1 00:02:34,640 --> 00:02:37,916 -Kijk uit. -Brand. 2 00:03:03,120 --> 00:03:05,793 Een groep van 20 mannen, misschien minder. 3 00:03:05,880 --> 00:03:08,110 Ze waren alweer weg voor iemand ze zag. 4 00:03:08,200 --> 00:03:12,352 Ze hebben de voorraadschuren platgebrand en alle belegwapens verwoest. 5 00:03:12,440 --> 00:03:14,590 -Tientallen tenten zijn... -De paarden? 6 00:03:14,680 --> 00:03:16,875 We tellen nog, maar er zijn er honderden dood. 7 00:03:16,960 --> 00:03:20,794 Twintig mannen reden ons kamp binnen zonder dat een wacht alarm sloeg? 8 00:03:20,880 --> 00:03:23,110 Noorderlingen kennen hun land altijd beter dan wij. 9 00:03:23,200 --> 00:03:24,519 Zet de wachten van vannacht vast. 10 00:03:24,640 --> 00:03:26,710 Ze zijn in slaap gevallen of heulen met de vijand. 11 00:03:26,800 --> 00:03:30,236 -Zoek uit hoe het zat en hang ze dan op. -Excellentie. 12 00:03:30,320 --> 00:03:33,676 Tenzij het gaat dooien, kunnen we niet oprukken naar Winterfel. 13 00:03:33,760 --> 00:03:36,194 Er is niet genoeg eten om terug te gaan naar Slot Zwart. 14 00:03:36,320 --> 00:03:38,038 We gaan niet terug naar Slot Zwart. 15 00:03:38,120 --> 00:03:41,430 Vergeef me. Ik ben geen expert in militaire zaken, 16 00:03:41,520 --> 00:03:45,149 maar als we niet oprukken en ons niet terugtrekken... 17 00:03:58,480 --> 00:04:00,948 Laat de dode paarden versnijden voor het vlees. 18 00:04:41,760 --> 00:04:43,318 Halt. 19 00:04:44,160 --> 00:04:46,720 Halt. 20 00:04:49,640 --> 00:04:51,437 Daar. 21 00:05:31,880 --> 00:05:33,916 Open de poorten. 22 00:05:49,680 --> 00:05:51,830 Het is mislukt. 23 00:05:51,920 --> 00:05:53,433 Nee, hoor. 24 00:05:54,600 --> 00:05:56,795 Ik wilde hen redden. Dat is me niet gelukt. 25 00:05:58,640 --> 00:06:00,119 Je hebt hem gered. 26 00:06:01,040 --> 00:06:02,155 En hem. 27 00:06:02,680 --> 00:06:04,830 En haar. 28 00:06:05,120 --> 00:06:08,590 Zij leven allemaal nog dankzij jou, en niemand anders. 29 00:06:10,120 --> 00:06:12,315 Dat beseffen zij maar al te goed. 30 00:07:06,400 --> 00:07:08,960 Je hebt een goed hart. 31 00:07:09,840 --> 00:07:12,149 Dat wordt onze dood nog. 32 00:07:18,480 --> 00:07:20,198 Uit de weg. 33 00:07:46,400 --> 00:07:47,958 Hebt u me laten roepen? 34 00:07:48,040 --> 00:07:50,235 Zoek gezonde paarden en ridders om je te bewaken. 35 00:07:50,320 --> 00:07:51,435 Je gaat terug naar Slot Zwart. 36 00:07:52,320 --> 00:07:54,356 Zeg tegen de commandant dat zijn koning hem beveelt 37 00:07:54,440 --> 00:07:57,000 om eten, voorraden en fitte paarden te sturen. 38 00:07:57,120 --> 00:07:58,758 In ruil daarvoor, als ik de troon bestijg, 39 00:07:58,840 --> 00:08:01,593 zal ik zorgen dat de Nachtwacht geen gebrek aan mannen heeft. 40 00:08:01,680 --> 00:08:04,956 Dan kan hij alle 19 kastelen van de Muur bemannen als hij dat wil. 41 00:08:07,400 --> 00:08:10,312 U hebt me benoemd tot uw Hand. 42 00:08:10,760 --> 00:08:11,909 Ja. 43 00:08:12,000 --> 00:08:13,831 De Koningshand mag de koning nooit verlaten, 44 00:08:13,920 --> 00:08:15,194 vooral niet als het oorlog is. 45 00:08:15,280 --> 00:08:17,316 Je verlaat me niet. Je volgt een bevel op. 46 00:08:17,400 --> 00:08:19,630 Een knul met 'n perkamentrol kan dat bericht afgeven. 47 00:08:19,720 --> 00:08:22,280 En als Jon Snow die knul weigert, 48 00:08:22,360 --> 00:08:23,952 wat zegt die jongen dan? 49 00:08:24,040 --> 00:08:26,508 Ik heb je niet tot Hand benoemd om je militaire kennis. 50 00:08:26,600 --> 00:08:29,717 Rijd naar Slot Zwart. Kom niet terug met lege handen. 51 00:08:35,920 --> 00:08:39,799 Misschien kunnen koningin Selyse en prinses Shireen meegaan. 52 00:08:39,880 --> 00:08:41,233 Mijn gezin blijft bij me. 53 00:08:42,200 --> 00:08:44,191 Laat me Shireen meenemen. 54 00:08:44,600 --> 00:08:46,636 Een beleg is geen plek voor een klein meisje. 55 00:08:46,720 --> 00:08:48,995 Mijn gezin blijft bij me. 56 00:09:25,360 --> 00:09:26,395 Wat is dit er voor een? 57 00:09:26,480 --> 00:09:30,314 De Drakendans: Een Waar verhaal, door Grootmaester Munkun. 