1 00:01:57,120 --> 00:01:58,473 Mijn zoon. 2 00:02:01,080 --> 00:02:02,433 Mijn eerstgeboren zoon. 3 00:02:06,000 --> 00:02:09,231 Mijn jonge koning, stil maar. 4 00:02:11,880 --> 00:02:14,678 Luister naar de goden. Ze zingen voor jou. 5 00:02:18,560 --> 00:02:21,916 Vecht niet langer, lieve jongen. Je strijd is gestreden. 6 00:02:23,840 --> 00:02:25,558 De wolven zijn begraven 7 00:02:26,480 --> 00:02:28,994 en het valse hert is verloren. 8 00:02:33,160 --> 00:02:34,673 Sluit je blauwe ogen, lieveling. 9 00:02:35,440 --> 00:02:39,558 Laat de kroon vallen. De Vader wenkt je naar zijn zaal. 10 00:02:41,480 --> 00:02:44,313 In de zevende hemel zal ik je weer zien. 11 00:02:48,560 --> 00:02:52,314 Maar nu wil ik wraak op Sansa de hoer 12 00:02:53,080 --> 00:02:54,957 en mijn broer de Gnoom 13 00:02:56,000 --> 00:02:57,831 die zijn eigen koning heeft vermoord. 14 00:02:58,920 --> 00:03:03,550 Geboren uit leeuwen, onze vloek van binnenuit. Ik zal hem doden. 15 00:03:04,200 --> 00:03:06,475 Met een strop of met een mes, 16 00:03:07,160 --> 00:03:09,310 ook al duurt het veertien dagen, 17 00:03:09,440 --> 00:03:12,512 een maand of mijn leven lang. 18 00:03:37,840 --> 00:03:40,400 Wat hoor ik en ruik ik? 19 00:03:40,480 --> 00:03:43,233 Iemand die ik naar de hel zal zenden. 20 00:03:43,320 --> 00:03:45,993 Het is tijd om te zien of het waar is 21 00:03:46,120 --> 00:03:49,396 dat Tywin Lannister goud schijt. 22 00:03:49,480 --> 00:03:50,799 Haal de pruik. 23 00:03:50,880 --> 00:03:54,634 Monster. Je hebt mijn vrouw gedood. 24 00:03:54,720 --> 00:03:57,280 En nu heb je je vader vermoord. 25 00:03:57,960 --> 00:04:01,077 Er bestaat geen slechter kind. 26 00:04:01,160 --> 00:04:03,469 Ik vervloek de dag dat ik je een naam gaf. 27 00:04:06,680 --> 00:04:08,477 Mijn grootste misdaad. 28 00:04:41,880 --> 00:04:43,029 Daar ben je goed in. 29 00:04:43,120 --> 00:04:44,872 Waar heb je dat geleerd? 30 00:04:46,080 --> 00:04:47,354 Ik ben een jaloerse vrouw. 31 00:04:48,080 --> 00:04:51,868 Ik hou van slechte mannen en zij houden van mij. 32 00:04:54,040 --> 00:04:56,713 Ze kwamen thuis, waar dat die avond ook was, 33 00:04:56,800 --> 00:04:59,633 en stonken naar het parfum van een of andere hoer. 34 00:05:01,040 --> 00:05:03,793 Dus kregen we ruzie en stak ik hem. 35 00:05:03,880 --> 00:05:05,518 Dan voelde ik me schuldig, 36 00:05:07,000 --> 00:05:08,228 dus lapte ik hem weer op. 37 00:05:08,800 --> 00:05:10,233 Daar werd ik goed in. 38 00:05:10,320 --> 00:05:12,151 Ook in gaten maken. 39 00:05:13,040 --> 00:05:14,189 En dat ook. 40 00:05:17,440 --> 00:05:19,396 Wat is er met de actrice gebeurd? 41 00:05:19,480 --> 00:05:21,311 Die je dood wilde hebben. 42 00:05:22,920 --> 00:05:24,399 Bianca. 43 00:05:24,760 --> 00:05:26,830 Ze zal moeilijk werk kunnen vinden als actrice 44 00:05:26,920 --> 00:05:28,911 na wat ik met haar gezicht heb gedaan. 45 00:05:35,520 --> 00:05:37,078 Ik heb nooit leren koken. 46 00:05:37,920 --> 00:05:40,229 Maar je moet eten. Dat heb je nodig. 47 00:05:42,680 --> 00:05:45,433 Het gezelschap gaat binnenkort naar Pentos. 48 00:05:45,520 --> 00:05:46,919 Ga met ons mee. 49 00:05:47,000 --> 00:05:49,195 -Dat kan niet. -Waarom niet? 50 00:05:49,280 --> 00:05:51,236 Volgens mij zou je goed zijn in dit werk. 51 00:05:51,720 --> 00:05:53,870 En we hebben een nieuwe actrice nodig. 52 00:05:55,000 --> 00:05:57,594 Ik kan me al die teksten niet herinneren. 53 00:05:58,000 --> 00:05:59,638 Ga mee. 54 00:06:00,640 --> 00:06:02,119 Wat heb je hier nog? 55 00:06:03,600 --> 00:06:05,352 Jullie zouden niet veilig zijn. 56 00:06:06,560 --> 00:06:08,278 Niet zolang zij me zoekt. 57 00:06:09,200 --> 00:06:10,519 Wie? 58 00:06:11,480 --> 00:06:12,879 Ze heeft geen naam. 59 00:06:18,920 --> 00:06:20,069 Waar ga je dan heen? 60 00:06:23,120 --> 00:06:25,953 Essos ligt in het oosten en Westeros in het westen. 61 00:06:26,720 --> 00:06:28,517 Maar wat ligt ten westen van Westeros? 62 00:06:29,960 --> 00:06:31,029 Ik weet het niet. 63 00:06:31,160 --> 00:06:32,593 Niemand. 64 00:06:33,080 --> 00:06:34,957 Daar houden de kaarten op. 65 00:06:35,080 --> 00:06:37,036 Misschien houdt de wereld daar op. 66 00:06:37,120 --> 00:06:38,314 Dat wil ik graag zien. 67 00:06:49,320 --> 00:06:51,390 -Wat is dat? -Papavermelk. 68 00:06:52,000 --> 00:06:53,115 Dat wil ik niet. 69 00:06:55,280 --> 00:06:57,635 Je kunt alleen maar genezen met slaap. 70 00:06:58,800 --> 00:07:02,190 Als je mijn soep hebt overleefd, overleef je alles. 71 00:07:44,800 --> 00:07:48,031 Gatins was ooit heel knap. 72 00:07:48,120 --> 00:07:49,553 Ik was een beroemde kusser. 73 00:07:50,280 --> 00:07:52,077 Weten jullie hoe je moet kussen? 74 00:07:54,400 --> 00:07:55,389 Natuurlijk. 75 00:07:55,480 --> 00:07:58,358 Deze techniek is voor meesters. 76 00:07:58,440 --> 00:07:59,873 -Je bent er niet klaar voor. -Jawel. 77 00:08:00,000 --> 00:08:01,399 Hij zegt dat hij er klaar voor is. 78 00:08:02,560 --> 00:08:05,552 Oké. Let nu op. 79 00:08:08,240 --> 00:08:10,595 Je legt je linkerhand op het achterhoofd van de vrouw. 80 00:08:11,920 --> 00:08:14,957 Je rechterhand houdt haar onderrug zo vast. 81 00:08:16,240 --> 00:08:17,832 Heel romantisch. 