1
00:01:55,500 --> 00:02:00,500
EL NORTE NO OLVIDA
1
00:02:13,782 --> 00:02:15,284
Buen golpe.
2
00:02:15,743 --> 00:02:17,202
Buen golpe, Perro.
3
00:02:21,665 --> 00:02:22,833
¿Te gustó?
4
00:02:23,292 --> 00:02:26,712
- Muy buen golpe, Su Alteza.
- Ya dije que fue un buen golpe.
5
00:02:28,547 --> 00:02:29,840
Sí, Su Alteza.
6
00:02:38,182 --> 00:02:40,642
- ¿Quién sigue?
- Lothor Brune...
7
00:02:40,768 --> 00:02:43,187
...oportunista
al servicio de Lord Baelish.
8
00:02:44,021 --> 00:02:46,815
Sir Dontos el Rojo,
de la casa Hollard.
9
00:02:50,194 --> 00:02:52,654
¡Sir Dontos el Rojo,
de la casa Hollard!
10
00:02:52,863 --> 00:02:54,156
Aquí estoy.
11
00:02:54,573 --> 00:02:55,866
Aquí estoy.
12
00:03:02,831 --> 00:03:04,166
Perdón, Su Alteza.
13
00:03:05,292 --> 00:03:06,752
Mis más sinceras disculpas.
14
00:03:07,127 --> 00:03:09,004
- ¿Está ebrio?
- No.
15
00:03:09,171 --> 00:03:11,131
No. No, Su Alteza.
16
00:03:11,632 --> 00:03:14,176
- Bebí dos copas de vino.
- ¿Dos copas?
17
00:03:14,426 --> 00:03:15,803
Eso no es tanto.
18
00:03:16,679 --> 00:03:18,764
Por favor, tome otra copa.
19
00:03:19,223 --> 00:03:21,225
- ¿Está seguro, Su Alteza?
- Sí.
20
00:03:21,392 --> 00:03:22,851
Para celebrar el día de mi onomástico.
21
00:03:22,976 --> 00:03:25,354
Tome dos.
Tome tantas como quiera.
22
00:03:26,939 --> 00:03:28,315
Me honra, Su Alteza.
23
00:03:29,942 --> 00:03:32,194
Sir Meryn, ayude a Sir Dontos
a celebrar el día de mi onomástico.
24
00:03:33,612 --> 00:03:35,906
Vea que beba hasta llenarse.
25
00:03:53,465 --> 00:03:57,052
- ¡No puedes!
- ¿Qué dijiste?
26
00:03:58,679 --> 00:04:01,932
- ¿Dijiste que no puedo?
- Solo quise decir...
27
00:04:02,224 --> 00:04:05,019
...que sería de mala suerte matar
a un hombre en el día de tu onomástico.
28
00:04:05,102 --> 00:04:07,938
¿Qué clase
de superstición estúpida de campesino...
29
00:04:08,063 --> 00:04:09,314
La muchacha tiene razón.
30
00:04:09,440 --> 00:04:11,066
Lo que un hombre siembra
en el día de su onomástico...
31
00:04:11,150 --> 00:04:12,609
...lo cosecha todo el año.
32
00:04:16,321 --> 00:04:17,948
Llévenselo.
33
00:04:18,073 --> 00:04:19,867
Haré matar mañana a ese bufón.
34
00:04:23,704 --> 00:04:25,331
Lo es. Un bufón.
35
00:04:25,456 --> 00:04:26,915
Es tan inteligente
como para darse cuenta.
36
00:04:27,291 --> 00:04:29,752
Hará mucho mejor de bufón
que de caballero.
37
00:04:29,877 --> 00:04:32,004
No se merece
la piedad de una muerte rápida.
38
00:04:34,590 --> 00:04:36,592
¿Escuchó a la Dama, Sir Dontos?
39
00:04:37,551 --> 00:04:39,970
A partir de este día,
usted será mi nuevo bufón.
40
00:04:40,596 --> 00:04:42,056
Gracias, Su Alteza.
41
00:04:43,057 --> 00:04:45,267
Y a usted, mi Señora, gracias.
42
00:04:46,226 --> 00:04:47,644
Sobrino querido.
43
00:04:55,235 --> 00:04:57,404
Te buscamos en el campo de batalla.
44
00:04:59,865 --> 00:05:02,201
No se te hallaba por ninguna parte.
45
00:05:03,994 --> 00:05:05,871
He estado aquí,
gobernando de los reinos.
46
00:05:05,996 --> 00:05:08,290
Qué buen trabajo que has hecho.
47
00:05:10,000 --> 00:05:11,126
Mírate.
48
00:05:12,294 --> 00:05:14,088
Más bella que nunca.
49
00:05:14,922 --> 00:05:18,676
¡Y tú!
Serás más grande que el sabueso...
50
00:05:18,967 --> 00:05:21,053
...pero mucho más apuesto.
51
00:05:21,470 --> 00:05:22,805
A este no le agrado.
52
00:05:23,555 --> 00:05:24,640
No me imagino por qué.
53
00:05:24,765 --> 00:05:27,434
- Oímos que estabas muerto.
- Me alegra que no estés muerto.
54
00:05:28,811 --> 00:05:29,812
Yo también, cariño.
55
00:05:29,937 --> 00:05:31,814
La muerte es tan aburrida,
en especial ahora...
56
00:05:31,939 --> 00:05:33,732
...con tanta emoción en el mundo.
57
00:05:35,651 --> 00:05:37,569
Mi Señora, lamento su pérdida.
58
00:05:38,487 --> 00:05:39,905
¿Su pérdida?
59
00:05:40,406 --> 00:05:42,241
Su padre fue un traidor confeso.
60
00:05:42,366 --> 00:05:44,743
Pero aun así, era su padre.
Seguramente, al haber perdido...
61
00:05:44,868 --> 00:05:47,162
...tan recientemente a tu propio
querido padre puedes compadecerte.
62
00:05:51,959 --> 00:05:53,627
Mi padre era un traidor.
63
00:05:54,044 --> 00:05:55,921
Mi madre y hermano
también son traidores.
64
00:05:56,296 --> 00:05:58,215
Yo soy leal a mi amado Joffrey.
65
00:06:00,342 --> 00:06:01,635
Claro que lo eres.
66
00:06:04,430 --> 00:06:07,891
Bueno, disfrute el día de su onomástico,
Su Alteza.
67
00:06:08,517 --> 00:06:12,896
Ojalá pudiera quedarme a celebrar,
pero hay trabajo por hacer.
68
00:06:13,105 --> 00:06:14,440
¿Qué trabajo?
69
00:06:15,065 --> 00:06:16,400
¿Por qué estás aquí?
70
00:06:20,779 --> 00:06:23,198
El cuervo llegó
de la ciudadela...
71
00:06:23,323 --> 00:06:26,160
...esta mañana, Su Alteza.
72
00:06:26,285 --> 00:06:29,246
El cónclave se ha reunido.
Consideré los informes...
73
00:06:29,371 --> 00:06:31,832
...de los maestres
de todos los Siete Reinos...
74
00:06:31,957 --> 00:06:34,710
...y declararon este gran verano...
75
00:06:34,960 --> 00:06:37,546
...terminado, por fin.
76
00:06:37,963 --> 00:06:40,424
El verano más largo que se recuerde.
77
00:06:40,966 --> 00:06:43,052
Los campesinos dicen
que un verano largo significa...
78
00:06:43,177 --> 00:06:45,679
- ...un invierno aún más largo.
- Una superstición común.
79
00:06:45,804 --> 00:06:48,265
Tenemos suficiente
trigo para un invierno de cinco años.
80
00:06:48,557 --> 00:06:50,017
Si dura más...
81
00:06:51,268 --> 00:06:52,811
...tendremos menos campesinos.
82
00:06:53,520 --> 00:06:56,732
La ciudad se llena de refugiados,
Su Alteza, huyendo de la guerra.
83
00:06:56,857 --> 00:06:58,650
No tenemos donde albergarlos,
y con el invierno que se avecina...
84
00:06:58,776 --> 00:07:00,069
...solo empeorará.
85
00:07:00,152 --> 00:07:02,654
Usted comanda la Guardia de la Ciudad,
¿no es así, Lord Slynt?
86
00:07:05,032 --> 00:07:06,325
Sí, Su Alteza.
87
00:07:06,658 --> 00:07:10,329
- ¿Y usted no es un Lord bajo mi mando?
- Le debo mi título y mis tierras...
88
00:07:10,454 --> 00:07:13,082
- ...a su generosidad, Su Alteza.
- Entonces haga su trabajo.
89
00:07:13,457 --> 00:07:14,667
Ciérrele las puertas a los campesinos.
90
00:07:14,708 --> 00:07:17,544
Deben estar en los campos,
no en nuestra capital.
91
00:07:17,586 --> 00:07:21,006
Sí, Alteza.
92
00:07:26,512 --> 00:07:27,513
No se levanten.
93
00:07:28,889 --> 00:07:32,267
Más encantadora que nunca,
hermana mayor.
