1 00:01:58,201 --> 00:01:59,703 Gauche haut, gauche bas. 2 00:02:17,471 --> 00:02:19,473 Droite bas, attaque droit. 3 00:02:22,768 --> 00:02:25,362 Si vous cassez quelque chose, la septa me le fera payer. 4 00:02:25,479 --> 00:02:27,106 Qu'est-ce... 5 00:02:38,408 --> 00:02:41,002 Ta sœur savait que nous partions aujourd'hui. 6 00:02:41,119 --> 00:02:43,121 - Comment oublier... - Elle n'a pas oublié. 7 00:02:43,246 --> 00:02:45,840 Elle est avec son maître à danser. Comme tous les matins. 8 00:02:45,957 --> 00:02:48,631 Elle a des coupures et des bleus. Elle est si maladroite. 9 00:02:48,752 --> 00:02:49,924 Chut ! 10 00:02:51,338 --> 00:02:53,591 Retourne dans ta chambre. 11 00:02:53,715 --> 00:02:57,185 Bloque la porte et n'ouvre à personne que tu ne connais pas. 12 00:02:57,302 --> 00:03:00,226 - Qu'y a-t-il ? Que se passe-t-il ? - Fais ce que je dis. 13 00:03:00,347 --> 00:03:02,349 Cours ! 14 00:03:05,686 --> 00:03:07,688 Par là ! 15 00:03:20,826 --> 00:03:22,123 Gauche, droite. 16 00:03:23,203 --> 00:03:26,878 - Te voilà morte. - Vous avez dit droite, 17 00:03:26,998 --> 00:03:28,625 mais vous êtes allé à gauche. 18 00:03:28,750 --> 00:03:32,425 - Et à présent tu es une fille morte. - Parce que vous avez menti. 19 00:03:32,546 --> 00:03:36,642 Ma langue mentait. Mes yeux criaient la vérité. 20 00:03:36,758 --> 00:03:40,058 - Tu ne voyais pas. - Si. Je regardais, mais vous... 21 00:03:40,178 --> 00:03:44,274 Regarder n'est pas voir, fille morte. 22 00:03:46,351 --> 00:03:50,072 Voir, l'art de voir, 23 00:03:50,188 --> 00:03:52,611 est au centre du maniement de l'épée. 24 00:03:57,028 --> 00:04:00,908 Arya Stark, suis-nous. Ton père veut te voir. 25 00:04:03,452 --> 00:04:07,207 Et pourquoi Lord Eddard envoie-t-il des hommes des Lannister 26 00:04:07,330 --> 00:04:08,957 au lieu de ses hommes ? 27 00:04:09,082 --> 00:04:12,586 - Je me le demande. - Tais-toi, maître à danser. 28 00:04:12,711 --> 00:04:16,887 - Ce ne sont pas tes affaires. - Mon père ne vous a pas envoyés. 29 00:04:20,594 --> 00:04:23,268 Et je n'ai pas à vous suivre si je ne le veux pas. 30 00:04:24,681 --> 00:04:25,603 Saisissez-la. 31 00:04:25,724 --> 00:04:29,570 Êtes-vous des hommes ou des bêtes pour menacer une enfant ? 32 00:04:29,686 --> 00:04:31,859 Pousse-toi de là, nabot. 33 00:04:32,439 --> 00:04:35,192 Je suis Syrio Forel... 34 00:04:35,317 --> 00:04:37,240 Salopard d'étranger. 35 00:04:40,113 --> 00:04:43,743 ...et je vais vous enseigner la politesse. 36 00:04:43,867 --> 00:04:46,336 Tuez le Braavien. Prenez la fille. 37 00:04:47,996 --> 00:04:51,591 Arya, mon enfant, la leçon de danse est finie pour aujourd'hui. 38 00:04:51,708 --> 00:04:53,210 Cours rejoindre ton père. 39 00:05:14,064 --> 00:05:15,816 Idiot de balourd. 40 00:05:17,275 --> 00:05:20,996 - Pars à présent, Arya. - Venez avec moi. Fuyez. 41 00:05:22,739 --> 00:05:25,583 La première épée de Braavos ne fuit pas. 42 00:05:37,879 --> 00:05:39,756 Que dit-on 43 00:05:39,881 --> 00:05:42,384 au dieu de la mort ? 44 00:05:42,509 --> 00:05:44,182 Pas aujourd'hui. 45 00:05:45,762 --> 00:05:47,981 Va-t'en. 46 00:06:12,205 --> 00:06:14,207 Pas aujourd'hui. Pas aujourd'hui. 47 00:06:23,884 --> 00:06:27,388 Ne me touchez pas. Je le dirai à mon père. 48 00:06:28,054 --> 00:06:30,352 Je... Je le dirai à la reine. 49 00:06:32,225 --> 00:06:33,943 Qui m'envoie à ton avis ? 50 00:06:47,073 --> 00:06:49,075 Aiguille. 51 00:06:51,703 --> 00:06:53,626 La voilà. 52 00:06:53,747 --> 00:06:56,000 - Que veux-tu ? - Toi, fille-loup. 53 00:06:56,124 --> 00:06:57,717 - Viens ici. - Laisse-moi. 54 00:06:57,834 --> 00:07:01,509 - Mon père est seigneur. Il te remerciera. - Elle me remerciera, la reine ! 55 00:07:02,255 --> 00:07:04,178 Ne m'approche pas. 56 00:07:32,786 --> 00:07:36,256 Lord Stark, vous devez avoir soif. 57 00:07:38,792 --> 00:07:39,884 Varys. 58 00:07:41,962 --> 00:07:44,135 Je vous promets, ce n'est pas empoisonné. 59 00:07:45,674 --> 00:07:48,348 Pourquoi ne croit-on jamais l'eunuque ? 60 00:07:56,393 --> 00:07:58,316 Pas si vite, monseigneur. 61 00:07:58,436 --> 00:08:00,564 J'en garderais un peu, si j'étais vous. 62 00:08:00,689 --> 00:08:04,535 Cachez-la. Des hommes sont morts de soif dans ces cachots. 63 00:08:06,236 --> 00:08:08,580 Et mes filles ? 64 00:08:08,697 --> 00:08:11,075 La plus jeune semble s'être échappée du château. 65 00:08:11,199 --> 00:08:13,827 Même mes oreilles ne peuvent la trouver. 66 00:08:13,952 --> 00:08:17,126 - Et Sansa ? - Toujours fiancée à Joffrey. 67 00:08:17,247 --> 00:08:21,172 Cersei gardera un œil sur elle. Quand au reste de votre personnel... 68 00:08:21,292 --> 00:08:25,138 Ils sont tous morts, je dois dire. Je déteste la vue du sang. 69 00:08:26,631 --> 00:08:29,601 Vous vous êtes contenté de regarder mes hommes se faire tuer. 70 00:08:29,718 --> 00:08:32,062 Et je le ferai à nouveau, monseigneur. 71 00:08:32,178 --> 00:08:36,308 Je n'avais pas d'arme, pas d'armure, cerné par les hommes des Lannister. 72 00:08:36,433 --> 00:08:39,562 Quand vous me regardez, voyez-vous un héro ? 73 00:08:44,858 --> 00:08:47,111 Quelle folie vous a poussé à dire à la reine 74 00:08:47,235 --> 00:08:50,739 que vous aviez découvert la vérité sur la naissance de Joffrey ? 75 00:08:52,073 --> 00:08:54,075 La folie de la pitié. 76 00:08:56,870 --> 00:09:00,500 - Elle aurait sauvé ses enfants. - Ah, les enfants. 77 00:09:00,623 --> 00:09:03,843 C'est toujours les innocents qui souffrent. 78 00:09:03,960 --> 00:09:07,055 Ce n'est pas le vin qui a tué Robert, ou le sanglier. 79 00:09:07,172 --> 00:09:10,472 Le vin l'a ralenti et le sanglier l'a éventré, 80 00:09:10,592 --> 00:09:13,971 mais c'est votre pitié qui a tué le roi. 81 00:09:17,098 --> 00:09:20,728 J'imagine que vous savez que vous êtes mort, Lord Eddard ? 82 00:09:24,898 --> 00:09:29,620 La reine ne peut pas me tuer. Cat détient son frère. 83 00:09:29,736 --> 00:09:34,287 Le mauvais frère, malheureusement. Et elle l'a perdu. 84 00:09:34,407 --> 00:09:37,251 Votre femme a laissé le Lutin lui échapper. 