1 00:04:22,160 --> 00:04:23,195 Excellentie. 2 00:04:23,280 --> 00:04:26,829 Het proces begint zo. 3 00:04:59,560 --> 00:05:00,549 Waar is mijn geld? 4 00:05:01,560 --> 00:05:03,073 Later. Ga weg. 5 00:05:14,520 --> 00:05:16,078 Grootmaester. 6 00:05:57,040 --> 00:05:58,758 Ser Loras Tyrell. 7 00:06:01,000 --> 00:06:03,833 Bent u bereid terecht te staan 8 00:06:03,920 --> 00:06:07,435 en uw schuld of onschuld te bekennen voor de Zeven? 9 00:06:10,160 --> 00:06:11,991 Er is geen proces nodig. 10 00:06:15,320 --> 00:06:17,550 Ik beken voor de Zeven 11 00:06:17,640 --> 00:06:19,278 en geef mijn misdaden toe. 12 00:06:21,120 --> 00:06:23,634 Welke misdaden bekent u? 13 00:06:24,720 --> 00:06:25,948 Allemaal. 14 00:06:27,960 --> 00:06:29,871 Ik deel het bed met mannen, 15 00:06:29,960 --> 00:06:33,316 waaronder de verrader Renly Baratheon. 16 00:06:36,600 --> 00:06:38,716 Ik heb meineed gepleegd voor de goden. 17 00:06:39,440 --> 00:06:41,635 Ik ben schuldig aan verdorvenheid, 18 00:06:43,160 --> 00:06:44,639 oneerlijkheid, 19 00:06:45,640 --> 00:06:46,834 losbandigheid 20 00:06:47,360 --> 00:06:48,952 en arrogantie. 21 00:06:49,800 --> 00:06:51,153 Ik zie dat nu in. 22 00:06:53,520 --> 00:06:56,080 Ik begeef me nederig voor de Zeven 23 00:06:56,160 --> 00:06:59,232 en accepteer de straf die de goden juist achten. 24 00:07:01,320 --> 00:07:05,029 De goden oordelen streng, 25 00:07:06,640 --> 00:07:08,278 maar wel rechtvaardig. 26 00:07:09,360 --> 00:07:12,352 De Krijger straft degenen die zichzelf 27 00:07:12,440 --> 00:07:14,237 boven het recht verheven achten. 28 00:07:16,400 --> 00:07:22,509 Maar de Moeder toont genade aan degenen die voor haar knielen. 29 00:07:31,480 --> 00:07:34,199 Ik neem verantwoordelijkheid voor mijn vele zonden 30 00:07:34,320 --> 00:07:36,880 en biecht mijn verlangens op. 31 00:07:40,200 --> 00:07:42,191 Mijn enige wens is nu nog 32 00:07:43,200 --> 00:07:45,760 om mijn leven aan de Zeven te wijden. 33 00:07:46,720 --> 00:07:50,998 Moge ik een levend voorbeeld zijn van hun goedertierenheid. 34 00:07:53,200 --> 00:07:58,115 Begrijpt u wat dit betekent? 35 00:07:59,160 --> 00:08:00,275 Ja. 36 00:08:03,120 --> 00:08:06,510 Ik verloochen de naam Tyrell en alles waar die voor staat. 37 00:08:08,320 --> 00:08:12,074 Ik doe afstand van mijn titel en mijn aanspraak op Highgarden. 38 00:08:15,520 --> 00:08:16,953 Ik zal nooit trouwen 39 00:08:18,320 --> 00:08:20,356 en nooit kinderen krijgen. 40 00:08:25,000 --> 00:08:26,069 Broeder Loras, 41 00:08:27,440 --> 00:08:30,750 ik vraag je om je leven te wijden aan de zeven goden. 42 00:08:35,040 --> 00:08:39,477 Zul je je geloof verdedigen tegen ketters en afvalligen? 43 00:08:40,760 --> 00:08:41,829 Ja. 44 00:09:11,320 --> 00:09:12,309 Ik kan niet toestaan... 45 00:09:12,400 --> 00:09:15,312 Het geloof is het enige pad, vader. 46 00:09:37,960 --> 00:09:38,995 Goed. 47 00:09:40,440 --> 00:09:41,759 Ik ben er klaar voor. 48 00:09:49,680 --> 00:09:51,193 Ik moet gaan. 49 00:09:52,360 --> 00:09:53,873 Ik kom nog te laat op het proces. 50 00:10:07,600 --> 00:10:09,238 Je hebt hem verminkt. 51 00:10:09,840 --> 00:10:11,239 Je gaf me je woord. 52 00:10:11,640 --> 00:10:13,437 En dat heb ik gehouden. 53 00:10:14,240 --> 00:10:18,313 Zodra het proces van de koningin-moeder afgerond is, mag broeder Loras vertrekken. 54 00:10:18,400 --> 00:10:20,356 Waar is de koningin-moeder? 55 00:10:20,720 --> 00:10:22,711 Haar palankijn heeft de Rode Burcht niet verlaten. 56 00:10:24,360 --> 00:10:28,035 De koningin-moeder wil haar eigen proces niet bijwonen. 57 00:10:30,840 --> 00:10:33,513 Ga naar de Rode Burcht en wijs haar de weg. 58 00:11:00,240 --> 00:11:01,753 Haal de anderen. 59 00:11:44,080 --> 00:11:45,638 Waar is de koning? 60 00:11:49,120 --> 00:11:50,633 Elders, helaas. 61 00:11:51,280 --> 00:11:52,998 Wat heeft dit te betekenen? Er zou... 62 00:11:56,200 --> 00:11:58,191 Ik heb belangrijker zaken te doen 63 00:11:58,320 --> 00:11:59,799 dan mijn tijd te verspillen... 64 00:11:59,880 --> 00:12:02,314 Grootmaester, ik draag u geen kwaad hart toe. 65 00:12:04,080 --> 00:12:06,310 Vergeef me als u dat kunt. 66 00:12:38,160 --> 00:12:40,151 Dit doet me pijn, heer. 67 00:12:40,280 --> 00:12:44,671 Wat u ook hebt misdaan, u hoort niet alleen te sterven op zo'n duistere plek. 68 00:12:45,840 --> 00:12:49,310 Maar soms moeten we voordat we met iets nieuws kunnen beginnen 69 00:12:49,400 --> 00:12:52,870 het oude een rustplaats geven. 70 00:13:34,640 --> 00:13:37,632 Hoe langer je wacht, hoe erger het wordt. 71 00:14:04,800 --> 00:14:06,233 Wat doe je? 72 00:15:14,360 --> 00:15:15,998 Er is iets mis. 73 00:15:16,840 --> 00:15:18,876 Er is niets om bang voor te zijn. 74 00:15:18,960 --> 00:15:20,712 Het proces begint zo. 75 00:15:20,800 --> 00:15:24,918 Cersei is er niet. Tommen ook niet. Waarom denk je dat dat is? 76 00:15:25,000 --> 00:15:29,152 Als de schuldige er niet is, wordt ze toch berecht. 