94
00:07:33,811 --> 00:07:36,063
La guerra te sienta bien.
95
00:07:36,355 --> 00:07:39,024
Perdonen la interrupción. Prosigan.
96
00:07:40,651 --> 00:07:42,027
¿Qué estás haciendo aquí?
97
00:07:42,069 --> 00:07:45,781
Ah, ha sido un viaje extraordinario.
98
00:07:45,823 --> 00:07:49,493
Oriné por sobre el borde del Muro...
99
00:07:49,535 --> 00:07:52,413
...dormí en una Celda del Cielo...
100
00:07:52,454 --> 00:07:54,707
...peleé con
las tribus de las colinas.
101
00:07:54,748 --> 00:07:57,459
Tantas aventuras...
102
00:07:57,501 --> 00:08:00,212
...tanto por qué estar agradecido.
103
00:08:00,254 --> 00:08:03,507
¿Qué estás haciendo aquí?
Esto es el Consejo.
104
00:08:04,258 --> 00:08:06,844
Sí, bueno,
creía que la Mano del Rey...
105
00:08:06,927 --> 00:08:08,804
...era bienvenido
en las reuniones del Consejo.
106
00:08:08,846 --> 00:08:10,848
Nuestro padre es la Mano del Rey.
107
00:08:10,889 --> 00:08:13,934
Sí, pero en su ausencia...
108
00:08:21,108 --> 00:08:23,318
Su padre
ha nombrado a Lord Tyrion...
109
00:08:23,360 --> 00:08:26,113
...para servir como Mano del Rey
en su lugar mientras él batalla.
110
00:08:26,113 --> 00:08:28,782
¡Fuera! ¡Todos, lárguense!
111
00:08:33,454 --> 00:08:36,165
Quisiera saber cómo engañaste
a nuestro padre para que haga esto.
112
00:08:36,206 --> 00:08:38,167
Si fuera capaz
de engañar a nuestro padre...
113
00:08:38,208 --> 00:08:39,793
...sería emperador del mundo entero
a esta altura.
114
00:08:39,835 --> 00:08:42,463
Tú misma te buscaste esto.
115
00:08:42,463 --> 00:08:43,964
No hice nada.
116
00:08:43,964 --> 00:08:45,841
Exactamente, no hiciste nada...
117
00:08:45,883 --> 00:08:48,093
...cuando tu hijo
pidió la cabeza de Ned Stark.
118
00:08:48,218 --> 00:08:50,262
Ahora todo el Norte
se ha levantado en nuestra contra.
119
00:08:50,304 --> 00:08:52,765
- Intenté detenerlo.
- ¿Sí? Pues fallaste.
120
00:08:52,806 --> 00:08:55,934
Ese numerito teatral perseguirá a
nuestra familia durante generaciones.
121
00:08:55,976 --> 00:08:59,980
- Robb Stark es un niño.
- Y ganó cada batalla en la que peleó.
122
00:08:59,980 --> 00:09:02,191
¿Comprendes que estamos
perdiendo la guerra?
123
00:09:02,232 --> 00:09:05,486
- ¿Qué sabes tú de la guerra?
- Nada.
124
00:09:05,486 --> 00:09:07,279
Pero sí conozco a la gente.
125
00:09:07,321 --> 00:09:09,365
Y sé que nuestros enemigos
se odian entre ellos...
126
00:09:09,406 --> 00:09:12,326
...casi tanto
como nos odian a nosotros.
127
00:09:16,622 --> 00:09:19,249
- Joffrey es el Rey.
- Joffrey es el Rey.
128
00:09:19,291 --> 00:09:21,835
Estás aquí para aconsejarlo.
129
00:09:21,835 --> 00:09:23,504
Sólo estoy aquí para aconsejarlo.
130
00:09:23,545 --> 00:09:26,090
Y si el Rey escucha lo que digo...
131
00:09:26,131 --> 00:09:29,760
...podría ser que recupere
a su tío Jaime.
132
00:09:31,261 --> 00:09:32,763
¿Cómo?
133
00:09:32,805 --> 00:09:34,348
Amas a tus hijos.
134
00:09:34,390 --> 00:09:35,891
Es la única buena cualidad que tienes.
135
00:09:35,933 --> 00:09:37,351
Eso y tus pómulos.
136
00:09:38,686 --> 00:09:41,522
Los Stark también aman a sus hijos.
137
00:09:41,563 --> 00:09:44,191
- Y tenemos a dos de ellos.
- A uno.
138
00:09:45,776 --> 00:09:48,737
- ¿Uno?
- Arya, la pequeña bestia, desapareció.
139
00:09:48,779 --> 00:09:51,824
¿Desapareció?
¿Cómo, en una nube de humo?
140
00:09:53,534 --> 00:09:56,870
Teníamos tres Stark para negociar.
141
00:09:56,912 --> 00:09:59,665
Le cortaste la cabeza a uno
y dejaste escapar a otro.
142
00:10:00,165 --> 00:10:02,668
Padre estará furioso.
143
00:10:03,711 --> 00:10:05,337
Debe ser raro para ti...
144
00:10:07,423 --> 00:10:10,134
...ser el hijo decepcionante.
145
00:10:17,641 --> 00:10:21,478
Mi Lord, quieran los
Dioses Antiguos cuidar a su hermano...
146
00:10:21,520 --> 00:10:24,189
...y a todos nuestros hijos norteños.
147
00:10:24,231 --> 00:10:28,193
Las murallas de mi fuerte
no aguantarán el invierno.
148
00:10:28,235 --> 00:10:32,072
La última vez que se repararon los muros
fue en tiempos del Rey Aerys...
149
00:10:32,114 --> 00:10:34,491
...y me temo que
los albañiles de hoy en día...
150
00:10:34,533 --> 00:10:38,245
...no están a la altura de sus padres.
151
00:10:38,287 --> 00:10:40,706
Cuando era niño,
recuerdo haberlos visto...
152
00:10:40,748 --> 00:10:45,294
...levantar una torre nueva
en Plaza Torrhen, en solo un verano.
153
00:10:45,336 --> 00:10:47,421
Los hombres sí que trabajaban
en ese entonces.
154
00:10:47,463 --> 00:10:50,382
Hoy, mi fuerte
parece que fue construído...
155
00:10:50,424 --> 00:10:52,634
...por niños ebrios.
156
00:10:52,676 --> 00:10:56,805
Por las noches, se puede oír al viento
aullando a través de las grietas.
157
00:10:56,847 --> 00:10:58,807
Y que los Dioses
no permitan que llueva.
158
00:10:58,849 --> 00:11:02,102
Porque sería lo mismo
que dormir bajo una cascada.
159
00:11:02,102 --> 00:11:03,771
El mantenimiento
de un fuerte...
160
00:11:03,771 --> 00:11:07,191
...generalmente está a cargo
del Lord de ese fuerte.
161
00:11:07,232 --> 00:11:08,692
Generalmente, así es...
162
00:11:08,734 --> 00:11:10,402
...pero envié
a todos los hombres jóvenes...
163
00:11:10,444 --> 00:11:12,321
...a luchar en la guerra de Robb Stark.
164
00:11:12,363 --> 00:11:15,449
Del Rey Robb. Y no es "su" guerra.
165
00:11:15,491 --> 00:11:17,409
Él no la escogió.
166
00:11:17,451 --> 00:11:18,869
Quizás no, Mi Lord...
167
00:11:18,911 --> 00:11:20,996
...pero él llamó a sus banderizos
y se llevó a los hombres.
168
00:11:21,038 --> 00:11:22,790
Joffrey mató a mi padre...
169
00:11:22,790 --> 00:11:25,250
...tu lord feudal.
170
00:11:25,292 --> 00:11:27,753
¿Recuerda sus votos, Sir?
171
00:11:27,795 --> 00:11:29,630
¡Por supuesto que los recuerdo!
172
00:11:29,672 --> 00:11:32,758
Podemos prescindir de cuatro albañiles
durante una semana, Mi Lord.
173
00:11:32,800 --> 00:11:35,803
¿Eso será suficiente
para reparar sus muros?
174
00:11:35,844 --> 00:11:38,138
C-- Creo que será suficiente.
175
00:11:44,103 --> 00:11:46,480
No queríamos que esté aquí
todo el día, ¿cierto?
176
00:11:47,731 --> 00:11:50,776
No me gustó la forma
en que hablaba de Robb.
177
00:11:50,818 --> 00:11:52,611
A mí tampoco.
178
00:11:54,863 --> 00:11:57,741
Pero escuchar a la gente
que preferirías no escuchar...
179
00:11:57,783 --> 00:12:01,829
...es una de tus responsabilidades
como Señor de Invernalia.
180
00:12:04,748 --> 00:12:07,001
Lord Portan.
181
00:12:07,042 --> 00:12:10,087
Mi Lord, quieran los
Dioses Antiguos cuidar a su hermano...
182
00:12:10,129 --> 00:12:11,839
...y a todos nuestros hijos norteños.
183
00:13:00,804 --> 00:13:05,225
Hierve esto durante una hora
y tómate el té.