58 00:09:30,760 --> 00:09:33,752 Dat klinkt als een goed verhaal. 59 00:09:33,840 --> 00:09:36,513 Ser Byron Swaan wilde de draak Vhagar doden. 60 00:09:36,600 --> 00:09:38,909 Hij poetste zijn schild lang. Het was net 'n spiegel. 61 00:09:39,280 --> 00:09:41,316 Hij hurkte erachter en kroop naar voren, 62 00:09:41,400 --> 00:09:43,391 hopende dat de draak alleen zichzelf zou zien. 63 00:09:43,520 --> 00:09:46,557 Maar de draak zag een domme man met een glanzend schild. 64 00:09:46,920 --> 00:09:48,273 En verbrandde hem levend. 65 00:09:49,520 --> 00:09:53,274 Zo eindigde de carrière als drakendoder van Ser Byron Swaan. 66 00:09:57,280 --> 00:09:59,350 Ik heb iets voor je gemaakt. 67 00:10:06,280 --> 00:10:08,077 -Vind je hem mooi? -Prachtig. 68 00:10:10,000 --> 00:10:11,956 -Dank je wel. -Heel graag gedaan. 69 00:10:12,040 --> 00:10:14,474 Maak je ook een hinde voor me? Zodat hij gezelschap heeft? 70 00:10:14,560 --> 00:10:16,278 Natuurlijk. 71 00:10:17,880 --> 00:10:19,313 Waarom krijg ik een cadeau? 72 00:10:21,000 --> 00:10:22,752 Omdat je dat verdient. 73 00:10:24,200 --> 00:10:27,988 Mijn zoon zette me altijd onder druk, wilde me leren lezen. 74 00:10:28,080 --> 00:10:30,196 Wat was ik koppig. 75 00:10:31,400 --> 00:10:33,038 Ik was al ver gekomen zonder te lezen. 76 00:10:33,120 --> 00:10:35,475 Ik dacht dat ik het graf ook wel zou halen. 77 00:10:37,800 --> 00:10:39,756 Had ik maar naar hem geluisterd. 78 00:10:41,400 --> 00:10:43,550 Dit is mijn armzalige manier om je te bedanken. 79 00:10:47,320 --> 00:10:49,356 Dat je me geleerd hebt om volwassen te zijn. 80 00:10:52,280 --> 00:10:54,475 Ik zal er een paar dagen niet zijn. 81 00:10:55,240 --> 00:10:57,595 Als ik terugkom, wil ik alles horen over de Drakendans. 82 00:10:57,680 --> 00:10:59,750 Dan kun je het zelf lezen. 83 00:11:21,440 --> 00:11:22,839 Prins Doran. 84 00:11:22,920 --> 00:11:25,354 Vergeef ons. We zijn zonder je begonnen. 85 00:11:26,360 --> 00:11:28,237 Ga alsjeblieft zitten. 86 00:11:29,120 --> 00:11:30,758 Prinses Myrcella. 87 00:11:31,440 --> 00:11:32,429 Oom. 88 00:11:32,800 --> 00:11:34,313 Wat een mooie jurk. 89 00:11:34,400 --> 00:11:35,515 Vind je hem niet mooi? 90 00:11:35,600 --> 00:11:37,238 -Je hebt het vast koud. -Helemaal niet. 91 00:11:37,800 --> 00:11:40,189 Het klimaat in Dorne bevalt me. 92 00:11:41,640 --> 00:11:44,074 Prins Trystane. 93 00:11:46,360 --> 00:11:47,349 Hoe is het met je kaak? 94 00:11:48,720 --> 00:11:50,199 Een vlooienbeet. 95 00:11:50,280 --> 00:11:51,998 Wat doe je in Dorne? 96 00:11:52,080 --> 00:11:54,275 Ik zorg ervoor dat mijn nichtje veilig is. 97 00:11:54,400 --> 00:11:57,551 In plaats van een raaf te sturen of met mij te spreken 98 00:11:57,640 --> 00:11:59,551 besloot je mijn land binnen te dringen 99 00:11:59,920 --> 00:12:01,751 en onze gast te ontvoeren? 100 00:12:01,840 --> 00:12:04,149 We hebben een dreigement ontvangen. 101 00:12:05,800 --> 00:12:08,109 De ketting van de prinses in de kaken van een adder. 102 00:12:09,440 --> 00:12:11,431 Die ketting is uit mijn kamer gestolen. 103 00:12:18,840 --> 00:12:20,353 Uitstekend. 104 00:12:20,440 --> 00:12:22,396 Een laatste maaltijd voor de onthoofding? 105 00:12:22,480 --> 00:12:24,152 Ik kan je niet laten onthoofden. 106 00:12:24,240 --> 00:12:26,470 Vele Dorniërs willen oorlog. 107 00:12:26,560 --> 00:12:28,790 Maar ik heb oorlogen meegemaakt. 108 00:12:28,880 --> 00:12:31,713 Ik heb lichamen opgestapeld zien worden op het slagveld. 109 00:12:31,800 --> 00:12:34,917 Ik heb wezen zien verhongeren in de steden. 110 00:12:35,000 --> 00:12:36,956 Ik wil mijn volk die hel niet in leiden. 111 00:12:37,040 --> 00:12:39,838 Nee, je wilt eten met de Lannisters. 