77 00:15:29,280 --> 00:15:31,430 We kunnen niet ontsnappen aan de goddelijke... 78 00:15:31,520 --> 00:15:34,239 Vergeet die goden nou eens en luister naar wat ik zeg. 79 00:15:34,320 --> 00:15:37,596 Cersei begrijpt de consequenties van haar afwezigheid 80 00:15:37,680 --> 00:15:39,591 en toch is ze afwezig. 81 00:15:39,680 --> 00:15:42,990 Dat betekent dat ze niet van plan is die consequenties te aanvaarden. 82 00:15:43,960 --> 00:15:47,316 Het proces kan wachten. We moeten hier weg. 83 00:16:13,320 --> 00:16:15,390 We moeten hier allemaal weg. 84 00:16:20,080 --> 00:16:21,229 Loras. 85 00:16:22,880 --> 00:16:24,233 Blijf bij me. 86 00:16:37,680 --> 00:16:40,194 Laat me erdoor. 87 00:16:42,600 --> 00:16:44,079 Uit de weg. 88 00:16:52,680 --> 00:16:54,238 Laat ons erdoor. 89 00:18:24,480 --> 00:18:25,833 Beken. 90 00:18:28,520 --> 00:18:29,714 Beken. 91 00:18:34,880 --> 00:18:36,108 -Nee. -Beken. 92 00:18:46,400 --> 00:18:49,073 Beken. Het voelde goed. 93 00:18:49,560 --> 00:18:52,552 Me slaan, me laten verhongeren, 94 00:18:53,600 --> 00:18:56,068 me angst aanjagen en me vernederen. 95 00:18:58,960 --> 00:19:01,713 Dat deed je niet omdat je wilde dat ik boete deed. 96 00:19:02,520 --> 00:19:04,590 Je deed het omdat het goed voelde. 97 00:19:05,720 --> 00:19:07,233 Ik begrijp het wel. 98 00:19:08,320 --> 00:19:10,470 Ik doe ook dingen omdat ze goed voelen. 99 00:19:13,960 --> 00:19:16,235 Ik drink omdat het goed voelt. 100 00:19:17,440 --> 00:19:21,069 Ik heb mijn man gedood omdat het goed voelde om van hem af te zijn. 101 00:19:25,080 --> 00:19:28,755 Ik neuk mijn broer omdat het goed voelt om hem in me te hebben. 102 00:19:29,560 --> 00:19:31,551 Ik lieg over het neuken met mijn broer, 103 00:19:33,560 --> 00:19:37,394 omdat het goed voelt om onze zoon te beschermen tegen huichelaars. 104 00:19:40,440 --> 00:19:41,953 Ik heb je Hoge Mus gedood 105 00:19:44,320 --> 00:19:46,117 en al zijn kleine mussen. 106 00:19:47,920 --> 00:19:50,434 Al zijn septons, al zijn septa's, 107 00:19:51,280 --> 00:19:53,032 al zijn walgelijke soldaten, 108 00:19:54,640 --> 00:19:57,598 omdat het goed voelde om hen te zien branden. 109 00:19:59,360 --> 00:20:02,591 Het voelde goed om me hun schok en pijn voor te stellen. 110 00:20:03,520 --> 00:20:06,273 Dat is de heerlijkste gedachte die ik ooit heb gehad. 111 00:20:12,360 --> 00:20:15,636 Zelfs bekennen voelt goed onder de juiste omstandigheden. 112 00:20:21,880 --> 00:20:23,916 Je hebt altijd gezwegen. 113 00:20:32,320 --> 00:20:34,788 Ik zei dat ik het laatste was wat je zou zien. 114 00:20:34,920 --> 00:20:36,035 Weet je dat nog? 115 00:20:37,960 --> 00:20:39,154 Mooi zo. 116 00:20:41,480 --> 00:20:43,357 Ik ben blij dat ik je zie. 117 00:20:46,720 --> 00:20:48,392 Ik ben klaar om de goden te ontmoeten. 118 00:20:48,480 --> 00:20:49,674 Wat? 119 00:20:51,920 --> 00:20:53,273 Nu? 120 00:20:54,280 --> 00:20:55,315 Vandaag? 121 00:20:58,640 --> 00:21:00,915 Vandaag ga je niet dood. 122 00:21:03,800 --> 00:21:05,791 Je gaat voorlopig nog niet dood. 123 00:21:08,520 --> 00:21:09,953 Ser Gregor. 124 00:21:14,360 --> 00:21:16,271 Dit is Ser Gregor Clegane. 125 00:21:17,120 --> 00:21:18,872 Hij zwijgt ook. 126 00:21:30,400 --> 00:21:31,992 Je goden hebben je verlaten. 127 00:21:33,360 --> 00:21:35,316 Dit is nu je god. 128 00:21:46,520 --> 00:21:47,714 Nee. 129 00:21:49,560 --> 00:21:50,595 Nee. 130 00:21:52,240 --> 00:21:53,559 Schaam je. 131 00:21:55,600 --> 00:21:56,828 Schaam je. 132 00:21:58,960 --> 00:22:00,154 Schaam je. 133 00:22:08,080 --> 00:22:09,877 Het spijt me, Excellentie. 134 00:22:11,720 --> 00:22:13,073 Heel erg. 135 00:22:57,080 --> 00:22:59,469 Voor het huis Lannister. 136 00:22:59,600 --> 00:23:01,511 Hoort mijn gebrul. 137 00:23:07,080 --> 00:23:09,275 Voor het huis Frey. 138 00:23:09,360 --> 00:23:11,510 We strijden samen. 139 00:23:12,640 --> 00:23:15,552 Mogen we door de eeuwen heen samen strijden, 140 00:23:15,640 --> 00:23:18,200 goede vrienden tot het laatste moment. 141 00:23:18,760 --> 00:23:22,230 En als we ons zwaard door het hart van de vijand steken, 142 00:23:22,320 --> 00:23:25,471 laten we dan de woorden van ons bondgenootschap uitspreken: 143 00:23:26,160 --> 00:23:29,948 "De Freys en de Lannisters 144 00:23:30,040 --> 00:23:31,678 "groeten u." 145 00:23:49,520 --> 00:23:51,829 Je hoeft echt niets te doen, hè? 146 00:23:53,240 --> 00:23:56,789 Je zit daar maar, een rijk stuk vreten, en de vogeltjes komen op je af. 147 00:23:56,880 --> 00:23:58,598 Je mag haar hebben. 148 00:23:58,680 --> 00:24:01,672 Ze wil mij niet. Ze wil jouw gouden vingers in haar kut. 149 00:24:03,840 --> 00:24:05,876 Die twee vinden jou leuk. 150 00:24:08,160 --> 00:24:09,752 Ze vinden jou leuk, lul. 151 00:24:10,680 --> 00:24:11,715 Ze zijn mijn type niet. 152 00:24:12,080 --> 00:24:13,229 Niet blond genoeg? 