184
00:13:05,267 --> 00:13:07,770
Hará que todo tu dolor desaparezca.
185
00:13:08,020 --> 00:13:10,647
No siento dolor.
186
00:13:10,689 --> 00:13:12,274
Qué suerte la tuya.
187
00:13:13,359 --> 00:13:15,194
Por ese camino.
188
00:13:17,905 --> 00:13:20,157
Has estado teniendo
esos sueños de nuevo.
189
00:13:20,199 --> 00:13:22,034
No sueño.
190
00:13:22,076 --> 00:13:23,577
Todos sueñan.
191
00:13:23,619 --> 00:13:26,580
Yo no.
192
00:13:26,580 --> 00:13:28,666
Escuché a algunos de los hombres
hablar del cometa.
193
00:13:28,707 --> 00:13:30,834
Dicen que es un augurio.
194
00:13:30,876 --> 00:13:34,546
Dicen que significa que Robb
ganará una gran victoria en el Sur.
195
00:13:34,588 --> 00:13:36,173
¿Eso dicen?
196
00:13:37,925 --> 00:13:41,512
Escuché a otros tontos
decir que es el Rojo Lannister.
197
00:13:41,553 --> 00:13:44,932
Significa que los Lannisters gobernarán
los Siete Reinos pronto.
198
00:13:44,932 --> 00:13:48,352
Escuché a un peón de establo
decir que es el color de la sangre...
199
00:13:48,394 --> 00:13:50,771
...para marcar la muerte
de tu padre.
200
00:13:54,608 --> 00:13:57,820
Las estrellas no caen
por los hombres.
201
00:13:57,861 --> 00:14:00,447
El cometa rojo significa
una cosa, muchacho...
202
00:14:01,573 --> 00:14:03,158
...dragones.
203
00:14:04,994 --> 00:14:07,746
Los dragones están todos muertos.
204
00:14:07,788 --> 00:14:10,249
Han estado muertos por siglos.
205
00:14:53,625 --> 00:14:56,253
¿Qué dijo tu hermano
sobre ellos, Khaleesi?
206
00:14:56,295 --> 00:14:57,963
Dijo que comían carne.
207
00:14:58,005 --> 00:15:01,675
¿No te dijo que clase de carne?
208
00:15:01,717 --> 00:15:04,636
Mi hermano no sabía nada
sobre dragones.
209
00:15:04,678 --> 00:15:07,806
Él no sabía nada sobre nada.
210
00:15:12,728 --> 00:15:15,272
Eh.
211
00:15:41,590 --> 00:15:43,676
Fue el primer regalo de Drogo
para mí.
212
00:15:43,717 --> 00:15:46,720
Lo recuerdo.
213
00:15:48,555 --> 00:15:51,225
Prometí protegerlos.
214
00:15:51,225 --> 00:15:53,560
Prometí que sus enemigos
morirían gritando.
215
00:15:53,602 --> 00:15:56,105
¿Cómo hago que el hambre grite?
216
00:15:56,146 --> 00:15:59,149
Un truco que nunca aprendí,
me temo.
217
00:16:00,984 --> 00:16:03,070
¿Alguna vez termina?
218
00:16:03,070 --> 00:16:05,072
Esto es lo más al este
que jamás he estado.
219
00:16:05,072 --> 00:16:06,615
Pero, aún así, Khaleesi...
220
00:16:06,657 --> 00:16:08,117
...todo termina,
incluso la Desolación Roja.
221
00:16:08,158 --> 00:16:10,744
¿Y estás seguro
de que no hay otra manera?
222
00:16:10,744 --> 00:16:13,497
Si vamos al sur de la tierra
de los Lazarheen...
223
00:16:13,539 --> 00:16:16,000
...el Hombre Cordero nos matará
y tomará tus dragones.
224
00:16:16,041 --> 00:16:17,918
Si vamos al oeste al mar Dothraki...
225
00:16:17,960 --> 00:16:20,004
...el primer Khalasar
que encontremos...
226
00:16:20,045 --> 00:16:21,588
...nos matará
y tomará tus dragones.
227
00:16:21,588 --> 00:16:24,258
Nadie tomará mis dragones.
228
00:16:25,426 --> 00:16:28,137
Están muy débiles para pelear...
229
00:16:28,178 --> 00:16:30,180
...como tu gente.
230
00:16:30,222 --> 00:16:32,558
Debes ser su fortaleza.
231
00:16:33,475 --> 00:16:35,602
Como eres la mía.
232
00:16:47,489 --> 00:16:52,369
Rakaro, Aggo,
Kovarro. Tomen los caballos restantes.
233
00:16:52,494 --> 00:16:56,665
Tú irás al este,
tú al sureste y tú al noreste.
234
00:16:56,665 --> 00:16:59,376
¿Qué buscamos, Khaleesi?
235
00:16:59,376 --> 00:17:03,422
Ciudades, vivas o no. Caravanas y gente.
236
00:17:03,422 --> 00:17:06,759
Ríos, lagos o el gran mar salado.
237
00:17:06,759 --> 00:17:11,513
Vean por cuánto se extiende la
Desolación Roja y qué hay al otro lado.
238
00:17:22,608 --> 00:17:25,527
Rakharo...
239
00:17:25,527 --> 00:17:27,821
...eres mi última esperanza,
sangre de mi sangre.
240
00:17:28,530 --> 00:17:31,408
No le voy a fallar,
sangre de mi sangre.
241
00:17:32,034 --> 00:17:34,828
Nunca lo has hecho.
242
00:17:39,667 --> 00:17:43,504
Este es un mal momento
para comenzar.
243
00:18:39,601 --> 00:18:41,562
¿Teniendo un momento difícil?
244
00:18:41,603 --> 00:18:43,147
Nada me mató aún.
245
00:18:43,188 --> 00:18:45,733
- Tu trasero rompió el trineo.
- Me ofreciste llevarme.
246
00:18:45,774 --> 00:18:49,028
Solo quería que te callaras
sobre tus malditas ampollas.
247
00:19:03,042 --> 00:19:05,836
Nací en un lugar como este.
248
00:19:05,878 --> 00:19:09,006
Luego, caí en momentos difíciles.
249
00:19:10,632 --> 00:19:12,426
¿Esas son chicas?
250
00:19:12,426 --> 00:19:14,261
Hijas de Craster.
251
00:19:14,303 --> 00:19:18,015
No he visto una chica
en seis meses.
252
00:19:18,057 --> 00:19:19,975
Seguiría no viéndolas si fuera tú.
253
00:19:20,017 --> 00:19:23,437
¿Qué, no le gusta que las personas
se metan con sus hijas?
254
00:19:23,479 --> 00:19:26,273
No le gusta que las personas
se metan con sus esposas.
255
00:19:27,649 --> 00:19:29,860
Se casa con sus hijas...
256
00:19:29,902 --> 00:19:32,237
...y ellas le dan más hijas.
257
00:19:32,279 --> 00:19:34,448
Y así sin cesar.
258
00:19:34,490 --> 00:19:36,950
- Eso está mal.
- Está más allá de estar mal.
259
00:19:36,950 --> 00:19:40,871
El resto de los salvajes
han desaparecido en cien leguas.
260
00:19:40,913 --> 00:19:42,873
Craster aún está aquí.
261
00:19:42,915 --> 00:19:45,542
Debe estar haciendo algo bien.
262
00:19:47,169 --> 00:19:48,879
¿Qué le sucedió a los chicos?
263
00:19:48,921 --> 00:19:51,965
Se casó con sus hijas.
264
00:19:52,007 --> 00:19:54,885
¿Qué hace con sus hijos?
265
00:19:57,221 --> 00:19:59,932
Dijo que planea detenerse aquí...
266
00:19:59,973 --> 00:20:01,517
...camino a Colmillos Helados.
267
00:20:01,558 --> 00:20:03,143
La gente hace toda clase de planes.
268
00:20:03,185 --> 00:20:06,647
No he visto a Benjen Stark
en tres años.
269
00:20:06,689 --> 00:20:08,148
No lo he extrañado.
270
00:20:08,190 --> 00:20:10,901
Siempre me trató como basura.
271
00:20:12,194 --> 00:20:14,822
No he tenido ningún vino bueno
por mucho tiempo.
272
00:20:14,863 --> 00:20:17,825
Tus sureños hacen vino bueno,
te reconozco eso.
273
00:20:17,866 --> 00:20:19,910
No somos sureños.
274
00:20:19,952 --> 00:20:21,704
¿Quién es esta pequeña?
275
00:20:23,163 --> 00:20:25,958
Eras más linda que la mitad
de mis hijas.
276
00:20:26,000 --> 00:20:29,336
¿Tienes una linda vagina mojada
entre tus piernas?
277
00:20:29,378 --> 00:20:31,088
¿Cuál es tu nombre?
278
00:20:31,130 --> 00:20:33,132
- Jon Nieve.
- Nieve, ¿no?
279
00:20:33,173 --> 00:20:36,010
Escúchame, bastardo.