85 00:09:41,414 --> 00:09:43,633 Si c'est vrai, 86 00:09:44,751 --> 00:09:47,800 alors égorgez-moi qu'on en finisse. 87 00:09:47,921 --> 00:09:49,923 Pas aujourd'hui, monseigneur. 88 00:09:52,884 --> 00:09:55,683 Dites-moi, Varys. 89 00:09:56,554 --> 00:09:58,556 Qui servez-vous vraiment ? 90 00:09:59,891 --> 00:10:02,485 Le royaume, monseigneur. 91 00:10:02,602 --> 00:10:04,604 Il faut bien que quelqu'un le fasse. 92 00:10:23,540 --> 00:10:26,544 C'est Othor, sans aucun doute. 93 00:10:27,377 --> 00:10:32,099 L'autre est Jafer Flowers, monseigneur, moins la main que le loup a arrachée. 94 00:10:32,215 --> 00:10:35,685 Aucun signe de Benjen ou du reste de son escouade ? 95 00:10:35,802 --> 00:10:39,807 Juste ces deux-là, monseigneur. Ils sont morts depuis un bon moment. 96 00:10:41,474 --> 00:10:42,521 L'odeur. 97 00:10:45,979 --> 00:10:47,526 Quelle odeur ? 98 00:10:48,815 --> 00:10:50,658 Il n'y a pas d'odeur. 99 00:10:50,775 --> 00:10:54,450 S'ils étaient morts depuis longtemps, ne se seraient-ils pas putréfiés ? 100 00:10:55,822 --> 00:10:59,417 - Nous devrions les brûler. - Snow n'a pas tort, monseigneur. 101 00:10:59,534 --> 00:11:01,832 Brûlons-les. À la manière des sauvageons. 102 00:11:02,579 --> 00:11:05,378 Je veux que Mestre Aemon les examine d'abord. 103 00:11:06,374 --> 00:11:10,629 Tu es peut-être un lâche, Tarly, mais tu n'es pas un idiot. 104 00:11:11,171 --> 00:11:14,550 - Mettez-les à l'intérieur. - Tu as entendu. 105 00:11:16,217 --> 00:11:17,890 Lord Commandant, 106 00:11:18,928 --> 00:11:21,727 Mestre Aemon vous attend dans ses appartements... 107 00:11:21,848 --> 00:11:24,601 Un corbeau de Port-Réal. 108 00:11:25,185 --> 00:11:27,187 Allez, bougez-les. 109 00:11:38,656 --> 00:11:40,658 Apporte-moi une chope de bière, Snow, 110 00:11:41,659 --> 00:11:43,912 et emplies-en une pour toi. 111 00:11:53,880 --> 00:11:56,303 Le roi est mort. 112 00:12:08,686 --> 00:12:10,939 Y a-t-il des nouvelles de mon père ? 113 00:12:11,064 --> 00:12:13,066 Assieds-toi. 114 00:12:17,904 --> 00:12:20,327 Lord Stark a été 115 00:12:20,448 --> 00:12:22,166 accusé de trahison. 116 00:12:23,243 --> 00:12:26,087 Ils disent qu'il aurait comploté avec les frères de Robert 117 00:12:26,204 --> 00:12:29,083 pour dénier l'accès au trône du Prince Joffrey. 118 00:12:40,760 --> 00:12:44,139 Garde-toi bien de faire une sottise. 119 00:12:44,264 --> 00:12:47,734 Ton devoir est ici. 120 00:12:48,142 --> 00:12:50,645 Mes sœurs se trouvaient à Port-Réal aussi. 121 00:12:53,231 --> 00:12:55,154 Je suis sûr qu'elles seront 122 00:12:55,275 --> 00:12:56,948 bien traitées. 123 00:13:00,196 --> 00:13:03,996 Votre père s'est révélé être un traître, ma chère. 124 00:13:04,117 --> 00:13:06,996 Le corps du Roi Robert était encore chaud 125 00:13:07,120 --> 00:13:11,170 que Lord Eddard complotait déjà pour dénier le trône à Joffrey. 126 00:13:12,166 --> 00:13:13,759 Il n'aurait jamais fait ça. 127 00:13:13,876 --> 00:13:16,550 Il sait que j'aime Joffrey. Il n'aurait pas fait ça. 128 00:13:17,630 --> 00:13:19,598 Votre Majesté, c'est une erreur. 129 00:13:19,716 --> 00:13:23,266 Allez chercher mon père. Il vous le dira. Le roi était son ami. 130 00:13:23,386 --> 00:13:27,266 Sansa, ma douce, tu n'as rien fait de mal. Nous le savons. 131 00:13:27,390 --> 00:13:29,859 Toutefois, tu es la fille d'un traître. 132 00:13:29,976 --> 00:13:32,229 Comment puis-je te laisser épouser mon fils ? 133 00:13:32,979 --> 00:13:35,232 Un enfant né de la graine d'un traître 134 00:13:35,356 --> 00:13:37,700 n'est pas digne d'épouser notre roi. 135 00:13:37,817 --> 00:13:40,240 C'est une douce enfant pour le moment, Votre Majesté 136 00:13:40,361 --> 00:13:44,832 mais dans 10 ans, qui sait quelles traîtrises elle complotera ? 137 00:13:44,949 --> 00:13:47,919 Non, pas moi. Je serai une bonne épouse, vous verrez. 138 00:13:48,036 --> 00:13:52,416 Je serai une reine comme vous, je le promets. Je ne comploterai rien. 139 00:13:54,125 --> 00:13:56,173 La fille est innocente, Votre Majesté. 140 00:13:57,003 --> 00:14:00,303 On devrait la laisser prouver sa loyauté. 141 00:14:06,763 --> 00:14:10,939 Petite colombe, tu dois écrire à Lady Catelyn et à ton frère, l'aîné, 142 00:14:11,059 --> 00:14:13,653 - quel est son nom ? - Robb. 143 00:14:13,770 --> 00:14:16,899 La nouvelle de l'arrestation de ton père lui parviendra bientôt. 144 00:14:17,023 --> 00:14:21,153 Mieux vaut qu'elle vienne de toi. Si tu veux aider ton père, 145 00:14:21,277 --> 00:14:24,531 presse ton frère d'observer la paix du roi. 146 00:14:24,655 --> 00:14:27,704 Dis-lui de venir à Port-Réal et de jurer fidélité à Joffrey. 147 00:14:33,039 --> 00:14:38,011 Si... Si je pouvais voir mon père, lui parler de... 148 00:14:40,004 --> 00:14:42,177 Tu me déçois, mon enfant. 149 00:14:43,466 --> 00:14:45,468 Nous t'avons parlé de la trahison de ton père. 150 00:14:45,593 --> 00:14:47,846 Pourquoi veux-tu parler à un traître ? 151 00:14:48,846 --> 00:14:50,848 Je voulais juste dire... 152 00:14:52,308 --> 00:14:54,151 Que va-t-il lui arriver ? 153 00:14:55,853 --> 00:14:58,151 - Cela dépend. - De... 154 00:14:59,190 --> 00:15:01,864 - De quoi ? - De ton frère. 155 00:15:04,862 --> 00:15:06,864 Et de toi. 156 00:15:15,248 --> 00:15:16,966 Trahison ? 157 00:15:18,167 --> 00:15:19,589 Sansa a écrit ça ? 158 00:15:19,710 --> 00:15:22,054 C'est la main de votre sœur, mais les mots de la reine. 159 00:15:22,171 --> 00:15:26,176 Vous êtes convoqué à Port-Réal pour jurer fidélité au nouveau roi. 160 00:15:26,300 --> 00:15:29,395 Joffrey emprisonne mon père et il veut que je joue les lèche-culs ? 161 00:15:30,721 --> 00:15:33,349 C'est un ordre du roi, monseigneur. 162 00:15:33,474 --> 00:15:37,149 - Si vous refusez d'obéir... - Je ne refuserai pas. 163 00:15:37,270 --> 00:15:41,275 Si Sa Majesté me convoque à Port-Réal, j'irai à Port-Réal. 164 00:15:42,608 --> 00:15:44,281 Mais pas tout seul. 165 00:15:46,487 --> 00:15:48,114 Réunissez les bannerets. 166 00:15:49,949 --> 00:15:51,622 Tous, monseigneur ? 