1
00:00:08,875 --> 00:00:16,207
Indonesian Subtitle by Ser Bronn
2
00:00:17,750 --> 00:00:19,000
Myrcella?
3
00:00:32,082 --> 00:00:33,207
Bunuh kami!
4
00:00:42,124 --> 00:00:44,165
Aku mungkin telah menemukan
cara untuk menyembuhkan Ser Jorah.
5
00:00:44,166 --> 00:00:45,875
Tolong jangan teriak.
6
00:00:49,541 --> 00:00:51,374
Itu Brandon Stark.
7
00:00:52,041 --> 00:00:53,374
Putra Ned Stark.
8
00:00:53,708 --> 00:00:55,207
Ayo bawa mereka masuk.
9
00:00:56,416 --> 00:00:57,874
Selama beberapa dekade,
House Lannister...
10
00:00:57,875 --> 00:00:59,583
...adalah kekuatan
terbesar di Westeros,
11
00:00:59,875 --> 00:01:02,623
dan prestasi dari kekuatannya
itu adalah Casterly Rock.
12
00:01:02,624 --> 00:01:05,040
Grey Worm dan Unsullied
akan berlayar menuju the Rock,
13
00:01:05,041 --> 00:01:06,082
dan merebutnya.
14
00:01:06,374 --> 00:01:07,583
Panggil Jon snow
15
00:01:07,875 --> 00:01:09,374
Dia akan menjadi
sekutu yang berharga.
16
00:01:09,958 --> 00:01:12,081
Biarkan dia datang
dan mengatakan segala...
17
00:01:12,082 --> 00:01:13,124
...yang telah terjadi padanya.
18
00:01:13,541 --> 00:01:16,374
Dragonstone punya
segunung dragonglass.
19
00:01:16,708 --> 00:01:20,207
Jangan berharap kita bisa mengalahkan
the Army of the Dead sendirian.
20
00:01:20,416 --> 00:01:21,416
Kita butuh sekutu.
21
00:01:22,082 --> 00:01:25,248
Kau meninggalkan orang-orangmu!
Kau meninggalkan rumahmu.
22
00:01:25,249 --> 00:01:27,916
Sampai aku kembali,
Utara adalah milikmu.
23
00:03:16,677 --> 00:03:19,477
Episode 3 : The Queen's Justice
24
00:04:02,374 --> 00:04:04,249
The Bastard of Winterfell.
25
00:04:05,458 --> 00:04:07,666
The Dwarf of Casterly Rock.
26
00:04:12,916 --> 00:04:15,040
Aku yakin terakhir kali kita
bertemu adalah di atas the Wall.
27
00:04:15,041 --> 00:04:18,957
Kau kencing dari atas the Wall,
aku ingat sekali.
28
00:04:18,958 --> 00:04:21,415
Banyak yang terjadi sepanjang ini.
29
00:04:21,416 --> 00:04:25,916
Sudah lama sekali, tapi
kita berdua masih di sini.
30
00:04:27,916 --> 00:04:29,415
Aku adalah Tyrion Lannister.
31
00:04:29,416 --> 00:04:33,248
- Davos Seaworth
- Ah, the Onion Knight.
32
00:04:33,249 --> 00:04:36,331
Kita membela kubu yang berlawanan
saat Battle of Blackwater Bay.
33
00:04:36,332 --> 00:04:38,915
Sayangnya aku tak beruntung.
34
00:04:38,916 --> 00:04:41,958
Missandei adalah penasehat
ratu yang paling tepercaya.
35
00:04:43,624 --> 00:04:45,331
Selamat datang di Dragonstone.
36
00:04:45,332 --> 00:04:47,165
Ratu kami tahu ini adalah
perjalanan yang panjang.
37
00:04:47,166 --> 00:04:50,540
Dia menghargai usaha yang
kalian lakukan untuknya.
38
00:04:50,541 --> 00:04:53,291
Jika tidak keberatan tolong
serahkan senjata kalian.
39
00:04:58,916 --> 00:05:00,291
Tentu saja.
40
00:05:24,916 --> 00:05:26,458
Silahkan, lewat sini.
41
00:05:31,166 --> 00:05:32,790
Dari mana asalmu?
42
00:05:32,791 --> 00:05:35,081
Aku tak bisa mengenali logatmu.
43
00:05:35,082 --> 00:05:36,915
aku lahir di Pulau Naath.
44
00:05:36,916 --> 00:05:39,999
Ah. Kudengar itu
tempat yang indah.
45
00:05:40,000 --> 00:05:42,081
Banyak pohon palem dan kupu-kupu.
46
00:05:42,082 --> 00:05:43,499
Aku belum pernah melihatnya sendiri.
