675 --> 00:39:39,150 - Hodor, ajude-me com o trenó. - Hodor. 429 00:39:40,600 --> 00:39:42,525 Desculpe. Não foi de propósito. 430 00:39:42,550 --> 00:39:45,325 - A hora chegou. - Que hora? 431 00:39:46,150 --> 00:39:48,400 De você virar eu. 432 00:39:49,775 --> 00:39:52,575 Mas... eu estou pronto? 433 00:39:53,750 --> 00:39:54,950 Não. 434 00:39:57,025 --> 00:39:59,250 Não podemos defender o norte dos Caminhantes 435 00:39:59,275 --> 00:40:01,275 e o sul dos Boltons. 436 00:40:01,300 --> 00:40:03,175 Só sobreviveremos tomando Winterfell. 437 00:40:03,200 --> 00:40:05,700 Para tomar Winterfell, precisamos de mais homens. 438 00:40:09,375 --> 00:40:14,975 For a os Starks e os Boltons, os mais poderosos no Norte... 439 00:40:15,000 --> 00:40:16,825 são os Umbers, os Karstarks... 440 00:40:16,850 --> 00:40:18,275 e os Manderlys. 441 00:40:18,800 --> 00:40:23,450 Os Umbers e os Karstarks estão ao lado dos Boltons, 442 00:40:23,475 --> 00:40:25,025 então não estamos bem. 443 00:40:25,050 --> 00:40:28,025 Os Umbers entregaram Rickon. Eles que morram. 444 00:40:28,575 --> 00:40:30,425 Mas os Karstarks aliaram-se a Ramsay 445 00:40:30,450 --> 00:40:32,900 sem saber que tinham outra escolha. 446 00:40:33,875 --> 00:40:36,725 Perdão, minha senhora, mas eles sabem... 447 00:40:36,750 --> 00:40:38,550 que um Stark decapitou o pai deles. 448 00:40:38,575 --> 00:40:40,700 Acho que não podemos contar com eles. 449 00:40:42,425 --> 00:40:44,925 Conhece bem o Norte, sor Davos? 450 00:40:44,950 --> 00:40:46,350 Bem pouco, minha senhora. 451 00:40:46,375 --> 00:40:50,700 Meu pai dizia que os nortenhos são diferentes, são mais leais. 452 00:40:50,725 --> 00:40:52,600 Desconfiam de forasteiros. 453 00:40:52,625 --> 00:40:54,225 Podem até ser leais, 454 00:40:54,250 --> 00:40:56,400 mas quantos ficaram contra os Boltons 455 00:40:56,425 --> 00:40:58,100 quando traíram sua família? 456 00:41:00,550 --> 00:41:03,650 Posso não conhecer o Norte, mas conheço os homens. 457 00:41:03,675 --> 00:41:05,650 São parecidos em todo o mundo, 458 00:41:05,675 --> 00:41:07,475 e nem os mais corajosos... 459 00:41:08,025 --> 00:41:10,800 querem ver suas mulheres e filhos esfolados... 460 00:41:10,825 --> 00:41:12,275 por uma causa perdida. 461 00:41:13,150 --> 00:41:15,800 Se Jon for convencê-los a lutar ao lado dele, 462 00:41:15,825 --> 00:41:17,800 precisam crer que é possível vencer. 463 00:41:17,825 --> 00:41:20,125 Existem mais de 3 outras Casas no Norte. 464 00:41:20,150 --> 00:41:23,300 Glover, Mormont, Cerwyn... 465 00:41:23,325 --> 00:41:24,900 Mazin, Hornwood. 466 00:41:24,925 --> 00:41:26,225 E mais duas dúzias. 467 00:41:26,250 --> 00:41:28,600 Juntas, igualam as outras. 468 00:41:28,625 --> 00:41:30,575 Podemos começar pequenos e aumentar. 469 00:41:31,200 --> 00:41:32,725 O Norte se lembra. 470 00:41:33,350 --> 00:41:35,350 Lembra do nome Stark e o defenderá 471 00:41:35,375 --> 00:41:36,525 com unhas e dentes, 472 00:41:36,550 --> 00:41:38,950 do Porto Branco à casa de Ramsay. 473 00:41:38,975 --> 00:41:40,525 Não duvido. 474 00:41:41,675 --> 00:41:43,450 Mas Jon não tem o nome Stark. 475 00:41:43,475 --> 00:41:45,025 Mas eu tenho. 476 00:41:48,975 --> 00:41:51,000 Jon é tão filho de Ned Stark 477 00:41:51,025 --> 00:41:53,050 quanto Ramsay é de Roose Bolton. 