112 00:12:39,920 --> 00:12:43,037 En dat is precies wat we doen. 113 00:12:44,200 --> 00:12:47,749 Een toost op Tommen, de Eerste van zijn naam, 114 00:12:47,840 --> 00:12:49,751 koning van de Andalen en de Eerste Mensen, 115 00:12:50,200 --> 00:12:51,519 Heer van de Zeven Koninkrijken. 116 00:13:10,000 --> 00:13:14,073 Staat koning Tommen erop dat zijn zus terugkeert naar de hoofdstad? 117 00:13:16,200 --> 00:13:17,519 Ik ben bang van wel. 118 00:13:19,560 --> 00:13:21,516 Ik kan het bevel van mijn koning niet negeren. 119 00:13:22,720 --> 00:13:25,234 Ze keert met je terug naar Koningslanding. 120 00:13:25,320 --> 00:13:28,596 Mijn zoon, prins Trystane, vergezelt jullie beiden. 121 00:13:28,680 --> 00:13:32,355 Als de alliantie tussen de IJzertroon en Dorne voortgezet wordt, 122 00:13:32,440 --> 00:13:33,873 blijft hun verloving intact. 123 00:13:34,920 --> 00:13:35,955 Dat accepteer ik. 124 00:13:36,360 --> 00:13:37,429 Nog één ding. 125 00:13:37,520 --> 00:13:41,479 Mijn broer werd voor zijn dood benoemd in de Kleine Raad. 126 00:13:41,560 --> 00:13:45,394 Je vader begreep dat het belangrijk was om Dorne te vriend te houden. 127 00:13:45,480 --> 00:13:46,469 Nu Oberyn er niet meer is, 128 00:13:46,560 --> 00:13:49,836 zal Trystane zijn plaats innemen in de Kleine Raad. 129 00:13:49,920 --> 00:13:51,114 Ik geef je mijn woord. 130 00:13:51,200 --> 00:13:53,430 Het woord van een koningsmoordenaar. 131 00:13:55,040 --> 00:13:59,079 Geen wonder dat je niet kunt staan. Je hebt geen ruggengraat. 132 00:14:00,520 --> 00:14:04,149 Je bent de moeder van vier van mijn nichtjes van wie ik veel hou. 133 00:14:04,280 --> 00:14:06,999 Voor hen hoop ik dat je lang en gelukkig leeft. 134 00:14:07,080 --> 00:14:09,514 Als je nog een keer zo tegen me praat, lukt dat niet. 135 00:14:17,400 --> 00:14:21,029 Mag ik vragen hoe het mijn man Bronn is vergaan? 136 00:14:21,120 --> 00:14:24,157 Zeg eens, hoe straffen ze in Koningslanding 137 00:14:24,240 --> 00:14:27,357 een gewone man die een prins slaat? 138 00:14:27,440 --> 00:14:29,032 Hij zei dat het een vlooienbeet was. 139 00:14:31,800 --> 00:14:35,554 Het was mijn schuld. Bronn is een soldaat onder mijn bevel. 140 00:14:35,640 --> 00:14:39,030 Als iemand gestraft moet worden, ben ik dat. 141 00:14:39,120 --> 00:14:42,032 Prins Trystane moet leren oordelen als hij ooit wil heersen. 142 00:14:42,120 --> 00:14:43,792 Ik laat hem beslissen. 143 00:14:48,680 --> 00:14:51,433 Ik heb de waarde van genade geleerd van mijn vader. 144 00:14:51,520 --> 00:14:54,671 -Ik laat je man vrij. -Je bent een goed mens. 145 00:14:55,360 --> 00:14:57,430 Onder één voorwaarde. 146 00:15:05,320 --> 00:15:07,675 Waarom spelen we eigenlijk? Ik ben beter dan jij. 147 00:15:07,800 --> 00:15:10,075 Ik zal altijd beter zijn dan jij. 148 00:15:10,160 --> 00:15:12,913 Heb ik weleens gemist? 149 00:15:13,000 --> 00:15:15,150 Volgens mij niet. Ik weet het niet meer. 150 00:15:15,680 --> 00:15:17,830 Je houdt vast van vernedering. Of van pijn. 151 00:15:18,360 --> 00:15:22,114 Waarvan hou je het meest? 152 00:15:23,520 --> 00:15:24,953 Die deed pijn, of niet? 153 00:15:26,160 --> 00:15:28,116 Ga je huilen? 154 00:15:28,200 --> 00:15:29,952 Geef op, zusje. 155 00:15:30,040 --> 00:15:32,270 -Je mist. -Ik mis nooit. 156 00:15:32,360 --> 00:15:34,669 Jawel. Je denkt te veel na. 157 00:15:35,520 --> 00:15:38,557 Nu ben je nerveus. "Wat als ze gelijk heeft?" 158 00:15:42,040 --> 00:15:43,029 Geluk. 159 00:15:43,520 --> 00:15:44,794 Nu is het mijn beurt. 160 00:15:44,920 --> 00:15:48,276 Je bent te langzaam. Altijd geweest. 161 00:16:04,960 --> 00:16:06,951 Word ik blij van deze wandeling? 162 00:16:07,040 --> 00:16:08,951 Daar kom je snel genoeg achter. 163 00:16:12,040 --> 00:16:13,758 Zeg het nog één keer, knapperd. 164 00:16:13,840 --> 00:16:15,193 Wie ben ik? 165 00:16:16,600 --> 00:16:19,194 De mooiste vrouw ter wereld. 166 00:16:19,280 --> 00:16:20,679 En zo is het. 167 00:16:21,040 --> 00:16:22,519 Slet. 168 00:16:23,560 --> 00:16:28,156 Prins Doran, Ser Bronn van het Zwartwater. 