1 00:03:55,200 --> 00:03:56,247 (LATCH CLANKS) 2 00:03:56,320 --> 00:03:57,924 वे निकायों के साथ क्या कर रहे हैं? 3 00:03:58,000 --> 00:03:59,684 काम पर वापस जाओ। 4 00:03:59,800 --> 00:04:02,371 नहीं, मैं यहां हफ्तों से हूं। 5 00:04:02,440 --> 00:04:06,650 मैं एक और लाश की जांच नहीं कर रहा हूं जब तक आप मुझे नहीं बताएंगे कि मैं ऐसा क्यों कर रहा हूं। 6 00:04:06,720 --> 00:04:08,768 आपको पता चल जाएगा कि क्यों। 7 00:04:08,840 --> 00:04:12,049 - कब? - जब समय हो, पहले नहीं। 8 00:04:12,960 --> 00:04:14,246 काम पर वापस जाओ। 9 00:04:14,320 --> 00:04:17,210 - मुझे गेम कब खेलना है? - खेल? 10 00:04:17,280 --> 00:04:20,090 खेल। चेहरे का खेल। 11 00:04:20,840 --> 00:04:23,491 आपने पहले ही प्रयास किया। तुम असफल रहे। 12 00:04:23,560 --> 00:04:24,686 मुझे पता भी नहीं था कि मैं खेल रहा हूं। 13 00:04:24,760 --> 00:04:26,364 तुम कौन हो? 14 00:04:27,840 --> 00:04:28,841 कोई नहीं। 15 00:04:30,520 --> 00:04:31,601 काम पर वापस जाओ। 16 00:04:31,840 --> 00:04:33,126 तुम कौन हो? 17 00:04:33,600 --> 00:04:36,206 आप यहां पर क्या कर रहे हैं? आप यहाँ कैसे पहुँचे? 18 00:04:37,520 --> 00:04:40,808 मैं आप की तरह वेस्टरोज से हूं। 19 00:04:41,960 --> 00:04:44,440 एक प्रभु की बेटी, तुम्हारी तरह। 20 00:04:45,560 --> 00:04:47,369 सिवाय मैं एक अकेला बच्चा था। 21 00:04:47,840 --> 00:04:49,808 अपने भाग्य का वारिस। 22 00:04:51,040 --> 00:04:52,451 मेरी मां मर गई। 23 00:04:53,560 --> 00:04:57,281 मेरे पिता ने पुनर्विवाह किया, और उसकी नई पत्नी ने एक लड़की को जन्म दिया। 24 00:04:58,880 --> 00:05:02,805 मेरी सौतेली माँ कोई प्रतिद्वंद्वी नहीं चाहती थी उसकी कीमती बेटी के लिए, 25 00:05:03,120 --> 00:05:05,202 इसलिए उसने मुझे जहर देकर मारने की कोशिश की। 26 00:05:05,760 --> 00:05:07,330 मुझे मिल गया। 27 00:05:07,400 --> 00:05:09,607 फेसलेस मेन की मदद ली। 28 00:05:12,240 --> 00:05:14,766 और मेरे पिता फिर से विधवा हो गए। 29 00:05:16,480 --> 00:05:18,642 मैं तब से उनकी सेवा कर रहा हूं। 30 00:05:30,000 --> 00:05:33,129 क्या यह सच था या झूठ? 31 00:05:36,160 --> 00:05:37,161 क्या? 32 00:05:37,240 --> 00:05:39,208 क्या आपने मेरी कही हर बात पर विश्वास किया? 33 00:05:40,560 --> 00:05:42,244 (जूते का भंडारण) 34 00:05:44,280 --> 00:05:45,441 काम पर वापस जाओ। 35 00:06:00,400 --> 00:06:02,368 जाकें: आप कौन हैं? 36 00:06:12,160 --> 00:06:13,605 तुम कौन हो? 37 00:06:19,040 --> 00:06:20,121 आर्य। 38 00:06:21,600 --> 00:06:23,602 और तुम कहाँ से आए हो? 39 00:06:23,680 --> 00:06:24,841 Westeros। 40 00:06:29,320 --> 00:06:31,209 मेरा पारिवारिक घर विंटरफेल है। 41 00:06:31,480 --> 00:06:34,927 मैं एक महान स्वामी की सबसे छोटी बेटी हूं, एडार्ड स्टार्क। 42 00:06:35,320 --> 00:06:36,481 वह युद्ध में मर गया। 43 00:06:36,800 --> 00:06:37,801 (हाँफना) 44 00:06:38,120 --> 00:06:39,246 एक झूट। 45 00:06:39,320 --> 00:06:42,369 उसके मारे जाने के बाद, मैं राजधानी भाग गया। 46 00:06:43,880 --> 00:06:45,609 एक स्थिर लड़के को मारना था। 47 00:06:45,680 --> 00:06:47,205 मेरी तलवार को उसकी पीठ से गिरा दिया। 48 00:06:48,080 --> 00:06:49,081 (हाँफना) 49 00:06:49,240 --> 00:06:50,287 एक झूट। 50 00:06:51,080 --> 00:06:52,491 मैंने उसे आंत में दबा लिया। 51 00:06:53,040 --> 00:06:56,647 मैंने अपनी माँ और भाई को खोजने की कोशिश की, लेकिन मैंने कभी नहीं किया। 52 00:06:56,720 --> 00:06:59,041 उनकी हत्या वाल्डर फ्रे ने की थी। 53 00:07:00,280 --> 00:07:02,806 एक डाकू ने मेरा अपहरण कर लिया, एक आदमी जिसे पोलीवर कहा जाता है। 54 00:07:03,440 --> 00:07:04,601 (Winces) 55 00:07:04,680 --> 00:07:08,082 हाउंड नामक व्यक्ति। सांडोर क्लेगन। 56 00:07:08,440 --> 00:07:10,602 उसने मुझे बेचने की कोशिश की, लेकिन एक लड़ाई में घायल हो गया था। 57 00:07:10,840 --> 00:07:14,208 उसने मुझे मारने के लिए भीख माँगी, लेकिन मैं नहीं। मैंने उसे मरने के लिए पहाड़ों में छोड़ दिया। 58 00:07:14,600 --> 00:07:16,807 मैं चाहता था कि वह पीड़ित हो। मैं उससे नफरत करता था। 59 00:07:19,520 --> 00:07:20,567 मैं उससे नफरत करता था। 60 00:07:22,320 --> 00:07:23,890 यह झूठ नहीं है! 61 00:07:25,320 --> 00:07:28,244 एक लड़की मुझसे झूठ बोलती है, 62 00:07:28,320 --> 00:07:31,722 कई-भगवान का सामना करने के लिए, खुद को। 63 00:07:31,840 --> 00:07:33,968 क्या वह वास्तव में कोई नहीं बनना चाहता है? 64 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 हाँ। 65 00:07:36,600 --> 00:07:37,931 (Whimpers) 66 00:07:41,040 --> 00:07:44,044 मैं अब यह बेवकूफ खेल नहीं खेल रहा हूँ! 67 00:07:44,320 --> 00:07:46,163 हमने कभी खेलना बंद नहीं किया। 68 00:08:08,520 --> 00:08:12,127 तो, हम उन गांवों खोजने वाले थे? 69 00:08:12,200 --> 00:08:14,009 हम जामुन और जड़ों पर नहीं रह सकते। 70 00:08:14,080 --> 00:08:15,081 हाँ मैं। 71 00:08:16,920 --> 00:08:18,206 तुम्हें भूख नहीं है? 72 00:08:19,080 --> 00:08:20,411 बेशक मुझे भूख लगी है। 73 00:08:21,120 --> 00:08:23,521 आप एक भयानक यात्रा साथी हैं, क्या तुम जानते हो? 74 00:08:23,600 --> 00:08:25,489 संभवतः सबसे कम आकर्षक यार मैं कभी मिला हूँ 75 00:08:25,560 --> 00:08:27,130 मैं आपका यात्रा साथी नहीं हूं। 76 00:08:27,200 --> 00:08:30,522 हम साथ यात्रा कर रहे हैं एक दूसरे की कंपनी में, इसलिए ... 77 00:08:30,600 --> 00:08:32,011 क्या आप कभी चुप रहते हैं? 78 00:08:32,880 --> 00:08:35,884 मैं किंग्स लैंडिंग से पेंटोस के लिए रवाना हुआ एक टोकरे में 79 00:08:36,240 --> 00:08:38,846 बिना एक शब्द कहे। 80 00:08:38,920 --> 00:08:39,921 क्यूं कर? 81 00:08:43,480 --> 00:08:46,290 यह आपके साथ कभी नहीं हुआ यह पूछने के लिए कि अब तक क्यों? 82 00:08:48,600 --> 00:08:52,969 आपने कभी नहीं सोचा कि टायरियन लैनिस्टर क्यों वोलेंटिस में एक वेश्यालय का दौरा करने का फैसला किया? 83 00:08:53,080 --> 00:08:56,323 मुझे यकीन है कि आपने कई वेश्यालयों का दौरा किया है कई शहरों में। 