153 00:24:16,080 --> 00:24:19,231 Dames, kennen jullie Ser Bronn van het Zwartwater, 154 00:24:19,320 --> 00:24:21,834 held van de Slag van Zwartwaterbaai? 155 00:24:21,920 --> 00:24:24,036 -Zo. -Misschien ben ik wel niet in de stemming. 156 00:24:27,880 --> 00:24:28,869 Goed dan. 157 00:24:29,440 --> 00:24:32,432 Je hoeft me geen ser te noemen, ook al ben ik een ridder. 158 00:24:37,720 --> 00:24:39,711 Dit is goed gelopen. 159 00:24:41,680 --> 00:24:43,636 Je vader zou tevreden zijn. 160 00:24:43,720 --> 00:24:45,392 Vast. 161 00:24:48,160 --> 00:24:50,390 Edmure zit weer in een cel. 162 00:24:51,120 --> 00:24:54,795 Ik kan mijn schoonzoon niet doden. Dat is niet juist. 163 00:24:54,880 --> 00:24:56,871 Dan krijgt de familie een slechte naam. 164 00:25:00,600 --> 00:25:04,309 Dus de beroemde Zwartvis is gedood door voetsoldaten? 165 00:25:04,440 --> 00:25:07,273 Iedereen noemde hem een legendarisch krijger. 166 00:25:09,000 --> 00:25:10,991 Heb je zelf veel gevochten, Heer Frey? 167 00:25:11,080 --> 00:25:13,640 Daar ben ik wat te oud voor. 168 00:25:13,720 --> 00:25:16,075 Nee, vroeger. 169 00:25:17,760 --> 00:25:21,514 Het doel van de strijd is het verslaan van je vijanden, toch? 170 00:25:23,040 --> 00:25:24,473 Ik heb die van mij verslagen. 171 00:25:25,240 --> 00:25:28,789 Stroomvliet was duizend jaar lang van het huis Tully. 172 00:25:28,920 --> 00:25:30,478 Nu is het van mij. 173 00:25:30,560 --> 00:25:32,039 Hoe noem je dat? 174 00:25:33,240 --> 00:25:34,309 Een overwinning. 175 00:25:34,400 --> 00:25:36,789 Ja, je bent een geweldige veroveraar. 176 00:25:38,520 --> 00:25:41,557 Bespot me maar, jongen. Dat kan me toch niet schelen. 177 00:25:42,400 --> 00:25:45,119 De Tully's hebben me jarenlang bespot. 178 00:25:45,200 --> 00:25:47,156 De Starks hebben me bespot. 179 00:25:47,240 --> 00:25:48,275 Waar zijn die nu? 180 00:25:49,120 --> 00:25:51,554 Je praat over de oorlog alsof je een expert bent, 181 00:25:51,640 --> 00:25:53,915 maar bij de enige slag waar ik je heb zien vechten, 182 00:25:54,000 --> 00:25:56,833 werd je gevangengenomen door Robb Stark, de Jonge Wolf. 183 00:25:57,800 --> 00:25:59,199 Dat maakt niet uit. 184 00:26:00,000 --> 00:26:02,833 Hier zijn we dan, twee koningsmoordenaars. 185 00:26:03,640 --> 00:26:07,269 We weten hoe het is als ze tegen ons slijmen 186 00:26:07,360 --> 00:26:09,715 en ons achter onze rug om uitlachen. 187 00:26:10,480 --> 00:26:12,118 Dat kan ons toch niet schelen? 188 00:26:12,840 --> 00:26:15,832 Angst is geweldig. 189 00:26:16,400 --> 00:26:19,358 Ze zijn niet bang voor de Freys, maar voor de Lannisters. 190 00:26:20,880 --> 00:26:23,235 We gaven jullie de Stroomlanden om die te behouden. 191 00:26:23,320 --> 00:26:25,595 Als we die steeds moeten komen terugwinnen 192 00:26:25,680 --> 00:26:27,398 elke keer dat je ze kwijtraakt, 193 00:26:28,720 --> 00:26:30,153 hebben we jou niet nodig. 194 00:26:52,440 --> 00:26:53,668 Laat zien. 195 00:26:56,680 --> 00:26:58,272 Excellentie, u hoeft niet... 196 00:26:58,360 --> 00:26:59,679 Laat zien. 197 00:27:13,040 --> 00:27:16,350 Hoe wilt u de begrafenis van de koning? 198 00:27:16,440 --> 00:27:19,034 De Sept van Baelor is geen optie meer, 199 00:27:19,120 --> 00:27:22,351 dus een ceremonie in de troonzaal? 200 00:27:24,240 --> 00:27:26,470 Hij hoort bij zijn grootvader te zijn, 201 00:27:28,040 --> 00:27:30,349 bij zijn broer en zijn zus. 202 00:27:33,080 --> 00:27:34,479 Verbrand hem. 203 00:27:36,080 --> 00:27:38,594 En begraaf zijn as waar de Sept stond. 204 00:28:36,280 --> 00:28:37,633 Hallo. 205 00:28:44,520 --> 00:28:47,478 Van Commandant Snow van Slot Zwart. 206 00:29:03,240 --> 00:29:04,309 Ik ben... 207 00:29:05,120 --> 00:29:06,473 Ik word de nieuwe maester. 208 00:29:24,800 --> 00:29:27,360 Volgens onze informatie is Jeor Mormont de commandant. 209 00:29:29,440 --> 00:29:30,714 Hij is dood. 210 00:29:30,800 --> 00:29:33,360 We hebben niets gehoord van de maester van Slot Zwart. 211 00:29:33,440 --> 00:29:36,591 Maester Aemon werd erg ziek kort na de verkiezing. 212 00:29:37,360 --> 00:29:38,759 Hij is overleden. 213 00:29:41,200 --> 00:29:42,872 Daarom ben ik hier. 214 00:29:46,480 --> 00:29:48,277 Dit is niet zoals het hoort. 215 00:29:48,360 --> 00:29:52,831 Het leven loopt niet zoals het hoort. 216 00:30:04,880 --> 00:30:07,917 De oermaester zal dit met je bespreken. 217 00:30:11,480 --> 00:30:14,233 In de tussentijd mag je de bibliotheek gebruiken. 218 00:30:15,000 --> 00:30:16,228 Volg mij. 219 00:30:19,440 --> 00:30:20,998 Geen vrouwen en kinderen. 220 00:32:15,680 --> 00:32:17,671 Toen we feestmaaltijden hadden, 221 00:32:18,240 --> 00:32:20,356 zat onze familie hierboven 222 00:32:22,200 --> 00:32:23,918 en ik zat daar beneden. 