169 00:16:28,240 --> 00:16:30,800 Ik wist niet dat er ridders van het Zwartwater waren. 170 00:16:31,080 --> 00:16:32,308 Eentje maar. 171 00:16:32,400 --> 00:16:34,914 Je hebt prins Trystane al ontmoet. 172 00:16:35,800 --> 00:16:37,279 Prins. 173 00:16:37,640 --> 00:16:39,039 Het spijt me van pas. 174 00:16:39,120 --> 00:16:41,554 Prins Trystane is een genadig man. 175 00:16:41,640 --> 00:16:44,108 Hij wil je je vrijheid schenken. 176 00:16:45,480 --> 00:16:47,471 Daar ben ik blij om. 177 00:16:49,240 --> 00:16:50,389 Die pastei ziet er goed uit. 178 00:16:50,480 --> 00:16:52,948 Er was wel één voorwaarde. 179 00:17:02,440 --> 00:17:04,715 Misschien wat soep. 180 00:17:07,040 --> 00:17:09,838 Oesters, mosselen en kokkels. 181 00:17:11,600 --> 00:17:14,797 Oesters, mosselen en kokkels. 182 00:17:15,440 --> 00:17:18,796 Oesters, mosselen en kokkels. 183 00:17:19,120 --> 00:17:20,872 Oesters, mosselen en... 184 00:17:20,960 --> 00:17:23,030 Hoeveel kost jouw oestertje? 185 00:17:31,360 --> 00:17:34,033 Oesters, mosselen en kokkels. 186 00:17:37,160 --> 00:17:39,913 Oesters, mosselen en kokkels. 187 00:18:07,840 --> 00:18:09,831 Kom op. 188 00:18:12,000 --> 00:18:13,956 Oesters, meisje. 189 00:18:14,880 --> 00:18:17,189 Ik heb het tegen jou. 190 00:18:17,800 --> 00:18:19,074 Is... 191 00:18:22,440 --> 00:18:23,589 -Meisje. -Bind haar vast. 192 00:18:24,040 --> 00:18:26,679 Ben je doof? Meisje. 193 00:18:28,200 --> 00:18:29,758 Meisje. 194 00:18:35,040 --> 00:18:36,519 Heen 195 00:18:40,360 --> 00:18:42,271 Heen 196 00:18:42,360 --> 00:18:43,839 Heer Tyrell. 197 00:18:43,920 --> 00:18:45,638 Namens de IJzerbank 198 00:18:45,720 --> 00:18:49,474 heet ik u welkom in de vrije stad Braavos. 199 00:18:49,560 --> 00:18:51,278 Ik hoop dat uw reis voorspoedig verliep. 200 00:18:51,400 --> 00:18:55,029 De zee was wat woelig. Het viel wel mee. 201 00:18:55,120 --> 00:18:57,839 Fijn om te zien dat die ouwe rakker de haven nog bewaakt. 202 00:18:57,920 --> 00:19:00,115 Hoe gaat het met de oogst in het Rak? 203 00:19:00,960 --> 00:19:05,909 De wijnverkopers zeggen dat dit het beste jaar voor rode druiven is in een halve eeuw. 204 00:19:06,040 --> 00:19:08,634 Als we tot een overeenkomst komen, 205 00:19:08,720 --> 00:19:13,714 zal ik je een krat van de beste wijn van het Prieel sturen. 206 00:19:13,840 --> 00:19:16,354 Helaas drink ik niet. 207 00:19:23,640 --> 00:19:28,156 Sommigen vinden woekerrente weerzinwekkend en eerloos. 208 00:19:28,240 --> 00:19:29,912 Dat is natuurlijk onzin. 209 00:19:30,000 --> 00:19:32,036 Gelukkig zijn we het daarover eens. 210 00:19:32,120 --> 00:19:37,319 Wist je dat Maegor III het illegaal wilde maken in de Zeven Koninkrijken? 211 00:19:37,400 --> 00:19:39,709 Hij wilde iedereen arresteren die rente rekende 212 00:19:39,800 --> 00:19:42,189 en hun handen afhakken. 213 00:19:42,280 --> 00:19:44,396 Heel vervelend voor handschoenenmakers. 214 00:19:44,480 --> 00:19:46,471 Als je geen rente vraagt voor een lening, 215 00:19:46,800 --> 00:19:50,190 heb je niets te winnen en alles te verliezen. Waarom zou je het dan doen? 216 00:19:50,280 --> 00:19:54,478 Terwijl de belofte van een beloning maakt dat je de gok wel wilt nemen. 217 00:19:54,560 --> 00:19:57,996 Wij van de IJzerbank zijn geen gokkers, Heer Tyrell. 218 00:19:58,080 --> 00:20:00,389 Jullie zijn de beste gokkers ter wereld. 219 00:20:00,480 --> 00:20:04,268 En alle weddenschappen die jullie wonnen, hebben hierin geresulteerd. 220 00:20:15,960 --> 00:20:17,109 Dat moeten we vieren. 221 00:20:17,200 --> 00:20:19,714 Ik heb nog veel werk te doen. 222 00:20:19,800 --> 00:20:22,360 -Onzin. Het werk is af. Zing je? -Dat talent heb ik niet. 223 00:20:22,440 --> 00:20:24,795 Het is geen talent. Een vaardigheid. Iedereen kan 't. 224 00:20:25,240 --> 00:20:29,233 Kus me bij het Lange Kanaal 225 00:20:29,320 --> 00:20:33,279 En kus me twee keer in Ziltstad 226 00:20:33,360 --> 00:20:37,319 Want morgen sterven we 227 00:20:38,360 --> 00:20:41,750 De kale bedelaar De koning met zijn kroon... 