84 00:08:58,760 --> 00:08:59,921 मैंने अपने पिता को मार डाला। 85 00:09:02,640 --> 00:09:06,042 वह मुझे अंजाम देना चाहता था एक अपराध के लिए मैंने कोई अपराध नहीं किया। 86 00:09:08,680 --> 00:09:10,682 और वह उस औरत को चोद रहा था जिसे मैं प्यार करता था। 87 00:09:21,480 --> 00:09:24,723 आप के रूप में दुखी, Mormont, कम से कम तुम्हारे पिता एक अच्छे इंसान थे। 88 00:09:24,800 --> 00:09:26,290 जोर: तुम मेरे पिता के बारे में क्या जानते हो? 89 00:09:26,360 --> 00:09:29,011 कथन: मैं उससे मिला था। मैंने दीवार का दौरा किया। 90 00:09:29,800 --> 00:09:32,087 जब मैंने उससे उसके आदमियों के बारे में पूछा, 91 00:09:33,200 --> 00:09:35,441 वह उनकी सभी कहानियों को जानता था, उनमें से हर एक। 92 00:09:35,840 --> 00:09:38,969 वह वास्तव में लोगों की परवाह करता था उसकी आज्ञा के अधीन। 93 00:09:39,680 --> 00:09:42,251 वे इसे वॉच में कैसे रखते हैं? 94 00:09:42,320 --> 00:09:44,971 "हम फिर कभी उसकी तरह नहीं देखेंगे।" 95 00:09:55,160 --> 00:09:58,209 ओह, तुम नहीं जानते थे 96 00:10:03,840 --> 00:10:06,571 मुझे माफ कर दो। मैं हूँ। 97 00:10:09,360 --> 00:10:10,407 कैसे? 98 00:10:12,520 --> 00:10:13,931 मैंने केवल वही सुना है जो मैंने सुना है। 99 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 कैसे? 100 00:10:15,360 --> 00:10:17,601 वह नेतृत्व कर रहा था दीवार से परे एक अभियान। 101 00:10:18,880 --> 00:10:20,530 बगावत थी। 102 00:10:21,800 --> 00:10:23,450 उसकी हत्या उसके ही आदमियों ने की थी। 103 00:10:35,160 --> 00:10:36,810 हम बेहतर तरीके से आगे बढ़ते रहें। 104 00:10:53,720 --> 00:10:55,051 (GIRL COUGHING) 105 00:11:16,200 --> 00:11:17,725 (कठिनता से सांस लेना) 106 00:11:27,280 --> 00:11:28,520 सभी की मौत निश्चित है। 107 00:11:28,920 --> 00:11:30,490 वेलार दोहैरिस। 108 00:11:32,600 --> 00:11:34,284 मुझे और कहीं नहीं जाना है। 109 00:11:35,320 --> 00:11:37,926 मैं उसे ब्रेवोस के हर उपचारकर्ता के पास ले गया हूं। 110 00:11:39,040 --> 00:11:41,281 मेरे पास हर पैसा खर्च हुआ है। 111 00:11:43,360 --> 00:11:44,805 (कठिनता से सांस लेना) 112 00:11:46,440 --> 00:11:49,125 वह अपने जीवन का हर दिन भुगतती है। 113 00:11:50,240 --> 00:11:52,004 मैं बस यही चाहता हूं कि यह खत्म हो जाए। 114 00:12:20,320 --> 00:12:21,845 (जल्दी से) यह दर्द होता है। 115 00:12:23,040 --> 00:12:24,087 मुझे पता है। 116 00:12:26,520 --> 00:12:28,124 डरो मत। 117 00:12:29,160 --> 00:12:31,003 मैं तुम्हारे जैसा ही हुआ करता था। 118 00:12:32,800 --> 00:12:34,165 मैं बीमार था। 119 00:12:35,600 --> 00:12:37,090 मैं मर रहा था। 120 00:12:40,760 --> 00:12:44,526 लेकिन मेरे पिता ने कभी मेरा साथ नहीं दिया। 121 00:12:46,920 --> 00:12:48,524 वह मुझसे प्यार करता था 122 00:12:49,560 --> 00:12:53,246 दुनिया में किसी भी चीज़ से अधिक, जैसे तुम्हारे पिता तुमसे प्यार करते हैं। 123 00:12:54,120 --> 00:12:55,690 इसलिए वह मुझे यहां ले आया। 124 00:12:57,360 --> 00:13:00,091 मेरे पिता ने बहुत से परमेश्वर से प्रार्थना की, 125 00:13:02,160 --> 00:13:04,049 और मैंने उसके फव्वारे से पानी पिया। 126 00:13:05,800 --> 00:13:07,484 इसने मुझे चंगा किया। 127 00:13:11,800 --> 00:13:13,165 (BOWL SCRAPES) 128 00:13:20,080 --> 00:13:22,367 मैंने अपना जीवन अब उसे समर्पित कर दिया है। 129 00:13:24,000 --> 00:13:26,048 आप अब और चोट नहीं करना चाहते हैं? 130 00:13:28,560 --> 00:13:29,800 पियो। 131 00:16:14,400 --> 00:16:16,050 JAQEN: क्या एक लड़की तैयार है? 132 00:16:17,720 --> 00:16:20,564 उसके कान, उसकी नाक, उसकी जीभ छोड़ देने के लिए? 133 00:16:22,320 --> 00:16:25,051 उसकी उम्मीदें और सपने, उसके प्यार और नफरत? 134 00:16:25,120 --> 00:16:27,930 वह सब एक लड़की बनाता है जो वह है? 135 00:16:29,360 --> 00:16:30,930 सदैव? 136 00:16:34,760 --> 00:16:36,000 नहीं। 137 00:16:37,480 --> 00:16:39,926 एक लड़की कोई भी बनने के लिए तैयार नहीं है। 138 00:16:45,840 --> 00:16:48,081 लेकिन वह किसी और की तरह बनने के लिए तैयार है। 139 00:17:01,680 --> 00:17:04,763 डेनेरी क्यों? वह इस लायक क्यों है? 140 00:17:06,520 --> 00:17:07,806 जैसा कि मुझे याद, 141 00:17:07,920 --> 00:17:11,208 मोर्मोन्स ने टारगैरेंस के खिलाफ लड़ाई लड़ी रॉबर्ट विद्रोह के दौरान। 142 00:17:11,680 --> 00:17:13,728 क्या आप किसी चीज पर विश्वास करते हैं? 143 00:17:13,800 --> 00:17:15,040 मैं बहुत सारी चीजों में विश्वास करता हूं। 144 00:17:15,120 --> 00:17:17,043 कुछ अधिक में अपने आप से, मेरा मतलब है। 145 00:17:17,120 --> 00:17:19,248 देवता, भाग्य। 146 00:17:20,080 --> 00:17:22,651 क्या आपको विश्वास है कि इस दुनिया के लिए एक योजना 147 00:17:23,960 --> 00:17:26,042 - नहीं। - न तो मैंने किया। 148 00:17:26,120 --> 00:17:28,566 मैं तुम्हारी तरह ही एक निंदक था। 149 00:17:29,000 --> 00:17:33,085 फिर मैंने एक लड़की को एक महान आग में कदम देखा तीन पत्थर के अंडे के साथ। 150 00:17:33,720 --> 00:17:36,803 जब आग बुझी, मुझे लगा कि मुझे उसकी काली हड्डियाँ मिलेंगी। 151 00:17:37,160 --> 00:17:40,846 इसके बजाय, मैंने उसे देखा, डेनेरीस, 152 00:17:40,920 --> 00:17:44,891 जीवित और अनसुना, उसके बच्चे ड्रेगन पकड़े हुए। 153 00:17:47,480 --> 00:17:49,960 क्या आपने कभी बेबी ड्रैगन्स को गाते हुए सुना है? 154 00:17:50,520 --> 00:17:51,601 नहीं। 155 00:17:52,080 --> 00:17:54,003 उसके बाद निंदक बनना कठिन है। 156 00:17:56,160 --> 00:17:58,288 इसका मतलब यह नहीं है कि वह जा रही है एक महान रानी बनने के लिए। 157 00:17:58,360 --> 00:18:00,408 नहीं, यह नहीं है। 158 00:18:00,480 --> 00:18:02,801 Targaryens प्रसिद्ध पागल हैं। 159 00:18:02,960 --> 00:18:05,611 क्या होगा अगर वह दुनिया को जीत लेती है? फिर क्या? 160 00:18:05,680 --> 00:18:08,047 एक हजार साल की शांति और समृद्धि? 161 00:18:08,120 --> 00:18:10,248 पहले हमें दुनिया को जीतना होगा। 162 00:18:10,320 --> 00:18:11,685 हम? 163 00:18:11,760 --> 00:18:14,001 सब ठीक है, मान लेते हैं तुम्हारे सपने सच हों। 