223 00:32:26,360 --> 00:32:28,396 Het had erger kunnen zijn. 224 00:32:29,360 --> 00:32:30,759 Je had een familie. 225 00:32:30,840 --> 00:32:31,989 Je had feestmaaltijden. 226 00:32:34,680 --> 00:32:37,274 Ja, ik had meer geluk dan de meesten. 227 00:32:53,040 --> 00:32:54,393 Wat is dat? 228 00:32:56,240 --> 00:32:57,514 Vertel het hem. 229 00:33:01,400 --> 00:33:03,516 Vertel hem van wie het was. 230 00:33:08,520 --> 00:33:09,953 De prinses Shireen. 231 00:33:10,040 --> 00:33:11,553 Vertel hem wat je haar hebt aangedaan. 232 00:33:14,600 --> 00:33:16,113 Vertel het hem. 233 00:33:22,560 --> 00:33:23,675 We hebben haar verbrand. 234 00:33:36,720 --> 00:33:37,948 Waarom? 235 00:33:39,720 --> 00:33:42,359 Het leger zat in de val. De paarden gingen dood. 236 00:33:42,440 --> 00:33:43,429 Het was de enige manier. 237 00:33:43,520 --> 00:33:45,829 Je hebt een meisje levend verbrand. 238 00:33:45,960 --> 00:33:47,188 Ik doe alleen wat mijn Heer zegt. 239 00:33:47,280 --> 00:33:50,272 Als hij zegt dat je kinderen moet verbranden, is hij kwaadaardig. 240 00:33:53,600 --> 00:33:55,272 We staan hier vanwege hem. 241 00:33:56,920 --> 00:34:00,276 Jon Snow leeft nog omdat de Heer het wilde. 242 00:34:00,360 --> 00:34:04,114 Ik hield van dat meisje alsof ze mijn kind was. 243 00:34:04,200 --> 00:34:07,272 Ze was goed. Ze was zachtaardig. En jij hebt haar gedood. 244 00:34:09,560 --> 00:34:10,788 Haar vader ook. 245 00:34:13,280 --> 00:34:14,633 Haar moeder ook. 246 00:34:16,880 --> 00:34:19,155 Haar eigen familie wist dat het de enige manier was. 247 00:34:19,240 --> 00:34:20,878 De enige manier waarvoor? 248 00:34:21,960 --> 00:34:23,359 Ze zijn allemaal gestorven. 249 00:34:25,560 --> 00:34:27,391 Jij zei dat Stannis de uitverkorene was. 250 00:34:27,480 --> 00:34:29,710 Je liet het hem geloven, iedereen trapte erin. 251 00:34:29,800 --> 00:34:31,870 -Je loog. -Ik heb niet gelogen. 252 00:34:34,120 --> 00:34:35,394 Ik had het mis. 253 00:34:35,480 --> 00:34:38,074 Ja, je had het mis. 254 00:34:39,680 --> 00:34:42,513 Hoevelen zijn er gestorven omdat jij het mis had? 255 00:34:47,800 --> 00:34:51,395 Ik vraag toestemming om deze vrouw te executeren wegens moord. 256 00:34:51,480 --> 00:34:53,118 Ze geeft haar misdaad toe. 257 00:34:56,000 --> 00:34:57,991 Heb je iets ter verdediging aan te voeren? 258 00:35:00,480 --> 00:35:03,199 Ik ben al jaren klaar om te sterven. 259 00:35:04,600 --> 00:35:07,433 Als de Heer klaar met me is, is dat goed. Maar dat is niet zo. 260 00:35:08,040 --> 00:35:10,679 Je hebt de Nachtkoning gezien, Jon Snow. 261 00:35:11,320 --> 00:35:14,039 Je weet dat de Grote Oorlog eraan komt. 262 00:35:14,840 --> 00:35:17,673 Je weet dat het leger der doden ons binnenkort aanvalt. 263 00:35:18,600 --> 00:35:21,034 En je weet dat ik je kan helpen die oorlog te winnen. 264 00:35:35,760 --> 00:35:37,159 Rijd vandaag nog zuidwaarts. 265 00:35:38,680 --> 00:35:40,716 Als je terugkeert naar het Noorden, 266 00:35:40,800 --> 00:35:43,030 laat ik je ophangen wegens moord. 267 00:36:01,160 --> 00:36:03,799 Als je ooit terugkomt, 268 00:36:03,880 --> 00:36:06,155 executeer ik je zelf. 269 00:36:38,560 --> 00:36:41,120 Ik laat de kamer van de heer voor je in orde brengen. 270 00:36:42,800 --> 00:36:44,597 De kamer van vader en moeder? 271 00:36:46,360 --> 00:36:47,952 Jij moet hem nemen. 272 00:36:49,640 --> 00:36:51,312 Ik ben geen Stark. 273 00:36:52,360 --> 00:36:53,952 Voor mij wel. 274 00:36:58,200 --> 00:36:59,519 Jij bent Vrouwe van Winterfel. 275 00:36:59,600 --> 00:37:01,636 Jij verdient hem. Door jou staan we nu hier. 276 00:37:03,480 --> 00:37:06,916 De slag was verloren tot de Ridders van de Vallei kwamen. 277 00:37:07,000 --> 00:37:08,718 Die kwamen vanwege jou. 278 00:37:13,320 --> 00:37:16,278 Je zei dat Heer Baelish je verkocht had aan de Boltons. 279 00:37:16,360 --> 00:37:18,078 -Dat is zo. -En je vertrouwt hem? 280 00:37:19,480 --> 00:37:21,835 Alleen een dwaas vertrouwt Pinkje. 281 00:37:25,080 --> 00:37:27,116 Ik had je over hem moeten vertellen, 282 00:37:28,000 --> 00:37:30,275 over de Ridders van de Vallei. 283 00:37:31,600 --> 00:37:32,999 Het spijt me. 284 00:37:44,160 --> 00:37:45,957 We moeten elkaar vertrouwen. 285 00:37:46,920 --> 00:37:49,559 We mogen niet onderling strijd leveren. 286 00:37:49,640 --> 00:37:52,234 We hebben zo veel vijanden nu. 287 00:38:08,200 --> 00:38:09,235 Jon. 288 00:38:10,200 --> 00:38:12,555 Er is een raaf aangekomen uit de Citadel. 289 00:38:13,680 --> 00:38:15,159 Een witte raaf. 290 00:38:18,480 --> 00:38:19,595 De winter breekt aan. 291 00:38:32,240 --> 00:38:34,993 Vader heeft het altijd beloofd. 292 00:38:49,560 --> 00:38:54,031 De vorige keer dat er een Tyrell in Dorne was, werd hij vermoord. 