82 00:08:17,920 --> 00:08:19,990 En je middelvinger 83 00:08:20,800 --> 00:08:22,791 steek je in haar kontgat. 84 00:08:25,800 --> 00:08:27,233 Bijna gelukt. 85 00:08:28,040 --> 00:08:29,996 Het ruikt naar kut. 86 00:08:30,080 --> 00:08:31,718 Kijk eens. Kreeg je een stijve? 87 00:08:31,800 --> 00:08:34,792 Krijg de tering. Walgelijke ouwe zakken. 88 00:08:38,800 --> 00:08:41,439 Dat vond je lekker, hè, ouwe klootzak? 89 00:09:03,640 --> 00:09:06,359 Waar is die andere? Die met de gele mantel. 90 00:09:06,480 --> 00:09:07,549 Krijg de tering. 91 00:09:07,640 --> 00:09:10,950 Zijn dat je laatste woorden? Je kunt wel beter. 92 00:09:12,320 --> 00:09:13,435 Lul. 93 00:09:14,080 --> 00:09:15,832 Sterven kun jij echt niet. 94 00:09:31,240 --> 00:09:34,835 Uit het vuur is ze herrezen om de wereld te vernieuwen. 95 00:09:34,920 --> 00:09:40,153 Daenerys is een geschenk van de Heer van het Licht. 96 00:09:40,240 --> 00:09:44,597 Als we onwrikbaar zijn in onze liefde voor de koningin en haar adviseurs, 97 00:09:44,680 --> 00:09:48,673 ketent geen man ons meer. 98 00:09:49,920 --> 00:09:51,990 Die gok heeft goed uitgepakt. 99 00:09:52,080 --> 00:09:53,957 -O, ja? -Kijk eens om je heen. 100 00:09:54,040 --> 00:09:56,315 De stad is weer tot leven gekomen. 101 00:09:56,400 --> 00:09:58,072 Je hebt een pact gesloten met fanatici. 102 00:09:58,200 --> 00:10:00,191 Ja, en dat heeft gewerkt. 103 00:10:00,280 --> 00:10:03,875 Als jij je scheert met een scheermes zeg je dat het scheermes heeft gewerkt. 104 00:10:03,960 --> 00:10:06,269 Dat betekent niet dat hij je keel niet kan doorsnijden. 105 00:10:06,360 --> 00:10:09,670 Dat zegt een man die zich nooit hoeft te scheren. 106 00:10:14,240 --> 00:10:16,117 Ik zal je missen. 107 00:10:16,200 --> 00:10:17,713 Dat weet ik. 108 00:10:18,000 --> 00:10:20,798 Ik hoop dat je het bij het juiste eind hebt over deze reis. 109 00:10:20,880 --> 00:10:23,917 Als ik niet terugkeer, weet je dat ik het mis had. 110 00:10:28,200 --> 00:10:29,553 We hebben vrienden nodig in Westeros. 111 00:10:30,160 --> 00:10:31,479 En schepen. 112 00:10:31,560 --> 00:10:32,913 Maar bovenal onze koningin. 113 00:10:33,000 --> 00:10:36,754 Ze komt wel terug. Dat moet. 114 00:10:36,840 --> 00:10:39,400 Mijn hart is al te vaak gebroken geweest. 115 00:10:41,640 --> 00:10:43,835 Ik loop zelf wel verder. 116 00:10:43,920 --> 00:10:45,478 Ik kan geen geheime missie ondernemen 117 00:10:45,560 --> 00:10:48,597 in gezelschap van de beroemdste dwerg van de stad. 118 00:10:51,920 --> 00:10:52,909 Varys. 119 00:10:55,040 --> 00:10:57,554 De beroemdste dwerg ter wereld. 120 00:11:25,520 --> 00:11:27,829 Excellentie, leden van het Strijdbare Geloof 121 00:11:27,920 --> 00:11:29,638 zijn binnengelaten in de Rode Burcht. 122 00:11:30,720 --> 00:11:33,029 Binnengelaten? 123 00:11:33,120 --> 00:11:35,190 Dat is wel een vreemde uitdrukking. 124 00:11:36,280 --> 00:11:37,872 Ze willen u spreken, Excellentie. 125 00:11:38,280 --> 00:11:39,793 Wie heeft hen binnengelaten? 126 00:11:43,640 --> 00:11:45,710 Weet de koning van hun aanwezigheid? 127 00:11:45,800 --> 00:11:47,028 Ja, Excellentie. 128 00:11:47,120 --> 00:11:49,793 Hij is aan het bidden in zijn vertrekken. 129 00:12:05,400 --> 00:12:07,630 Excellentie, Zijne Heiligheid de Hoge Septon 130 00:12:07,720 --> 00:12:10,314 wil u spreken in de Grote Sept van Baelor. 131 00:12:10,400 --> 00:12:15,076 Zijne Heiligheid de Hoge Septon mag naar de Rode Burcht toe komen. 132 00:12:15,160 --> 00:12:17,549 Excellentie, dit is geen verzoek. 133 00:12:17,640 --> 00:12:20,108 Het is wel een verzoek, neef Lancel. 134 00:12:20,200 --> 00:12:22,475 Jij vraagt ergens om, ik weiger. 135 00:12:24,520 --> 00:12:27,876 De Hoge Septon beveelt u. 136 00:12:27,960 --> 00:12:29,678 Weet u zeker dat u wilt weigeren? 137 00:12:32,280 --> 00:12:35,113 Hij zei dat ik in de Rode Burcht mocht blijven tot mijn proces. 138 00:12:35,200 --> 00:12:37,430 Die belofte heeft hij niet gedaan. 139 00:12:37,520 --> 00:12:40,353 -Als u weigert vrijwillig te komen... -Wegwezen. 140 00:12:50,720 --> 00:12:51,914 Aan de kant, ser. 141 00:12:55,480 --> 00:12:58,040 Laat uw man opzij gaan, of er zal geweld gepleegd worden. 142 00:13:06,200 --> 00:13:07,713 Ik kies voor geweld. 143 00:13:49,080 --> 00:13:52,231 Zeg tegen Zijne Heiligheid dat hij me altijd mag bezoeken. 144 00:14:04,000 --> 00:14:06,070 Het lijkt op een beleg, vrouwe. 145 00:14:06,720 --> 00:14:09,393 Je hebt scherp militair inzicht, Pod. 146 00:14:19,040 --> 00:14:21,110 Vrouwe. 147 00:14:25,280 --> 00:14:26,759 Wie is daar? 148 00:14:27,200 --> 00:14:28,394 Wat zijn je bedoelingen? 149 00:14:28,960 --> 00:14:30,632 Ik ben Brienne van Tarth. 150 00:14:30,720 --> 00:14:34,315 Zeg tegen Ser Jaime Lannister dat ik met hem kom praten. 151 00:14:36,760 --> 00:14:38,955 Zeg dat ik zijn zwaard heb. 152 00:14:50,600 --> 00:14:52,795 Ben je niet wat te oud om jonker te zijn? 153 00:14:58,200 --> 00:14:59,599 Podrick Payne, verdomme. 154 00:15:01,000 --> 00:15:02,115 Ik dacht dat je dood was. 155 00:15:02,200 --> 00:15:03,633 Nog niet. 156 00:15:05,400 --> 00:15:06,833 Zijn ze daar? 157 00:15:11,560 --> 00:15:13,755 Denk je dat ze neuken? 