478 00:41:53,075 --> 00:41:55,050 E tem os Tullys, que não são nortenhos 479 00:41:55,075 --> 00:41:58,350 mas nos apoiarão contra os Boltons. 480 00:41:58,375 --> 00:42:01,125 - Eles ainda têm exército? - Meu tio, o Peixe Negro... 481 00:42:01,150 --> 00:42:03,250 o reconstruiu e retomou Correrrio. 482 00:42:04,275 --> 00:42:05,350 Como sabe disso? 483 00:42:06,575 --> 00:42:09,700 Ramsay recebeu um corvo antes de eu fugir de Winterfell. 484 00:42:11,700 --> 00:42:13,100 Isso é bom. 485 00:42:13,675 --> 00:42:17,250 O Peixe Negro é uma lenda. Seu apoio significaria muito. 486 00:42:18,375 --> 00:42:21,450 Stark, Tully, algumas outras Casas... 487 00:42:21,475 --> 00:42:23,525 está começando a cheirar vitória. 488 00:42:26,025 --> 00:42:28,825 - Jurei protegê-la, senhora. - Você escutou. 489 00:42:28,850 --> 00:42:31,800 Precisamos de mais homens e meu tio tem um exército. 490 00:42:31,825 --> 00:42:33,550 Podemos mandar um corvo. 491 00:42:33,575 --> 00:42:37,300 Ramsay pode interceptar. Tem que ser você. 492 00:42:37,325 --> 00:42:38,550 Vá a Correrrio. 493 00:42:38,575 --> 00:42:41,625 Meu tio falará com você e você saberá falar com ele. 494 00:42:44,375 --> 00:42:45,700 O que foi? 495 00:42:47,500 --> 00:42:49,300 Não gosto de deixá-la sozinha. 496 00:42:49,325 --> 00:42:51,775 - Com Jon? - Não ele. 497 00:42:51,800 --> 00:42:53,550 Ele parece confiável. 498 00:42:53,575 --> 00:42:57,725 Meio melancólico, talvez. Mas é de se entender... 499 00:42:59,475 --> 00:43:00,875 Mas os outros... 500 00:43:03,800 --> 00:43:05,575 Davos e a Mulher ajudaram um homem 501 00:43:05,600 --> 00:43:07,625 a matar o próprio irmão. 502 00:43:07,650 --> 00:43:09,075 Com magia de sangue. 503 00:43:09,100 --> 00:43:11,825 E onde estavam quando Stannis pagou pelo próprio crime? 504 00:43:11,850 --> 00:43:15,025 Procurando um líder mais promissor por aí. 505 00:43:16,350 --> 00:43:19,875 - E aquele Selvagem barbudo... - Jon não é Tormund. 506 00:43:19,900 --> 00:43:22,975 Nem Davos, nem a Mulher e nem mesmo Stannis. 507 00:43:23,000 --> 00:43:24,250 Jon é Jon. 508 00:43:25,200 --> 00:43:26,950 Ele é meu irmão e me manterá segura. 509 00:43:26,975 --> 00:43:28,375 Confio nele. 510 00:43:31,450 --> 00:43:32,600 Então por que mentiu 511 00:43:32,625 --> 00:43:34,800 quando ele perguntou sobre Correrrio? 512 00:43:44,350 --> 00:43:45,850 Vestido novo? 513 00:43:46,475 --> 00:43:48,575 Eu mesma o costurei. Gostou? 514 00:43:48,600 --> 00:43:50,200 Bem... 515 00:43:50,225 --> 00:43:52,025 Gostei da parte do lobo. 516 00:43:52,850 --> 00:43:56,850 Que bom, porque fiz isto para você. 517 00:43:59,725 --> 00:44:01,975 Fiz igual ao que o papai costumava usar. 518 00:44:03,125 --> 00:44:04,825 O melhor que me lembro. 519 00:44:07,125 --> 00:44:09,875 - Obrigado, Sansa. - De nada. 520 00:44:30,725 --> 00:44:32,875 Não derrube a muralha quando eu sair. 521 00:44:32,900 --> 00:44:34,275 Farei o meu melhor. 522 00:44:40,725 --> 00:44:42,300 Boa sorte. 523 00:45:13,850 --> 00:45:16,150 Fechamos o portão, Senhor Comandante? 524 00:45:16,175 --> 00:45:18,125 Não sou Senhor Coman... 525 00:45:23,075 --> 00:45:24,225 Sim. 526 00:45:25,400 --> 00:45:27,125 Feche o maldito portão. 527 00:45:39,075 --> 00:45:40,750 Podemos ir para casa, Hodor. 528 00:45:41,450 --> 00:45:44,075 Bem, talvez não para casa... 529 00:45:44,100 --> 00:45:45,825 mas for a da caverna. 530 00:45:45,850 --> 00:45:47,200 Hodor. 