280
00:20:36,051 --> 00:20:40,014
Todos ustedes del sur del Muro,
son sureños.
281
00:20:40,014 --> 00:20:43,892
Pero ahora están en el norte,
el verdadero norte.
282
00:20:43,934 --> 00:20:45,519
El muchacho no quiso ofenderte.
283
00:20:47,021 --> 00:20:50,274
Si veo al pequeño bastardo
hablando con mis hijas--
284
00:20:50,315 --> 00:20:54,445
Nadie hablará con tus hijas,
te doy mi palabra.
285
00:20:54,486 --> 00:20:57,823
Y ahora, siéntate y cierra la boca.
286
00:21:00,534 --> 00:21:02,828
¿Trajeron un poco de ese buen vino?
287
00:21:02,870 --> 00:21:04,705
Así es.
288
00:21:04,747 --> 00:21:07,249
Pasamos por seis aldeas
de camino aquí.
289
00:21:07,249 --> 00:21:09,084
Todas estaban abandonadas.
290
00:21:09,126 --> 00:21:12,212
¿A dónde han ido los salvajes?
291
00:21:12,254 --> 00:21:15,758
Podría decírtelo, pero tengo sed.
292
00:21:15,799 --> 00:21:17,926
Hay un barril de vino Dornish
en el trineo.
293
00:21:17,926 --> 00:21:20,679
- Tráelo.
- Sí, comandante.
294
00:21:20,721 --> 00:21:23,891
¿Quieres saber a dónde se fueron?
295
00:21:23,932 --> 00:21:28,228
Al norte... a unirse a Mance Rayder...
296
00:21:29,396 --> 00:21:31,106
...tu viejo amigo.
297
00:21:31,148 --> 00:21:33,776
No es mi amigo.
298
00:21:33,817 --> 00:21:36,945
Rompió su juramento,
y traicionó a sus hermanos.
299
00:21:36,987 --> 00:21:38,197
Sí.
300
00:21:38,280 --> 00:21:41,367
Pero antes era
un pobre cuervo negro.
301
00:21:41,408 --> 00:21:44,328
Y ahora es el Rey-Más-Allá-del-Muro.
302
00:21:44,370 --> 00:21:46,830
Hace años que se viene
autoproclamando así.
303
00:21:46,872 --> 00:21:50,626
¿Rey de qué?
¿De un lago congelado remoto?
304
00:21:51,960 --> 00:21:54,046
Esa es un hacha muy bonita.
305
00:21:54,088 --> 00:21:56,215
¿Forjada hace poco?
306
00:21:58,217 --> 00:22:00,761
Dámela.
307
00:22:00,803 --> 00:22:02,971
Te harán otra en el Castillo Negro.
308
00:22:02,971 --> 00:22:04,890
Toma.
309
00:22:06,517 --> 00:22:08,727
Qué buen acero.
310
00:22:12,439 --> 00:22:15,567
¿Quieres saber qué hace
Mance Rayder?
311
00:22:15,609 --> 00:22:17,403
Está formando un ejército.
312
00:22:17,486 --> 00:22:19,655
Por lo que escuché,
ya tiene más hombres...
313
00:22:19,697 --> 00:22:21,991
...que cualquiera de sus reyes sureños.
314
00:22:22,032 --> 00:22:24,535
¿Y a dónde planea llevar a su ejército?
315
00:22:24,576 --> 00:22:26,036
Cuando se está tan al norte...
316
00:22:26,078 --> 00:22:27,830
...sólo se puede ir en una dirección.
317
00:22:29,999 --> 00:22:34,670
Es un mal momento
para vivir solo allá afuera.
318
00:22:34,670 --> 00:22:38,007
Vienen los vientos fríos.
319
00:22:38,007 --> 00:22:41,510
Que vengan.
Mis raíces son profundas.
320
00:22:43,012 --> 00:22:45,014
Esposa...
321
00:22:45,055 --> 00:22:49,101
...dile a Lord Crow
lo felices que somos.
322
00:22:49,143 --> 00:22:51,520
Este es nuestro hogar.
323
00:22:51,520 --> 00:22:53,439
Nuestro esposo nos mantiene a salvo.
324
00:22:53,480 --> 00:22:56,650
Es mejor vivir libre,
que morir como esclavo.
325
00:22:58,402 --> 00:23:01,905
¿No te pone celoso, anciano...
326
00:23:01,947 --> 00:23:04,033
...verme con todas estas
esposas jóvenes...
327
00:23:04,033 --> 00:23:07,328
...y tú sin alguien que
te caliente la cama?
328
00:23:07,369 --> 00:23:09,288
Elegimos caminos diferentes.
329
00:23:09,330 --> 00:23:13,751
Sí, y tú elegiste el camino
en el que solo hay muchachos.
330
00:23:15,627 --> 00:23:18,756
Supongo que querrán dormir
bajo mi techo...
331
00:23:18,797 --> 00:23:20,883
...y comer nuestra comida.
332
00:23:20,883 --> 00:23:22,801
Un techo sería bienvenido.
333
00:23:22,843 --> 00:23:24,386
Ha sido una dura cabalgata.
334
00:23:24,386 --> 00:23:27,598
Trajimos nuestra comida
y buen acero para ti.
335
00:23:30,225 --> 00:23:32,936
Cualquiera que le ponga la mano encima
a una de mis esposas...
336
00:23:32,978 --> 00:23:35,939
...perderá la mano.
337
00:23:37,775 --> 00:23:41,570
Y si veo que este se queda
mirándolas demasiado...
338
00:23:41,612 --> 00:23:44,865
...puede que le saque los ojos.
339
00:23:44,907 --> 00:23:48,160
Tu casa, tus reglas.
340
00:24:01,131 --> 00:24:03,425
¡¿Quién soy?!
341
00:24:03,467 --> 00:24:06,929
- ¡¿Quién soy?!
- El Lord comandante.
342
00:24:06,929 --> 00:24:10,099
- ¿Y quién eres tú?
- Jon Nieve.
343
00:24:10,140 --> 00:24:12,768
¿Quién eres tú?
344
00:24:12,768 --> 00:24:15,062
Su mayordomo.
345
00:24:15,104 --> 00:24:17,189
¿Quieres ser líder algún día?
346
00:24:19,942 --> 00:24:22,695
Pues aprende a seguir.
347
00:24:40,212 --> 00:24:44,967
Señor de la luz,
ven a nosotros en nuestra oscuridad.
348
00:24:44,967 --> 00:24:48,679
Te ofrecemos estos falsos dioses.
349
00:24:48,721 --> 00:24:51,640
Tómalos e ilumínanos con tu luz...
350
00:24:53,350 --> 00:24:57,396
...porque oscura es la noche
y llena de terrores.
351
00:24:57,438 --> 00:25:00,941
Porque oscura es la noche
y llena de terrores.
352
00:25:02,901 --> 00:25:04,820
Tras el largo verano...
353
00:25:04,862 --> 00:25:07,906
...la oscuridad descenderá
sobre el mundo.
354
00:25:07,948 --> 00:25:10,659
Las estrellas sangrarán.
355
00:25:10,659 --> 00:25:13,037
Tenemos que detenerla.
356
00:25:13,078 --> 00:25:16,874
El aliento gélido
del invierno congelará los mares...
357
00:25:16,915 --> 00:25:18,334
Ahora no.
358
00:25:18,334 --> 00:25:19,543
...y los muertos se levantarán
en el norte.
359
00:25:23,088 --> 00:25:26,675
¡Todos ustedes fueron nombrados
en la luz de los Siete!
360
00:25:26,675 --> 00:25:29,845
¿Así tratan
a los dioses de sus padres?
361
00:25:29,845 --> 00:25:34,558
¿Tan ansiosos están
de escupirles a sus antepasados?
362
00:25:43,150 --> 00:25:45,569
Hueles a miedo.
363
00:25:45,652 --> 00:25:49,865
Miedo, orina y huesos viejos.
364
00:25:51,116 --> 00:25:52,826
¿Quieres detenerme?
365
00:25:57,247 --> 00:25:59,124
Detenme.
366
00:26:11,929 --> 00:26:13,681
Está escrito en los libros antiguos...
367
00:26:13,722 --> 00:26:17,726
...que un guerrero sacará del fuego
una espada llameante.
368
00:26:18,894 --> 00:26:21,939
Y esa espada será Portadora de Luz.
369
00:26:26,735 --> 00:26:30,239
Stannis Baratheon...
370
00:26:30,280 --> 00:26:32,866
...guerrero de luz...
371
00:26:32,908 --> 00:26:34,785
...tu espada te espera.
372
00:27:05,065 --> 00:27:08,527
¡Señor, cúbrenos con tu luz!
373
00:27:10,070 --> 00:27:13,407
Porque oscura es la noche
y llena de terrores.
374
00:27:16,243 --> 00:27:19,705
Porque oscura es la noche
y llena de terrores.
375
00:27:46,774 --> 00:27:50,402
Esta mujer lo llevará
a una guerra que no puede ganar.
376
00:27:50,444 --> 00:27:52,071
Stannis es nuestro rey.