228 00:20:41,840 --> 00:20:43,876 Ik dacht dat die ouwe lul nooit op zou houden. 229 00:20:44,400 --> 00:20:46,118 Zo slecht was hij niet. 230 00:20:46,200 --> 00:20:48,714 De Tyrells mogen van mij allemaal verrotten. 231 00:20:48,800 --> 00:20:50,233 Gore verraders. 232 00:20:50,320 --> 00:20:53,153 Ze zouden die nicht Renly koning maken. 233 00:20:54,360 --> 00:20:56,396 Hier gebeurt het, jongens. 234 00:20:56,480 --> 00:20:59,040 De beste hoertjes van Braavos. 235 00:20:59,120 --> 00:21:01,634 -Betaal jij? -Ik betaal wel. 236 00:21:01,720 --> 00:21:03,676 Maar ik heb nooit geleerd om te delen. 237 00:21:24,760 --> 00:21:26,910 Verkoop je vis maar elders. 238 00:21:27,000 --> 00:21:29,753 Laat haar binnen, Brusco. Ik heb honger. 239 00:21:30,720 --> 00:21:31,709 Kom hier, liefje. 240 00:21:36,000 --> 00:21:38,719 Van oesters raak je opgewonden, zeggen ze. 241 00:21:39,160 --> 00:21:41,390 We willen er zes. 242 00:21:42,880 --> 00:21:44,711 Drie koperstukken. 243 00:21:46,040 --> 00:21:48,031 Hier heb je een zilverstuk. De dame vindt je leuk. 244 00:22:14,880 --> 00:22:16,154 Te oud. 245 00:22:19,920 --> 00:22:20,909 Brea. 246 00:22:36,360 --> 00:22:37,588 Te oud. 247 00:22:39,800 --> 00:22:43,190 Ik heb precies wie je zoekt. Anara. 248 00:22:44,840 --> 00:22:46,592 Ons duurste meisje. 249 00:22:47,920 --> 00:22:50,878 Maar ze is het waard. 250 00:22:55,960 --> 00:22:57,632 Te oud. 251 00:23:05,800 --> 00:23:07,472 Heb je wat ik wil, of niet? 252 00:23:07,960 --> 00:23:11,236 Natuurlijk. 253 00:23:17,160 --> 00:23:18,639 Zijn deze vers? 254 00:23:22,640 --> 00:23:25,393 Kom op. De jongens hebben honger. 255 00:23:29,000 --> 00:23:32,151 Niets is beter voor je stijve dan verse oesters. 256 00:23:33,520 --> 00:23:35,158 -Hier. Bedankt. -Ik wil er wel eentje. 257 00:23:36,480 --> 00:23:38,198 Heb je ook azijn? 258 00:23:39,400 --> 00:23:41,118 Wie heeft haar binnengelaten? 259 00:24:02,280 --> 00:24:04,032 Goed. 260 00:24:13,680 --> 00:24:15,193 Ik zeg het wel als we klaar zijn. 261 00:24:21,080 --> 00:24:22,957 Heb je morgen een nieuwe voor me? 262 00:24:23,720 --> 00:24:25,199 Natuurlijk. 263 00:24:29,960 --> 00:24:31,598 Ik laat je geselen, meisje. 264 00:24:31,680 --> 00:24:33,875 Vooruit. Wegwezen. 265 00:24:45,800 --> 00:24:49,793 Valar Morghulis. 266 00:25:05,280 --> 00:25:06,633 En? 267 00:25:06,720 --> 00:25:09,359 De dunne man had vandaag geen honger. 268 00:25:09,440 --> 00:25:11,590 Misschien is een man daarom dun. 269 00:25:12,360 --> 00:25:14,794 -Morgen. -Morgen. 270 00:25:17,600 --> 00:25:19,591 Een meisje moet aan het werk. 271 00:25:33,240 --> 00:25:35,151 Je opstand is voorbij. 272 00:25:37,120 --> 00:25:39,236 Je zweert nu trouw aan mij, 273 00:25:40,960 --> 00:25:42,632 of je sterft. 274 00:26:17,920 --> 00:26:20,150 Ik geloof in tweede kansen. 275 00:26:22,160 --> 00:26:24,833 Ik geloof met in derde kansen. 276 00:26:53,200 --> 00:26:55,236 Je schrijft als een zevenjarige. 277 00:26:56,400 --> 00:26:59,073 Je maester heeft aangeboden het over te schrijven. 278 00:26:59,160 --> 00:27:01,355 Wilde hij er geen geld voor? 279 00:27:02,640 --> 00:27:04,631 Misschien is hij veranderd. 280 00:27:05,200 --> 00:27:08,192 De koningin zal dolblij zijn dat je haar dochter thuisbrengt. 281 00:27:08,280 --> 00:27:09,269 Ja. 282 00:27:09,720 --> 00:27:13,679 -Je houdt veel van haar, hé? -Natuurlijk. Ze is mijn nichtje. 283 00:27:14,400 --> 00:27:16,038 Ik had het niet over haar. 284 00:27:18,120 --> 00:27:20,270 Denk je dat ik het afkeur? 285 00:27:20,360 --> 00:27:21,395 Waarom? 286 00:27:21,920 --> 00:27:24,832 Omdat mensen dat soort dingen afkeuren waar jij vandaan komt? 287 00:27:24,920 --> 00:27:28,071 Ze keurden Oberyn en mij af waar jij vandaan komt. 288 00:27:28,160 --> 00:27:31,709 Hier vond niemand het bijzonder. 