293 00:38:54,760 --> 00:38:57,479 Honderd rode schorpioenen, toch? 294 00:38:57,600 --> 00:39:00,114 Van ons hebt u niets te vrezen, Vrouwe Olenna. 295 00:39:00,200 --> 00:39:03,988 Je vermoordt je eigen prins, en ik moet jullie vertrouwen? 296 00:39:04,080 --> 00:39:07,152 We hebben u uitgenodigd in Dorne omdat we uw hulp nodig hebben. 297 00:39:07,280 --> 00:39:09,396 U bent naar Dorne gekomen omdat u ons nodig hebt. 298 00:39:10,320 --> 00:39:13,437 Hoe heet je ook alweer? Barbaro? 299 00:39:14,280 --> 00:39:16,396 -Obara. -Obara. 300 00:39:17,120 --> 00:39:18,473 Je lijkt wel een kwaad jongetje. 301 00:39:18,560 --> 00:39:21,313 Vertel me niet wat ik nodig heb. 302 00:39:21,400 --> 00:39:24,631 Vergeef mijn zus. Ze is niet diplomatiek, maar wel... 303 00:39:24,720 --> 00:39:27,280 Hou je mond, liefje. En jij? 304 00:39:28,120 --> 00:39:29,189 Nee? Mooi. 305 00:39:30,280 --> 00:39:32,032 Laat de volwassenen praten. 306 00:39:33,800 --> 00:39:36,473 De Lannisters hebben het huis Tyrell de oorlog verklaard. 307 00:39:37,160 --> 00:39:39,628 Ze hebben Dorne de oorlog verklaard. 308 00:39:39,760 --> 00:39:43,116 Om te overleven moeten we bondgenoten zijn. 309 00:39:44,800 --> 00:39:46,836 Cersei heeft me de toekomst afgenomen. 310 00:39:47,560 --> 00:39:48,629 Ze heeft mijn zoon gedood. 311 00:39:49,640 --> 00:39:51,471 Ze heeft mijn kleinzoon gedood. 312 00:39:52,080 --> 00:39:54,036 Ze heeft mijn kleindochter gedood. 313 00:39:55,240 --> 00:39:57,800 Overleven is niet wat ik wil. 314 00:39:58,280 --> 00:39:59,998 U hebt gelijk. 315 00:40:00,520 --> 00:40:02,750 Ik heb de verkeerde woorden gebruikt. 316 00:40:02,840 --> 00:40:05,308 Ik bied geen overleven. 317 00:40:05,600 --> 00:40:07,636 Ik bied uw diepste verlangen. 318 00:40:09,880 --> 00:40:12,997 Wat is dat dan? 319 00:40:14,280 --> 00:40:15,315 Wraak. 320 00:40:16,680 --> 00:40:17,715 Gerechtigheid. 321 00:40:21,720 --> 00:40:23,597 Vuur en bloed. 322 00:40:30,360 --> 00:40:32,112 Je schepen zijn bijna klaar. 323 00:40:33,080 --> 00:40:35,355 De zeilen worden geschilderd. 324 00:40:38,680 --> 00:40:42,389 Ik wil graag zien hoe de Dothraki het doen op het giftige water. 325 00:40:42,480 --> 00:40:44,072 Jij gaat niet mee. 326 00:40:46,720 --> 00:40:48,358 Nieuwe strategie? 327 00:40:50,000 --> 00:40:53,037 Wil je dat de Tweede Zonen aanvallen vanaf de westkust? 328 00:40:53,600 --> 00:40:55,909 Als we de Rots van Casterling innemen, 329 00:40:56,520 --> 00:40:59,637 hebben de Lannisters geen schuilplek als jij Koningslanding aanvalt. 330 00:40:59,720 --> 00:41:01,711 Je gaat niet mee naar Westeros. 331 00:41:02,240 --> 00:41:04,708 Je blijft hier met de Tweede Zonen. 332 00:41:05,320 --> 00:41:07,880 Er is eindelijk vrede in Meereen. 333 00:41:07,960 --> 00:41:10,713 Jij bewaart die vrede terwijl het volk zijn leiders kiest. 334 00:41:12,040 --> 00:41:13,155 Meereen kan de pot op. 335 00:41:14,040 --> 00:41:16,235 Het volk kan de pot op. 336 00:41:16,320 --> 00:41:18,276 Ik ben hier voor jou, niet voor hen. 337 00:41:18,360 --> 00:41:20,112 Je hebt het me beloofd. 338 00:41:20,200 --> 00:41:23,112 "Mijn zwaard is voor jou. Mijn leven is voor jou." 339 00:41:24,120 --> 00:41:26,315 Dit is mijn bevel. 340 00:41:27,640 --> 00:41:30,950 Als ik in Westeros wil heersen, heb ik bondgenoten nodig. 341 00:41:32,400 --> 00:41:35,392 De beste manier om bondgenoten te krijgen is het huwelijk. 342 00:41:39,080 --> 00:41:40,718 Met wie ga je deze keer trouwen? 343 00:41:40,800 --> 00:41:44,315 Ik weet het niet. Misschien wel niemand. 344 00:41:44,400 --> 00:41:47,676 Maar je moet de edellieden lokken? 345 00:41:47,760 --> 00:41:49,352 Ben je koningin of visaas? 346 00:41:52,080 --> 00:41:54,878 Ik kan geen minnaar meenemen naar Westeros. 347 00:41:54,960 --> 00:41:57,269 Een koning zou dat gewoon doen. 348 00:41:57,360 --> 00:42:00,113 Dus je wilt mijn minnares zijn? 349 00:42:00,200 --> 00:42:01,189 Ik ben geen trots man. 350 00:42:01,280 --> 00:42:05,831 Het maakt me niet uit wat voor ijdele edelman naast je zit in de troonzaal. 351 00:42:05,960 --> 00:42:08,758 Ik wil geen kroon. Ik wil jou. 352 00:42:16,440 --> 00:42:18,032 Ik hou van je. 353 00:42:18,120 --> 00:42:19,633 En ik maak je gelukkig. 354 00:42:21,400 --> 00:42:22,833 Dat weet je. 355 00:42:24,920 --> 00:42:28,435 Neem me mee. Laat me voor je vechten. 356 00:42:36,320 --> 00:42:37,355 Dat kan niet. 357 00:42:47,520 --> 00:42:48,953 Heeft de dwerg je dit ingefluisterd? 358 00:42:49,040 --> 00:42:50,792 Niemand fluistert mij iets in. 359 00:42:50,920 --> 00:42:54,230 Slimme jongen. Het is wel logisch. 360 00:42:54,320 --> 00:42:55,753 Daar heb je niets aan me. 361 00:42:55,840 --> 00:42:57,193 Niet boos worden. 362 00:42:57,280 --> 00:43:00,477 Ik ben niet boos. Ik heb zelfmedelijden. 