377
00:27:52,112 --> 00:27:53,447
Lo seguimos a donde vaya...
378
00:27:53,489 --> 00:27:56,158
- ...aunque no nos guste el camino.
- Rey.
379
00:27:56,200 --> 00:27:58,327
Desde que aquel jabalí
mató a su hermano...
380
00:27:58,327 --> 00:28:00,371
...cada lord quiere una coronación.
381
00:28:00,412 --> 00:28:02,498
Yo no sirvo a los otros.
Sirvo a Stannis.
382
00:28:02,539 --> 00:28:06,251
También yo, pero un servicio leal...
383
00:28:06,293 --> 00:28:09,213
...significa decir verdades duras.
384
00:28:09,254 --> 00:28:13,342
Está rodeado de tontos y fanáticos.
385
00:28:13,342 --> 00:28:16,136
Pero confía en ti, Davos.
386
00:28:16,178 --> 00:28:19,264
Si tú le dices la verdad...
387
00:28:20,683 --> 00:28:22,601
¿Cuál es la verdad?
388
00:28:35,239 --> 00:28:37,032
"Y yo declaro,
en honor de mi Casa...
389
00:28:37,074 --> 00:28:38,534
...que mi amado hermano Robert--
390
00:28:38,534 --> 00:28:41,161
No fue mi hermano amado.
391
00:28:41,203 --> 00:28:43,372
No lo quería.
Él no me quería.
392
00:28:43,414 --> 00:28:45,249
Una pequeña cortesía,
su Alteza.
393
00:28:45,290 --> 00:28:46,667
Una mentira. Quítalo.
394
00:28:49,586 --> 00:28:51,505
"...que mi hermano Robert
no dejó herederos legítimos...
395
00:28:51,547 --> 00:28:53,924
...el chico Joffrey, el chico Tommen...
396
00:28:53,966 --> 00:28:56,135
...y la chica Myrcella,
nacidos del incesto...
397
00:28:56,176 --> 00:28:59,179
...entre Cersei Lannister
y su hermano Jaime Lannister.
398
00:28:59,221 --> 00:29:02,099
- Por derecho de nacimiento--
- Jaime Lannister, el Matarreyes.
399
00:29:02,141 --> 00:29:04,935
Llámalo por lo que es.
400
00:29:04,977 --> 00:29:06,478
"...y su hermano Jaime Lannister...
401
00:29:06,520 --> 00:29:07,896
...el Matarreyes.
402
00:29:07,896 --> 00:29:11,150
Por derecho de nacimiento y sangre,
el día de hoy reclamo--
403
00:29:11,191 --> 00:29:14,319
Que sea Sir Jaime Lannister,
el Matarreyes.
404
00:29:14,361 --> 00:29:16,572
Sea lo que sea,
sigue siendo un caballero.
405
00:29:16,572 --> 00:29:18,615
"Sir Jaime Lannister, el Matarreyes."
406
00:29:18,657 --> 00:29:20,993
Por derecho de nacimiento y sangre..."
407
00:29:21,035 --> 00:29:24,455
"...el día de hoy reclamo
el Trono de Hierro de Poniente."
408
00:29:24,496 --> 00:29:26,999
"Que todos los verdaderos hombres
declaren su lealtad".
409
00:29:27,041 --> 00:29:29,376
Cuando Eddard Stark supo la verdad,
solo me lo dijo a mí.
410
00:29:29,418 --> 00:29:31,795
No cometeré el mismo error.
411
00:29:31,837 --> 00:29:33,881
Envía copias de esa carta
a todos los rincones del reino...
412
00:29:33,922 --> 00:29:35,758
...desde el Rojo hasta el Muro.
413
00:29:35,799 --> 00:29:38,719
Ha llegado la hora de elegir.
414
00:29:38,761 --> 00:29:41,221
Que ningún hombre
use la ignorancia como excusa.
415
00:29:41,263 --> 00:29:43,849
Su Alteza, los Lannister
son un verdadero enemigo.
416
00:29:43,891 --> 00:29:45,934
Si por ahora pudiera
hacer las paces con su hermano--
417
00:29:45,934 --> 00:29:48,228
No haré las paces con Renly
mientras se llame a sí mismo rey.
418
00:29:48,270 --> 00:29:50,105
Pues muchos han declarado por él.
419
00:29:50,105 --> 00:29:52,274
Mace Tyrell, Randyll Tarly.
420
00:29:52,274 --> 00:29:55,527
Stannis no necesita rogar
a ningún lord por apoyo.
421
00:29:55,569 --> 00:29:57,112
El Señor de la Luz
la brinda su apoyo.
422
00:29:57,154 --> 00:30:00,616
¿Y cuántos barcos
tiene el Señor de la Luz en su flota?
423
00:30:00,658 --> 00:30:03,243
- Él no necesita barcos.
- De eso estoy seguro...
424
00:30:03,285 --> 00:30:04,662
...pero nosotros sí,
si vamos a una guerra.
425
00:30:04,703 --> 00:30:07,790
Si no con Renly, su Alteza,
unamos fuerzas con Robb Stark.
426
00:30:07,790 --> 00:30:10,125
Se robaría la mitad norte
de mi reino.
427
00:30:10,125 --> 00:30:11,460
Siempre he servido a ladrones
y a sus caprichos...
428
00:30:11,460 --> 00:30:13,629
...como bien sabes, Sir Davos.
429
00:30:13,629 --> 00:30:16,632
Joffrey, Renly, Robb Stark,
todos son ladrones.
430
00:30:16,674 --> 00:30:19,134
Se arrodillarán o los destruiré.
431
00:30:19,176 --> 00:30:23,764
Le debo una disculpa, mi Rey.
432
00:30:23,806 --> 00:30:25,849
Mi deber es servirle.
433
00:30:25,891 --> 00:30:29,978
Ha elegido al nuevo Dios
en vez de los Dioses Antiguos.
434
00:30:29,978 --> 00:30:33,482
Que el Señor de la Luz
nos proteja a todos.
435
00:30:33,524 --> 00:30:35,901
¿Beberemos juntos?
436
00:30:35,943 --> 00:30:37,945
No.
437
00:30:37,987 --> 00:30:42,783
Una copa de vino
en honor al verdadero Dios.
438
00:31:28,912 --> 00:31:32,082
La noche es oscura
y llena de terrores, anciano...
439
00:31:32,124 --> 00:31:35,377
...pero el fuego las consume todas.
440
00:31:56,940 --> 00:31:58,942
Su Alteza.
441
00:32:10,287 --> 00:32:12,956
Rey del Norte.
442
00:32:14,917 --> 00:32:16,710
Sigo esperando que me dejes...
443
00:32:16,752 --> 00:32:18,796
...en algún castillo por seguridad...
444
00:32:18,796 --> 00:32:22,841
...pero me arrastras
de campamento en campamento.
445
00:32:22,883 --> 00:32:25,511
¿Te has encariñado conmigo, Stark?
446
00:32:25,552 --> 00:32:27,346
¿Es eso?
447
00:32:27,388 --> 00:32:29,390
Nunca te he visto con una chica.
448
00:32:30,474 --> 00:32:32,935
Si te dejo con uno de mis abanderados...
449
00:32:32,976 --> 00:32:35,979
...tu padre se enteraría
en dos semanas...
450
00:32:36,021 --> 00:32:39,483
...y mi abanderado recibiría
un cuervo con un mensaje:
451
00:32:39,525 --> 00:32:43,112
"Libera a mi hijo y serás más rico
que en tus sueños.
452
00:32:43,153 --> 00:32:46,657
Si te niegas, tu casa será destruida,
raíces y tallo".
453
00:32:46,699 --> 00:32:48,993
¿No confías en la lealtad...
454
00:32:49,034 --> 00:32:51,328
...de los hombres
que te siguen en la batalla?
455
00:32:51,370 --> 00:32:54,873
Confío en ellos con mi vida...
456
00:32:54,915 --> 00:32:56,917
...con la tuya no.
457
00:32:56,959 --> 00:32:58,794
Chico listo.
458
00:32:58,836 --> 00:33:00,462
¿Qué pasa?
459
00:33:00,504 --> 00:33:02,464
¿No te gusta que te digan "chico"?
460
00:33:03,382 --> 00:33:05,426
¿Te sientes insultado?
461
00:33:12,391 --> 00:33:15,269
Tú eres el insultado, Matarreyes.
462
00:33:16,937 --> 00:33:20,357
Fuiste derrotado por un chico.
463
00:33:20,357 --> 00:33:22,860
Eres prisionero de un chico.
464
00:33:24,945 --> 00:33:27,531
Tal vez seas asesinado por un chico.
465
00:33:34,288 --> 00:33:36,040
Stannis Baratheon envió cuervos...
466
00:33:36,081 --> 00:33:39,460
...a todos los grandes lords
de Poniente.
467
00:33:39,501 --> 00:33:43,172
El rey Joffrey Baratheon
no es un verdadero rey...
468
00:33:43,213 --> 00:33:45,841
...ni un verdadero Baratheon.