164 00:18:14,480 --> 00:18:17,529 वह परमानंद जब है आप उसे इस दुश्मन बौना लाने के लिए। 165 00:18:17,600 --> 00:18:20,604 उसने मेरा सिर काट दिया और अपनी स्थिति को पुनर्स्थापित करता है। 166 00:18:20,680 --> 00:18:24,366 आप उसकी सेना को, वेस्टेरोस को, अपने सभी दुश्मनों को हराने, 167 00:18:24,440 --> 00:18:27,284 और उन चरणों पर चढ़ते हुए देखो और लोहे के सिंहासन पर बैठो। 168 00:18:27,360 --> 00:18:29,761 हुर्रे। रानी ज़िन्दाबाद। फिर क्या? 169 00:18:30,200 --> 00:18:31,247 फिर वह राज करती है। 170 00:18:31,880 --> 00:18:35,168 तो, एक महिला जिसने खर्च नहीं किया है वेस्टरोस में उसके वयस्क जीवन का एक दिन 171 00:18:35,240 --> 00:18:37,368 वेस्टरोस का शासक बन गया? यही न्याय है? 172 00:18:37,640 --> 00:18:40,007 - जोरा: वह सही उत्तराधिकारी है। - क्यूं कर? 173 00:18:40,080 --> 00:18:43,766 क्योंकि उसके पिता, जो जल गए मनोरंजन के लिए जीवित पुरुष, क्या राजा था? 174 00:18:47,080 --> 00:18:49,481 - यह एक गुलाम जहाज है। - वे एंकर क्यों हैं? 175 00:18:49,800 --> 00:18:51,325 वे शायद के लिए आश्रय आया ... 176 00:18:51,440 --> 00:18:52,805 - (स्कोरिंग स्क्रैप) - आदमी: पानी। 177 00:19:01,360 --> 00:19:03,727 - (GRUNTS) - (MAN LAUGHS) 178 00:19:04,440 --> 00:19:06,249 आप में बहुत लड़ाई हुई, हुह? 179 00:19:08,320 --> 00:19:09,321 (ग्रन्ट्स) 180 00:19:09,400 --> 00:19:10,561 (हंसते हुए) 181 00:19:15,480 --> 00:19:16,845 नमक की खानें? 182 00:19:17,480 --> 00:19:20,723 हाँ, वह या एक गैली दास। 183 00:19:21,000 --> 00:19:22,809 वह काफी मजबूत दिख रहा है। 184 00:19:22,880 --> 00:19:24,769 बौने के बारे में क्या? 185 00:19:25,400 --> 00:19:26,447 बेकार। 186 00:19:29,040 --> 00:19:30,041 उसका गला काट दिया। 187 00:19:30,120 --> 00:19:32,646 रुकिए। रुकिए। रुको रुको रुको! आइए इस पर चर्चा करें। 188 00:19:32,720 --> 00:19:34,165 और फिर उसका लंड काट लिया। 189 00:19:34,920 --> 00:19:36,331 हम इसे भाग्य के लिए बेचेंगे। 190 00:19:36,440 --> 00:19:38,442 एक बौने के मुर्गा में जादुई शक्तियां होती हैं। 191 00:19:39,400 --> 00:19:41,846 रुकिए! रुकिए! रुको रुको रुको! 192 00:19:41,920 --> 00:19:46,448 तुम सिर्फ एक सूखी मुर्गा हाथ नहीं कर सकते व्यापारी और उसे इसके लिए भुगतान करने की उम्मीद करते हैं। 193 00:19:46,640 --> 00:19:48,369 उसे जानना है कि यह एक बौने से आया है। 194 00:19:48,440 --> 00:19:51,762 और वह कैसे जान सकता है जब तक वह बौना नहीं दिखता? 195 00:19:51,840 --> 00:19:53,604 यह एक बौने आकार का मुर्गा होगा। 196 00:19:53,680 --> 00:19:55,603 फिर से अनुमान लगाओ। 197 00:20:00,800 --> 00:20:03,883 बौना हम तक रहता है एक मुर्गा व्यापारी खोजें। 198 00:20:04,400 --> 00:20:05,731 (छोडती) 199 00:20:12,440 --> 00:20:14,602 क्वीन डेनेरीज़ ने गुलामी को छोड़ दिया है। 200 00:20:14,680 --> 00:20:17,763 हम वोलेंटिस के लिए बाध्य हैं, स्लेवर की खाड़ी में नहीं। 201 00:20:18,800 --> 00:20:21,326 इसके अलावा, उसने लड़ाई वाले गड्ढों को फिर से खोल दिया। 202 00:20:21,480 --> 00:20:24,165 मैंने कभी आज़ाद पुरुषों के बारे में नहीं सुना गड्ढों में लड़ना। 203 00:20:24,760 --> 00:20:26,569 प्रकार: लड़ाई Meereen में गड्ढे? 204 00:20:26,680 --> 00:20:29,081 तुम भाग्य में हो, तब। आप अमीर होने वाले हैं। 205 00:20:29,760 --> 00:20:32,969 आप एक महान को देख रहे हैं सात राज्यों में योद्धा। 206 00:20:34,000 --> 00:20:35,126 (हंसते हुए) 207 00:20:35,200 --> 00:20:36,201 उसे। 208 00:20:37,040 --> 00:20:38,041 उसे? 209 00:20:38,760 --> 00:20:40,842 वह 60 साल का हो गया है। 210 00:20:41,640 --> 00:20:45,929 यकीन है, वह दांत में थोड़ा लंबा है, थोड़ा मुरझाया हुआ, धूप में बहुत देर तक रहा। 211 00:20:46,000 --> 00:20:49,891 हम सब देख सकते हैं। लेकिन वह 100 लड़ाइयों का अनुभवी है। 212 00:20:49,960 --> 00:20:52,122 उन्होंने उसके बारे में गीत लिखे। 213 00:20:58,640 --> 00:20:59,880 ये सत्य है? 214 00:21:05,920 --> 00:21:10,209 उन्होंने लानिसपोर्ट में टूर्नामेंट जीता, खुद को सीरम Jaime लैनिस्टर unseating। 215 00:21:12,360 --> 00:21:13,361 (हंसते हुए) 216 00:21:14,320 --> 00:21:15,446 किंग्सलेयर। 217 00:21:15,520 --> 00:21:18,683 घुड़सवार भाला-युद्ध। आप बाहर निकालने की बात कर रहे हैं। 218 00:21:18,760 --> 00:21:21,286 फैंसी लैड के लिए एक फैंसी गेम। 219 00:21:21,360 --> 00:21:23,931 वे पुरुष जो मेेरेन के गड्ढों में लड़ते हैं उसे पूरा निगल जाएगा। 220 00:21:24,000 --> 00:21:26,571 JORAH: मैंने एक Dothraki bloodrider को मार डाला अकेले मुकाबले में। 221 00:21:37,560 --> 00:21:38,846 झूठा। 222 00:21:38,920 --> 00:21:41,651 यह कोई झूठ नहीं है। उसका नाम कोथो था। 223 00:21:41,720 --> 00:21:44,041 वह खाल ड्रोगो के लिए खूनखराबा कर रहा था। 224 00:21:44,920 --> 00:21:48,606 मुझे सलवर की खाड़ी में ले चलो, मेरे हाथ में तलवार रखो, 225 00:21:48,680 --> 00:21:49,886 मैं अपनी योग्यता साबित करूंगा। 226 00:21:57,080 --> 00:21:58,286 (हस रहा) 227 00:21:59,440 --> 00:22:01,920 - (SEAGULLS SCREECHING) - (घंटी बज रही है) 228 00:22:02,000 --> 00:22:05,083 मेरे बच्चों के लिए। पैसे। 229 00:22:08,720 --> 00:22:09,767 भगवान बालिश। 230 00:22:10,840 --> 00:22:11,887 हाँ? 231 00:22:14,360 --> 00:22:16,408 लैंसेल लैनिस्टर। 232 00:22:18,640 --> 00:22:20,529 भाई लांसल। 233 00:22:20,600 --> 00:22:22,011 हम अपने पारिवारिक नामों को त्याग देते हैं। 234 00:22:22,240 --> 00:22:23,844 यह परिवार छोड़ने के लिए काफी है। 235 00:22:24,280 --> 00:22:27,090 शहर बदल गया है चूँकि आप यहाँ पिछले थे। 236 00:22:27,160 --> 00:22:28,924 हमने शराब से नाले भर दिए, 237 00:22:29,200 --> 00:22:31,680 झूठी मूर्तियों को तोड़ा, 238 00:22:31,760 --> 00:22:33,569 और रन पर ईश्वर को स्थापित किया। 239 00:22:34,400 --> 00:22:35,447 बहुत बढ़िया। 240 00:22:41,200 --> 00:22:43,328 मैं यहां जरूरी व्यवसाय पर हूं रानी माँ के लिए। 241 00:22:44,600 --> 00:22:47,001 क्या मुझे शब्द भेजना चाहिए कि मुझे देरी हो जाएगी? 