363 00:43:00,560 --> 00:43:02,118 Wie volgt jou op? 364 00:43:02,200 --> 00:43:05,351 Wie kan Daenerys Stormgeboren, Drakenmoeder opvolgen? 365 00:43:05,440 --> 00:43:07,829 Een groot aantal vrouwen. 366 00:43:14,160 --> 00:43:15,957 Je krijgt gedetailleerde bevelen 367 00:43:16,040 --> 00:43:19,271 over het welzijn van Meereen en de Drakenbaai. 368 00:43:19,360 --> 00:43:20,918 De Drakenbaai? 369 00:43:21,000 --> 00:43:22,911 We kunnen hem niet meer Slavenbaai noemen. 370 00:43:27,120 --> 00:43:30,237 Je krijgt die troon die je zo graag wilt wel. Dat weet ik zeker. 371 00:43:31,600 --> 00:43:33,431 Ik hoop dat hij je geluk brengt. 372 00:43:38,920 --> 00:43:41,354 Ik heb medelijden met de heren van Westeros. 373 00:43:41,920 --> 00:43:43,672 Ze hebben geen idee wat hen te wachten staat. 374 00:43:44,840 --> 00:43:47,195 Vaarwel, Daario Naharis. 375 00:44:07,120 --> 00:44:08,997 Hoe vatte hij het op? 376 00:44:09,080 --> 00:44:10,399 Geen tranen. 377 00:44:13,120 --> 00:44:14,633 Ik weet dat het moeilijk voor je was. 378 00:44:15,840 --> 00:44:17,831 Je wees een man af die van je houdt, 379 00:44:17,920 --> 00:44:20,593 omdat hij je zwakke punt zou zijn in de Zeven Koninkrijken. 380 00:44:23,360 --> 00:44:26,989 Dat soort zelfopoffering maakt je tot een goede heerser, 381 00:44:27,080 --> 00:44:29,071 als dat je troost biedt. 382 00:44:32,280 --> 00:44:33,918 Dat doet het niet. 383 00:44:34,000 --> 00:44:36,275 Nee, dat denk ik ook niet. 384 00:44:36,400 --> 00:44:37,992 Ik kan mensen niet goed troosten. 385 00:44:38,080 --> 00:44:39,308 Inderdaad. 386 00:44:43,800 --> 00:44:47,793 En wat vind je er dan van dat dit echt gaat gebeuren? 387 00:44:49,240 --> 00:44:54,314 Je hebt legers, schepen en draken. 388 00:44:54,400 --> 00:44:59,269 Alles wat je ooit hebt gewild sinds je oud genoeg was om iets te willen. 389 00:44:59,360 --> 00:45:01,237 Je kunt het nu allemaal krijgen. 390 00:45:03,320 --> 00:45:05,151 Ben je bang? 391 00:45:08,120 --> 00:45:09,439 Goed zo. 392 00:45:10,360 --> 00:45:12,920 Nu speel je mee aan de grote tafel. 393 00:45:13,000 --> 00:45:14,991 En dat is doodeng. 394 00:45:16,000 --> 00:45:19,788 De enige mensen die niet bang zijn om te falen zijn gekken zoals je vader. 395 00:45:22,720 --> 00:45:24,392 Weet je waar ik bang voor ben? 396 00:45:26,040 --> 00:45:28,474 Ik heb een man die van me houdt vaarwel gezegd. 397 00:45:30,640 --> 00:45:31,959 Een man om wie ik dacht te geven. 398 00:45:34,640 --> 00:45:36,312 En ik voelde niets. 399 00:45:37,880 --> 00:45:39,472 Ik wilde alleen dat het voorbij was. 400 00:45:43,080 --> 00:45:45,116 Hij was niet de eerste die van je hield 401 00:45:46,040 --> 00:45:48,110 en zal niet de laatste zijn. 402 00:45:52,160 --> 00:45:56,631 Je hebt me echt helemaal niet getroost. 403 00:45:59,520 --> 00:46:00,839 Voor wat het waard is: 404 00:46:00,920 --> 00:46:03,593 ik ben al zo lang ik me kan herinneren een cynicus. 405 00:46:04,280 --> 00:46:07,078 Iedereen vraagt me altijd in dingen te geloven. 406 00:46:07,200 --> 00:46:10,510 Familie, goden, koningen, mezelf. 407 00:46:11,200 --> 00:46:15,034 Het was verleidelijk, tot ik zag wat het met mensen deed. 408 00:46:16,680 --> 00:46:19,035 Dus wilde ik niet geloven. 409 00:46:20,080 --> 00:46:22,355 En toch ben ik nu hier. 410 00:46:25,240 --> 00:46:27,515 Ik geloof in jou. 411 00:46:30,280 --> 00:46:31,952 Het is best gênant. 412 00:46:34,120 --> 00:46:36,395 Ik zou je mijn zwaard beloven, 413 00:46:36,520 --> 00:46:38,033 maar dat heb ik niet. 414 00:46:39,040 --> 00:46:40,871 Ik heb je raad nodig. 415 00:46:42,000 --> 00:46:43,479 Die is voor jou. 416 00:46:43,560 --> 00:46:44,879 Voor nu en altijd. 417 00:46:46,520 --> 00:46:47,839 Mooi. 418 00:46:49,640 --> 00:46:50,834 Ik... 419 00:46:51,800 --> 00:46:53,597 Ik heb iets voor je laten maken. 420 00:46:56,240 --> 00:46:57,878 Ik weet niet of het zo goed is. 421 00:47:07,160 --> 00:47:08,513 Tyrion Lannister, 422 00:47:09,920 --> 00:47:11,831 ik benoem je tot Hand van de Koningin. 423 00:47:46,280 --> 00:47:48,510 Je bent er niet eentje van mij, toch? 424 00:47:48,600 --> 00:47:50,033 Nee, heer. 425 00:47:50,120 --> 00:47:51,838 Dat dacht ik al. 426 00:47:52,840 --> 00:47:54,273 Te mooi. 427 00:47:58,920 --> 00:48:01,639 Waar zijn die achterlijke zonen van me? 428 00:48:01,720 --> 00:48:05,235 Zwarte Walder en Lothar beloofden hier tegen de middag te zijn. 429 00:48:05,800 --> 00:48:07,552 Ze zijn er wel, heer. 430 00:48:07,640 --> 00:48:10,677 Wat doen ze? Hun schaamhaar bijknippen? 431 00:48:10,760 --> 00:48:11,988 Zeg dat ze moeten komen. 432 00:48:13,160 --> 00:48:15,151 Ze zijn er al, heer. 433 00:48:19,480 --> 00:48:21,994 Hier, heer. 434 00:48:40,760 --> 00:48:42,318 Het was lastig om hen te snijden. 435 00:48:44,320 --> 00:48:45,992 Vooral Zwarte Walder. 