158 00:15:13,840 --> 00:15:15,068 Wat? 159 00:15:15,160 --> 00:15:16,878 Nee. 160 00:15:16,960 --> 00:15:19,076 Waarom niet? Ik zou het wel doen. 161 00:15:20,720 --> 00:15:22,312 -Jij toch ook? -Ik ben haar jonker. 162 00:15:25,720 --> 00:15:27,278 Hij wel, zeker weten. 163 00:15:27,360 --> 00:15:29,237 En zij hem toch ook? 164 00:15:29,320 --> 00:15:31,390 Zoals ze naar hem kijkt. 165 00:15:31,480 --> 00:15:34,233 Alle vrouwen kijken zo naar hem. Heel irritant. 166 00:15:34,320 --> 00:15:37,118 Daarom werkte ik liever met zijn broertje. 167 00:15:37,880 --> 00:15:41,031 Kom op. Jij hebt die magische lul. 168 00:15:42,240 --> 00:15:44,959 Je hebt hem haar vast al laten zien. 169 00:15:46,520 --> 00:15:49,318 -Ze traint me in de vechtkunst. -O, ja? 170 00:15:49,880 --> 00:15:52,713 Een uur `s ochtends en een uur `s avonds. Elke dag. 171 00:15:54,440 --> 00:15:57,557 Hoe kon een ouwe lul als ik je dan besluipen en vermoorden? 172 00:15:57,640 --> 00:16:00,108 Dat is een ander soort vechten. 173 00:16:00,200 --> 00:16:01,838 Dat is waar. 174 00:16:02,320 --> 00:16:04,436 Wil je dat ook kunnen? 175 00:16:05,720 --> 00:16:07,199 Oké. 176 00:16:07,920 --> 00:16:09,956 We beginnen met je voetenwerk. 177 00:16:10,640 --> 00:16:12,517 Laat me je positie zien. 178 00:16:14,040 --> 00:16:15,439 Luister, Pod. 179 00:16:15,520 --> 00:16:17,556 Zie je dat je voeten een meter uit elkaar staan? 180 00:16:18,840 --> 00:16:21,115 Les één: neem aan dat iedereen je wil slaan. 181 00:16:21,200 --> 00:16:24,237 Want dat is zo. Iedereen wil een jonker te grazen nemen. 182 00:16:25,200 --> 00:16:26,713 Doe het nog eens. 183 00:16:27,040 --> 00:16:28,029 Niet mokken. 184 00:16:28,120 --> 00:16:29,633 Nooit gedacht dat je haar zou vinden. 185 00:16:29,720 --> 00:16:31,153 Ik dacht dat Sansa dood was. 186 00:16:31,800 --> 00:16:33,392 Waarom zou je dat denken? 187 00:16:33,480 --> 00:16:36,631 Ik heb ervaren dat meisjes als zij niet lang blijven leven. 188 00:16:37,600 --> 00:16:40,068 Volgens mij ken je er weinig. 189 00:16:40,760 --> 00:16:42,159 Ik ben trots op je. 190 00:16:43,600 --> 00:16:47,752 Echt. Je bent je belofte aan Catelyn Stark nagekomen, ondanks alles. 191 00:16:47,840 --> 00:16:49,876 Mijn zus wil Sansa natuurlijk wel dood hebben. 192 00:16:51,400 --> 00:16:53,550 Ze wordt nog steeds verdacht van Joffreys moord, 193 00:16:53,640 --> 00:16:57,189 dus dat is wel een complicatie. 194 00:16:59,120 --> 00:17:00,348 Wat doe je hier? 195 00:17:00,440 --> 00:17:02,396 Ik kom voor de Zwartvis. 196 00:17:02,480 --> 00:17:04,311 Je mag hem hebben. 197 00:17:04,400 --> 00:17:08,359 Vrouwe Sansa wil haar thuis terugnemen van de Boltons 198 00:17:08,440 --> 00:17:11,352 en haar rechtmatige positie als vrouwe van Winterfel innemen. 199 00:17:11,440 --> 00:17:14,352 Met welk leger wil ze Winterfel innemen? 200 00:17:14,440 --> 00:17:15,873 Het leger van de Tully's. 201 00:17:15,960 --> 00:17:17,757 Dat heeft het momenteel druk. 202 00:17:17,840 --> 00:17:21,196 Ik kom Stroomvliet terugnemen van de rebellerende Tully's. 203 00:17:21,280 --> 00:17:23,157 Dus je ziet ons probleem. 204 00:17:23,240 --> 00:17:25,435 Ze rebelleren omdat ze hun thuis terug willen? 205 00:17:25,520 --> 00:17:27,636 De koning heeft Stroomvliet aan de Freys gegeven. 206 00:17:27,720 --> 00:17:31,395 Als beloning voor het verraad van Robb Stark en de moord op zijn familie. 207 00:17:31,480 --> 00:17:32,879 Precies. 208 00:17:37,240 --> 00:17:38,593 Geen ruzie over politiek. 209 00:17:38,680 --> 00:17:40,318 Je bent een ridder, Ser Jaime. 210 00:17:41,600 --> 00:17:43,318 Ik weet dat je eer bezit. 211 00:17:44,440 --> 00:17:46,396 -Dat heb ik zelf gezien. -Ik ben een Lannister. 212 00:17:46,480 --> 00:17:48,391 Vraag me niet om mijn huis te verraden. 213 00:17:48,480 --> 00:17:50,072 Dat doe ik ook niet. 214 00:17:50,960 --> 00:17:53,554 Neem Stroomvliet in zonder bloedvergieten. 215 00:17:53,640 --> 00:17:57,189 Rijd weer naar het zuiden na een geslaagde missie en met een intact leger. 216 00:17:57,280 --> 00:17:58,918 Wat stel je voor? 217 00:17:59,000 --> 00:18:01,309 Laat mij Stroomvliet binnengaan voor een wapenstilstand. 218 00:18:02,720 --> 00:18:05,029 Laat me de Zwartvis overhalen om het slot op te geven. 219 00:18:05,120 --> 00:18:07,236 Waarom zou hij zijn thuis verlaten? 220 00:18:07,320 --> 00:18:10,676 Omdat jij hem toestaat het Tully-leger naar het noorden te begeleiden. 221 00:18:13,920 --> 00:18:15,512 Heb je de Zwartvis weleens ontmoet? 222 00:18:18,000 --> 00:18:20,468 -Nee. -Hij is nog koppiger dan jij. 223 00:18:21,800 --> 00:18:23,074 Oké. 224 00:18:23,160 --> 00:18:25,355 Probeer die ouwe zak maar te overtuigen. 225 00:18:25,440 --> 00:18:27,795 Hij luistert niet, maar zijn mannen misschien wel. 226 00:18:27,880 --> 00:18:30,110 Niet iedereen wil sterven voor andermans thuis. 227 00:18:30,800 --> 00:18:32,631 Ik heb je woord nodig. 228 00:18:33,600 --> 00:18:36,637 Als ik hem overtuig, laat je ons noordwaarts rijden. 229 00:18:38,160 --> 00:18:39,878 Je hebt mijn woord. 230 00:18:40,720 --> 00:18:42,711 Je hebt tot zonsondergang. 231 00:18:59,480 --> 00:19:01,516 Je hebt het me met een doel gegeven. 232 00:19:03,040 --> 00:19:04,996 Ik heb dat doel bereikt. 233 00:19:08,360 --> 00:19:09,679 Het is van jou. 234 00:19:11,440 --> 00:19:13,396 Het zal altijd van jou zijn. 235 00:19:23,240 --> 00:19:24,832 Nog één ding, Ser Jaime. 