167 00:15:51,742 --> 00:15:53,619 N'ont-ils pas juré de défendre mon père ? 168 00:15:53,744 --> 00:15:55,542 Oui. 169 00:15:55,663 --> 00:15:57,791 Nous verrons s'ils tiennent parole. 170 00:16:00,042 --> 00:16:01,043 Oui. 171 00:16:09,677 --> 00:16:11,679 Tu as peur ? 172 00:16:14,765 --> 00:16:16,563 Sans doute. 173 00:16:16,684 --> 00:16:18,152 Bien. 174 00:16:19,145 --> 00:16:22,820 - En quoi est-ce bien ? - Ça veut dire que tu n'es pas un idiot. 175 00:16:46,422 --> 00:16:48,140 Tu avais ça depuis le lever du jour ? 176 00:16:49,383 --> 00:16:51,602 Il l'a envoyé à moi, pas à toi. 177 00:16:52,595 --> 00:16:55,940 - Je te l'ai montré par pure courtoisie. - Par courtoisie ?! 178 00:16:56,057 --> 00:16:58,151 Mon mari est prisonnier. 179 00:16:58,267 --> 00:17:01,692 - Mon fils veut déclarer la guerre. - La guerre ? 180 00:17:01,812 --> 00:17:04,156 Ton fils contre les Lannister ? 181 00:17:05,358 --> 00:17:08,658 Tu devrais aller le voir. Lui enseigner la patience. 182 00:17:08,778 --> 00:17:11,907 Ned moisit dans un cachot et tu me parles de patience ? 183 00:17:12,532 --> 00:17:14,580 C'est ton beau-frère ! 184 00:17:14,700 --> 00:17:17,624 La famille n'est-elle rien pour toi ? 185 00:17:17,745 --> 00:17:20,589 La famille est tout pour moi. 186 00:17:20,706 --> 00:17:22,424 Et je ne mettrai pas Robin en danger 187 00:17:22,542 --> 00:17:25,170 pour une autre guerre de ton mari. 188 00:17:25,294 --> 00:17:28,514 - J'ai faim. - Chut, chéri. 189 00:17:28,631 --> 00:17:30,429 Tu viens de manger. 190 00:17:30,550 --> 00:17:33,394 Tu ne nous aideras pas ? T'ai-je bien comprise ? 191 00:17:33,511 --> 00:17:37,186 - Mais j'ai faim ! - Bientôt, mon amour, bientôt. 192 00:17:39,225 --> 00:17:41,319 Tu es toujours la bienvenue, ma sœur. 193 00:17:41,894 --> 00:17:44,613 Mais si tu me demandes d'envoyer des hommes du Val... 194 00:17:44,730 --> 00:17:46,824 C'est ce que je te demande. 195 00:17:48,901 --> 00:17:50,778 Vas-y, mon chéri. 196 00:17:50,903 --> 00:17:52,951 C'est l'heure de ton bain. 197 00:17:53,072 --> 00:17:55,450 Je te donnerai à manger après. 198 00:17:59,704 --> 00:18:02,048 Si tu as peur pour ton fils... 199 00:18:02,164 --> 00:18:05,134 Bien sûr que j'ai peur pour mon fils ! 200 00:18:05,251 --> 00:18:07,174 Es-tu sotte ? 201 00:18:07,295 --> 00:18:09,764 Ils ont tué mon mari. 202 00:18:09,880 --> 00:18:12,178 Tu dis qu'ils ont poussé ton fils d'une fenêtre. 203 00:18:12,300 --> 00:18:16,806 - Ces gens sont prêts à tout. - Et nous devons les arrêter. 204 00:18:20,891 --> 00:18:23,440 Les chevaliers du Val resteront au Val 205 00:18:23,561 --> 00:18:25,154 à leur place, 206 00:18:25,271 --> 00:18:27,444 pour protéger leur seigneur. 207 00:18:40,661 --> 00:18:43,005 Allez-vous vous taire ? 208 00:18:45,875 --> 00:18:48,048 Les clans des collines sont partout. 209 00:18:49,045 --> 00:18:53,016 Si je dois mourir, autant que ça soit avec une chanson dans la tête. 210 00:18:54,008 --> 00:18:56,602 Je devrais vous abandonner là sans nourriture. 211 00:18:58,304 --> 00:19:02,275 - Que feriez-vous alors ? - Mourir de faim, probablement. 212 00:19:02,391 --> 00:19:04,985 Vous ne m'en croyez pas capable, n'est-ce pas ? 213 00:19:05,978 --> 00:19:09,573 Que veux-tu, Bronn ? De l'or ? Des femmes ? 214 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 Des femmes en or ? 215 00:19:11,817 --> 00:19:14,036 Reste avec moi et tu les auras, 216 00:19:14,153 --> 00:19:17,157 aussi longtemps que je suis là et pas plus longtemps. 217 00:19:18,157 --> 00:19:20,159 Mais tu le savais. 218 00:19:20,284 --> 00:19:24,209 C'est pour ça que tu as si vaillamment défendu mon honneur. 219 00:19:25,915 --> 00:19:27,508 C'est vrai. 220 00:19:28,334 --> 00:19:30,507 Mais n'espérez pas que je m'agenouille 221 00:19:30,628 --> 00:19:33,848 et que je dise "monseigneur" chaque fois que vous en pondez une. 222 00:19:33,964 --> 00:19:37,389 Je ne suis pas votre larbin et je ne suis pas votre ami. 223 00:19:37,510 --> 00:19:39,729 Bien que ton amitié eût été un honneur, 224 00:19:39,845 --> 00:19:43,065 je m'intéresse seulement à ton don pour tuer. 225 00:19:43,182 --> 00:19:45,810 Si un jour tu as envie de me vendre, 226 00:19:45,935 --> 00:19:47,528 souviens-toi de ceci, 227 00:19:47,645 --> 00:19:49,238 quel que soit leur prix, 228 00:19:49,355 --> 00:19:50,948 je te donnerai plus. 229 00:19:51,065 --> 00:19:53,193 J'aime la vie. 230 00:19:59,532 --> 00:20:01,000 Tyrion. 231 00:20:31,814 --> 00:20:34,112 Venez, approchez près du feu. 232 00:20:35,109 --> 00:20:37,453 Prenez de notre chèvre. 233 00:20:44,076 --> 00:20:46,044 Quand vous rencontrerez vos dieux, dites-leur que 234 00:20:46,162 --> 00:20:51,760 Shagga, fils de Dolf, des Freux vous a envoyés. 235 00:20:51,876 --> 00:20:55,050 Je suis Tyrion, fils de Tywin, du clan Lannister. 236 00:20:55,171 --> 00:20:58,175 Comment veux-tu mourir, Tyrion, fils de Tywin ? 237 00:21:00,176 --> 00:21:03,146 Dans mon lit, à 80 ans, 238 00:21:03,262 --> 00:21:05,981 la panse pleine de vin et la queue dans la bouche d'une fille. 239 00:21:11,562 --> 00:21:13,485 Prenez le nabot. 240 00:21:13,606 --> 00:21:16,530 Il peut danser pour les enfants. Tuez l'autre. 241 00:21:16,650 --> 00:21:18,778 Non, non, non, non, non ! 242 00:21:19,278 --> 00:21:21,872 Ma... Ma Maison est riche et puissante. 243 00:21:22,531 --> 00:21:26,126 Si vous nous guidez dans ces montagnes, mon père vous couvrira d'or. 244 00:21:26,243 --> 00:21:28,587 Nous n'avons que faire des promesses d'un nabot. 245 00:21:28,704 --> 00:21:33,130 Nabot peut-être mais j'ai le courage d'affronter mes ennemis. 246 00:21:33,250 --> 00:21:37,050 Que font les Freux ? Vous vous cachez derrière des pierres et vous frémissez 247 00:21:37,171 --> 00:21:39,640 lorsque les chevaliers du Val passent. 248 00:21:40,633 --> 00:21:42,681 Vous n'avez rien de mieux que ces armes ? 249 00:21:44,136 --> 00:21:47,686 Elles sont juste bonnes à tuer un mouton, si le mouton ne gigote pas. 250 00:21:47,807 --> 00:21:49,901 Nos forgerons en chient des mieux. 