436 00:48:47,800 --> 00:48:48,915 Wat... 437 00:48:56,040 --> 00:48:57,917 Mijn naam is Arya Stark. 438 00:48:58,000 --> 00:48:59,399 Ik wil dat je dat weet. 439 00:49:00,040 --> 00:49:02,270 Het laatste wat je ooit zult zien, 440 00:49:02,360 --> 00:49:04,999 is een Stark die lachend toekijkt terwijl je sterft. 441 00:50:00,000 --> 00:50:01,672 Vergeef me, vrouwe. 442 00:50:03,400 --> 00:50:05,072 Als je aan het bidden bent. 443 00:50:06,840 --> 00:50:08,671 Dat heb ik achter me gelaten. 444 00:50:10,720 --> 00:50:13,075 Ik kwam hier elke dag toen ik klein was. 445 00:50:14,760 --> 00:50:16,751 Ik bad dat ik ergens anders mocht zijn. 446 00:50:17,960 --> 00:50:21,714 Toen dacht ik alleen aan wat ik wilde, niet aan wat ik had. 447 00:50:25,480 --> 00:50:27,038 Ik was dom. 448 00:50:27,120 --> 00:50:28,712 Je was een kind. 449 00:50:32,440 --> 00:50:34,112 Wat wil je? 450 00:50:35,120 --> 00:50:37,429 Ik dacht dat je wist wat ik wilde. 451 00:50:37,520 --> 00:50:39,033 Ik had het mis. 452 00:50:39,120 --> 00:50:41,395 Nee, hoor. 453 00:50:44,680 --> 00:50:48,229 Altijd als ik een besluit moet nemen, sluit ik mijn ogen en zie ik een beeld. 454 00:50:50,000 --> 00:50:52,719 Als ik een daad overweeg, stel ik mezelf de vraag 455 00:50:53,640 --> 00:50:57,633 of die daad zal helpen dat beeld te realiseren. 456 00:50:59,800 --> 00:51:01,518 Zal het beeld daarmee uit mijn geest 457 00:51:02,480 --> 00:51:04,232 de wereld in komen? 458 00:51:06,800 --> 00:51:09,189 Ik doe het alleen als het antwoord ja is. 459 00:51:12,320 --> 00:51:16,757 Een beeld van mij op de IJzertroon 460 00:51:19,680 --> 00:51:21,352 en jou naast me. 461 00:51:31,560 --> 00:51:33,516 Dat is een mooi beeld. 462 00:51:39,560 --> 00:51:42,711 Het nieuws over deze strijd zal zich snel verspreiden. 463 00:51:42,840 --> 00:51:45,274 Ik heb openlijk stelling genomen voor het huis Stark. 464 00:51:46,360 --> 00:51:48,715 Je hebt eerder stelling genomen voor andere huizen. 465 00:51:48,800 --> 00:51:51,598 Dat heeft je nooit weerhouden je eigenbelang te dienen. 466 00:51:51,680 --> 00:51:53,796 Het verleden is voorgoed voorbij. 467 00:51:54,240 --> 00:51:58,870 Je kunt erover zitten treuren, of je kunt je voorbereiden op de toekomst. 468 00:51:58,960 --> 00:52:00,951 Jij, lieveling, 469 00:52:01,880 --> 00:52:03,871 bent de toekomst van het huis Stark. 470 00:52:05,520 --> 00:52:07,795 Achter wie moet het Noorden zich scharen? 471 00:52:08,840 --> 00:52:13,118 Een echte dochter van Ned en Catelyn Stark, geboren in Winterfel, 472 00:52:13,200 --> 00:52:15,395 of een bastaard zonder moeder geboren in het zuiden? 473 00:52:42,800 --> 00:52:44,836 Hier scheiden onze wegen. 474 00:52:44,920 --> 00:52:46,512 Ga je niet met ons mee? 475 00:52:48,560 --> 00:52:50,630 De Muur bestaat niet alleen uit ijs en steen. 476 00:52:51,920 --> 00:52:54,992 Eeuwenoude spreuken zijn geëtst in zijn fundering. 477 00:52:56,640 --> 00:52:58,039 Krachtige magie 478 00:52:59,040 --> 00:53:01,429 die de mensen beschermt tegen wat erachter ligt. 479 00:53:02,320 --> 00:53:05,039 Zolang de Muur nog staat, kunnen er geen doden langs. 480 00:53:05,880 --> 00:53:06,915 Ik kan er niet langs. 481 00:53:24,040 --> 00:53:25,314 Waar ga je heen? 482 00:53:25,920 --> 00:53:27,273 De Grote Oorlog komt eraan 483 00:53:27,800 --> 00:53:29,711 en ik vecht nog voor de levenden. 484 00:53:32,640 --> 00:53:33,959 Ik doe wat ik kan 485 00:53:35,800 --> 00:53:37,438 zolang ik dat kan. 486 00:53:42,200 --> 00:53:44,270 Bedankt, oom Benjen. 487 00:53:44,560 --> 00:53:46,516 Ik wens jullie veel geluk. 488 00:54:25,840 --> 00:54:28,400 Weet je zeker dat je er klaar voor bent? 489 00:54:28,520 --> 00:54:30,670 Ik ben nu de drie-ogige raaf. 490 00:54:31,760 --> 00:54:33,671 Ik moet er klaar voor zijn. 491 00:55:08,040 --> 00:55:09,359 Ned? 492 00:55:10,040 --> 00:55:11,393 Lyanna. 493 00:55:13,000 --> 00:55:14,513 Ben jij dat? 494 00:55:18,560 --> 00:55:20,596 Ben je het echt? 495 00:55:25,520 --> 00:55:27,272 Ben je geen droom? 496 00:55:28,760 --> 00:55:30,557 Nee, ik ben geen droom. 497 00:55:32,560 --> 00:55:33,754 Ik ben er. 498 00:55:35,920 --> 00:55:37,512 Hier. 499 00:55:37,600 --> 00:55:39,909 Ik heb je gemist, grote broer. 500 00:55:43,720 --> 00:55:45,711 Ik heb jou ook gemist. 501 00:55:49,920 --> 00:55:51,672 Ik wil moedig zijn. 502 00:55:55,440 --> 00:55:56,668 Dat ben je ook. 503 00:55:56,760 --> 00:55:57,988 Dat ben ik niet. 504 00:56:01,760 --> 00:56:03,432 Ik wil niet sterven. 505 00:56:04,960 --> 00:56:07,155 Je zult ook niet sterven. 506 00:56:11,320 --> 00:56:12,673 Haal water voor haar. 507 00:56:12,760 --> 00:56:14,876 -Geen water. Luister. -Is er een maester? 508 00:56:14,960 --> 00:56:16,791 Luister naar me, Ned. 509 00:56:23,960 --> 00:56:26,520 Als Robert erachter komt, vermoordt hij hem. 510 00:56:26,600 --> 00:56:27,794 Dat weet je. 511 00:56:28,640 --> 00:56:30,358 Je moet hem beschermen. 