469
00:33:45,883 --> 00:33:48,010
Es tu hijo bastardo.
470
00:33:48,052 --> 00:33:50,596
Si eso es verdad,
Stannis es el rey legítimo.
471
00:33:50,637 --> 00:33:52,556
Que conveniente para él.
472
00:33:52,598 --> 00:33:56,894
Mi padre supo la verdad.
473
00:33:56,894 --> 00:33:58,562
Es por eso que lo ejecutaste.
474
00:33:58,604 --> 00:34:00,981
Yo era tu prisionero cuando Ned Stark
perdió su cabeza.
475
00:34:01,023 --> 00:34:03,108
Tu hijo lo asesinó...
476
00:34:03,150 --> 00:34:04,568
...para que el mundo no supiera
quién es su padre.
477
00:34:04,610 --> 00:34:08,656
Y tú-- tú empujaste a mi hermano
de una ventana...
478
00:34:08,697 --> 00:34:10,658
...porque te vio con la reina.
479
00:34:15,829 --> 00:34:18,874
¿Tienes pruebas?
480
00:34:18,916 --> 00:34:21,418
¿O quieres intercambiar chismes
como dos esposas de pescadores?
481
00:34:21,460 --> 00:34:23,629
Estoy enviando a uno de tus primos
al Desembarco del Rey...
482
00:34:23,629 --> 00:34:25,297
...con mis términos de paz.
483
00:34:25,297 --> 00:34:28,342
¿Crees que mi padre negociará contigo?
484
00:34:28,384 --> 00:34:30,803
No lo conoces muy bien.
485
00:34:30,803 --> 00:34:35,182
No, pero él está empezando a conocerme.
486
00:34:35,224 --> 00:34:38,852
Tres victorias
no te hacen un conquistador.
487
00:34:40,312 --> 00:34:42,940
Es mejor que tres derrotas.
488
00:35:11,385 --> 00:35:14,013
La ciudad apesta...
489
00:35:16,390 --> 00:35:17,975
...a cadáveres.
490
00:35:18,017 --> 00:35:20,144
Sí, algo cadaverosa.
491
00:35:20,185 --> 00:35:22,646
Y mierda.
492
00:35:22,688 --> 00:35:24,565
Creí que querías venir aquí.
493
00:35:27,901 --> 00:35:30,279
Me encanta.
494
00:35:30,321 --> 00:35:33,991
¿Te encanta el olor
a cadáveres y mierda?
495
00:35:34,033 --> 00:35:37,036
Y semen, ajo y ron.
496
00:35:37,077 --> 00:35:40,205
¿Puedes oler el semen desde el balcón?
497
00:35:40,247 --> 00:35:43,584
Me encanta el hedor.
Me encanta el ruido.
498
00:35:43,625 --> 00:35:45,711
Las ciudades me dan ganas de coger.
499
00:35:45,753 --> 00:35:49,048
Al igual que el campo.
500
00:35:52,176 --> 00:35:53,677
Aquí es dónde pertenezco.
501
00:35:53,719 --> 00:35:56,555
Sí, bueno, debes tener cuidado.
502
00:35:56,597 --> 00:35:58,182
Nadie puede saber que estás aquí.
503
00:35:58,223 --> 00:35:59,892
Nadie lo sabrá.
504
00:35:59,892 --> 00:36:01,477
No puedes confiar en nadie
aquí en el Desembarco del Rey.
505
00:36:01,518 --> 00:36:04,688
Todos son mentirosos--
buenos, malos mentirosos...
506
00:36:04,730 --> 00:36:07,149
...uno o dos grandes mentirosos.
507
00:36:07,191 --> 00:36:09,193
¿Y qué hay de ti?
508
00:36:09,234 --> 00:36:11,862
¿Yo? No soy de aquí.
Soy un esclavo de la verdad.
509
00:36:11,904 --> 00:36:14,698
¿Verdad?
510
00:36:16,492 --> 00:36:19,662
Eres el pequeño mentiroso más grande
que haya conocido.
511
00:36:19,703 --> 00:36:21,705
¿Por qué crees que soy tan pequeño?
512
00:36:21,705 --> 00:36:26,251
He sido aplastado por el peso
de toda esa verdad.
513
00:36:30,422 --> 00:36:33,217
Ned Stark durmió en esto.
514
00:36:33,258 --> 00:36:37,096
Como si el pobre hombre
no hubiera sufrido suficiente.
515
00:36:38,931 --> 00:36:42,393
Uno de mucho cambios
que tendremos que hacer.
516
00:36:53,570 --> 00:36:56,865
- Lord Baelish.
- Su Alteza.
517
00:36:56,907 --> 00:36:59,451
Me pregunto si puedo
solicitarle un favor.
518
00:36:59,493 --> 00:37:00,995
Desde luego, Su Alteza.
519
00:37:01,036 --> 00:37:02,955
La hija menor de Ned Stark, Arya...
520
00:37:02,997 --> 00:37:05,207
...no logramos encontrarla.
521
00:37:05,249 --> 00:37:07,751
Si escapó de la capital...
522
00:37:07,751 --> 00:37:09,837
...Invernalia parece ser
el destino adecuado.
523
00:37:09,878 --> 00:37:12,423
Sin embargo mis amigos en el Norte
reportan no haberla visto.
524
00:37:12,423 --> 00:37:14,383
Curioso.
525
00:37:14,425 --> 00:37:16,552
Si decidimos negociar con los Stark...
526
00:37:16,593 --> 00:37:18,846
...la niña tiene algún valor.
Quién sea que la encuentre--
527
00:37:18,887 --> 00:37:21,432
Ya sabe lo que dicen
de los Lannister y sus deudas.
528
00:37:21,473 --> 00:37:23,434
Usted podría preguntarle
a Varys por ella.
529
00:37:23,475 --> 00:37:25,769
Seguro tendrá una respuesta para usted.
530
00:37:25,811 --> 00:37:27,396
Ya sea que la crea--
531
00:37:27,438 --> 00:37:31,316
Yo siempre he tenido dificultades
para confiar en eunucos.
532
00:37:31,316 --> 00:37:33,986
¿Quién sabe lo que quieren?
533
00:37:33,986 --> 00:37:37,114
Un sinsonte.
534
00:37:37,156 --> 00:37:38,907
Usted creo su propio emblema,
¿no es así?
535
00:37:38,907 --> 00:37:40,117
Sí.
536
00:37:40,659 --> 00:37:42,995
Apropiado...
para un hombre que hizo su destino...
537
00:37:42,995 --> 00:37:44,747
...con tantas canciones por cantar.
538
00:37:44,788 --> 00:37:46,415
Me alegra que le guste.
539
00:37:46,457 --> 00:37:48,334
Algunas personas son
lo suficientemente afortunadas...
540
00:37:48,334 --> 00:37:50,002
...de nacer en la familia adecuada.
541
00:37:50,002 --> 00:37:52,671
Otros tienen que hacer su propio camino.
542
00:37:54,048 --> 00:37:56,091
Una vez escuché una canción...
543
00:37:56,133 --> 00:37:58,761
...sobre un chico de posición modesta...
544
00:37:58,802 --> 00:38:02,514
...que se hizo parte
de una familia prominente.
545
00:38:02,556 --> 00:38:04,308
Amaba a la hija mayor.
546
00:38:04,350 --> 00:38:07,770
Tristemente, ella tenía ojos para otro.
547
00:38:07,811 --> 00:38:10,147
Cuando chicos y chicas
viven en la misma casa...
548
00:38:10,189 --> 00:38:12,816
...situaciones embarazosas
pueden suscitarse.
549
00:38:12,858 --> 00:38:15,486
Algunas veces, he escuchado,
incluso hermanos y hermanas...
550
00:38:15,527 --> 00:38:18,030
...desarrollan ciertas afecciones.
551
00:38:18,072 --> 00:38:20,491
Y cuando estas afecciones
se vuelven de conocimiento público...
552
00:38:20,532 --> 00:38:24,411
...bueno, en efecto esa es
una situación embarazosa...
553
00:38:24,453 --> 00:38:26,747
...especialmente
en una familia prominente.
554
00:38:26,789 --> 00:38:30,209
Pero las familias prominentes
a menudo olvidan la simple verdad.
555
00:38:30,250 --> 00:38:32,503
Yo la he encontrado.
556
00:38:32,503 --> 00:38:34,672
¿Y qué verdad es esa?
557
00:38:34,672 --> 00:38:38,342
El conocimiento es poder.
558
00:38:40,511 --> 00:38:42,888
Sujétenlo.
559
00:38:44,723 --> 00:38:46,725
Córtenle la garganta.
560
00:38:47,851 --> 00:38:50,354
Alto. Esperen.
561
00:38:50,396 --> 00:38:52,731
He cambiado de parecer.
Suéltenlo.
562
00:38:55,693 --> 00:38:57,361
Retrocedan tres pasos.
563
00:38:58,779 --> 00:39:01,198
Dense vuelta.
564
00:39:01,240 --> 00:39:02,783
Cierren sus ojos.