251 00:21:55,731 --> 00:21:58,985 Tu crois pouvoir nous amadouer avec tes babioles ? 252 00:22:10,079 --> 00:22:14,255 Cette babiole vaut plus que tout ce que ta tribu possède. 253 00:22:15,459 --> 00:22:18,838 Mais si tu nous aides, Shagga, fils de Dolf, 254 00:22:18,963 --> 00:22:21,182 je ne te donnerai pas des babioles. 255 00:22:21,924 --> 00:22:23,767 Je te donnerai ça. 256 00:22:24,510 --> 00:22:26,228 C'est quoi "ça" ? 257 00:22:27,680 --> 00:22:29,899 Le Val d'Arryn. 258 00:22:30,015 --> 00:22:33,269 Les seigneurs du Val ont toujours craché sur les tribus des collines. 259 00:22:34,520 --> 00:22:37,524 Les seigneurs du Val veulent ma mort. 260 00:22:39,316 --> 00:22:42,365 Il est temps de changer les seigneurs du Val. 261 00:22:50,202 --> 00:22:52,125 Voilà qui est rare... 262 00:22:52,246 --> 00:22:56,251 Pas seulement un bâtard, mais le bâtard d'un traître. 263 00:23:06,719 --> 00:23:09,347 - Jon, non ! - Jon, arrête, lâche-le ! 264 00:23:12,766 --> 00:23:14,860 Le sang ne ment jamais. 265 00:23:15,686 --> 00:23:17,905 Tu seras pendu pour ça, bâtard. 266 00:23:37,416 --> 00:23:40,590 Je t'avais dit de ne pas faire de sottises. 267 00:23:41,712 --> 00:23:44,056 Tu es confiné dans tes quartiers. Va-t'en. 268 00:24:08,822 --> 00:24:10,745 Fantôme, qu'y a-t-il ? 269 00:24:13,077 --> 00:24:14,750 Il y a quelqu'un dehors ? 270 00:24:45,985 --> 00:24:48,238 Commandant ? 271 00:24:51,991 --> 00:24:53,993 Reste là. 272 00:25:05,587 --> 00:25:07,760 Il y a quelqu'un ? 273 00:25:16,807 --> 00:25:18,855 Qui est là ? 274 00:25:24,857 --> 00:25:26,200 Lord Commandant ? 275 00:25:53,844 --> 00:25:55,767 Snow ? 276 00:25:55,888 --> 00:25:57,356 Commandant ! 277 00:26:12,404 --> 00:26:13,872 Sortez ! 278 00:26:32,466 --> 00:26:34,764 Qu'ont-ils fait ? 279 00:26:34,885 --> 00:26:36,933 Les hommes agneaux font de bons esclaves. 280 00:26:37,930 --> 00:26:41,104 Khal Drogo les donnera aux marchands d'esclaves, 281 00:26:41,225 --> 00:26:43,273 et les marchands nous donneront de l'or... 282 00:26:46,688 --> 00:26:50,409 ...de la soie et du fer. 283 00:26:50,651 --> 00:26:54,576 Je pensais que les Dothraki ne croyaient pas à l'argent. 284 00:26:54,696 --> 00:26:57,825 De l'or pour louer des bateaux, Princesse, 285 00:26:57,950 --> 00:27:00,624 des bateaux pour aller à Westeros. 286 00:27:16,552 --> 00:27:19,180 Jorah, arrêtez-les. 287 00:27:19,304 --> 00:27:21,227 - Khaleesi ? - Vous m'avez entendue. 288 00:27:21,348 --> 00:27:24,818 Ces hommes se sont battus. Ils prennent leur récompense. 289 00:27:25,102 --> 00:27:26,854 C'est une fille agneau, Khaleesi. 290 00:27:27,437 --> 00:27:29,189 Les cavaliers lui rendent honneur. 291 00:27:29,773 --> 00:27:31,867 Si ses cris offusquent la Khaleesi, 292 00:27:31,984 --> 00:27:33,986 je vous apporterai sa langue. 293 00:27:35,696 --> 00:27:39,997 Princesse, vous avez un grand cœur mais il en a toujours été ainsi. 294 00:27:40,117 --> 00:27:42,996 Je n'ai pas un grand cœur, Ser. 295 00:27:43,662 --> 00:27:46,836 Faites ce que j'ordonne ou Khal Drogo le saura. 296 00:27:58,135 --> 00:27:59,352 Viens. 297 00:28:07,394 --> 00:28:10,147 - Que voulez-vous faire d'elles ? - Amène-la-moi. 298 00:28:10,272 --> 00:28:12,650 Ainsi que ces femmes là-bas. 299 00:28:13,734 --> 00:28:16,078 Vous ne pouvez pas toutes les réclamer. 300 00:28:16,195 --> 00:28:18,368 Je peux, 301 00:28:18,488 --> 00:28:20,331 et je le ferai. 302 00:28:36,840 --> 00:28:39,138 Lune de mes jours, 303 00:28:40,135 --> 00:28:43,184 Mago dit que tu lui as pris son butin, 304 00:28:43,472 --> 00:28:47,147 une fille d'un homme agneau dont la monte lui revenait. 305 00:28:47,309 --> 00:28:49,812 Dis-moi la vérité. 306 00:28:52,022 --> 00:28:55,572 Mago dit la vérité, soleil étoilé de ma vie. 307 00:28:55,734 --> 00:28:58,704 J'ai réclamé beaucoup de filles aujourd'hui... 308 00:28:58,820 --> 00:29:00,538 pour qu'elles ne soient pas montées. 309 00:29:04,243 --> 00:29:05,620 C'est la guerre. 310 00:29:06,078 --> 00:29:07,955 Ces femmes sont nos esclaves à présent... 311 00:29:08,372 --> 00:29:11,751 nous en disposons à notre guise. 312 00:29:12,584 --> 00:29:14,336 Il me plaît de les protéger. 313 00:29:15,128 --> 00:29:18,928 Si tes cavaliers les montent, qu'ils les prennent pour épouses. 314 00:29:20,425 --> 00:29:23,099 Le cheval procrée-t-il avec la brebis ? 315 00:29:24,096 --> 00:29:26,440 Le dragon se nourrit de cheval et de brebis. 316 00:29:28,558 --> 00:29:29,775 Tu es une étrangère. 317 00:29:30,060 --> 00:29:31,778 Je ne t'obéis pas. 318 00:29:32,229 --> 00:29:35,824 Je suis Khaleesi. Tu m'obéis. 319 00:29:38,193 --> 00:29:40,321 Tu vois comme elle devient féroce. 320 00:29:40,737 --> 00:29:44,412 Elle porte mon fils, l'étalon qui montera le monde, 321 00:29:45,075 --> 00:29:47,624 qui l'embrase de son feu. 322 00:29:49,288 --> 00:29:50,631 J'en ai assez entendu. 323 00:29:51,164 --> 00:29:53,758 Mago, trouve-toi une autre monture. 324 00:29:55,043 --> 00:30:00,391 Un Khal qui obéit aux ordres d'une catin étrangère n'est pas un Khal. 325 00:30:12,728 --> 00:30:15,982 Je ne ferai pas brûler ton corps. 326 00:30:16,940 --> 00:30:20,069 Je ne te ferai pas cet honneur. 327 00:30:24,740 --> 00:30:26,993 Les scarabées mangeront tes yeux. 328 00:30:27,159 --> 00:30:30,333 Les vers sortiront de tes poumons. 329 00:30:35,667 --> 00:30:39,513 La pluie tombera sur ta peau pourrie... 330 00:30:42,132 --> 00:30:45,762 ...jusqu'à ce qu'il ne reste que des os. 331 00:30:49,181 --> 00:30:50,603 Il faudra d'abord me tuer. 332 00:30:51,558 --> 00:30:52,605 Je l'ai déjà fait. 333 00:31:12,037 --> 00:31:13,664 Le soleil de ma vie est blessé. 334 00:31:14,706 --> 00:31:15,506 Ce n'est rien... 335 00:31:16,375 --> 00:31:17,547 ...lune de mes jours. 336 00:31:18,377 --> 00:31:19,845 Où sont les guérisseurs ? 337 00:31:21,338 --> 00:31:23,011 C'est une piqûre de mouche. 338 00:31:23,548 --> 00:31:26,427 Je peux soigner le grand cavalier. 339 00:31:27,386 --> 00:31:31,311 Le Khal n'a que faire de l'aide d'esclaves qui dorment avec les moutons. 