512 00:56:33,720 --> 00:56:35,438 Beloof het me, Ned. 513 00:56:38,200 --> 00:56:39,599 Beloof het. 514 00:56:51,840 --> 00:56:53,432 Beloof het me, Ned. 515 00:56:58,920 --> 00:56:59,989 Beloof het. 516 00:57:30,920 --> 00:57:36,278 De Ridders van de Vallei kunnen niet zij aan zij staan met binnengevallen wildlingen. 517 00:57:36,360 --> 00:57:40,148 We zijn niets binnengevallen. We waren uitgenodigd. 518 00:57:40,240 --> 00:57:41,355 Niet door mij. 519 00:57:42,280 --> 00:57:46,159 Het vrije volk, de Noorderlingen en de Ridders van de Vallei vochten dapper, 520 00:57:46,240 --> 00:57:48,196 vochten samen, en hebben gewonnen. 521 00:57:49,360 --> 00:57:53,433 Mijn vader zei altijd dat je je ware vrienden vindt op het slagveld. 522 00:57:54,000 --> 00:57:56,468 De Boltons zijn verslagen. 523 00:57:56,560 --> 00:57:58,312 De oorlog is afgelopen. 524 00:57:58,400 --> 00:57:59,389 De winter is ingevallen. 525 00:58:00,360 --> 00:58:03,432 Als de maesters gelijk hebben, wordt het de koudste in duizend jaar. 526 00:58:04,400 --> 00:58:07,472 We moeten naar huis rijden om te schuilen voor de storm. 527 00:58:07,560 --> 00:58:09,039 De oorlog is niet voorbij. 528 00:58:10,080 --> 00:58:11,991 En ik beloof je, vriend, 529 00:58:12,080 --> 00:58:15,152 dat de echte vijand niet zal schuilen voor de storm. 530 00:58:15,240 --> 00:58:16,559 Hij brengt ons de storm. 531 00:58:36,880 --> 00:58:40,668 Jouw zoon is afgeslacht bij de Rode Bruiloft, Heer Manderling, 532 00:58:40,760 --> 00:58:42,478 maar je gaf geen gehoor aan de oproep. 533 00:58:46,120 --> 00:58:49,032 Jij zwoer trouw aan het huis Stark, Heer Glover, 534 00:58:49,120 --> 00:58:51,634 maar toen ze je nodig hadden, 535 00:58:51,720 --> 00:58:53,711 gaf je geen gehoor aan hun oproep. 536 00:58:56,000 --> 00:58:57,991 En jij, Heer Cerwyn, 537 00:58:58,840 --> 00:59:01,912 je vader is levend gevild door Ramsay Bolton. 538 00:59:02,000 --> 00:59:04,275 En toch gaf je geen gehoor aan de oproep. 539 00:59:07,680 --> 00:59:09,636 Maar het huis Mormont vergeet niet. 540 00:59:11,960 --> 00:59:14,394 Het Noorden vergeet niet. 541 00:59:14,480 --> 00:59:18,029 We kennen maar één koning, de Koning in het Noorden en die heet Stark. 542 00:59:20,960 --> 00:59:22,393 Of hij nou een bastaard is of niet. 543 00:59:22,480 --> 00:59:25,233 Ned Starks bloed stroomt door zijn aderen. 544 00:59:25,320 --> 00:59:29,154 Hij is mijn koning, van deze dag tot zijn laatste dag. 545 00:59:46,320 --> 00:59:48,914 Vrouwe Mormonts woorden zijn hard, 546 00:59:49,000 --> 00:59:50,228 maar wel waar. 547 00:59:54,840 --> 00:59:57,912 Mijn zoon stierf voor Robb Stark, de Jonge Wolf. 548 00:59:58,920 --> 01:00:02,276 Ik dacht niet dat we tijdens mijn leven een nieuwe koning zouden vinden. 549 01:00:02,360 --> 01:00:04,749 Ik heb mijn mannen niet gezonden. 550 01:00:04,840 --> 01:00:07,195 Ik wilde niet nog meer Manderlingen voor niets opofferen. 551 01:00:09,840 --> 01:00:10,875 Maar ik had het mis. 552 01:00:17,200 --> 01:00:19,794 Jon Snow heeft de Rode Bruiloft gewroken. 553 01:00:19,880 --> 01:00:21,359 Hij is de Witte Wolf. 554 01:00:22,200 --> 01:00:24,156 De Koning in het Noorden. 555 01:00:32,240 --> 01:00:34,515 Ik heb niet naast je gevochten op het slagveld 556 01:00:35,160 --> 01:00:38,038 en daar zal ik tot mijn dood spijt van hebben. 557 01:00:39,040 --> 01:00:42,635 Een man kan het slechts toegeven als hij het mis had 558 01:00:42,720 --> 01:00:44,358 en om vergiffenis smeken. 559 01:00:47,440 --> 01:00:49,556 Er valt niets te vergeven, heer. 560 01:00:52,520 --> 01:00:55,034 Er komt nog meer strijd aan. 561 01:00:55,120 --> 01:00:58,635 Het huis Glover staat achter het huis Stark 562 01:00:58,720 --> 01:01:00,995 zoals de voorgaande duizend jaar. 563 01:01:02,720 --> 01:01:05,075 En ik sta achter Jon Snow, 564 01:01:07,320 --> 01:01:09,276 de Koning van het Noorden. 565 01:01:11,400 --> 01:01:12,753 De Koning van het Noorden. 566 01:01:14,440 --> 01:01:24,031 De Koning van het Noorden. 567 01:01:24,480 --> 01:01:35,391 De Koning van het Noorden. 568 01:01:35,960 --> 01:01:48,156 De Koning van het Noorden. 569 01:01:48,880 --> 01:01:51,633 De Koning van het Noorden. 570 01:01:57,640 --> 01:01:59,676 Compagnie, halt. 571 01:02:02,680 --> 01:02:03,874 Halt. 572 01:02:06,080 --> 01:02:07,752 Halt. 573 01:02:19,840 --> 01:02:20,829 Kom op. 574 01:03:16,040 --> 01:03:18,793 Ik roep Cersei van het huis Lannister, 575 01:03:19,680 --> 01:03:21,591 de Eerste van haar Naam, 576 01:03:22,640 --> 01:03:25,996 uit tot Koningin van de Andalen en de Eerste Mensen, 577 01:03:26,080 --> 01:03:29,231 Beschermer van de Zeven Koninkrijken. 578 01:04:15,240 --> 01:04:19,392 Moge zij lang heersen.