565
00:39:06,578 --> 00:39:09,039
El poder es el poder.
566
00:39:10,749 --> 00:39:12,251
Fíjate si puedes
apartarte un tiempo...
567
00:39:12,292 --> 00:39:14,169
...de tus monedas y tus putas...
568
00:39:14,545 --> 00:39:16,338
...para localizar a la chica Stark
para mí.
569
00:39:16,380 --> 00:39:19,883
Lo apreciaría mucho.
570
00:39:29,727 --> 00:39:31,895
¿Tú eres Sir Alton Lannister?
571
00:39:31,937 --> 00:39:34,523
Lo soy, Alteza.
572
00:39:34,565 --> 00:39:38,110
Le ofreceré paz a tus primos
si aceptan mis términos.
573
00:39:38,319 --> 00:39:42,614
Primero, tu familia
debe liberar a mis hermanas.
574
00:39:43,198 --> 00:39:46,327
Segundo, deben devolvernos
los huesos de mi padre...
575
00:39:46,368 --> 00:39:48,287
...para que pueda descansar
junto a su hermano y hermana...
576
00:39:48,329 --> 00:39:49,997
...en las criptas debajo de Invernalia.
577
00:39:50,622 --> 00:39:53,292
Y también deben devolver
los restos de todos aquellos...
578
00:39:53,292 --> 00:39:55,502
...que murieron a su servicio.
579
00:39:55,544 --> 00:39:58,047
Para que sus familias puedan hacerles
funerales apropiados.
580
00:39:58,088 --> 00:40:01,133
- Una solicitud honorable, Su Alteza.
- Tercero...
581
00:40:02,801 --> 00:40:05,304
...Joffrey y la Reina Regente
deben renunciar a toda pretensión...
582
00:40:05,304 --> 00:40:07,931
...de dominio del Norte.
583
00:40:07,973 --> 00:40:10,142
Desde este momento,
hasta el fin de los tiempos...
584
00:40:10,184 --> 00:40:12,728
...somos un reino libre
e independiente.
585
00:40:12,770 --> 00:40:14,730
El Rey en el Norte.
586
00:40:14,772 --> 00:40:17,232
El Rey en el Norte.
587
00:40:17,274 --> 00:40:18,817
Ni Joffrey ni ninguno de sus hombres...
588
00:40:18,859 --> 00:40:21,111
...deben poner un solo pie
en nuestras tierras.
589
00:40:21,153 --> 00:40:23,030
Si desobedece esta orden...
590
00:40:23,072 --> 00:40:26,617
...sufrirá la misma suerte
que mi padre...
591
00:40:26,659 --> 00:40:30,954
...sólo que yo no necesito a un
sirviente para que decapite por mí.
592
00:40:30,996 --> 00:40:34,500
Son-- Su Alteza, son--
593
00:40:34,500 --> 00:40:37,044
Éstos son mis términos.
594
00:40:37,086 --> 00:40:40,214
Si la Reina Regente y su hijo
las cumplen, les daré paz.
595
00:40:40,255 --> 00:40:43,217
Si no...
596
00:40:43,258 --> 00:40:45,678
...sembraré todo el sur
con muertos Lanister.
597
00:40:45,719 --> 00:40:48,639
El Rey Joffrey es un Baratheon,
Alteza.
598
00:40:48,681 --> 00:40:50,474
¿Estás seguro?
599
00:40:51,684 --> 00:40:55,020
Partirás al amanecer, Sir Alton.
600
00:40:55,020 --> 00:40:57,690
Eso será todo por esta noche.
601
00:41:12,413 --> 00:41:14,540
¿Podría hablar con usted, Alteza?
602
00:41:16,333 --> 00:41:19,044
No tienes que llamarme "Alteza"
cuando estamos solos.
603
00:41:19,086 --> 00:41:21,797
No suena tan mal,
una vez que te acostumbras.
604
00:41:21,839 --> 00:41:23,674
Me alegro que alguien
se haya acostumbrado.
605
00:41:23,716 --> 00:41:27,052
Los Lannister rechazarán tus términos,
¿sabes?
606
00:41:27,052 --> 00:41:28,762
Por supuesto que lo harán.
607
00:41:28,804 --> 00:41:31,140
Podemos luchar contra ellos en el
campo de batalla todo lo que quieras...
608
00:41:31,181 --> 00:41:34,893
...pero no los vencerás hasta que
no tomes Desembarco del Rey.
609
00:41:36,395 --> 00:41:39,565
Y no podemos tomar
Desembarco del Rey sin barcos.
610
00:41:39,565 --> 00:41:42,234
Mi padre tiene barcos
y hombres que saben cómo pilotarlos.
611
00:41:42,234 --> 00:41:44,028
Hombres que lucharon contra mi padre.
612
00:41:44,069 --> 00:41:46,488
Hombres que lucharon contra
el Rey Robert por su libertad...
613
00:41:46,530 --> 00:41:50,326
...por quitarse el yugo del Sur,
lo mismo que haces tú ahora.
614
00:41:51,493 --> 00:41:54,580
Soy su único hijo vivo.
615
00:41:54,580 --> 00:41:57,750
Él me escuchará. Sé que lo hará.
616
00:42:00,169 --> 00:42:03,422
No soy un Stark. Eso ya lo sé.
617
00:42:03,464 --> 00:42:06,425
Pero tu padre me crió
para que sea un hombre honorable.
618
00:42:08,218 --> 00:42:10,721
Podemos vengarlo juntos.
619
00:42:12,014 --> 00:42:14,975
No te conviene tener a Balon Greyjoy
de aliado.
620
00:42:15,017 --> 00:42:17,269
Necesito sus barcos.
Dicen que tiene 200.
621
00:42:17,311 --> 00:42:20,898
Dicen que un millón de ratas viven en
las alcantarillas de Desembarco del Rey.
622
00:42:20,939 --> 00:42:22,858
¿Las reunimos
para que luchen por nosotros?
623
00:42:22,900 --> 00:42:24,735
Entiendo que no confíes
en Lord Greyjoy.
624
00:42:24,777 --> 00:42:29,448
No confío en Lord Greyjoy
porque no es digno de confianza.
625
00:42:29,448 --> 00:42:32,117
Tu padre tuvo que ir a la guerra
para ponerle fin a su rebelión.
626
00:42:32,117 --> 00:42:35,996
Sí. Y ahora soy yo
el que se rebela contra el trono.
627
00:42:36,038 --> 00:42:38,290
Antes de mí, fue mi padre.
628
00:42:38,332 --> 00:42:40,000
Te casaste con un rebelde
y eres madre de otro.
629
00:42:40,042 --> 00:42:43,045
Soy madre de mucho más
que sólo rebeldes...
630
00:42:43,087 --> 00:42:45,422
...un hecho del que pareces olvidarte.
631
00:42:45,464 --> 00:42:47,466
Si cambio al Matareyes
por dos niñas...
632
00:42:47,466 --> 00:42:49,760
...mis banderizos
me colgarán de los pies.
633
00:42:49,802 --> 00:42:52,971
¿Quieres dejar a Sansa
en manos de la Reina?
634
00:42:52,971 --> 00:42:55,057
Y Arya--
635
00:42:55,099 --> 00:42:58,102
No escuché una sola palabra
sobre Arya.
636
00:42:58,143 --> 00:42:59,853
¿Por qué luchamos si no es por ellas?
637
00:42:59,895 --> 00:43:01,480
¡Es más complicado que eso!
638
00:43:01,522 --> 00:43:03,649
Sabes que es así.
639
00:43:18,122 --> 00:43:21,709
Es hora de que vuelva a casa.
640
00:43:21,750 --> 00:43:24,670
No he visto a Bran o a Rickon
hace meses.
641
00:43:25,629 --> 00:43:28,340
No puedes irte a Invernalia.
642
00:43:28,340 --> 00:43:30,342
¿Disculpa?
643
00:43:30,342 --> 00:43:33,512
Enviaré a Rodrik
para que cuide a los niños...
644
00:43:33,512 --> 00:43:38,058
...porque mañana cabalgarás hacia el
sur, hacia Bastión de Tormentas.
645
00:43:38,100 --> 00:43:40,102
Por qué,
en nombre de todos los dioses--
646
00:43:40,144 --> 00:43:44,023
Porque necesito que negocies
con Renly Baratheon.
647
00:43:44,064 --> 00:43:46,191
Él ha reunido un ejército
de 100.000 hombres.
648
00:43:46,233 --> 00:43:47,985
Lo conoces. Conoces a su familia.
649
00:43:48,027 --> 00:43:50,446
No he visto a Renly Baratheon
desde que era un niño.
650
00:43:50,487 --> 00:43:52,031
Tienes a otros cientos de lores--
651
00:43:52,031 --> 00:43:55,909
¿En cuáles de esos lores
confío más que en ti?
652
00:43:55,951 --> 00:43:58,746
Si Renly se alía con nosotros...
653
00:43:58,787 --> 00:44:01,206
...los doblaremos en número.