242 00:22:51,240 --> 00:22:52,730 ध्यान से कदम बढ़ाओ, भगवान बालिश। 243 00:22:52,800 --> 00:22:56,691 आप पाएंगे कि इसके लिए थोड़ी सहनशीलता है नए राजा के लैंडिंग में मांस पेडलर्स। 244 00:22:56,760 --> 00:22:59,730 हम दोनों कल्पनाओं को पालते हैं, भाई लैंसेल। 245 00:22:59,800 --> 00:23:02,246 मेरा तो बस मनोरंजन होता है। 246 00:23:11,680 --> 00:23:14,331 क्या आपको लगता है कि यह बुद्धिमान है, आपका अनुग्रह, 247 00:23:15,120 --> 00:23:16,565 हाइगार्डन के वारिस को गिरफ्तार करना? 248 00:23:16,640 --> 00:23:19,405 विश्वास ने हाईगार्डन को वारिस को गिरफ्तार कर लिया। 249 00:23:19,480 --> 00:23:22,529 बेशक, और विश्वास आपके आदेश पर सशस्त्र थे। 250 00:23:22,640 --> 00:23:24,290 राजा का आदेश। 251 00:23:24,360 --> 00:23:26,488 क्या राजा को दोष देना है सर् लोरस की विकृति के लिए? 252 00:23:26,560 --> 00:23:28,483 हाउस टायरेल इस अपमान को बर्दाश्त नहीं करेगा। 253 00:23:28,840 --> 00:23:30,808 हाउस टायरेल इसे बर्दाश्त नहीं करेगा? 254 00:23:31,600 --> 00:23:33,728 मैं अपमानित पक्ष, भगवान बालिश हूं। 255 00:23:33,800 --> 00:23:37,327 सर् लोरस को मुझसे वादा किया गया था। इसके बजाय, उसने लड़कों की कंपनी को चुना। 256 00:23:37,400 --> 00:23:39,687 साथी की पसंद एक जिज्ञासु बात है। 257 00:23:42,920 --> 00:23:44,001 सबसे ज्यादा उत्सुक। 258 00:23:46,520 --> 00:23:48,602 मिसाल के तौर पर लिसा आर्यन। 259 00:23:48,840 --> 00:23:50,444 एक अच्छी तरह से repellant महिला। 260 00:23:51,840 --> 00:23:53,330 मुझे माफ़ करदो। 261 00:23:53,840 --> 00:23:55,763 मुझे पता है कि तुम अब भी शोक में हो। 262 00:23:56,520 --> 00:24:00,570 लिसा एक अच्छी महिला थी। एक दयालु महिला। 263 00:24:00,640 --> 00:24:03,291 वह उन चीजों में से नहीं थी। हम दोनों इसे जानते हैं। 264 00:24:03,360 --> 00:24:05,169 फिर भी, मुझे उसके बेटे पर दया आती है। 265 00:24:05,760 --> 00:24:10,209 कितने भाग्यशाली हैं वेले के युवा भगवान उसके परामर्श के लिए एक नया पिता है। 266 00:24:10,280 --> 00:24:12,521 मुझे पता है कि यह कितना कठिन हो सकता है 267 00:24:12,600 --> 00:24:14,967 अपने माता-पिता दोनों को खोने के लिए इतनी कम उम्र में। 268 00:24:15,040 --> 00:24:18,010 यदि युद्ध वेस्टरोस के लिए आता है, होगा शूरवीरों की लड़ाई उनके राजा के लिए लड़ती है? 269 00:24:19,160 --> 00:24:21,606 युवा भगवान रॉबिन ने मेरी सलाह पर ध्यान दिया, 270 00:24:22,720 --> 00:24:25,564 और मैंने हमेशा काउंसलिंग की है सिंहासन के प्रति निष्ठा। 271 00:24:25,880 --> 00:24:27,211 अच्छा। 272 00:24:32,000 --> 00:24:33,525 अगर कुछ और नहीं है। 273 00:24:35,040 --> 00:24:36,690 एक और मामला है, आपका ग्रेस। 274 00:24:36,760 --> 00:24:39,286 कुछ जरूरी है मैं एक रावण को शब्दों पर भरोसा नहीं कर सकता। 275 00:24:39,680 --> 00:24:42,251 आपने एक बार मुझ पर आरोप लगाया था आर्य स्टार्क को खोजना। 276 00:24:42,440 --> 00:24:44,363 मेरी लज्जा के लिए, मैंने तुम्हें विफल कर दिया। 277 00:24:45,520 --> 00:24:47,409 लेकिन मुझे संसा स्टार्क मिल गया है। 278 00:24:49,360 --> 00:24:52,842 जिंदा और अच्छी तरह से और फिर से घर 279 00:24:52,920 --> 00:24:54,001 विंटरफेल में रहते हैं। 280 00:24:54,400 --> 00:24:56,289 यह संभव नहीं है। 281 00:24:56,440 --> 00:24:58,647 मेरे स्रोत अच्छी तरह से रखे गए हैं। 282 00:25:00,200 --> 00:25:04,489 वे मुझे रूज बोल्टन बताते हैं अपने बेटे, रामसे से उसकी शादी करने की योजना बना रही है, 283 00:25:04,560 --> 00:25:07,040 एक कमीने ने हाल ही में वैधता प्राप्त की राजा टॉमन द्वारा। 284 00:25:07,240 --> 00:25:10,847 रूज बोल्टन वार्डन ऑफ द नॉर्थ हैं मेरे पिता की कृपा से। 285 00:25:10,920 --> 00:25:14,891 दरअसल, उसका इनाम दिल में अपने ही राजा को छुरा घोंपने के लिए। 286 00:25:16,160 --> 00:25:18,481 हम एक टर्नक्लॉक पर भरोसा करने के लिए मूर्ख थे। 287 00:25:18,840 --> 00:25:22,526 स्टार्क्स के आखिरी में अपने बेटे से शादी करना उसे उत्तर में अधिक वैधता देता है 288 00:25:22,600 --> 00:25:24,762 एक गठबंधन के साथ ए दक्षिणी घर से नफरत है। 289 00:25:25,000 --> 00:25:30,166 मैं उसे और उसके कमीने को चमड़ी दूंगा उनके खूनी सतर्क पर कि तरह। 290 00:25:30,240 --> 00:25:31,890 मैं धैर्य, आपकी कृपा से परामर्श दूंगा। 291 00:25:31,960 --> 00:25:33,485 धीरज? 292 00:25:33,960 --> 00:25:36,691 संसा ने मेरे बेटे की हत्या में मदद की। रूज बोल्टन एक गद्दार है। 293 00:25:36,800 --> 00:25:40,646 स्टेनिस बाराथियन भी देशद्रोही है, विंटरफेल पर अपनी सेना के साथ मार्च करते हुए। 294 00:25:41,120 --> 00:25:43,646 स्टैनिस और रूज को युद्ध करने दें। 295 00:25:43,720 --> 00:25:45,563 सिंहासन के दुश्मनों को चलो एक दूसरे को मारना। 296 00:25:45,640 --> 00:25:49,361 और जब वे कर रहे हैं, तो विंटरफेल को जब्त कर लें जो भी चोर बच जाता है। 297 00:25:49,440 --> 00:25:54,002 विंटरफेल यहां से 1,000 मील दूर है। मौसम ने अभी से करवट लेना शुरू कर दिया है। 298 00:25:54,080 --> 00:25:58,529 यही कारण है कि जल्द ही हड़ताल करना महत्वपूर्ण है, जबकि विजेता अभी भी अपने घावों को चाट रहा है। 299 00:26:01,120 --> 00:26:03,407 यकीनन आपके अंकल केवन एक बल जुटा सकते हैं। 300 00:26:03,480 --> 00:26:06,723 मेरे अंकल केवन में सारी हिम्मत है एक रसोई माउस की। 301 00:26:06,800 --> 00:26:08,165 सेर जयम, तब। 302 00:26:08,240 --> 00:26:11,084 जयम दूर एक संवेदनशील राजनयिक मिशन पर। 303 00:26:11,640 --> 00:26:13,927 मुझे पता नहीं है कि वह कब वापस आएगा। 304 00:26:14,000 --> 00:26:15,650 शायद मैं मदद कर सकता हूं। 305 00:26:16,480 --> 00:26:19,882 शूरवीरों की घाटी वेस्टरोस में सबसे अच्छे सेनानियों में से कुछ हैं, 306 00:26:19,960 --> 00:26:21,928 बर्फ और बर्फ में लड़ाई के लिए प्रशिक्षित। 307 00:26:22,000 --> 00:26:23,968 मुझे क्षमा करो, भगवान बालिश, 308 00:26:24,960 --> 00:26:29,648 साहूकार के रूप में आपकी प्रतिष्ठा है और एक वेश्यालय कीपर, एक सैन्य आदमी नहीं। 309 00:26:29,720 --> 00:26:34,203 आप एक सिंगल लैनिस्टर सैनिक को जोखिम में नहीं डालेंगे या शाही खजाने से एक भी सिक्का। 