340 00:31:31,890 --> 00:31:33,437 Elle est à moi. Laisse-la parler. 341 00:31:34,226 --> 00:31:36,228 Merci, dame argentée. 342 00:31:38,563 --> 00:31:40,986 Qui es-tu ? 343 00:31:41,108 --> 00:31:44,362 Je m'appelle Mirri Maz Duur. J'étais l'épouse divine de ce temple. 344 00:31:44,528 --> 00:31:45,328 Sorcière. 345 00:31:45,737 --> 00:31:47,956 Ma mère était l'épouse divine avant moi. 346 00:31:48,073 --> 00:31:50,917 Elle m'a enseignée les fumigations et les pommades. 347 00:31:51,034 --> 00:31:53,913 Les hommes ne forment qu'un troupeau, c'est notre croyance. 348 00:31:54,037 --> 00:31:55,960 Le pâtre suprême m'a envoyée pour guérir... 349 00:31:57,582 --> 00:32:01,257 Trop de paroles. Une sorcière empoisonne les oreilles. 350 00:32:01,962 --> 00:32:03,885 Agneau ou lion, 351 00:32:04,005 --> 00:32:08,010 sa blessure doit être nettoyée et fermée ou elle s'infectera. 352 00:32:09,761 --> 00:32:12,184 Laisse-la nettoyer ta plaie, soleil de ma vie... 353 00:32:13,056 --> 00:32:14,683 ...j'ai mal de te voir saigner. 354 00:32:37,205 --> 00:32:42,427 Cela fait 30 ans que je transforme les hommes en cadavres, mon garçon. 355 00:32:42,544 --> 00:32:45,138 Je suis ton homme pour mener l'avant-garde. 356 00:32:46,631 --> 00:32:48,804 Galbart Glover mènera l'avant-garde. 357 00:32:49,509 --> 00:32:51,432 Le maudit mur fondra 358 00:32:51,553 --> 00:32:54,807 avant qu'un Ombre ne suive un Glover. 359 00:32:55,474 --> 00:32:59,729 Je mènerai l'avant-garde ou je prends mes hommes 360 00:32:59,853 --> 00:33:02,026 et je retourne chez moi avec eux. 361 00:33:07,235 --> 00:33:09,704 Faites comme il vous plaira, Lord Ombre. 362 00:33:09,821 --> 00:33:12,745 Et quand j'en aurai fini avec les Lannister, 363 00:33:12,866 --> 00:33:16,621 je reviendrai dans le Nord, je vous jetterai hors de votre donjon 364 00:33:16,745 --> 00:33:19,373 et je vous ferai pendre pour parjure. 365 00:33:19,873 --> 00:33:21,875 Parjure ?! 366 00:33:22,876 --> 00:33:28,508 Je ne resterai pas assis là à écouter les insultes d'un jeunot en culotte courte. 367 00:33:42,354 --> 00:33:44,698 Mon père m'a appris que la mort punit celui qui dégaine 368 00:33:44,814 --> 00:33:46,782 contre son seigneur. 369 00:33:46,900 --> 00:33:50,905 Sans doute Lard-jon voulait-il seulement couper ma viande. 370 00:33:53,073 --> 00:33:55,417 Votre viande... 371 00:34:00,956 --> 00:34:03,254 est sacrément dure. 372 00:34:34,364 --> 00:34:37,459 - Qu'y a-t-il ? Que se passe-t-il ? - Ce n'est rien. 373 00:34:41,705 --> 00:34:44,959 - Où vas-tu ? - Vers le Sud. Pour Père. 374 00:34:45,083 --> 00:34:48,963 - Mais c'est le milieu de la nuit. - Les Lannister ont des espions partout. 375 00:34:49,588 --> 00:34:51,590 Il ne faut pas qu'ils sachent que nous venons. 376 00:34:52,424 --> 00:34:56,429 - Ils sont plus nombreux que nous. - Oui. 377 00:34:57,429 --> 00:34:59,648 Je peux venir ? Je peux monter à cheval à présent. 378 00:34:59,764 --> 00:35:02,859 Tu m'as vu monter. Et je me ferai tout petit, je... 379 00:35:02,976 --> 00:35:05,525 Il doit toujours y avoir un Stark à Winterfell. 380 00:35:06,521 --> 00:35:08,865 Jusqu'à mon retour, ce sera toi. 381 00:35:10,900 --> 00:35:14,655 Tu ne sortiras pas de l'enceinte du château pendant ce temps-là. Compris ? 382 00:35:16,406 --> 00:35:19,751 Obéis à Mestre Luwin. Prends soin de ton petit frère. 383 00:35:20,619 --> 00:35:23,964 - Je le ferai. - Je t'écrirai quand je pourrai, 384 00:35:24,080 --> 00:35:28,085 mais si tu n'as pas de nouvelles de moi, n'aie pas peur. 385 00:35:33,381 --> 00:35:35,383 Je reviendrai. 386 00:35:55,779 --> 00:35:59,079 Depuis combien de temps es-tu caché là ? 387 00:35:59,199 --> 00:36:02,248 Robb va te chercher pour dire au revoir. 388 00:36:03,662 --> 00:36:07,257 - Ils sont tous partis. - Ils reviendront bientôt. 389 00:36:07,374 --> 00:36:10,674 Robb libérera Père et ils reviendront avec Mère. 390 00:36:12,587 --> 00:36:14,840 Non, ils ne reviendront pas. 391 00:36:20,095 --> 00:36:21,847 S'il vous plaît, protégez Robb. 392 00:36:21,971 --> 00:36:25,066 Et protégez tous les hommes de Winterfell. 393 00:36:25,183 --> 00:36:27,356 Et Theon aussi, je suppose. 394 00:36:33,358 --> 00:36:35,360 Tu les entends, mon garçon ? 395 00:36:36,778 --> 00:36:38,951 Les anciens dieux te répondent. 396 00:36:39,072 --> 00:36:43,452 - Que fais-tu ici ? - Ce sont mes dieux aussi. 397 00:36:46,037 --> 00:36:48,916 Au-delà du mur, il n'y a que ces dieux-là. 398 00:36:49,708 --> 00:36:53,463 - Même les esclaves ont le droit de prier. - Tu n'es pas une esclave. 399 00:36:56,881 --> 00:36:59,725 Ton ami m'a menacé avec un couteau. 400 00:37:00,719 --> 00:37:03,222 Je ne me plains pas, mon petit seigneur, 401 00:37:04,389 --> 00:37:06,391 je dis juste la vérité. 402 00:37:07,475 --> 00:37:10,945 Que voulais-tu dire par "entendre les dieux" ? 403 00:37:11,062 --> 00:37:14,316 Tu leur as demandé quelque chose, ils te répondent. 404 00:37:17,902 --> 00:37:18,994 Tends l'oreille. 405 00:37:24,409 --> 00:37:25,752 C'est juste le vent. 406 00:37:26,828 --> 00:37:30,503 Qui envoie le vent, si ce ne sont pas les dieux ? 407 00:37:31,708 --> 00:37:33,460 Ils te voient, mon garçon. 408 00:37:34,169 --> 00:37:37,013 Ils t'entendent. 409 00:37:37,130 --> 00:37:40,384 Ils ne pourront rien pour ton frère, là où il va. 410 00:37:40,508 --> 00:37:43,102 Les vieux dieux n'ont pas de pouvoir au Sud. 411 00:37:43,219 --> 00:37:46,940 On a coupé tous les barrals là-bas depuis très longtemps. 412 00:37:47,599 --> 00:37:49,727 Comment peuvent-ils voir sans yeux ? 413 00:37:54,147 --> 00:37:56,525 En voilà un grand garçon. 414 00:37:56,649 --> 00:37:59,778 S'il n'a pas du sang de géant, moi je suis la reine. 415 00:38:00,278 --> 00:38:02,997 Va chercher tes vêtements, Hodor. 416 00:38:03,114 --> 00:38:05,492 - Va t'habiller. - Hodor. 417 00:38:08,661 --> 00:38:10,789 Il y a vraiment des géants au-delà du Mur ? 418 00:38:12,499 --> 00:38:15,298 Des géants et des choses pires que les géants. 