654
00:44:01,248 --> 00:44:04,209
Cuando sientan que las mandíbulas
empiezan a cerrarse, suplicarán paz.
655
00:44:04,209 --> 00:44:06,962
Recuperaremos a las chicas.
656
00:44:07,004 --> 00:44:10,507
Entonces, todos iremos a casa...
para siempre.
657
00:44:17,598 --> 00:44:20,559
Partiré con las primeras luces.
658
00:44:29,234 --> 00:44:32,821
Pronto estaremos todos juntos de nuevo,
lo prometo.
659
00:44:37,826 --> 00:44:40,412
Lo has hecho tan bien.
660
00:44:41,747 --> 00:44:45,584
Tu padre estaría... orgulloso.
661
00:44:53,342 --> 00:44:56,345
- Dale mis saludos a Lord Renly.
- Al Rey Renly.
662
00:44:57,680 --> 00:45:00,432
Hay un rey en cada esquina ahora.
663
00:45:13,696 --> 00:45:16,240
¿Qué es todo esto?
664
00:45:16,281 --> 00:45:18,534
Volviendo este salón
a su aspecto adecuado.
665
00:45:18,575 --> 00:45:21,453
Di lo que quieras sobre los Targaryens,
pero eran conquistadores.
666
00:45:21,453 --> 00:45:24,289
Este es un trono para un conquistador.
667
00:45:24,331 --> 00:45:28,002
Necesita un salón que lo iguale,
no enredaderas y flores.
668
00:45:28,043 --> 00:45:30,421
No podemos encontrar a Arya Stark.
669
00:45:30,462 --> 00:45:32,589
Con suerte, esta muerta
en una zanja, en algún lugar.
670
00:45:32,631 --> 00:45:34,591
Tal vez. Pero si no es así,
la necesitamos.
671
00:45:34,633 --> 00:45:36,969
Nunca nos entregarán a Jaime
únicamente por Sansa.
672
00:45:36,969 --> 00:45:39,596
Yo creo que sí. Son débiles.
673
00:45:39,638 --> 00:45:41,473
Dependen demasiado de sus mujeres.
674
00:45:41,473 --> 00:45:45,310
Tenemos que poner
a nuestros ejércitos a buscarla.
675
00:45:45,352 --> 00:45:47,229
Enviar tantos hombres como podamos.
676
00:45:47,271 --> 00:45:49,064
Estoy segura que
si le preguntamos a tu abuelo--
677
00:45:49,106 --> 00:45:53,110
El Rey no pregunta, ordena.
678
00:45:53,152 --> 00:45:55,988
Y la estupidez de mi abuelo
en el campo de batalla...
679
00:45:56,030 --> 00:45:58,949
...es la razón por la que Rob Stark
tiene al tío Jaime, en primer lugar.
680
00:45:58,991 --> 00:46:01,660
Su vida está en peligro.
681
00:46:01,702 --> 00:46:03,329
Estamos en guerra.
682
00:46:03,370 --> 00:46:06,498
Todas nuestras vidas están en peligro.
683
00:46:09,501 --> 00:46:13,005
Escuché una asquerosa
mentira sobre el tío Jaime.
684
00:46:13,005 --> 00:46:14,673
Y sobre ti.
685
00:46:15,841 --> 00:46:17,343
Nuestros enemigos dirán
cualquier cosa...
686
00:46:17,343 --> 00:46:19,345
...para debilitar nuestro
reclamo sobre el trono.
687
00:46:19,386 --> 00:46:21,513
No es un reclamo. El trono es mío.
688
00:46:22,848 --> 00:46:24,933
Por supuesto que lo es.
689
00:46:26,894 --> 00:46:28,812
Nadie cree este vil chisme.
690
00:46:28,854 --> 00:46:30,981
Alguien lo cree.
691
00:46:32,316 --> 00:46:34,943
¿Mi padre tuvo otros hijos?
692
00:46:34,985 --> 00:46:37,529
¿Además de Tommen, Myrcella y yo?
693
00:46:39,323 --> 00:46:41,283
¿Qué estás preguntando?
694
00:46:41,325 --> 00:46:43,702
Estoy preguntando
si se cogió otras mujeres...
695
00:46:43,744 --> 00:46:45,287
...cuando se cansó de ti.
696
00:46:45,329 --> 00:46:47,122
¿Cuántos bastardos tiene él corriendo--
697
00:47:02,680 --> 00:47:06,892
Lo que acabas de hacer
se castiga con la muerte.
698
00:47:10,354 --> 00:47:13,065
No lo harás nunca más.
699
00:47:13,107 --> 00:47:15,025
Jamás.
700
00:47:21,073 --> 00:47:23,158
Eso es todo, madre.
701
00:47:29,748 --> 00:47:31,875
No, no, no, no.
702
00:47:31,917 --> 00:47:34,712
¿Tienes alguna idea
de lo ridícula que te escuchas?
703
00:47:34,753 --> 00:47:36,213
Déjate llevar.
704
00:47:36,255 --> 00:47:39,258
Lentamente, con pasión.
705
00:47:39,258 --> 00:47:43,012
Oh, sí.
706
00:47:43,053 --> 00:47:46,932
Vayan a lavarse. Pónganse algo de ropa.
707
00:47:46,932 --> 00:47:49,560
Ambos trabajan esta noche.
708
00:47:53,314 --> 00:47:55,274
Aquí hacemos las cosas
de manera distinta, Daisy.
709
00:47:55,316 --> 00:47:59,278
Este no es un burdel de
cinco centavos en Hayseed Hall.
710
00:47:59,320 --> 00:48:01,822
- Haystack Hall.
- De donde quiera que seas.
711
00:48:01,864 --> 00:48:03,699
Nuestro establecimiento no se encarga...
712
00:48:03,741 --> 00:48:06,493
...de labradores y pastores de cabras.
713
00:48:06,535 --> 00:48:08,620
Lord Olsen.
714
00:48:08,662 --> 00:48:10,372
El buen gusto lo es todo aquí.
715
00:48:10,414 --> 00:48:12,291
Meñique es un hombre extravagante.
716
00:48:12,291 --> 00:48:14,084
No lo llames Meñique.
717
00:48:14,126 --> 00:48:15,544
A él no le gusta.
718
00:48:15,586 --> 00:48:18,047
Lord Baelish.
719
00:48:23,260 --> 00:48:25,804
Ella finge que no habla
la lengua común...
720
00:48:25,846 --> 00:48:28,432
...así que la gente piensa
que es exótica.
721
00:48:28,474 --> 00:48:31,352
Se crio unas calles abajo
en Lecho de Pulgas.
722
00:48:31,393 --> 00:48:33,979
Es hermosa.
723
00:48:33,979 --> 00:48:37,816
Realmente, es una mujerzuela tonta,
pero hay una tapa para cada bote.
724
00:48:42,404 --> 00:48:44,615
Lord Comandante.
725
00:48:44,657 --> 00:48:47,785
Es bueno verlo... nuevamente.
726
00:49:02,508 --> 00:49:04,218
Usted se da cuenta que
este establecimiento...
727
00:49:04,259 --> 00:49:06,595
...le pertenece a Lord Petyr Baelish...
728
00:49:06,637 --> 00:49:08,806
...el Maestro de Monedas del Rey...
729
00:49:08,847 --> 00:49:10,766
...monedas que van a muchos bolsillos.
730
00:49:10,808 --> 00:49:13,519
- Órdenes.
- ¿Órdenes de quién?
731
00:49:13,560 --> 00:49:16,522
Alguien a quien no le interesa
qué es Meñique.
732
00:49:34,164 --> 00:49:37,710
No, no pueden. ¡No! ¡Por favor!
733
00:49:37,710 --> 00:49:40,379
¡No! ¡A mi Barra no!
734
00:49:40,421 --> 00:49:43,841
- Por favor. Por favor.
- Suficiente. Hazlo.
735
00:49:43,882 --> 00:49:45,884
- Mata al bastardo.
- ¡No, no!
736
00:49:45,926 --> 00:49:48,429
- Por favor.
- Dámelo.
737
00:49:48,470 --> 00:49:51,015
No, por favor.
738
00:50:00,899 --> 00:50:03,235
Dispérsense.
Busquen en todas las casas.
739
00:50:03,277 --> 00:50:05,863
Cada habitación.
Busquen en cada habitación.
740
00:50:30,304 --> 00:50:32,806
¡Gendry! Su nombre es Gendry.
741
00:50:32,848 --> 00:50:34,725
¿Dónde está el bastardo?
742
00:50:34,767 --> 00:50:37,353
¡La Guardia de la Noche!
¡Por favor, deténganse!
743
00:50:37,394 --> 00:50:38,771
¿Dónde?
744
00:50:38,771 --> 00:50:41,774
Se lo llevaron por el Camino del Rey,
hacia el norte.
745
00:50:41,774 --> 00:50:45,402
- ¿Cómo lo reconoceremos?
- Tiene un casco como cabeza de toro.
746
00:50:45,444 --> 00:50:48,656
- Lo hizo él mismo.
- Encuéntrenlo.