236 00:19:24,920 --> 00:19:26,751 Ja, Vrouwe Brienne? 237 00:19:27,520 --> 00:19:30,637 Als ik de Zwartvis niet kan overtuigen 238 00:19:31,440 --> 00:19:33,237 en jij het kasteel aanvalt, 239 00:19:34,240 --> 00:19:37,312 dwingt mijn eer me voor Sansa's familie te vechten. 240 00:19:37,400 --> 00:19:39,038 Natuurlijk. 241 00:19:39,760 --> 00:19:40,909 Om tegen jou te vechten. 242 00:19:45,640 --> 00:19:48,234 Laten we hopen dat het niet zo ver komt. 243 00:19:58,000 --> 00:20:00,036 Ik heb al drie keer nee gezegd. 244 00:20:00,120 --> 00:20:02,315 Ik heb een ondertekende brief van uw nichtje Sansa. 245 00:20:02,400 --> 00:20:04,231 Ik heb haar niet gezien sinds ze klein was. 246 00:20:04,320 --> 00:20:06,515 Ik ken haar handtekening niet en jou ook niet. 247 00:20:06,640 --> 00:20:09,916 En ik geef me niet over. Vannacht twee keer zoveel wachters. 248 00:20:11,520 --> 00:20:13,590 De Koningsmoordenaarwil ons aanvallen. 249 00:20:13,680 --> 00:20:15,193 Ik voel het. 250 00:20:16,680 --> 00:20:18,352 Zoals ik zei, mijn naam is... 251 00:20:18,440 --> 00:20:21,477 Brienne van Tarth, ja. Ik ken je vader. Fijne vent. 252 00:20:21,560 --> 00:20:22,913 Hij gaf altijd hoog van je op. 253 00:20:23,000 --> 00:20:25,639 Als hij hier nu zou zijn, zei ik hetzelfde als tegen jou. 254 00:20:25,720 --> 00:20:29,395 Als je denkt dat ik mijn thuis verlaat op het woord van de Koningsmoordenaar, 255 00:20:29,480 --> 00:20:30,708 ben je gek. 256 00:20:30,800 --> 00:20:33,473 Stroomvliet houdt geen stand tegen de Lannisters en de Freys. 257 00:20:33,560 --> 00:20:37,075 Langer dan je éénhandige vriend denkt. 258 00:20:37,160 --> 00:20:39,515 -Hij is mijn vriend niet. -Niet? 259 00:20:41,200 --> 00:20:44,351 Wie gaf je dan toestemming om het kasteel binnen te gaan? 260 00:20:44,440 --> 00:20:47,238 Wie gaf je dat zwaard met de gouden leeuw op de knop? 261 00:20:47,320 --> 00:20:51,313 Ser Jaime kwam zijn belofte na aan Catelyn Stark. 262 00:20:51,400 --> 00:20:54,437 Hij stuurde mij om Sansa te zoeken en te helpen zoals Catelyn wilde. 263 00:20:54,520 --> 00:20:56,636 Hij gaf me dit zwaard om haar te beschermen. 264 00:20:56,720 --> 00:20:58,119 Dat is wat ik heb gedaan 265 00:20:58,200 --> 00:21:01,510 en dat blijf ik doen tot ik sterf. 266 00:21:15,120 --> 00:21:17,156 Ze is net haar moeder. 267 00:21:23,680 --> 00:21:26,592 Ik heb niet genoeg mannen om haar te helpen Winterfel in te nemen. 268 00:21:26,720 --> 00:21:28,836 Meer dan zij heeft. 269 00:21:28,920 --> 00:21:31,593 Ze wil haar thuis terug. Dat snap ik. 270 00:21:31,680 --> 00:21:33,398 Maar dit is mijn thuis. 271 00:21:33,520 --> 00:21:35,476 En als Jaime Lannister het wil hebben, 272 00:21:35,560 --> 00:21:38,438 probeert hij het maar af te nemen zoals alle anderen. 273 00:21:55,680 --> 00:21:57,398 Zoek de maester. 274 00:21:59,040 --> 00:22:01,713 Er moet een raaf naar Sansa in het noorden. 275 00:22:03,240 --> 00:22:05,071 Wat zal ik schrijven? 276 00:22:08,040 --> 00:22:09,917 Schrijf dat ik gefaald heb. 277 00:22:40,440 --> 00:22:41,953 Komt er een koninklijke aankondiging? 278 00:22:43,040 --> 00:22:44,029 Ja. 279 00:22:44,120 --> 00:22:45,678 Waarom is dat mij niet verteld? 280 00:22:47,800 --> 00:22:49,791 Er is een koninklijke aankondiging 281 00:22:50,960 --> 00:22:52,393 in de troonzaal 282 00:22:53,120 --> 00:22:54,917 op dit moment. 283 00:22:58,240 --> 00:22:59,958 Waar gaat u heen? 284 00:23:03,120 --> 00:23:05,031 Mijn zoon steunen. 285 00:23:05,120 --> 00:23:07,839 Uw plaats is op het balkon 286 00:23:07,920 --> 00:23:10,480 bij de andere dames van het hof. 287 00:23:18,240 --> 00:23:19,753 Excellentie... 288 00:23:38,000 --> 00:23:40,230 Heren en vrouwen, 289 00:23:40,320 --> 00:23:45,155 het Geloof en de Kroon zijn de pijlers waarop deze wereld rust. 290 00:23:46,520 --> 00:23:49,671 Als er eentje instort, stort de ander ook ter aarde. 291 00:23:51,640 --> 00:23:54,108 De Vader oordeelt over ons allen. 292 00:23:54,200 --> 00:23:55,599 Breek zijn wetten 293 00:23:58,960 --> 00:24:00,552 en je zult gestraft worden. 294 00:24:03,000 --> 00:24:06,276 Samen met Zijne Heiligheid de Hoge Septon 295 00:24:06,360 --> 00:24:10,558 hebben we besloten dat het proces van Loras Tyrell en Cersei Lannister 296 00:24:10,640 --> 00:24:14,918 in de Grote Sept van Baelor plaatsvindt op de eerste dag van het Moederfestival. 297 00:24:21,800 --> 00:24:25,634 Bovendien, na veel gebeden en bespiegelingen, 298 00:24:27,160 --> 00:24:30,072 heeft de Kroon besloten dat vanaf dit moment 299 00:24:30,160 --> 00:24:33,357 strijdprocessen verboden zijn in de Zeven Koninkrijken. 300 00:24:36,200 --> 00:24:38,475 Het is een wrede traditie, 301 00:24:38,560 --> 00:24:40,471 een list van corrupte heersers 302 00:24:40,560 --> 00:24:43,233 om het oordeel van de goden te vermijden. 303 00:24:43,600 --> 00:24:47,832 Cersei Lannister en Loras Tyrell staan terecht voor zeven septons, 304 00:24:47,920 --> 00:24:49,797 net als in de vroege dagen van het Geloof. 305 00:24:51,080 --> 00:24:52,991 Zeven zegeningen, iedereen. 306 00:24:53,080 --> 00:24:54,877 Zeven zegeningen. 307 00:25:17,280 --> 00:25:18,508 Excellentie. 