531 00:45:47,225 --> 00:45:49,175 Comer algo que não seja musgo. 532 00:45:51,600 --> 00:45:53,950 Quero um ovo. Como prefere? 533 00:45:53,975 --> 00:45:57,325 Cozido? Frito com manteiga? 534 00:45:57,350 --> 00:45:58,675 Hodor. 535 00:45:59,500 --> 00:46:03,625 - Com bacon e linguiça. - Hodor. 536 00:47:03,800 --> 00:47:05,775 Pegue Bran e corra! 537 00:47:18,200 --> 00:47:20,100 Bran. Bran, acorde. 538 00:47:20,125 --> 00:47:23,200 - Bran. - Hodor. Hodor. 539 00:47:23,225 --> 00:47:24,725 Bran, acorde! 540 00:47:34,950 --> 00:47:37,375 - Vão com os deuses. - Cuidem-se. 541 00:47:42,425 --> 00:47:45,175 - Hodor! - Hodor. Hodor. 542 00:47:46,700 --> 00:47:47,725 Ajude-me! 543 00:48:07,425 --> 00:48:08,700 Vão! 544 00:48:09,425 --> 00:48:10,625 Vão! 545 00:48:58,525 --> 00:49:00,525 Lembre-se que é um Stark. 546 00:49:00,550 --> 00:49:02,975 Comporte-se com dignidade no Vale. 547 00:49:03,825 --> 00:49:06,275 - E evite brigar. - Sim, pai. 548 00:49:09,000 --> 00:49:10,425 Mas se tiver que lutar... 549 00:49:11,250 --> 00:49:12,450 vença. 550 00:49:14,175 --> 00:49:15,850 Bran! Bran, acorde! 551 00:49:28,475 --> 00:49:29,550 Bran! 552 00:49:29,575 --> 00:49:31,075 Bran! Bran, acorde. 553 00:49:31,100 --> 00:49:33,925 - Hodor. Hodor. - Bran! Bran, acorde! 554 00:49:40,450 --> 00:49:42,300 Precisa acordar! Precisamos de Hodor! 555 00:49:42,325 --> 00:49:43,800 Hodor. Hodor. 556 00:49:43,825 --> 00:49:46,650 Bran, precisamos de Hodor! Bran, precisa acordar! 557 00:49:46,675 --> 00:49:47,950 Precisamos de Hodor. 558 00:49:50,900 --> 00:49:52,300 Hodor. Hodor. 559 00:50:01,300 --> 00:50:02,875 Bran, nós vamos morrer! 560 00:50:02,900 --> 00:50:05,625 Bran, acorde! Nós vamos morrer! 561 00:50:05,650 --> 00:50:07,550 Bran! Bran! 562 00:50:08,275 --> 00:50:10,025 Bran, acorde! Precisamos de Hodor! 563 00:50:10,050 --> 00:50:12,925 - Hodor. Hodor. - Controle Hodor agora! 564 00:50:13,750 --> 00:50:16,300 Bran, acorde! Precisamos de Hodor. 565 00:50:16,325 --> 00:50:19,550 Precisamos de Hodor. Controle Hodor agora! 566 00:50:19,575 --> 00:50:21,450 Ouça sua amiga, Brandon. 567 00:50:23,100 --> 00:50:26,700 Hodor. Hodor. 568 00:50:26,725 --> 00:50:28,075 Hodor. 569 00:51:03,975 --> 00:51:06,675 Verão! Vá. 570 00:51:06,700 --> 00:51:07,725 Vamos! 571 00:51:46,075 --> 00:51:47,475 Chegou a hora. 572 00:51:50,300 --> 00:51:51,650 Deixe-me. 573 00:52:18,225 --> 00:52:20,225 - O que está fazendo? - Vão! 574 00:53:09,525 --> 00:53:10,700 Hodor, rápido! 575 00:53:11,475 --> 00:53:12,475 Hodor! 576 00:53:31,375 --> 00:53:32,775 Segure a porta! 577 00:53:33,925 --> 00:53:35,275 Segure a porta! 578 00:53:39,225 --> 00:53:40,925 Segure a porta! 579 00:53:43,325 --> 00:53:44,900 Segure a porta! 580 00:53:54,100 --> 00:53:55,600 Segure a porta! 581 00:54:02,700 --> 00:54:04,775 - Segure a porta! - Wylis! 582 00:54:04,800 --> 00:54:07,350 - O que foi? - Segure a porta! 583 00:54:07,375 --> 00:54:08,975 Vamos, filho. 584 00:54:09,000 --> 00:54:10,725 Segure a porta! 585 00:54:16,550 --> 00:54:17,925 Segure a porta! 586 00:54:18,725 --> 00:54:19,875 Segure a porta! 587 00:54:55,750 --> 00:54:58,225 Segure a porta! 588 00:55:07,975 --> 00:55:10,475 Hodor! Hodor! 589 00:55:11,800 --> 00:55:16,000 Segure a porta! Hodor! Hodor! 590 00:55:25,800 --> 00:55:30,200 www.legendas.tv 591 00:55:30,225 --> 00:55:32,225 Revisão: O-o