310 00:26:35,040 --> 00:26:36,280 आपके पास खोने के लिए क्या है? 311 00:26:36,880 --> 00:26:38,689 एक वेश्यालय कीपर? 312 00:26:39,040 --> 00:26:40,280 और अगर आप सफल हुए तो 313 00:26:40,360 --> 00:26:42,408 नाम मुझे वार्डन ऑफ द नॉर्थ। 314 00:26:47,280 --> 00:26:49,328 मैं आज शाम को राजा से बात करूंगा, 315 00:26:50,560 --> 00:26:52,562 उसे एक शाही फरमान जारी करें। 316 00:26:52,840 --> 00:26:55,605 जब तक मैं आराम नहीं करूँगा शेर विंटरफेल के ऊपर उड़ता है। 317 00:26:55,680 --> 00:26:57,887 मैं जानता हूँ कि तुम अपने शब्द के आदमी हो 318 00:26:57,960 --> 00:27:00,804 जब मैं स्पैस पर संसा स्टार्क का सिर देखता हूं। 319 00:27:00,880 --> 00:27:01,927 जैसा मैंने कहा, 320 00:27:03,040 --> 00:27:04,849 मैं सेवा करने के लिए जी रहा हूं। 321 00:27:11,080 --> 00:27:13,526 मैं कल उनसे पूछने वाला हूं। 322 00:27:15,000 --> 00:27:16,843 - अगर वह ना कहे तो क्या होगा? - वह है। 323 00:27:17,160 --> 00:27:18,764 हमने काफी देर इंतजार किया। 324 00:27:19,560 --> 00:27:21,801 मैं चाहता हूँ की तुम मेरी पत्नी बनों। 325 00:27:21,880 --> 00:27:23,291 अभी व। 326 00:27:24,720 --> 00:27:25,767 यह क्या है? 327 00:27:26,400 --> 00:27:29,643 क्या तुम मुझसे शादी करना चाहती हो क्योंकि हमारे परिवारों ने इसकी व्यवस्था की थी? 328 00:27:29,720 --> 00:27:31,051 या तुम करते हो... 329 00:27:39,120 --> 00:27:41,441 हम नहीं कर सकते। अभी नहीं। 330 00:27:41,520 --> 00:27:42,567 क्यों नहीं? 331 00:27:42,680 --> 00:27:44,762 तुम्हें पता है क्यों नहीं। कोई देख लेगा। 332 00:27:45,000 --> 00:27:47,207 तुम मेरी पत्नी बनने वाली हो। 333 00:27:47,280 --> 00:27:51,080 मैं तुम्हारा पति बनने जा रहा हूं। 334 00:27:51,560 --> 00:27:54,086 अनुमति दी गई एक साथ बगीचों के माध्यम से चलना। 335 00:27:54,600 --> 00:27:57,683 कितनी दूसरी लड़कियाँ क्या आप इन बगीचों से होकर गए हैं? 336 00:27:59,760 --> 00:28:02,366 जिस तरह से आपकी आंखें नम हो जाती हैं, वह मुझे पसंद है जब आपको जलन हो। 337 00:28:02,440 --> 00:28:04,966 वे विद्रूप नहीं जाते, और आपने इस सवाल का जवाब नहीं दिया। 338 00:28:06,240 --> 00:28:08,208 DORAN: वे एक सुंदर जोड़ी बनाते हैं। 339 00:28:08,480 --> 00:28:10,881 एक लैनिस्टर और एक मार्टेल। 340 00:28:11,840 --> 00:28:14,889 उन्हें नहीं पता कि यह कितना खतरनाक है। 341 00:28:15,440 --> 00:28:17,329 हमें उनकी रक्षा करनी चाहिए। 342 00:28:17,400 --> 00:28:19,289 हाँ, मेरे राजकुमार। 343 00:28:20,800 --> 00:28:23,770 आपको उपयोग नहीं करना है एक लंबे समय में आपकी कुल्हाड़ी। 344 00:28:25,640 --> 00:28:27,165 मुझे आशा है कि आपको याद होगा कि कैसे। 345 00:28:27,920 --> 00:28:29,763 मुझे याद है कैसे। 346 00:28:32,680 --> 00:28:36,401 ब्रॉन: (गाना) डॉर्निशमैन का पत्नी सूर्य के समान न्यायप्रिय थी 347 00:28:36,480 --> 00:28:40,451 और उसके चुंबन वसंत की तुलना में गर्म थे 348 00:28:41,480 --> 00:28:45,690 डॉर्निशमैन का ब्लेड यह काले स्टील से बना था 349 00:28:45,760 --> 00:28:48,809 और इसका चुंबन एक भयानक बात थी 350 00:28:50,480 --> 00:28:54,007 डॉर्निशमैन की पत्नी जैसा वह नहाती थी, वही गाती थी 351 00:28:54,600 --> 00:28:56,887 एक आवाज में जो एक आड़ू के रूप में मीठा था ... 352 00:28:56,960 --> 00:28:58,564 बिलकुल ठीक, इतना ही काफी है। 353 00:28:58,640 --> 00:29:00,404 मैं सबसे अच्छे हिस्से में आ रहा हूं। 354 00:29:00,480 --> 00:29:02,528 हम मिश्रण करने की कोशिश कर रहे हैं। 355 00:29:02,600 --> 00:29:04,409 डोर्न में हर कोई नहीं चाहता अपने उच्चारण को सुनने के लिए। 356 00:29:04,480 --> 00:29:06,209 यह गीत वास्तव में समाप्त होने वाला है। 357 00:29:06,280 --> 00:29:08,681 यह प्रतीक्षा कर सकते हैं। क्या आप वहां मौजूद हैं। 358 00:29:12,360 --> 00:29:13,885 वह वाटर गार्डन है। 359 00:29:13,960 --> 00:29:16,531 ब्रॉन: और एक बार जब हम राजकुमारी मिल गए, फिर क्या? 360 00:29:16,760 --> 00:29:17,807 (ब्रॉन संकेत) 361 00:29:19,200 --> 00:29:20,770 मुझे सुधार करना पसंद है। 362 00:29:21,920 --> 00:29:24,161 जो सुनहरे हाथ की व्याख्या करता है। 363 00:29:43,920 --> 00:29:47,720 एलारिया: अनबोल्ड। ऋजु। अटूट। 364 00:29:49,600 --> 00:29:50,681 ओबेरिन के लिए। 365 00:29:51,320 --> 00:29:52,367 सभी: ओबेरियन के लिए। 366 00:30:32,280 --> 00:30:34,681 खैर, वह खुद घर पर बनी है। 367 00:30:40,160 --> 00:30:41,491 Myrcella। 368 00:30:44,760 --> 00:30:46,091 अंकल जयम? 369 00:30:46,800 --> 00:30:47,881 मैं... 370 00:30:49,000 --> 00:30:50,889 मुझे समझ नहीं आ रहा है। क्या क्या आप यहां कर रहे हैं? 371 00:30:50,960 --> 00:30:52,450 निजी में बात करते हैं। 372 00:30:52,520 --> 00:30:53,885 मैं ट्राइस्टेन मार्टेल हूं। 373 00:30:54,800 --> 00:30:56,211 Trystane मेरा इरादा है। 374 00:30:56,880 --> 00:30:58,769 अति उत्कृष्ट। आपसे मिलकर अच्छा लगा। 375 00:30:59,040 --> 00:31:00,610 हम आपसे उम्मीद नहीं कर रहे थे, भगवान Jaime। 376 00:31:00,680 --> 00:31:03,684 आप उन्हें क्यों नहीं करते कुछ समय अकेला है, बेटा? 377 00:31:08,520 --> 00:31:10,284 चलो कुछ बेवकूफी नहीं करते। 378 00:31:14,240 --> 00:31:15,571 - (GRUNTS) - (SHRIEKS) 379 00:31:15,640 --> 00:31:16,721 वह कुछ बेवकूफी थी। 380 00:31:16,800 --> 00:31:18,370 हमें जाना है, Myrcella, अब। 381 00:31:18,480 --> 00:31:19,527 तुमने उसे चोट पहुँचाई! 382 00:31:19,600 --> 00:31:21,204 वह ठीक हो जाएगा, मैं वादा करता हूँ। लेकिन हमें ... 383 00:31:22,800 --> 00:31:23,961 (ग्रन्ट्स) 384 00:31:26,400 --> 00:31:27,481 ओह, बकवास के लिए। 385 00:31:28,320 --> 00:31:29,526 (चिल्ला) 386 00:31:31,360 --> 00:31:32,361 (WHIP CRACKS) 387 00:32:10,120 --> 00:32:11,167 उसे ले जाओ! 388 00:32:14,000 --> 00:32:15,525 - तुम मेरे साथ आ रहे हो। - मैं नहीं करना चाहता। 389 00:32:15,600 --> 00:32:17,523 मैं नहीं पूछ रहा था, राजकुमारी। 390 00:32:20,000 --> 00:32:21,001 (चिल्लाती) 391 00:32:24,680 --> 00:32:25,681 (हाँफ्ते) 392 00:32:25,760 --> 00:32:27,171 अपने हथियार गिराओ! 393 00:32:35,360 --> 00:32:37,727 मैं ओबरा सैंड हूं। 