308 00:25:20,440 --> 00:25:23,000 Dat gerucht waar u me over vertelde. 309 00:25:25,000 --> 00:25:27,275 Mijn vogeltjes hebben dat onderzocht. 310 00:25:29,440 --> 00:25:30,589 En? 311 00:25:32,360 --> 00:25:35,113 Was het een gerucht of meer? 312 00:25:35,600 --> 00:25:36,953 Meer. 313 00:25:39,200 --> 00:25:40,713 Veel meer. 314 00:25:47,000 --> 00:25:48,592 Je lijkt gelukkig. 315 00:25:49,240 --> 00:25:50,798 Ik ben ook gelukkig. 316 00:25:52,120 --> 00:25:54,076 Jullie zouden ook gelukkig moeten zijn. 317 00:25:54,160 --> 00:25:57,914 Niet lang geleden wilde deze stad zichzelf verwoesten. 318 00:25:58,680 --> 00:26:01,114 Nu is hij als herboren. 319 00:26:01,200 --> 00:26:03,316 Ik ben pas gelukkig als onze koningin terugkeert. 320 00:26:03,640 --> 00:26:06,871 Waarom drink je niet? Waarom drinken jullie niet? 321 00:26:07,000 --> 00:26:08,228 Onverdorvenen drinken nooit. 322 00:26:08,320 --> 00:26:09,389 -Waarom niet? -Regels. 323 00:26:09,600 --> 00:26:11,989 Wie heeft die opgesteld? 324 00:26:12,080 --> 00:26:13,149 Je voormalige meesters? 325 00:26:14,640 --> 00:26:17,313 Die ellendige ouwe zakken wilden niet dat jullie mens waren. 326 00:26:17,880 --> 00:26:19,996 Drink iets met me. 327 00:26:22,440 --> 00:26:25,671 En jij? Wat is jouw smoes? 328 00:26:26,760 --> 00:26:30,150 Ik heb weleens wijn gedronken. Toen voelde ik me vreemd. 329 00:26:30,240 --> 00:26:31,798 Dan weet je dat het werkt. 330 00:26:34,640 --> 00:26:35,993 Op onze koningin. 331 00:26:37,680 --> 00:26:39,875 Iedereen die niet drinkt, heeft geen respect voor haar. 332 00:26:43,840 --> 00:26:47,310 Op Daenerys Stormgeboren, Drakenmoeder, Ketenbreker. 333 00:26:47,720 --> 00:26:48,948 Moge zij lang heersen. 334 00:26:49,040 --> 00:26:51,110 -Moge zij lang heersen. -Moge zij lang heersen. 335 00:26:57,360 --> 00:26:58,429 Vind je het lekker? 336 00:26:58,520 --> 00:27:00,556 Het smaakt alsof het bedorven is. 337 00:27:00,680 --> 00:27:03,877 Ja. Vergisting. 338 00:27:07,600 --> 00:27:11,752 Op een dag, als onze koningin de Zeven Koninkrijken ingenomen heeft, 339 00:27:13,800 --> 00:27:15,631 wil ik mijn eigen wijngaard. 340 00:27:17,400 --> 00:27:19,231 Mijn eigen wijn maken. 341 00:27:20,240 --> 00:27:21,912 Het Genot van de Gnoom. 342 00:27:22,800 --> 00:27:25,155 Alleen mijn beste vrienden mogen die drinken. 343 00:27:29,000 --> 00:27:30,228 Vertel een mop, Missandei van Naath. 344 00:27:31,960 --> 00:27:33,234 Ik ken geen moppen. 345 00:27:34,080 --> 00:27:35,069 Grijze Worm? 346 00:27:37,680 --> 00:27:38,908 Oké. 347 00:27:41,400 --> 00:27:44,392 Drie heren lopen een taveerne binnen. 348 00:27:44,480 --> 00:27:46,436 Een Stark, een Martell en een Lannister. 349 00:27:46,840 --> 00:27:48,637 Ze bestellen bier, 350 00:27:48,720 --> 00:27:51,314 maar als de barman het bier brengt, 351 00:27:51,440 --> 00:27:53,908 vinden ze allemaal een vlieg in hun beker. 352 00:27:54,000 --> 00:27:58,391 De Lannister is woest en eist een nieuwe beker bier. 353 00:27:58,480 --> 00:28:02,359 De Martell plukt de vlieg eruit en slikt hem in zijn geheel door. 354 00:28:03,360 --> 00:28:06,432 De Stark steekt zijn vinger in het bier, 355 00:28:07,680 --> 00:28:09,750 haalt de vlieg eruit en schreeuwt: 356 00:28:10,440 --> 00:28:14,115 "Uitspugen, kleine klootzak." 357 00:28:20,160 --> 00:28:22,515 In Westeros is het grappiger. 358 00:28:22,600 --> 00:28:25,558 De Starks en de Lannisters. Dat waren toch vijanden? 359 00:28:25,680 --> 00:28:26,829 Ja. 360 00:28:26,920 --> 00:28:29,673 Een mop is net een verhaal, Torgo Nudho. 361 00:28:30,920 --> 00:28:32,672 Geen verhaal dat echt gebeurd is. 362 00:28:32,760 --> 00:28:35,274 Een verhaal waarom je moet lachen. Idealiter. 363 00:28:36,040 --> 00:28:37,917 Misschien niet nu. 364 00:28:38,000 --> 00:28:40,195 Missandei, vind je de wijn lekker? 365 00:28:40,800 --> 00:28:41,755 Ja. 366 00:28:41,840 --> 00:28:43,114 Vertel een mop. 367 00:28:49,520 --> 00:28:52,080 Twee vertalers bevinden zich op een zinkend schip. 368 00:28:53,800 --> 00:28:55,791 De eerste zegt: 369 00:28:55,920 --> 00:28:57,638 "Kun jij zwemmen?" 370 00:28:58,560 --> 00:29:02,633 De tweede zegt: "Nee, maar ik kan wel om hulp roepen in 19 talen." 371 00:29:12,000 --> 00:29:14,070 Dat is de slechtste mop die ik ooit heb gehoord. 372 00:29:14,160 --> 00:29:15,593 Je weet niet eens wat een mop is. 373 00:29:15,880 --> 00:29:18,792 Ik ben mijn hele leven soldaat geweest. Ik ken heus wel moppen. 374 00:29:19,520 --> 00:29:21,158 Je loog tegen ons. 375 00:29:23,000 --> 00:29:24,149 Ik maak een grapje. 376 00:29:35,040 --> 00:29:36,268 Nog meer grappen. 377 00:29:36,360 --> 00:29:39,989 Ik liep ooit een bordeel binnen met een honingraat en een ezel. 378 00:29:40,560 --> 00:29:42,039 De madam zei... 379 00:29:55,560 --> 00:29:58,154 De Meesters komen hun eigendom halen. 380 00:30:16,440 --> 00:30:17,714 Heer Edmure. 381 00:30:19,520 --> 00:30:21,988 Mijn excuses voor je behandeling door de Freys. 382 00:30:22,080 --> 00:30:24,469 Een man van jouw afkomst verdient beter. 383 00:30:24,920 --> 00:30:27,559 Je hebt mijn woord dat je vanaf nu gevoed en gekleed wordt. 384 00:30:30,360 --> 00:30:32,112 Heb ik je woord? 