289 00:27:33,040 --> 00:27:36,999 100 jaar geleden had niemand jullie bijzonder gevonden 290 00:27:37,080 --> 00:27:38,672 als jullie Targaryen hadden geheten. 291 00:27:40,760 --> 00:27:41,829 Het verandert continu, 292 00:27:41,920 --> 00:27:44,798 van wie we mogen houden en van wie niet. 293 00:27:46,040 --> 00:27:50,079 Het enige wat gelijk blijft, is dat je niet kunt veranderen wie je wilt. 294 00:28:00,960 --> 00:28:03,030 Je dochter had niets te maken met het voorval 295 00:28:03,160 --> 00:28:05,230 dat de man van wie ik hield, overkwam. 296 00:28:08,120 --> 00:28:10,429 Misschien heb zelfs jij daar niets mee te maken. 297 00:28:29,000 --> 00:28:30,877 Vader. 298 00:28:34,520 --> 00:28:35,635 Heb je het niet koud? 299 00:28:38,240 --> 00:28:40,071 Nee. Wat lees je? 300 00:28:41,240 --> 00:28:42,639 De Drakendans. 301 00:28:42,720 --> 00:28:43,914 Waar gaat het over? 302 00:28:44,000 --> 00:28:45,274 Over het gevecht 303 00:28:45,360 --> 00:28:47,396 tussen Rhaenyra Targaryen en haar halfbroer Aegon 304 00:28:47,480 --> 00:28:49,675 om de heerschappij over de Zeven Koninkrijken. 305 00:28:49,760 --> 00:28:52,513 Beiden dachten ze dat de IJzertroon voor hen bestemd was. 306 00:28:53,080 --> 00:28:55,753 Toen het volk zich achter de een of de ander schaarde, 307 00:28:55,840 --> 00:28:57,910 verscheurde hun strijd de koninkrijken. 308 00:28:58,000 --> 00:29:01,390 Broers vochten tegen broers, draken tegen draken. 309 00:29:03,160 --> 00:29:07,119 Toen het voorbij was, waren er duizenden doden gevallen. 310 00:29:07,200 --> 00:29:09,998 Het was ook een ramp voor de Targaryens. 311 00:29:10,360 --> 00:29:12,749 Ze zijn er nooit echt van hersteld. 312 00:29:12,840 --> 00:29:14,876 De Drakendans. 313 00:29:16,840 --> 00:29:18,796 Waarom is dat een dans? 314 00:29:18,880 --> 00:29:20,757 Zo noemen ze het gewoon. 315 00:29:20,840 --> 00:29:22,432 Dat slaat nergens op. 316 00:29:22,520 --> 00:29:24,351 Ik vind het poëtisch. 317 00:29:31,240 --> 00:29:33,913 Als je moest kiezen 318 00:29:34,040 --> 00:29:37,157 tussen Rhaenyra of Aegon, 319 00:29:39,040 --> 00:29:40,314 wie had je dan gekozen? 320 00:29:40,720 --> 00:29:43,314 Ik had geen van beiden gekozen. 321 00:29:43,400 --> 00:29:45,994 Het kiezen van kanten is juist waardoor alles verergerde. 322 00:29:46,080 --> 00:29:48,355 Soms moet iemand kiezen. 323 00:29:50,520 --> 00:29:53,717 Soms dwingt de wereld hem ertoe. 324 00:29:55,720 --> 00:29:58,553 Als een man weet wat hij is 325 00:30:00,000 --> 00:30:02,753 en zichzelf trouw blijft, 326 00:30:06,280 --> 00:30:08,510 dan is de keus helemaal geen keus. 327 00:30:09,040 --> 00:30:11,554 Hij moet zijn lotsbestemming volbrengen 328 00:30:13,840 --> 00:30:17,230 en worden wie hij hoort te zijn. 329 00:30:19,600 --> 00:30:21,750 Hoe erg hij het ook vindt. 330 00:30:23,160 --> 00:30:25,037 Het geeft niet. 331 00:30:26,160 --> 00:30:28,913 Je weet niet eens waar ik het over heb. 332 00:30:29,000 --> 00:30:31,912 Het geeft niet. Ik wil je helpen. 333 00:30:33,040 --> 00:30:34,553 Kan ik je ergens mee helpen? 334 00:30:42,600 --> 00:30:43,874 Ja. 335 00:30:44,160 --> 00:30:45,639 Gelukkig. Dat wil ik. 336 00:30:48,560 --> 00:30:50,835 Ik ben prinses Shireen van het huis Baratheon. 337 00:30:50,920 --> 00:30:52,990 En ik ben je dochter. 338 00:31:07,440 --> 00:31:09,271 Vergeef me. 339 00:31:50,560 --> 00:31:52,915 Waar is mijn vader? Ik wil mijn vader spreken. 340 00:31:53,000 --> 00:31:55,958 Het is snel voorbij. 341 00:32:00,080 --> 00:32:01,229 Nee. 342 00:32:04,160 --> 00:32:06,116 Waar is mijn vader? 343 00:32:06,200 --> 00:32:08,714 Dit kun je niet doen. Vader, waar ben je? 344 00:32:08,800 --> 00:32:11,155 Laat me mijn vader spreken. 