394 00:32:37,880 --> 00:32:39,564 ओबेरियन मार्टेल की बेटी। 395 00:32:40,400 --> 00:32:43,290 मैं डॉर्न के लिए लड़ता हूं। आप किसके लिए लड़ते हैं? 396 00:32:43,360 --> 00:32:45,328 अपने हथियार गिराओ। 397 00:33:03,400 --> 00:33:06,563 जब आप पूरे थे, यह एक अच्छी लड़ाई होगी। 398 00:33:09,880 --> 00:33:10,927 (तलवार के अक्षर) 399 00:33:17,400 --> 00:33:19,323 आप एक छोटी लड़की के लिए बहुत अच्छा लड़ते हैं। 400 00:33:19,400 --> 00:33:20,481 (चिल्ला) 401 00:33:38,600 --> 00:33:40,125 (होर्स नेस्टिंग) 402 00:33:40,200 --> 00:33:41,804 (SEAGULLS SCREECHING) 403 00:33:46,280 --> 00:33:47,611 हॉल्ट! 404 00:33:50,480 --> 00:33:51,527 ओह। 405 00:33:51,600 --> 00:33:53,887 आप गंदगी को सूंघ सकते हैं पाँच मील दूर से। 406 00:33:54,800 --> 00:33:56,131 खैर, हम क्यों रुके हैं? जारी रखें। 407 00:33:56,840 --> 00:33:58,285 (होर्स नेस्टिंग) 408 00:34:00,520 --> 00:34:03,205 अफवाहें और गपशप, यह सब उन्हें मिल गया है। 409 00:34:03,280 --> 00:34:05,203 यह थिएटर है, ज्यादा कुछ नहीं। 410 00:34:05,280 --> 00:34:08,648 अगर उन्होंने गिरफ्तार किया किंग्स लैंडिंग में सभी तकिया बिटर्स, 411 00:34:08,720 --> 00:34:11,530 कमरे में कोई कमरा नहीं बचा होगा किसी और के लिए। 412 00:34:11,600 --> 00:34:13,329 हर कोई उसके और रेनली के बारे में जानता था। 413 00:34:13,440 --> 00:34:16,967 रेनली बाराथियन ने शगूफा किया सात राज्यों में आधे स्थिर लड़के। 414 00:34:17,040 --> 00:34:18,804 सब जानते थे, कोई परवाह नहीं करता था। 415 00:34:18,880 --> 00:34:20,245 लेकिन वह राजा का भाई था। 416 00:34:20,320 --> 00:34:22,209 और लोरस रानी का भाई है। 417 00:34:22,280 --> 00:34:24,647 नहीं नहीं नहीं नहीं। यह अस्वीकार्य है। 418 00:34:24,840 --> 00:34:27,047 - Cersei के पीछे। - हाँ, बेशक वह है। 419 00:34:27,120 --> 00:34:31,125 वह हमारा नाम घसीटना चाहती है गंदगी, हमें हमारी जगह पर डाल दिया। 420 00:34:31,200 --> 00:34:33,123 थोड़ा विश्राम करो, प्रिये। आप भयावह लग रहे हैं। 421 00:34:33,200 --> 00:34:35,328 और मुझे Cersei Lannister से निपटने दें। 422 00:34:41,960 --> 00:34:45,009 आपकी कृपा, मैंने बहुत लंबी यात्रा की है। 423 00:34:45,840 --> 00:34:47,524 आप थक गए होंगे। 424 00:34:50,040 --> 00:34:53,123 कलम नीचे रखो, प्रिय। हम दोनों जानते हैं कि आप कुछ भी नहीं लिख रहे हैं। 425 00:34:53,200 --> 00:34:56,124 आह येस। प्रसिद्ध तीखा-जीभवाला कांटों की रानी। 426 00:34:56,200 --> 00:34:59,204 और प्रसिद्ध तीखा, रानी Cersei। 427 00:35:03,520 --> 00:35:04,726 माफ़ कीजिए? 428 00:35:04,800 --> 00:35:08,202 मुझे पता है तुम पीछे हो मेरे पोते का यह बेतुका अवतार। 429 00:35:08,760 --> 00:35:10,762 यदि आप उस टिप्पणी के लिए क्षमा चाहते हैं, शायद मैं ... 430 00:35:10,840 --> 00:35:13,684 जब मुझे लोरस मिल जाएगा तो आपको अपनी माफी मिल जाएगी। 431 00:35:15,040 --> 00:35:19,090 मैं किसी की तरह चौंक गया था जब विश्वास ने सेर लोरस को गिरफ्तार किया। 432 00:35:19,720 --> 00:35:22,087 मुझे इन कट्टरपंथियों से कोई प्यार नहीं है, 433 00:35:22,160 --> 00:35:24,731 लेकिन एक रानी माँ क्या कर सकती है? 434 00:35:25,880 --> 00:35:28,087 क्या ताज को अचानक जरूरत पड़ने लगी है 435 00:35:28,160 --> 00:35:31,323 सैनिकों, सोना, और गेहूं मेरे घर की आपूर्ति? 436 00:35:31,440 --> 00:35:35,490 मैं आश्वासन दे सकता हूँ, हाउस टायरेल के साथ हमारा गठबंधन बना हुआ है ... 437 00:35:35,560 --> 00:35:39,884 क्या आपको उम्मीद है कि गठबंधन जारी रहेगा हमारे भविष्य को जेल में डालने के बाद? 438 00:35:41,040 --> 00:35:42,246 जैसा मैंने कहा, 439 00:35:42,560 --> 00:35:44,642 मैंने किसी को कैद नहीं किया। 440 00:35:44,720 --> 00:35:46,324 अपने घूंघट खतरों के रूप में ... 441 00:35:46,400 --> 00:35:47,561 क्या घूंघट? 442 00:35:48,800 --> 00:35:49,801 (विलाप) 443 00:35:49,880 --> 00:35:54,488 लैनिस्टर-टायरेल गठबंधन शांति लाया एक युद्धग्रस्त देश के लिए। 444 00:35:54,560 --> 00:35:57,723 क्या आप वास्तव में देखना चाहते हैं सात राज्यों के युद्ध में वापस स्लाइड? 445 00:36:01,000 --> 00:36:02,570 मुझे तुम्हारे पिता पर भरोसा नहीं था। 446 00:36:03,320 --> 00:36:05,527 मैं विशेष रूप से उसे पसंद नहीं करता था। 447 00:36:05,640 --> 00:36:08,803 लेकिन मैंने उनका सम्मान किया। वह कोई मूर्ख नहीं था। 448 00:36:09,120 --> 00:36:12,442 वह समझ गया कि कभी-कभी हमें अपने प्रतिद्वंद्वियों के साथ काम करना चाहिए 449 00:36:12,520 --> 00:36:14,090 उन्हें नष्ट करने के बजाय। 450 00:36:14,280 --> 00:36:16,248 हाउस लैनिस्टर का कोई प्रतिद्वंद्वी नहीं है। 451 00:36:18,760 --> 00:36:22,242 हाई सेप्टन ने पूछताछ के लिए बुलाया है, ट्रायल नहीं। 452 00:36:22,320 --> 00:36:26,848 यह निर्धारित करने के लिए बस एक छोटी सी सुनवाई लोरस के खिलाफ आरोपों में योग्यता है, 453 00:36:26,920 --> 00:36:28,843 मुझे यकीन है कि वे नहीं कर रहे हैं। 454 00:36:28,920 --> 00:36:32,208 लोरों को मुक्त किया जाएगा, हमारा खुश गठबंधन जारी रहेगा, 455 00:36:33,960 --> 00:36:37,009 और हम इसे दुर्भाग्यपूर्ण समझेंगे बातचीत कभी हुई। 456 00:36:39,080 --> 00:36:40,320 शुभ दिन, लेडी ओलेना। 457 00:36:57,160 --> 00:36:58,525 (दरवाजा खुला और बंद) 458 00:36:59,800 --> 00:37:02,963 उच्च स्पैरो: आप इससे अवगत हैं आप और रेनी से संबंधित अफवाहें? 459 00:37:04,080 --> 00:37:06,560 मैं अफवाहों पर ध्यान नहीं देता। 460 00:37:06,640 --> 00:37:09,723 उच्च स्पैरो: आपको कहा गया था जब वह मर गया तो निराश होना। 461 00:37:10,440 --> 00:37:13,364 साक्षी कहती है कि तुम अपना बिस्तर छोड़ने से इनकार कर दिया, 462 00:37:13,440 --> 00:37:16,011 यहां तक ​​कि स्टैनिस की सेना भी बंद हो गई। 463 00:37:16,480 --> 00:37:17,720 वह मेरा मित्र था। 464 00:37:18,840 --> 00:37:19,841 वह मेरा राजा था। 465 00:37:20,840 --> 00:37:22,490 क्या आपका राजा जोफ्री नहीं था? 466 00:37:22,840 --> 00:37:25,571 वह रेनी नहीं बल्कि सेवन द्वारा अभिषेक किया गया था। 