419 00:38:16,336 --> 00:38:20,136 J'ai essayé de le dire à ton frère, il est parti dans la mauvaise direction. 420 00:38:20,256 --> 00:38:23,601 Toutes ces épées devraient se diriger vers le nord, mon garçon. 421 00:38:23,718 --> 00:38:25,766 Vers le nord, pas vers le sud ! 422 00:38:28,807 --> 00:38:30,809 Les vents glacés se lèvent. 423 00:38:47,659 --> 00:38:50,788 Les marcheurs blancs les ont touchés. 424 00:38:50,912 --> 00:38:53,165 C'est pour ça qu'ils sont revenus. 425 00:38:53,289 --> 00:38:55,633 C'est pour ça que leurs yeux sont devenus bleus. 426 00:38:56,626 --> 00:38:58,799 Seul le feu peut les arrêter. 427 00:39:00,839 --> 00:39:04,309 - Comment le sais-tu ? - Je l'ai lu dans un livre... 428 00:39:04,425 --> 00:39:07,395 un très vieux livre dans la bibliothèque de Mestre Aemon. 429 00:39:10,473 --> 00:39:13,977 - Qu'y avait-il d'autre dans ce livre ? - Les marcheurs blancs 430 00:39:14,102 --> 00:39:17,402 dorment sous la glace pendant des siècles. 431 00:39:17,522 --> 00:39:19,365 Et quand ils se réveillent... 432 00:39:20,984 --> 00:39:24,204 Et quand ils se réveillent, quoi ? 433 00:39:27,657 --> 00:39:29,659 J'espère que le Mur est assez haut. 434 00:40:02,483 --> 00:40:04,827 Les neiges d'été, madame. 435 00:40:04,944 --> 00:40:07,572 Robb nous a amené le Nord. 436 00:40:14,037 --> 00:40:17,507 Les seigneurs du Conflans se retirent, talonnés par Jaime Lannister. 437 00:40:17,624 --> 00:40:21,128 Et Lord Tywin conduit une deuxième armée Lannister du Sud. 438 00:40:21,252 --> 00:40:23,801 Nos éclaireurs disent qu'elle est encore plus grande. 439 00:40:23,922 --> 00:40:27,051 Une armée ou deux armées, les rois du Nord 440 00:40:27,175 --> 00:40:30,850 ont repoussé des forces dix fois supérieures en nombre. 441 00:40:34,682 --> 00:40:36,059 Mère ! 442 00:40:40,939 --> 00:40:43,112 Tu as l'air d'aller bien. 443 00:40:43,232 --> 00:40:47,203 Lady Catelyn, soyez la bienvenue par ces temps agités. 444 00:40:47,320 --> 00:40:50,290 Nous ne pensions pas vous voir ici, madame. 445 00:40:50,406 --> 00:40:52,625 Je ne pensais pas venir ici. 446 00:40:53,159 --> 00:40:55,161 J'aimerais parler seule avec mon fils. 447 00:40:55,286 --> 00:40:57,505 Je sais que vous me pardonnerez, messires. 448 00:40:57,622 --> 00:40:59,750 Vous avez entendu ! Fichez le camp ! 449 00:40:59,874 --> 00:41:02,172 Allez, dehors. 450 00:41:02,627 --> 00:41:05,221 Vous aussi, Greyjoy. Êtes-vous sourd ? 451 00:41:05,338 --> 00:41:06,931 N'ayez crainte, madame. 452 00:41:07,048 --> 00:41:09,597 Nous foutrons nos épées dans le cul de Tywin Lannister 453 00:41:09,717 --> 00:41:12,470 et puis nous irons libérer Ned du donjon rouge. 454 00:41:13,137 --> 00:41:15,310 - Alors, vieux bouc de Rodrik. - Jon. 455 00:41:15,431 --> 00:41:17,650 Tu ne désemplis pas, n'est-ce pas ? 456 00:41:29,195 --> 00:41:32,119 Je me souviens du jour où tu es venu au monde, 457 00:41:32,240 --> 00:41:34,743 le visage cramoisi de cris. 458 00:41:36,327 --> 00:41:39,001 Et aujourd'hui, te voici à la tête d'une armée. 459 00:41:40,164 --> 00:41:42,883 - Il n'y avait personne d'autre. - Personne ? 460 00:41:43,001 --> 00:41:45,049 Qui sont ces hommes que je viens de voir ? 461 00:41:45,169 --> 00:41:49,219 - Ils ne sont pas des Stark. - Ce sont tous des hommes aguerris. 462 00:41:49,340 --> 00:41:51,468 Si vous croyez que vous pouvez me renvoyer à... 463 00:41:51,592 --> 00:41:53,936 Si je le pouvais, je le ferais. 464 00:41:56,848 --> 00:41:59,226 Nous avons reçu... 465 00:41:59,350 --> 00:42:01,352 une lettre. 466 00:42:03,688 --> 00:42:06,032 De Sansa. 467 00:42:06,149 --> 00:42:08,277 De la reine, tu veux dire. 468 00:42:16,492 --> 00:42:19,496 - Elle ne parle pas d'Arya. - Non. 469 00:42:30,256 --> 00:42:32,884 Combien d'hommes as-tu ? 470 00:42:33,009 --> 00:42:34,932 18 000. 471 00:42:35,053 --> 00:42:37,351 Si j'allais à Port-Réal me prosterner devant Joffrey... 472 00:42:37,472 --> 00:42:40,396 Ils ne te laisseraient jamais partir. Non. 473 00:42:40,516 --> 00:42:44,237 Notre espoir, notre seul espoir, 474 00:42:44,353 --> 00:42:48,608 - est de gagner sur le champ de bataille. - Et si je perds ? 475 00:42:48,733 --> 00:42:51,282 Sais-tu ce qui est arrivé aux enfants Targaryens 476 00:42:51,402 --> 00:42:54,622 - quand le Roi Fou est mort ? - Ils les ont tués dans leur sommeil. 477 00:42:54,739 --> 00:42:56,992 Sur les ordres de Tywin Lannister. 478 00:42:57,116 --> 00:42:59,619 Et il ne s'est pas adouci avec les années. 479 00:43:03,039 --> 00:43:05,167 Si tu échoues, 480 00:43:05,291 --> 00:43:09,296 ton père mourra, tes sœurs mourront, 481 00:43:09,420 --> 00:43:11,422 nous mourrons. 482 00:43:14,550 --> 00:43:16,928 Eh bien, le choix est simple. 483 00:43:17,929 --> 00:43:19,431 Je suppose que oui. 484 00:43:42,620 --> 00:43:46,090 À partir d'ici, il vaut mieux que Bronn et moi continuions seuls. 485 00:43:46,207 --> 00:43:48,551 Mieux pour Tyrion, fils de Tywin. 486 00:43:48,668 --> 00:43:50,466 Pas mieux pour moi. 487 00:43:51,504 --> 00:43:53,598 Si le nabot nous trahit, 488 00:43:53,714 --> 00:43:57,514 Shagga, fils de Dolf, le coupera là en bas... 489 00:43:57,635 --> 00:44:00,354 Pour nourrir les chèvres, oui. 490 00:44:02,223 --> 00:44:04,726 D'accord. 491 00:44:04,851 --> 00:44:06,853 Le temps est venu de voir mon père. 492 00:44:39,635 --> 00:44:41,933 - Tyrion. - Oncle. 493 00:44:42,054 --> 00:44:43,897 Père. 494 00:44:45,600 --> 00:44:48,524 Les rumeurs de ta mort étaient donc fausses. 495 00:44:49,687 --> 00:44:51,940 Désolé de vous décevoir. 496 00:44:52,815 --> 00:44:54,408 Et qui sont... 497 00:44:54,525 --> 00:44:56,653 tes compagnons ? 498 00:44:58,654 --> 00:45:01,703 Voici Shagga, fils de Dolf, 499 00:45:01,824 --> 00:45:03,826 chef des Freux. 500 00:45:04,243 --> 00:45:08,248 Timett, fils de Timett, chef des Faces Brûlées. 501 00:45:08,748 --> 00:45:13,219 Et cette gente demoiselle est Chella, fille de Cheyk, 502 00:45:13,336 --> 00:45:15,259 chef des Oreilles Noires. 