385 00:30:34,800 --> 00:30:36,028 Mooi. 386 00:30:37,120 --> 00:30:38,314 Mooi, dat is... 387 00:30:39,480 --> 00:30:41,436 Dat is fijn. 388 00:30:43,080 --> 00:30:46,152 Mijn oom zal het kasteel nooit opgeven. 389 00:30:46,280 --> 00:30:47,998 Wat voor spel je ook speelt. 390 00:30:48,080 --> 00:30:50,196 De Zwartvis is een oude man. 391 00:30:50,280 --> 00:30:52,271 Hij kan alleen maar hopen op een goede dood. 392 00:30:52,360 --> 00:30:55,272 Maar jij hebt nu een kind, hoor ik. 393 00:30:56,760 --> 00:30:59,274 Een zoon die je verwekt hebt in je huwelijksnacht. 394 00:30:59,680 --> 00:31:01,113 Je bent een potent man. 395 00:31:01,200 --> 00:31:02,758 Een zoon die ik nooit heb gezien 396 00:31:03,760 --> 00:31:07,833 geboren uit een vrouw die ik niet heb gezien sinds onze eerste nacht samen. 397 00:31:07,920 --> 00:31:09,399 Je zou bij hen beiden moeten zijn. 398 00:31:10,720 --> 00:31:12,995 Besef je dat ik dat kan regelen? 399 00:31:13,080 --> 00:31:15,196 Comfortabele vertrekken in de Rots van Casterling. 400 00:31:15,280 --> 00:31:18,477 Een leraar voor je zoon, ridders die hem leren vechten en rijden. 401 00:31:18,560 --> 00:31:20,949 Als hij oud genoeg is, krijgt hij zelf een burcht. 402 00:31:21,040 --> 00:31:23,270 Vind je jezelf een goed mens? 403 00:31:24,480 --> 00:31:26,038 Is dat het? 404 00:31:26,120 --> 00:31:29,237 Nadat je mijn familie hebt afgeslacht. 405 00:31:30,960 --> 00:31:32,712 Me jaren in een cel hebt vastgehouden. 406 00:31:32,800 --> 00:31:35,075 Ons land hebt gestolen. 407 00:31:35,160 --> 00:31:37,151 Onze huizen voeren oorlog met elkaar. 408 00:31:37,600 --> 00:31:39,875 Sorry als dat conflict je tot last was, 409 00:31:40,000 --> 00:31:42,434 maar in opstand komen tegen de Kroon heeft consequenties. 410 00:31:42,520 --> 00:31:44,750 Zegt hij die z'n zwaard in de rug van z'n koning stak. 411 00:31:44,880 --> 00:31:47,553 Gaf ik je de indruk dat dit een onderhandeling was? 412 00:31:47,640 --> 00:31:48,755 Dat is het niet. 413 00:31:51,480 --> 00:31:55,598 Je begrijpt het wel. Je weet ergens diep van binnen dat je slecht bent. 414 00:31:56,400 --> 00:31:57,992 Ik laat de goden wel oordelen. 415 00:31:58,080 --> 00:31:59,308 Dat komt jou wel goed uit. 416 00:32:03,920 --> 00:32:07,356 Je bent een knappe vent. 417 00:32:10,160 --> 00:32:11,354 Je vierkante kaak, 418 00:32:12,560 --> 00:32:14,357 je gouden wapenrusting. 419 00:32:16,200 --> 00:32:20,193 Vertel het me. Ik wil het echt weten. 420 00:32:20,840 --> 00:32:22,319 Hoe kun je met jezelf leven? 421 00:32:26,120 --> 00:32:30,830 We geloven toch allemaal dat we goed zijn? 422 00:32:31,880 --> 00:32:33,677 Je moet 's nachts kunnen slapen. 423 00:32:35,160 --> 00:32:37,913 Hoe overtuig je jezelf dat je goed bent 424 00:32:39,920 --> 00:32:42,354 na alles wat je hebt gedaan? 425 00:32:48,600 --> 00:32:50,556 Ik was ooit de gevangene van je zus. 426 00:32:54,040 --> 00:32:57,316 Ze sloeg me op mijn hoofd met een steen, als ik het me goed herinner. 427 00:33:00,480 --> 00:33:01,629 Ja. 428 00:33:03,640 --> 00:33:04,959 Ze had je moeten doden. 429 00:33:05,040 --> 00:33:06,871 Misschien, maar dat deed ze niet. 430 00:33:08,400 --> 00:33:11,915 Catelyn Stark haatte mij net zo als jij me haat. 431 00:33:12,400 --> 00:33:14,356 Maar ik haatte haar niet. 432 00:33:14,440 --> 00:33:15,759 Ik bewonderde haar. 433 00:33:16,320 --> 00:33:18,197 Meer dan haar man of haar zoon. 434 00:33:18,280 --> 00:33:20,555 Denk je dat me het wat kan schelen wie jij bewondert? 435 00:33:20,640 --> 00:33:22,915 Ik vertel het je toch, want je bent mijn gevangene. 436 00:33:23,000 --> 00:33:24,672 Je hebt geen keus. 437 00:33:25,600 --> 00:33:28,876 Ik bewonderde de liefde die ze had voor haar kinderen. 438 00:33:29,720 --> 00:33:31,472 Dat deed me denken aan mijn zus. 439 00:33:33,960 --> 00:33:35,279 Ik begrijp het. 440 00:33:37,440 --> 00:33:38,998 Je bent krankzinnig. 441 00:33:39,120 --> 00:33:40,997 Ik ben hier niet om te beledigen. 442 00:33:41,120 --> 00:33:43,634 -Je zus was een sterke... -Praat niet over Cat. 443 00:33:44,160 --> 00:33:46,720 Ik praat over wie ik maar wil. 444 00:33:48,760 --> 00:33:49,954 Ze hield van haar kinderen. 445 00:33:51,120 --> 00:33:54,157 Alle moeders doen dat natuurlijk, 446 00:33:54,240 --> 00:33:56,117 maar bij Catelyn en Cersei 447 00:33:56,200 --> 00:33:58,714 zag je een zeldzame felheid. 448 00:33:58,800 --> 00:34:01,439 Ze zouden alles doen om hun kinderen te beschermen. 449 00:34:01,560 --> 00:34:04,358 Een oorlog beginnen. Een stad platbranden. 450 00:34:04,440 --> 00:34:07,238 Hun ergste vijanden bevrijden. 451 00:34:07,320 --> 00:34:09,470 Wat we wel niet doen voor de liefde. 452 00:34:13,880 --> 00:34:16,838 Je bent hier niet om over onze zussen te praten. 453 00:34:17,640 --> 00:34:20,313 Dat is precies waarom ik hier ben. 454 00:34:21,800 --> 00:34:23,711 Ik hou van Cersei. 455 00:34:24,840 --> 00:34:28,037 Lach er maar om. Spot er maar mee. Dat maakt niet uit. 456 00:34:28,680 --> 00:34:30,352 Ze heeft me nodig. 457 00:34:30,880 --> 00:34:33,917 En ik kan alleen bij haar terugkomen als ik Stroomvliet inneem. 458 00:34:37,720 --> 00:34:39,039 Ik laat je zoontje halen. 459 00:34:41,160 --> 00:34:44,311 Ik werp hem Stroomvliet in met een katapult. 460 00:34:44,960 --> 00:34:47,679 Want jij betekent niets voor me, Heer Edmure. 