345 00:32:11,280 --> 00:32:14,158 Vader, waar ben je? Laat haar dit niet doen. 346 00:32:15,200 --> 00:32:17,475 Laat me los. 347 00:32:18,040 --> 00:32:21,191 Laat me mijn vader spreken. Waar ben je? 348 00:32:22,160 --> 00:32:23,593 -Dit wil de Heer. -Nee. 349 00:32:24,120 --> 00:32:26,759 -Laat me los. Nee. -Dit is goed. 350 00:32:26,880 --> 00:32:28,916 -Het is iets prachtigs. -Stop. 351 00:32:29,000 --> 00:32:31,036 -Alsjeblieft. -Hoor ons aan, Heer. 352 00:32:31,120 --> 00:32:33,793 -Dit kun je niet doen. -We bieden u dit meisje aan... 353 00:32:33,880 --> 00:32:36,269 -Alsjeblieft. -...zodat u haar kunt zuiveren met uw vuur 354 00:32:36,360 --> 00:32:38,271 en het licht ervan ons de weg zal wijzen. 355 00:32:38,360 --> 00:32:40,430 Laat me met mijn vader praten. 356 00:32:40,560 --> 00:32:43,358 Als we niets doen, komen we allemaal om van de honger. 357 00:32:44,680 --> 00:32:46,272 Maar als we dit offer brengen... 358 00:32:46,400 --> 00:32:51,474 Accepteer dit symbool van ons geloof en leid ons uit het duister. 359 00:32:51,560 --> 00:32:53,710 Heer van het Licht, toon ons de weg. 360 00:32:53,800 --> 00:32:55,597 Moeder, alsjeblieft. 361 00:32:58,640 --> 00:33:00,153 Moeder, alsjeblieft. 362 00:33:00,240 --> 00:33:01,912 -Moeder. -We kunnen dit niet doen. 363 00:33:02,040 --> 00:33:04,315 -Het kan niet anders. Ze heeft koningsbloed. -Nee. 364 00:33:04,400 --> 00:33:06,311 -Niet doen. -Bescherm ons, Heer van het Licht. 365 00:33:06,400 --> 00:33:10,359 -Vader, alsjeblieft. -Want de nacht is donker en vol gruwelen. 366 00:33:11,080 --> 00:33:13,958 Vader, niet doen. Alsjeblieft. 367 00:33:14,040 --> 00:33:17,396 Moeder, nee. Help me. 368 00:33:17,480 --> 00:33:19,835 Niet doen. 369 00:33:19,920 --> 00:33:22,639 Vader, alsjeblieft. Moeder, help. 370 00:33:22,720 --> 00:33:25,792 -Nee. -Niet doen, alsjeblieft. 371 00:33:25,880 --> 00:33:29,190 Niet doen, alsjeblieft, moeder. 372 00:33:29,280 --> 00:33:33,159 Help me, moeder. 373 00:33:33,280 --> 00:33:35,077 Moeder, help. 374 00:33:36,280 --> 00:33:39,829 Niet doen, moeder. 375 00:33:39,920 --> 00:33:42,070 Moeder, alsjeblieft. 376 00:33:42,160 --> 00:33:47,280 Alsjeblieft. Nee. 377 00:34:05,280 --> 00:34:08,158 Nee. 378 00:34:57,760 --> 00:34:59,352 Waar was je? 379 00:34:59,440 --> 00:35:01,635 Ik heb gezorgd dat alles in orde is. 380 00:35:22,520 --> 00:35:25,114 Vrije burgers van Meereen. 381 00:35:25,920 --> 00:35:29,356 Namens de zegeningen van de Gratiën 382 00:35:29,920 --> 00:35:32,195 en hare majesteit de koningin, 383 00:35:32,800 --> 00:35:34,028 welkom 384 00:35:34,280 --> 00:35:36,555 bij de Grote Spelen. 385 00:35:56,080 --> 00:35:58,674 Koningin, onze eerste wedstrijd. 386 00:35:59,280 --> 00:36:01,555 Wie zal zegevieren: 387 00:36:01,920 --> 00:36:03,433 de krachtige 388 00:36:03,560 --> 00:36:05,357 of de snelle? 389 00:36:07,680 --> 00:36:11,116 Ik vecht en sterf voor uw glorie, 390 00:36:11,760 --> 00:36:13,910 o glorierijke koningin. 391 00:36:14,520 --> 00:36:18,752 Ik vecht en sterf voor uw glorie, 392 00:36:19,040 --> 00:36:20,917 o glorierijke koningin. 393 00:36:32,200 --> 00:36:33,315 Ze wachten op je. 394 00:36:35,160 --> 00:36:36,878 Klap in je handen. 395 00:37:06,640 --> 00:37:07,914 Die. De kleinere man. 396 00:37:08,000 --> 00:37:09,558 Op hem moet je wedden. 397 00:37:09,640 --> 00:37:10,959 De kleinere man dan. 398 00:37:11,080 --> 00:37:12,877 Ik wed nergens op. 399 00:37:13,000 --> 00:37:15,150 Koningen en koninginnen wedden nooit op de spelen. 400 00:37:15,240 --> 00:37:17,674 Misschien moet je iemand zoeken die dat wel doet. 401 00:37:18,000 --> 00:37:20,639 Ze wedden altijd tegen mij toen ik in de kuilen vocht. 402 00:37:20,720 --> 00:37:23,473 Hij zou tegen me gewed hebben. Een fout van nieuwelingen. 403 00:37:23,560 --> 00:37:25,437 Ik heb veel tijd doorgebracht in deze arena. 404 00:37:25,520 --> 00:37:30,036 In mijn ervaring zegevieren grote mannen veel vaker dan niet over kleinere mannen. 405 00:37:30,120 --> 00:37:32,918 Heb je ooit echt gevochten? 406 00:37:33,000 --> 00:37:34,672 Jijzelf? 