503 00:45:15,379 --> 00:45:17,757 Et voici Bronn, fils de... 504 00:45:19,926 --> 00:45:22,020 Vous ne sauriez pas qui c'est. 505 00:45:23,471 --> 00:45:25,940 Puis-je vous présenter le seigneur mon père, 506 00:45:26,057 --> 00:45:28,731 Tywin, fils de Tytos de la Maison Lannister, 507 00:45:28,851 --> 00:45:32,071 Seigneur de Castral Rock et Gouverneur de l'Ouest ? 508 00:45:33,731 --> 00:45:36,154 C'est très gentil de faire la guerre pour moi. 509 00:45:39,111 --> 00:45:41,034 Tu ne nous as pas laissé le choix. 510 00:45:41,155 --> 00:45:43,533 L'honneur de la maison était en jeu. 511 00:45:44,533 --> 00:45:47,958 Ton frère ne se serait jamais laissé capturer si facilement. 512 00:45:48,079 --> 00:45:50,502 Nous sommes différents, Jaime et moi. 513 00:45:50,623 --> 00:45:52,751 Il est plus courageux. Je suis plus beau. 514 00:45:52,875 --> 00:45:55,344 Il s'est couvert de gloire. 515 00:45:55,461 --> 00:45:58,180 Jaime a écrasé les seigneurs du Conflans à la dent d'or, 516 00:45:58,297 --> 00:46:02,177 et maintenant, il assiège Vivesaigues, la Maison de Catelyn Stark. 517 00:46:02,301 --> 00:46:05,271 - Et les Stark ? Lord Eddard ? - C'est notre otage. 518 00:46:05,680 --> 00:46:08,308 Il ne commandera aucune armée de sa cellule. 519 00:46:08,432 --> 00:46:12,312 Comment ma sœur a-t-elle persuadé le roi d'emprisonner son vieil ami Ned ? 520 00:46:12,436 --> 00:46:17,192 Robert Baratheon est mort. Joffrey règne sur Port-Réal. 521 00:46:19,652 --> 00:46:21,996 Ma sœur règne, vous voulez dire. 522 00:46:22,113 --> 00:46:24,161 Le fils Stark a convoqué ses bannerets. 523 00:46:24,740 --> 00:46:28,665 - Il est en route pour le Sud. - Un jeunot. 524 00:46:28,786 --> 00:46:32,541 Un coup d'épée et il retournera à Winterfell, la queue entre les jambes. 525 00:46:33,874 --> 00:46:38,345 Peut-être. Mais le garçon est plutôt belliqueux. 526 00:46:38,462 --> 00:46:40,135 Il te plairait. 527 00:46:41,132 --> 00:46:45,182 Puisque nous parlons de la guerre, 528 00:46:45,303 --> 00:46:47,305 j'ai fait des promesses à mes amis ici, 529 00:46:47,430 --> 00:46:49,808 et un Lannister paye toujours ses dettes. 530 00:46:49,932 --> 00:46:52,776 Nous avons besoin de 3 000 heaumes et boucliers, 531 00:46:52,893 --> 00:46:55,021 ainsi que des épées, des piques, 532 00:46:55,146 --> 00:46:56,989 des gorgerins, des massues... 533 00:46:57,940 --> 00:47:00,318 Monseigneur, Ser Addam m'envoie vous avertir 534 00:47:00,443 --> 00:47:02,946 que les hommes du Nord ont franchi le Neck. 535 00:47:05,031 --> 00:47:08,706 Le loup se jette dans la gueule du lion. Qu'il en soit ainsi. 536 00:47:08,826 --> 00:47:12,000 Kevan, fais battre le rassemblement. 537 00:47:13,414 --> 00:47:16,384 Avertis Jaime que je vais à la rencontre de Robb Stark. 538 00:47:16,500 --> 00:47:18,377 Tout de suite, monseigneur. 539 00:47:31,098 --> 00:47:34,227 On dit que les hommes des montagnes sont de grands guerriers. 540 00:47:34,352 --> 00:47:36,104 Accompagnez-moi contre mes ennemis 541 00:47:36,228 --> 00:47:39,072 et vous aurez tout ce que mon fils vous a promis et plus encore. 542 00:47:39,190 --> 00:47:41,443 Seulement si le nabot se bat avec nous. 543 00:47:41,567 --> 00:47:44,241 Tant que nous n'aurons pas l'acier qu'il nous a promis, 544 00:47:44,945 --> 00:47:47,789 la vie du petit lion nous appartient. 545 00:47:53,120 --> 00:47:56,090 Les éclaireurs disent que Lord Tywin va vers le nord. 546 00:47:56,207 --> 00:47:59,131 Il faut l'affronter et déstabiliser ses chevaliers. 547 00:47:59,251 --> 00:48:04,257 Non, nous devons l'éviter et empêcher le siège de Jaime Lannister à Vivesaigues. 548 00:48:04,382 --> 00:48:07,135 Faites ça et les seigneurs du Conflans se joindront à nous. 549 00:48:07,259 --> 00:48:10,854 Nous devons traverser la rivière et le seul passage est aux Jumeaux. 550 00:48:10,971 --> 00:48:14,350 Lord Frey contrôle ce pont. C'est un banneret de votre père. 551 00:48:14,475 --> 00:48:17,729 "Lord Frey le Tardif" comme l'appelle mon père. 552 00:48:17,853 --> 00:48:21,608 Au Trident, il est arrivé lorsque la bataille était finie. 553 00:48:21,732 --> 00:48:25,612 Certaines personnes accordent plus de valeur à leur serment que d'autres. 554 00:48:32,743 --> 00:48:35,371 Robb a raison. Nous avons besoin de ce pont. 555 00:48:35,496 --> 00:48:37,544 Alors qu'allons-nous faire ? 556 00:48:37,665 --> 00:48:41,420 Allons-nous nous battre contre Jaime ou Lord Tywin ? 557 00:48:45,631 --> 00:48:49,306 Pardon, messires. Nous avons capturé un éclaireur des Lannister. 558 00:48:51,262 --> 00:48:54,562 Ne t'inquiète pas, mon garçon. Il ne repartira pas entier. 559 00:48:56,058 --> 00:48:59,813 - Où l'avez-vous trouvé ? - Dans les taillis surplombant le camp. 560 00:48:59,937 --> 00:49:02,110 Il semblait occupé à compter. 561 00:49:12,199 --> 00:49:13,826 Jusqu'à combien as-tu compté ? 562 00:49:16,328 --> 00:49:19,127 20 000. Peut-être plus. 563 00:49:19,248 --> 00:49:22,673 Tu n'as pas besoin de le faire toi-même. Ton père comprendrait... 564 00:49:22,793 --> 00:49:26,718 Mon père comprend la clémence, quand c'est possible. 565 00:49:28,632 --> 00:49:31,385 Et il comprend l'honneur... 566 00:49:32,803 --> 00:49:35,022 et le courage. 567 00:49:37,141 --> 00:49:39,314 Laissez-le partir. 568 00:49:54,283 --> 00:49:57,583 Dis à Lord Tywin que l'hiver vient pour lui. 569 00:49:57,703 --> 00:50:02,083 20 000 hommes du Nord en route vers le Sud pour voir s'il pond de l'or. 570 00:50:04,210 --> 00:50:06,463 Oui, monseigneur. 571 00:50:06,587 --> 00:50:08,589 Merci, monseigneur. 572 00:50:17,181 --> 00:50:20,856 Es-tu fou, mon garçon ?! Le laisser partir ? 573 00:50:20,976 --> 00:50:22,649 Dites "garçon" encore une fois. 574 00:50:24,271 --> 00:50:25,773 Allez-y. 575 00:50:51,340 --> 00:50:54,219 Le bon plaisir de Sa Majesté est aussi 576 00:50:54,343 --> 00:50:58,223 que son loyal serviteur Janos Slynt, 577 00:50:59,431 --> 00:51:02,105 - Commandant du Guet... - Ser Aron. 578 00:51:02,226 --> 00:51:06,902 ...soit dès à présent élevé au rang de Lord... 579 00:51:07,022 --> 00:51:08,274 Lord Gyles. 