467 00:37:25,680 --> 00:37:30,208 मेरा समर्थन करना गलत था रेनली का दावा, मुझे पता है। 468 00:37:31,480 --> 00:37:33,164 लेकिन जोफ्रे द्वारा मुझे माफ कर दिया गया। 469 00:37:34,080 --> 00:37:36,082 मैं उसके लिए लड़ी काला पानी की लड़ाई। 470 00:37:36,360 --> 00:37:39,091 हां, रेनी का कवच पहने हुए। 471 00:37:40,240 --> 00:37:41,685 इससे क्या फर्क पड़ता है कि मैंने क्या पहना था? 472 00:37:41,760 --> 00:37:44,445 क्या आप अपने ऊपर लगे सभी आरोपों से इनकार करते हैं? 473 00:37:44,520 --> 00:37:45,567 व्यभिचार। 474 00:37:47,000 --> 00:37:49,241 Buggery। ईश - निंदा। 475 00:37:49,320 --> 00:37:50,731 निश्चित ही मैं उन्हें नकारता हूं। 476 00:37:50,800 --> 00:37:52,768 आप कभी रेनली बाराथियन के साथ नहीं रहते? 477 00:37:53,360 --> 00:37:54,566 कभी नहीँ। 478 00:37:55,040 --> 00:37:56,804 और न ही कोई दूसरा आदमी? 479 00:37:57,520 --> 00:37:58,521 कभी नहीँ। 480 00:38:01,400 --> 00:38:03,971 वह सब होगा, सर् लोरस। 481 00:38:11,280 --> 00:38:13,567 खैर, मुझे लगता है कि यह काफी पर्याप्त है। 482 00:38:13,760 --> 00:38:16,206 आस्था क्वीन मार्गरी को आगे बुलाती है। 483 00:38:17,040 --> 00:38:18,201 आप मुझे आगे बुलाते हैं? 484 00:38:18,280 --> 00:38:20,647 हां, हमारे पास आपके लिए कुछ प्रश्न हैं। 485 00:38:21,800 --> 00:38:24,565 - मै रानी हुँ। - तुम हो। 486 00:38:25,000 --> 00:38:27,241 और सातवें नियम के अनुसार, 487 00:38:27,320 --> 00:38:32,804 न राजाओं को और न ही रानियों को छूट है एक पवित्र पूछताछ में गवाही से। 488 00:38:50,760 --> 00:38:54,207 आप कैसे जवाब देंगे आपके भाई के खिलाफ ये आरोप? 489 00:38:54,600 --> 00:38:56,170 वे झूठ हैं। 490 00:38:56,240 --> 00:38:57,605 - उन सभी को? - उन सभी को। 491 00:38:58,520 --> 00:38:59,931 हाई स्‍पावर: क्‍वीन मार्गरी, 492 00:39:01,000 --> 00:39:04,527 देवताओं की उपस्थिति में, क्या आप शपथ लेते हैं कि आपका भाई निर्दोष है 493 00:39:04,600 --> 00:39:07,649 उसके खिलाफ इन आरोपों की, अपने ज्ञान का सबसे अच्छा करने के लिए? 494 00:39:08,240 --> 00:39:09,685 MARGAERY: हाँ, मैं इसकी कसम खाता हूँ। 495 00:39:11,880 --> 00:39:13,962 धन्यवाद, आपका अनुग्रह। 496 00:39:39,360 --> 00:39:40,930 क्या आप इस व्यक्ति को जानते हैं? 497 00:39:41,720 --> 00:39:42,801 हाँ। 498 00:39:43,320 --> 00:39:44,651 बहुत अच्छा। 499 00:39:45,000 --> 00:39:47,765 वह सर्ग लोरस टायरेल, हाईगार्डन के उत्तराधिकारी हैं। 500 00:39:48,080 --> 00:39:49,730 आप कैसे मिलने आए? 501 00:39:50,520 --> 00:39:52,488 OLYVAR: मैं उसके लिए निकाल दिया। 502 00:39:52,800 --> 00:39:54,450 वह मुझे पसंद करने लगा। 503 00:39:54,520 --> 00:39:56,807 उसने मुझे अपने कक्ष में बुलाया पहले दिन हम मिले। 504 00:39:59,080 --> 00:40:02,084 और उसके कक्ष में क्या हुआ? 505 00:40:02,160 --> 00:40:06,643 हम अंतरंग संबंधों में लगे। 506 00:40:07,480 --> 00:40:09,005 आप उसके साथ लेट गए? 507 00:40:09,080 --> 00:40:10,366 उस रात और कई अन्य। 508 00:40:10,440 --> 00:40:12,841 झूठा। वह झूठा है। 509 00:40:14,120 --> 00:40:16,248 क्या कोई और है? कौन आपके दावे का समर्थन कर सकता है? 510 00:40:17,160 --> 00:40:18,650 हाँ। 511 00:40:19,000 --> 00:40:20,331 हाँ, रानी मार्गरी। 512 00:40:21,840 --> 00:40:24,969 वह हम पर एक बार चली, बहुत पहले नहीं। 513 00:40:25,280 --> 00:40:27,044 उसे आश्चर्य नहीं हुआ। 514 00:40:28,000 --> 00:40:30,890 यह गवाही ए एक महान घर का अपमान। 515 00:40:31,640 --> 00:40:33,005 क्यों चाहिए विश्वास या कोई और 516 00:40:33,080 --> 00:40:36,289 एक वर्ग का शब्द लें हाईगार्डन के उत्तराधिकारी पर? 517 00:40:36,360 --> 00:40:38,488 OLYVAR: उनके पास एक बर्थमार्क योर ग्रेस है। 518 00:40:38,920 --> 00:40:41,002 उसकी जाँघ पर काफी ऊँचा। 519 00:40:41,680 --> 00:40:44,524 शराब के रंग और लगभग डोर्न का आकार। 520 00:40:45,040 --> 00:40:46,485 नहीं! झूठा! 521 00:40:47,320 --> 00:40:48,367 (घुरघुराना) 522 00:40:49,560 --> 00:40:52,723 तुम क्या कर रहे हो? हमें पास करते हैं। 523 00:40:52,800 --> 00:40:55,406 विश्वास संतुष्ट है पर्याप्त सबूत है 524 00:40:55,480 --> 00:40:57,244 एक औपचारिक परीक्षण लाने के लिए 525 00:40:57,800 --> 00:40:59,450 Ser Loras के लिए 526 00:41:00,040 --> 00:41:01,371 और रानी मार्गरी। 527 00:41:01,440 --> 00:41:02,771 क्या? 528 00:41:03,040 --> 00:41:07,409 देवताओं के सामने झूठी गवाही देना किसी भी महिला के रूप में एक पाप है, मेरी औरत। 529 00:41:07,840 --> 00:41:08,887 उसे ले जाओ। 530 00:41:09,240 --> 00:41:10,685 MARGAERYI No. 531 00:41:11,040 --> 00:41:12,121 Tommen। 532 00:41:12,320 --> 00:41:13,367 Tommen! 533 00:41:14,920 --> 00:41:17,127 आप ऐसा नहीं कर सकते। मै रानी हुँ। 534 00:41:17,560 --> 00:41:19,801 Tommen! Tommen! 535 00:41:20,880 --> 00:41:23,884 मैं तुम्हारी रानी हूँ। तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई? मेरे से अपना हाथ हटाओ! 536 00:41:24,720 --> 00:41:26,449 (शेविंग) टॉमन! 537 00:41:39,960 --> 00:41:41,086 (दरवाजा पर पता) 538 00:41:43,000 --> 00:41:44,365 (पता चल रहा है) 539 00:41:50,040 --> 00:41:51,087 तुम क्या चाहते हो? 540 00:41:51,880 --> 00:41:54,929 भगवान रामसे ने मुझे भेजा अपना स्नान करने के लिए, मेरी महिला। 541 00:41:56,040 --> 00:41:59,931 आप स्वच्छ और ताजा रहना चाहते हैं अपने नए पति के लिए, क्या तुम नहीं? 542 00:42:16,640 --> 00:42:18,324 आप बहुत खूबसूरत हैं, 543 00:42:19,200 --> 00:42:20,804 लेकिन आपको उसे खुश रखने की जरूरत है। 544 00:42:22,200 --> 00:42:24,601 रामसे आसानी से ऊब जाती है। 545 00:42:26,720 --> 00:42:28,245 आप इसे समाप्त नहीं करना चाहते ... 546 00:42:30,440 --> 00:42:32,966 खैर, दूसरों की तरह। 547 00:42:34,000 --> 00:42:35,490 क्या दूसरों? 548 00:42:35,720 --> 00:42:36,960 मुझे गपशप नहीं करनी चाहिए। 549 00:42:37,920 --> 00:42:39,490 ओह, लाल को फिर से देखना अच्छा है। 550 00:42:40,720 --> 00:42:42,245 अब कोई बात छिपती नहीं। 