461 00:34:47,760 --> 00:34:49,478 Je zoontje betekent niets voor me. 462 00:34:50,680 --> 00:34:54,229 De mensen in het kasteel ook niet. 463 00:34:55,160 --> 00:34:57,355 Alleen Cersei. 464 00:34:59,080 --> 00:35:03,756 Als ik elke levende Tully moet afslachten om bij haar terug te komen, 465 00:35:05,360 --> 00:35:07,191 dan doe ik dat. 466 00:35:34,680 --> 00:35:36,113 Wie is daar? 467 00:35:37,200 --> 00:35:38,713 Edmure Tully, 468 00:35:38,800 --> 00:35:42,634 zoon van Hoster Tully en de rechtmatige heer van Stroomvliet. 469 00:35:45,520 --> 00:35:46,919 Ik eis toegang. 470 00:35:47,840 --> 00:35:49,478 Laat hem niet binnen. 471 00:35:50,960 --> 00:35:53,633 Hij is de heer van Stroomvliet. Ik moet hem gehoorzamen. 472 00:35:53,720 --> 00:35:55,153 Hij is hun gevangene al 473 00:35:55,240 --> 00:35:58,152 sinds ze zijn koning vermoordden tijdens de Rode Bruiloft. 474 00:35:58,800 --> 00:36:01,394 Waarom denk je dat de mensen die zijn koning vermoordden 475 00:36:01,480 --> 00:36:04,119 hem nu ineens naar huis laten gaan? 476 00:36:05,240 --> 00:36:07,595 Omdat het een valstrik is, idioot. 477 00:36:08,400 --> 00:36:09,435 Laat hem niet binnen. 478 00:36:09,560 --> 00:36:10,675 Hij is mijn heer, mijn heer. 479 00:36:11,120 --> 00:36:14,157 Ik zwoer dat ik de heer van Stroomvliet zou dienen en gehoorzamen. 480 00:36:14,240 --> 00:36:17,391 Je gehoorzaamt Edmure niet. 481 00:36:17,480 --> 00:36:21,314 Je gehoorzaamt die verdomde Koningsmoordenaar. 482 00:36:21,400 --> 00:36:22,799 Ik eis toegang. 483 00:36:24,000 --> 00:36:25,035 Mijn heer beveelt me. 484 00:36:25,160 --> 00:36:27,390 Met een mes op zijn keel. 485 00:36:27,480 --> 00:36:29,869 Dat is geen geldig bevel. 486 00:36:34,960 --> 00:36:36,712 Laat de brug zakken en open de poort voor... 487 00:36:36,840 --> 00:36:38,398 Oké, ser. 488 00:36:39,320 --> 00:36:42,869 Ik hak je hoofd er eerder af dan dat ik Stroomvliet opgeef. 489 00:36:42,960 --> 00:36:46,032 U bent niet de heer van dit slot. 490 00:36:58,320 --> 00:37:00,629 -Laat de brug zakken. -Oké. 491 00:37:45,680 --> 00:37:47,352 Als je het mis hebt, 492 00:37:48,160 --> 00:37:50,310 zijn we onze meest waardevolle gevangene kwijt. 493 00:38:30,920 --> 00:38:32,638 Welkom thuis, mijn heer. 494 00:38:37,720 --> 00:38:41,076 Beveel alle soldaten in het kasteel om hun wapens neer te leggen. 495 00:38:43,360 --> 00:38:44,918 Open de poorten. 496 00:38:45,000 --> 00:38:47,230 -Mijn heer... -Je heer heeft een bevel gegeven. 497 00:39:21,600 --> 00:39:24,433 Infanterie, oprukken. 498 00:39:37,960 --> 00:39:39,837 Zoek de Zwartvis. 499 00:39:40,960 --> 00:39:43,838 Keten hem vast en geef hem aan de Freys. 500 00:39:48,120 --> 00:39:49,599 Zoek hem. 501 00:40:13,920 --> 00:40:14,955 Toe maar. 502 00:40:16,680 --> 00:40:17,908 Ga met ons mee. 503 00:40:18,000 --> 00:40:20,673 Ik ben gevlucht van de Rode Bruiloft. Ik vlucht niet weer. 504 00:40:20,760 --> 00:40:22,034 Dit is het thuis van mijn familie. 505 00:40:22,120 --> 00:40:25,510 Uw familie is in het Noorden. Ga mee. 506 00:40:26,000 --> 00:40:28,912 Sterf niet uit trots als u kunt vechten voor uw familie. 507 00:40:30,520 --> 00:40:33,956 Jij zult Sansa beter dienen dan ik ooit zou kunnen. 508 00:40:39,200 --> 00:40:40,758 Helemaal naar beneden. 509 00:40:40,840 --> 00:40:42,273 -Ga kijken. -Toe nou maar. 510 00:40:43,840 --> 00:40:46,957 Ik heb al jaren geen fatsoenlijk zwaardgevecht meegemaakt. 511 00:40:47,040 --> 00:40:49,679 Ik zet mezelf vast voor gek. 512 00:41:23,880 --> 00:41:26,633 We hebben de Zwartvis gevonden, heer. 513 00:41:26,720 --> 00:41:28,039 Mooi. 514 00:41:28,120 --> 00:41:29,394 Breng hem hierheen. 515 00:41:30,640 --> 00:41:33,234 Hij stierf in de strijd, heer. 516 00:43:03,240 --> 00:43:05,435 -Ik had 't mis. Ik geef het toe. -Dat verandert niets. 517 00:43:05,560 --> 00:43:07,915 De Onverdorvenen kunnen het strand verdedigen. 518 00:43:08,000 --> 00:43:09,752 -Als de slavenhandelaars... -Niet meer praten. 519 00:43:09,840 --> 00:43:11,034 Jouw gepraat is de oorzaak. 520 00:43:11,120 --> 00:43:12,758 Ik erken dat. Ik probeer... 521 00:43:12,840 --> 00:43:14,717 Je wilt mij vertellen wat het leger moet doen. 522 00:43:14,800 --> 00:43:16,631 Je weet niet wat het leger moet doen. 523 00:43:17,280 --> 00:43:19,635 Oké, wat moet het leger doen? 524 00:43:19,720 --> 00:43:20,914 We gaan niet naar het strand. 525 00:43:21,680 --> 00:43:23,796 Dan nemen de Meesters de piramide in. 526 00:43:23,880 --> 00:43:26,235 De piramide is de enige plek die we kunnen verdedigen. 527 00:43:26,320 --> 00:43:27,753 -We blijven hier. -En dan? 528 00:43:27,840 --> 00:43:30,513 We wachten tot ze naar ons toe komen. Dan vechten we. 529 00:44:42,240 --> 00:44:43,832 Clegane. 530 00:44:43,920 --> 00:44:45,990 Wat doe jij hier, verdomme? 531 00:44:46,120 --> 00:44:48,236 Ik zit achter hen aan. En jij? 532 00:44:48,320 --> 00:44:49,799 Ik hang hen op. 533 00:44:50,440 --> 00:44:51,998 Heb je daar een reden voor? 534 00:44:52,080 --> 00:44:54,548 Het zijn onze mannen. Dat waren ze, tenminste. 535 00:44:54,640 --> 00:44:57,154 Ze hebben een sept aangevallen en de dorpelingen vermoord. 536 00:44:57,600 --> 00:45:00,034 -Waarom zoek jij ze? -Dezelfde reden. 