580 00:51:08,399 --> 00:51:11,699 ...et octroyé l'ancienne résidence de Harrenhal, 581 00:51:11,819 --> 00:51:15,369 et que ses enfants et petits-enfants en héritent 582 00:51:15,489 --> 00:51:20,461 après lui et ce, à titre perpétuel. 583 00:51:23,914 --> 00:51:27,964 À la place du traître Eddard Stark, 584 00:51:28,085 --> 00:51:32,340 Sa Majesté souhaite que Tywin Lannister, 585 00:51:32,464 --> 00:51:36,890 Lord de Castral Rock et Gouverneur de l'Ouest, 586 00:51:37,011 --> 00:51:40,265 soit nommé Main du Roi. 587 00:51:40,389 --> 00:51:42,312 Enfin, 588 00:51:42,433 --> 00:51:45,152 par ces temps de trahisons et de troubles, 589 00:51:45,269 --> 00:51:48,318 le conseil exprime 590 00:51:48,439 --> 00:51:51,488 que la vie et la sécurité 591 00:51:51,609 --> 00:51:53,532 du Roi Joffrey 592 00:51:53,652 --> 00:51:57,782 soient d'une importance primordiale. 593 00:51:59,450 --> 00:52:01,953 Ser Barristan Selmy. 594 00:52:08,459 --> 00:52:11,838 Votre Majesté, je suis à vos ordres. 595 00:52:11,962 --> 00:52:13,964 Relevez-vous, Ser Barristan. 596 00:52:14,840 --> 00:52:16,934 Vous pouvez retirer votre heaume. 597 00:52:22,097 --> 00:52:24,566 Vous avez servi le royaume longtemps et loyalement. 598 00:52:24,683 --> 00:52:28,483 Tous les hommes et femmes des Sept Couronnes vous en remercient. 599 00:52:28,604 --> 00:52:31,858 Mais il est temps de rendre votre armure et votre épée. 600 00:52:31,982 --> 00:52:34,735 Il est temps de vous reposer et de contempler avec fierté 601 00:52:34,860 --> 00:52:37,784 vos nombreuses années de service. 602 00:52:38,656 --> 00:52:41,125 La Garde Royale est composée de frères jurés. 603 00:52:41,241 --> 00:52:45,838 Nos vœux nous engagent à vie. Seule la mort nous relève de nos fonctions. 604 00:52:45,954 --> 00:52:49,709 La mort de qui, Ser Barristan ? La vôtre ou celle de votre roi ? 605 00:52:50,542 --> 00:52:52,465 Vous avez laissé mon père mourir. 606 00:52:52,586 --> 00:52:55,385 Vous être trop vieux pour protéger qui que ce soit. 607 00:52:58,258 --> 00:53:00,386 - Votre Majesté... - Le conseil a décidé 608 00:53:00,511 --> 00:53:02,980 que Ser Jaime Lannister prendra votre place 609 00:53:03,097 --> 00:53:05,395 comme Lord Commandant de la Garde Royale. 610 00:53:05,516 --> 00:53:06,813 L'homme qui a sali sa lame 611 00:53:06,934 --> 00:53:08,982 avec le sang du roi qu'il avait juré de défendre ! 612 00:53:09,103 --> 00:53:11,026 Attention, Ser. 613 00:53:11,146 --> 00:53:15,242 Nous sommes très reconnaissants de votre long service, Ser. 614 00:53:15,359 --> 00:53:17,828 Nous vous accordons un domaine en bordure de mer, 615 00:53:17,945 --> 00:53:20,664 avec des serviteurs pour combler vos moindres désirs. 616 00:53:20,781 --> 00:53:24,752 Une pièce pour mourir et des hommes pour m'y enterrer. 617 00:53:26,995 --> 00:53:29,373 Je suis un chevalier. 618 00:53:29,498 --> 00:53:32,468 Je mourrai comme un chevalier. 619 00:53:38,507 --> 00:53:40,601 Un chevalier dénudé, apparemment. 620 00:53:51,854 --> 00:53:55,609 Je peux encore vous découper tous les cinq comme un gâteau ! 621 00:53:59,695 --> 00:54:01,914 Voilà, mon garçon ! 622 00:54:02,030 --> 00:54:04,579 Fais-la fondre et ajoute-la aux autres. 623 00:54:20,924 --> 00:54:23,177 S'il est quelqu'un pour soumettre d'autres sujets 624 00:54:23,302 --> 00:54:26,977 à Sa Majesté, qu'il parle maintenant 625 00:54:27,097 --> 00:54:29,600 ou qu'il se retire en silence. 626 00:54:32,811 --> 00:54:34,529 Votre Majesté. 627 00:54:35,773 --> 00:54:37,775 Approchez, madame. 628 00:54:38,776 --> 00:54:41,620 Lady Sansa de la Maison Stark. 629 00:54:42,696 --> 00:54:46,291 As-tu quelque chose à dire au roi ou au conseil, Sansa ? 630 00:54:46,867 --> 00:54:48,335 Oui. 631 00:54:53,081 --> 00:54:56,676 Plaise à Votre Majesté, d'accorder clémence pour mon père, 632 00:54:56,794 --> 00:54:59,343 Lord Eddard Stark, qui fut la Main du Roi. 633 00:54:59,463 --> 00:55:02,637 La trahison est une mauvaise herbe. 634 00:55:03,300 --> 00:55:06,770 - Elle devrait être exterminée... - Laissez-la parler. 635 00:55:06,887 --> 00:55:09,561 Je veux entendre ce qu'elle a à dire. 636 00:55:09,932 --> 00:55:11,605 Merci, Votre Majesté. 637 00:55:11,725 --> 00:55:14,274 Niez-vous le crime de votre père ? 638 00:55:14,394 --> 00:55:18,149 Non, messires. Je sais qu'il doit être puni. 639 00:55:19,149 --> 00:55:20,947 Je demande juste de la clémence. 640 00:55:21,401 --> 00:55:23,699 Le seigneur mon père doit regretter son geste. 641 00:55:23,821 --> 00:55:25,823 Il était l'ami du Roi Robert et il l'aimait. 642 00:55:25,948 --> 00:55:27,621 Vous savez tous qu'il l'aimait. 643 00:55:28,408 --> 00:55:32,413 Il n'a jamais voulu être la Main avant que le Roi Robert ne le lui demande. 644 00:55:32,538 --> 00:55:36,338 Ils ont dû lui mentir. Lord Renly ou Lord Stannis ou quelqu'un. 645 00:55:36,458 --> 00:55:38,301 Ils ont dû mentir ! 646 00:55:38,752 --> 00:55:40,754 Il a dit que je n'étais pas le roi. 647 00:55:41,672 --> 00:55:45,097 - Pourquoi a-t-il dit ça ? - Il était blessé. 648 00:55:45,217 --> 00:55:48,221 Mestre Pycelle lui donnait du lait de pavot. 649 00:55:48,345 --> 00:55:52,100 Il n'était pas lui-même. Autrement, il n'aurait jamais dit ça. 650 00:55:54,101 --> 00:55:56,195 Une foi d'enfant. 651 00:55:56,311 --> 00:55:58,564 Tant d'innocence. 652 00:55:59,231 --> 00:56:03,452 Et pourtant on dit que la sagesse vient souvent de la bouche des innocents. 653 00:56:03,986 --> 00:56:08,082 Une trahison est une trahison ! 654 00:56:11,368 --> 00:56:13,416 Quelque chose à ajouter ? 655 00:56:14,997 --> 00:56:18,752 Si vous avez encore de l'affection pour moi, 656 00:56:18,876 --> 00:56:21,971 veuillez m'accorder cette grâce, Votre Majesté. 657 00:56:31,638 --> 00:56:33,732 Vos douces paroles m'ont touché. 658 00:56:35,893 --> 00:56:38,772 Mais votre père doit avouer. 659 00:56:38,896 --> 00:56:42,400 Il doit avouer et me reconnaître comme roi... 660 00:56:45,027 --> 00:56:47,405 ou il n'y aura point de clémence. 661 00:56:51,992 --> 00:56:53,994 Il le fera.