551 00:42:42,320 --> 00:42:43,810 क्या दूसरों? 552 00:42:43,880 --> 00:42:48,681 आइए देखते हैं, कायरा थी, लोहार की बेटी। 553 00:42:48,760 --> 00:42:51,286 वह आप की तरह लंबा था, प्यारी आकृति। 554 00:42:51,360 --> 00:42:55,809 लेकिन उसने बात की और बात की और बात की, 555 00:42:57,120 --> 00:42:59,088 और रामसे उस से थक गया। 556 00:42:59,680 --> 00:43:01,409 तब वायलेट थी। 557 00:43:01,480 --> 00:43:04,131 उसके सुनहरे बाल थे। 558 00:43:04,200 --> 00:43:07,090 लेकिन वह गर्भवती हो गई। 559 00:43:07,200 --> 00:43:10,010 और, ठीक है, यह उबाऊ था। 560 00:43:11,160 --> 00:43:13,766 तब तानसी। 561 00:43:13,840 --> 00:43:15,649 इतनी प्यारी लड़की। 562 00:43:15,720 --> 00:43:20,681 बेशक, प्यारी लड़कियों को थोड़ा सुस्त लगता है 563 00:43:20,760 --> 00:43:22,728 थोड़ी देर के बाद, वे नहीं? 564 00:43:23,000 --> 00:43:25,207 रामसे ने मुझे उस शिकार पर अपने साथ आने दिया। 565 00:43:25,360 --> 00:43:26,486 हंट? 566 00:43:26,720 --> 00:43:27,721 Mmm। 567 00:43:30,040 --> 00:43:33,886 क्या आपने कभी शरीर देखा है कुत्तों के बाद यह किया गया है? 568 00:43:34,840 --> 00:43:36,604 इतनी सुंदर नहीं है। 569 00:43:38,840 --> 00:43:41,207 लेकिन, ठीक है, यह आपकी शादी का दिन है। 570 00:43:41,920 --> 00:43:44,321 मैं ऐसी चीजों के बारे में क्यों बात कर रहा हूं? 571 00:43:46,720 --> 00:43:48,290 वापस तुम्हारा नाम क्या था? 572 00:43:48,360 --> 00:43:49,885 Myranda। 573 00:43:52,040 --> 00:43:54,884 और तुम उसे कब तक प्यार करते रहे, मायराँडा? 574 00:43:58,600 --> 00:44:01,365 क्या आपने कल्पना की थी कि वह हमेशा तुम्हारे साथ रहो, क्या ऐसा है? 575 00:44:01,440 --> 00:44:03,329 और मैंने साथ आकर उसे बर्बाद कर दिया। 576 00:44:06,640 --> 00:44:09,325 मैं विंटरफेल की संसा स्टार्क हूं। 577 00:44:10,320 --> 00:44:14,291 यह मेरा घर है, और तुम मुझे डरा नहीं सकते। 578 00:44:20,560 --> 00:44:22,927 क्या आप अपने स्नान के साथ, मेरी महिला हैं? 579 00:44:24,000 --> 00:44:25,411 चले जाओ। मैं अपने दम पर खत्म कर सकता हूं। 580 00:44:50,680 --> 00:44:51,806 (दरवाजा पर पता) 581 00:44:52,120 --> 00:44:53,406 हाँ? 582 00:45:02,440 --> 00:45:05,091 मैं आपको एस्कॉर्ट करने आया हूं देवता को, मेरी स्त्री को। 583 00:45:09,840 --> 00:45:12,730 यदि आप कृपया, मेरी महिला, क्या तुम मेरी बांह पकड़ोगे? 584 00:45:12,800 --> 00:45:13,881 नहीं। 585 00:45:16,080 --> 00:45:18,811 भगवान रामसे, उन्होंने कहा कि मैं आपकी भुजा ले रहा हूं। 586 00:45:18,880 --> 00:45:20,166 मैं तुम्हें छू नहीं रहा हूं। 587 00:45:22,480 --> 00:45:23,811 कृप्या। 588 00:45:24,800 --> 00:45:26,211 वह मुझे सजा देगा। 589 00:45:28,200 --> 00:45:30,806 आपको लगता है कि मुझे परवाह है कि वह आपके लिए क्या करता है? 590 00:46:48,400 --> 00:46:50,801 इस रात पुराने देवताओं से पहले कौन आता है? 591 00:46:52,240 --> 00:46:55,084 THEON: हाउस स्टार्क के सांसा 592 00:46:56,600 --> 00:46:58,250 यहाँ आता है। 593 00:47:00,320 --> 00:47:04,245 एक महिला बढ़ी, सच्ची और नेक। 594 00:47:05,240 --> 00:47:07,891 वह देवताओं का आशीर्वाद मांगने आती है। 595 00:47:10,840 --> 00:47:12,251 उसका दावा करने कौन आता है? 596 00:47:21,480 --> 00:47:23,164 हाउस बोल्टन के रामसे। 597 00:47:24,800 --> 00:47:26,848 डेयरफोर्ट और विंटरफेल के लिए वारिस। 598 00:47:29,720 --> 00:47:31,290 उसे कौन देता है? 599 00:47:34,520 --> 00:47:39,242 हाउस ग्रेयोजोन, जो था ... 600 00:47:43,800 --> 00:47:45,404 उसके पिता का वार्ड कौन था। 601 00:47:47,840 --> 00:47:51,128 लेडी संसा, क्या तुम इस आदमी को ले जाओगे? 602 00:48:21,320 --> 00:48:23,084 मैं इस आदमी को ले जाता हूं। 603 00:48:54,720 --> 00:48:56,529 क्या आप प्रसन्न हैं, मेरी स्त्री? 604 00:48:59,680 --> 00:49:02,604 अच्छा। मुझे खुश रहना है। 605 00:49:08,160 --> 00:49:09,286 (विलाप) 606 00:49:12,880 --> 00:49:15,201 मेरे पिता ने कहा कि तुम अभी तक कुंवारी हो। 607 00:49:21,320 --> 00:49:22,481 उह, हाँ। 608 00:49:22,560 --> 00:49:23,891 क्यूं कर? 609 00:49:27,680 --> 00:49:29,648 तुम अभी तक कुँवारी क्यों हो? 610 00:49:31,320 --> 00:49:32,560 बौनों से डरते हो? (हंसते हुए) 611 00:49:34,480 --> 00:49:36,369 लॉर्ड टायरियन दयालु थे। 612 00:49:36,440 --> 00:49:39,762 वह सौम्य था। उसने मुझे कभी नहीं छुआ। 613 00:49:41,720 --> 00:49:43,051 तुम मुझसे झूठ नहीं बोल रहे हो? 614 00:49:43,800 --> 00:49:45,006 SANSA: नहीं, मेरे भगवान। 615 00:49:45,080 --> 00:49:47,401 अपनी शादी की रात अपने पति से झूठ बोलना, 616 00:49:48,320 --> 00:49:51,130 यह एक बुरा तरीका होगा एक शादी शुरू करने के लिए। 617 00:49:56,280 --> 00:49:58,123 हम अब आदमी और पत्नी हैं। 618 00:49:59,240 --> 00:50:01,686 हमें एक दूसरे के साथ ईमानदार होना चाहिए। 619 00:50:01,760 --> 00:50:02,966 क्या आपको नहीं लगता? 620 00:50:04,400 --> 00:50:05,765 हाँ। 621 00:50:16,360 --> 00:50:17,600 अच्छा। 622 00:50:20,400 --> 00:50:21,765 अपने कपडे उतारो। 623 00:50:26,040 --> 00:50:27,690 ओह, नहीं, नहीं, नहीं। 624 00:50:28,760 --> 00:50:30,524 तुम यहीं रहो, रीक। 625 00:50:31,440 --> 00:50:32,965 आप देखो। 626 00:50:45,760 --> 00:50:47,808 क्या मुझे दूसरी बार पूछने की आवश्यकता है? 627 00:50:48,320 --> 00:50:50,129 मुझे दूसरी बार पूछने से नफरत है। 628 00:51:18,640 --> 00:51:19,687 भाप। 629 00:51:20,920 --> 00:51:22,843 मैंने तुम्हें देखने के लिए कहा था। 630 00:51:28,880 --> 00:51:31,565 आप संसा को तब से जानते हैं जब वह एक लड़की थी। 631 00:51:33,120 --> 00:51:34,849 अब उसे औरत बनते हुए देखो। 632 00:51:42,200 --> 00:51:43,406 (हाँफना) 633 00:51:49,040 --> 00:51:50,644 (जूते की सवारी) 634 00:51:51,320 --> 00:51:52,810 (Whimpering) 635 00:51:53,560 --> 00:51:55,130 (पूरी तरह से) 636 00:51:55,200 --> 00:51:57,009 (बैल्ट ब्लिंकिंग) 637 00:51:59,320 --> 00:52:01,527 - (RAMSAY GRUNTING) - (SANSA ग्रैनिंग) 638 00:52:09,720 --> 00:52:11,245 (SANSA CRYING)