407 00:37:34,760 --> 00:37:37,513 Heb je ooit iemand geprobeerd te doden die jou wilde doden? 408 00:37:39,840 --> 00:37:42,638 Als ik in de kuil tegenover zo'n monster stond, 409 00:37:42,720 --> 00:37:45,393 zag het publiek mij, vel over been. 410 00:37:45,480 --> 00:37:48,438 En ze zagen een berg spieren die me wilde vermoorden. 411 00:37:48,520 --> 00:37:50,750 Ze trokken hun geldbuidel onmiddellijk. 412 00:37:50,840 --> 00:37:54,276 Maar de berg spieren had hier nooit spieren, 413 00:37:54,360 --> 00:37:56,828 en hier ook niet. 414 00:37:57,680 --> 00:37:59,511 En de grote mannen waren altijd te langzaam 415 00:37:59,600 --> 00:38:02,398 om mijn dolk tegen te houden als die op die plaatsen instak. 416 00:38:02,480 --> 00:38:06,234 Ja, als ik zo'n monster tegenover me zag staan, 417 00:38:06,320 --> 00:38:10,472 met zijn monsterlijke gezicht, wist ik dat ik het gemakkelijk had. 418 00:38:22,160 --> 00:38:23,957 Keur je het af? 419 00:38:24,040 --> 00:38:26,952 Ik vind dat er altijd meer dan genoeg dood in de wereld is geweest. 420 00:38:27,040 --> 00:38:30,032 -Ik hoef het in mijn vrije tijd niet te zien. -Daar zit wat in. 421 00:38:30,160 --> 00:38:31,639 Het is een onprettige vraag, 422 00:38:31,720 --> 00:38:35,872 maar welke grootse zaken zijn ooit bereikt zonder moorden of wreedheid? 423 00:38:36,000 --> 00:38:39,310 Het is gemakkelijk om wat is te verwarren met wat zou moeten zijn, 424 00:38:39,400 --> 00:38:42,278 vooral als wat is in je voordeel heeft gewerkt. 425 00:38:42,360 --> 00:38:43,873 Ik heb het niet over mezelf. 426 00:38:43,960 --> 00:38:46,315 Ik heb het over de voorwaarden voor grootsheid. 427 00:38:46,400 --> 00:38:48,470 Is dat grootsheid? 428 00:38:48,560 --> 00:38:52,838 Dat is een cruciaal onderdeel van de grootse stad Meereen, 429 00:38:52,920 --> 00:38:54,831 die al eeuwen bestond voor wij bestonden 430 00:38:54,920 --> 00:38:59,152 en nog zal bestaan lang nadat wij tot stof zijn wedergekeerd. 431 00:38:59,240 --> 00:39:01,151 Mijn vader had jou wel gemogen. 432 00:39:09,640 --> 00:39:13,110 We vragen het nogmaals: wie zal zegevieren? 433 00:39:13,200 --> 00:39:15,589 Op een dag zal je grootse stad ook tot stof wederkeren. 434 00:39:15,680 --> 00:39:17,750 -Op jouw bevel? -Als dat nodig is. 435 00:39:18,040 --> 00:39:20,713 Een Meereense kampioen? 436 00:39:24,200 --> 00:39:26,589 Hoeveel mensen moeten er sterven om dat te laten gebeuren? 437 00:39:26,680 --> 00:39:29,752 Als het zover komt, zijn ze voor een goed doel gestorven. 438 00:39:29,840 --> 00:39:31,990 Zij vinden ook dat ze voor een goed doel sterven. 439 00:39:32,080 --> 00:39:33,718 Het doel van iemand anders. 440 00:39:33,800 --> 00:39:36,360 Dus jouw doelen zijn juist en die van een ander niet? 441 00:39:36,440 --> 00:39:38,351 Zij weten niet wat ze willen, maar jij wel? 442 00:39:39,080 --> 00:39:42,038 Goed gezegd. Je bent welbespraakt. 443 00:39:42,120 --> 00:39:43,872 Dat betekent niet dat je het mis hebt. 444 00:39:43,960 --> 00:39:47,396 In mijn ervaring heeft 'n welbespraakt man net zo vaak gelijk als 'n idioot. 445 00:39:48,080 --> 00:39:49,991 Of een ridder uit Westeros? 446 00:39:50,280 --> 00:39:53,511 Ik leef en sterf voor uw glorie, 447 00:39:55,960 --> 00:39:58,997 o glorierijke koningin. 448 00:40:15,440 --> 00:40:17,829 -Excellentie... -Hou je mond. 449 00:42:44,320 --> 00:42:46,356 -Je kunt hier 'n eind aan maken. -Dat kan ze niet. 450 00:42:46,440 --> 00:42:48,112 Jawel. 451 00:44:26,520 --> 00:44:29,034 Bescherm je koningin. 452 00:44:39,680 --> 00:44:41,318 Rennen. 453 00:45:05,920 --> 00:45:07,478 Excellentie. 454 00:45:07,600 --> 00:45:10,114 Kom mee. Ik weet een uitweg. 455 00:45:46,040 --> 00:45:47,189 Blijf dicht bij me. 456 00:45:54,680 --> 00:45:56,033 Deze kant op. 457 00:46:07,840 --> 00:46:10,274 De andere kant. Volg mij. 458 00:46:13,120 --> 00:46:15,190 Bescherm je koningin. 459 00:49:09,160 --> 00:49:10,878 Drogon. 460 00:50:13,160 --> 00:50:14,275 Vliegen.