537 00:45:00,120 --> 00:45:02,156 Ik hielp ze met bouwen. 538 00:45:02,720 --> 00:45:04,438 Ze hebben mijn vriend gedood. 539 00:45:04,520 --> 00:45:05,873 Heb jij vrienden? 540 00:45:06,280 --> 00:45:09,078 Niet meer. Ze zijn voor mij. 541 00:45:09,160 --> 00:45:11,435 Ze hebben de goede naam van de Broederschap bezoedeld. 542 00:45:11,560 --> 00:45:13,357 Je naam kan de pot op. Ze zijn voor mij. 543 00:45:13,480 --> 00:45:16,199 Ik heb je al eens gedood, Dondarrion. Ik doe het graag weer. 544 00:45:17,040 --> 00:45:19,600 Laat die pijl vallen, meisje. 545 00:45:20,760 --> 00:45:23,797 Ik ben door veel stoerdere meisjes te grazen genomen. 546 00:45:25,480 --> 00:45:26,629 Je mag er eentje. 547 00:45:31,840 --> 00:45:33,114 Twee. 548 00:45:44,640 --> 00:45:46,153 Nee. 549 00:45:47,000 --> 00:45:49,230 We zijn geen slagers. We hangen hen op. 550 00:45:49,480 --> 00:45:50,959 Ophangen? 551 00:45:51,040 --> 00:45:52,598 Dan is het zo voorbij. 552 00:45:52,880 --> 00:45:54,074 Dat is toch geen straf? 553 00:45:54,160 --> 00:45:56,594 -Ze gaan dood. -We gaan allemaal dood. 554 00:45:56,680 --> 00:45:58,511 Behalve hij. 555 00:45:59,840 --> 00:46:01,432 Dan vil ik er wel eentje. 556 00:46:01,520 --> 00:46:02,873 Nee. 557 00:46:04,360 --> 00:46:06,078 Dan hak ik één hand af. 558 00:46:06,200 --> 00:46:09,158 We gaven je twee van de drie uit respect voor je verdriet. 559 00:46:09,240 --> 00:46:10,468 Heel gul. 560 00:46:14,600 --> 00:46:15,749 Stelletje mietjes. 561 00:46:18,000 --> 00:46:21,276 Ooit had ik jullie alle zeven gedood om die drie te villen. 562 00:46:21,360 --> 00:46:22,554 Je wordt oud, Clegane. 563 00:46:23,160 --> 00:46:24,195 Hij niet. 564 00:46:26,880 --> 00:46:28,791 Niet doen. Ik geef je alles wat je wilt. 565 00:46:57,560 --> 00:46:59,357 Heb je iets te eten? 566 00:47:11,760 --> 00:47:13,512 Heb je het naar je zin? 567 00:47:14,400 --> 00:47:15,992 Ik vind kip lekkerder. 568 00:47:17,600 --> 00:47:20,672 Je zou je bij ons moeten voegen. We kunnen je wel gebruiken. 569 00:47:21,920 --> 00:47:24,559 Dat heb ik geprobeerd. Het was niets voor mij. 570 00:47:24,640 --> 00:47:27,234 Clegane, er is een reden dat we hier zijn. 571 00:47:29,360 --> 00:47:32,477 De Heer van het Licht houdt Beric met een reden in leven. 572 00:47:32,920 --> 00:47:37,675 Hij had een reden om een mislukte, dronken priester die kracht te geven. 573 00:47:38,160 --> 00:47:40,355 We maken deel uit van iets wat groter is dan wij. 574 00:47:41,440 --> 00:47:45,558 Er gebeuren vreselijke dingen omwille van iets wat groter is dan wij. 575 00:47:53,560 --> 00:47:56,028 Er steekt een koude wind op in het Noorden. 576 00:47:56,120 --> 00:47:58,076 En jij gaat die tegenhouden? 577 00:47:59,560 --> 00:48:01,118 We hebben goede mannen nodig. 578 00:48:02,120 --> 00:48:04,793 De vorige keer dat je me zag, wilde je me executeren. 579 00:48:06,600 --> 00:48:08,397 Dat is waar. 580 00:48:08,480 --> 00:48:11,278 Maar de Heer van het Licht gaf jou de kracht om mij te verslaan. 581 00:48:11,360 --> 00:48:12,349 Waarom? 582 00:48:14,160 --> 00:48:17,391 Ik heb je verslagen omdat ik beter ben, Beric. 583 00:48:17,480 --> 00:48:21,553 Ik was al beter voordat je begon te emmeren over de Heer, 584 00:48:21,640 --> 00:48:24,393 en ik ben nu nog steeds beter. 585 00:48:24,480 --> 00:48:26,277 Je hebt vast gelijk. 586 00:48:27,240 --> 00:48:29,117 Je bent een vechter. 587 00:48:29,200 --> 00:48:31,760 Zo ben je geboren. 588 00:48:31,840 --> 00:48:34,400 Je hebt het gevecht achter je gelaten. 589 00:48:34,480 --> 00:48:35,708 Hoe ging dat? 590 00:48:38,960 --> 00:48:42,236 Goed en slecht, jong en oud, 591 00:48:42,320 --> 00:48:44,629 waar wij tegen vechten, vernietigt hen allemaal. 592 00:48:46,560 --> 00:48:49,791 Je kunt nog steeds meer mensen helpen dan je hebt gedood, Clegane. 593 00:48:50,200 --> 00:48:52,350 Het is niet te laat. 594 00:49:55,720 --> 00:49:57,039 Vrouwe Crane? 595 00:50:05,720 --> 00:50:07,199 Vrouwe Crane? 596 00:50:14,080 --> 00:50:17,436 Als je je werk had gedaan, was ze pijnloos gestorven. 597 00:50:19,720 --> 00:50:20,709 In plaats daarvan... 598 00:50:24,160 --> 00:50:26,355 De God Met Vele Gezichten was een naam toegezegd. 599 00:50:27,800 --> 00:50:29,950 Hij moet het zijne altijd ontvangen. 600 00:50:30,600 --> 00:50:32,716 Dat kun je niet veranderen. 601 00:50:33,600 --> 00:50:35,272 Dat kan ik niet veranderen. 602 00:50:35,800 --> 00:50:37,279 Niemand kan dat. 603 00:50:40,280 --> 00:50:42,635 Nu is hem een andere naam toegezegd. 604 00:50:58,120 --> 00:50:59,758 -Hé. -Wegwezen. 605 00:52:24,840 --> 00:52:25,909 Hé. 606 00:54:22,040 --> 00:54:24,156 Het is zo voorbij. 607 00:54:25,000 --> 00:54:28,037 Op je knieën of staand? 608 00:54:38,960 --> 00:54:41,599 Hebben we dit niet al eens gedaan? 609 00:54:43,000 --> 00:54:44,877 Dat zal je niet helpen. 610 00:55:56,600 --> 00:55:58,591 Je hebt haar bevolen mij te doden. 611 00:56:05,760 --> 00:56:06,829 Ja. 612 00:56:07,800 --> 00:56:09,392 Maar hier sta je dan. 613 00:56:10,560 --> 00:56:12,073 En daar is zij. 614 00:56:22,840 --> 00:56:25,149 Eindelijk is een meisje niemand meer. 615 00:56:28,960 --> 00:56:31,633 Een meisje is Arya Stark van Winterfel 616 00:56:32,640 --> 00:56:34,551 en ik ga naar huis.