47
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
Tempat ini banyak berubah.
48
00:05:55,833 --> 00:05:58,957
Dan Sansa?
Kudengar dia selamat dan sehat.
49
00:05:58,958 --> 00:06:01,458
- Ya.
- Apa dia merindukanku?
50
00:06:04,624 --> 00:06:07,040
Pernikahan itu palsu
dan tak di sengaja.
51
00:06:07,041 --> 00:06:10,206
- Aku tak bertanya soal itu.
- Itu dulu. Tidak.
52
00:06:10,207 --> 00:06:12,123
Bagaimanapun...
53
00:06:12,124 --> 00:06:14,957
...dia jauh lebih pintar
dari yang kelihatannya.
54
00:06:14,958 --> 00:06:17,331
Dia mulai melupakannya.
55
00:06:17,332 --> 00:06:18,249
Baguslah.
56
00:06:18,250 --> 00:06:20,290
Sesungguhnya,
57
00:06:20,291 --> 00:06:24,248
aku ingin mendengar bagaimana anggota
Night's Watch bisa menjadi Raja di Utara.
58
00:06:24,249 --> 00:06:26,040
Selama kau bisa memberitahuku
bagaimana seorang Lannister...
59
00:06:26,041 --> 00:06:28,832
...bisa menjadi Tangan Kanan
Daenerys Targaryen.
60
00:06:28,833 --> 00:06:30,957
Ceritanya panjang.
61
00:06:30,958 --> 00:06:33,708
Sejujurnya, aku mabuk
di sebagian besar ceritanya.
62
00:06:36,332 --> 00:06:38,874
Pengusung panjiku mengganggap
aku bodoh karena datang ke sini.
63
00:06:38,875 --> 00:06:40,290
Tentu saja begitu.
64
00:06:40,291 --> 00:06:43,000
Jika aku adalah Tangan Kananmu, aku akan
menyarankan agar kau tak melakukannya.
65
00:06:45,624 --> 00:06:47,540
Aturan praktisnya...
66
00:06:47,541 --> 00:06:50,665
...seorang Stark tak akan
beruntung jika pergi ke selatan.
67
00:06:50,666 --> 00:06:52,415
Benar...
68
00:06:52,416 --> 00:06:54,540
...tapi aku bukan seorang Stark.
69
00:07:08,791 --> 00:07:10,041
Ku rasa kau akan
terbiasa dengan mereka...
70
00:07:12,791 --> 00:07:14,249
...tapi kau tak akan pernah
mau terbiasa.
71
00:07:17,791 --> 00:07:21,041
Ayo, ibu mereka menunggumu.
72
00:07:33,416 --> 00:07:36,999
Aku penasaran kenapa kau tak
mau menemui tamu kami.
73
00:07:37,000 --> 00:07:39,999
Kau yang memohon untuk
memanggil Raja Utara.
74
00:07:40,000 --> 00:07:42,457
Apa kau tak ingin
bertemu dengannya lagi?
75
00:07:42,458 --> 00:07:45,081
Aku sudah melakukan bagianku.
76
00:07:45,082 --> 00:07:47,498
Aku sudah mempertemukan
es dan api.
77
00:07:47,499 --> 00:07:49,790
Aneh.
78
00:07:49,791 --> 00:07:52,290
Kau sangat menyukai Jon Snow,
79
00:07:52,291 --> 00:07:55,957
Tapi saat dia datang, kau
malah bersembunyi.
80
00:07:55,958 --> 00:07:58,331
Aku tak mau kau terlalu canggung.
81
00:07:58,332 --> 00:08:02,540
Waktuku untuk menjadi penasehat
para raja telah selesai.
82
00:08:02,541 --> 00:08:04,957
Oh, aku meragukannya.
83
00:08:04,958 --> 00:08:07,582
Itu membuat kita yang
rakyat biasa merasa kuat,
84
00:08:07,583 --> 00:08:10,415
kita seperti singa yang
sedang memangsa manusia.
85
00:08:10,416 --> 00:08:13,665
Tak ada yang lebih manis dari itu.
86
00:08:13,666 --> 00:08:16,916
Tak satu pun dari kita
adalah rakyat biasa lagi.
87
00:08:19,041 --> 00:08:20,832
Hubunganku tak baik...
88
00:08:20,833 --> 00:08:23,832
...dengan Raja Utara
atau dengan penasihatnya.
89
00:08:23,833 --> 00:08:24,833
Kenapa?
90
00:08:26,499 --> 00:08:28,541
Karena kesalahan yang ku buat.
91
00:08:30,666 --> 00:08:32,541
Kesalahan yang mengerikan...
92
00:08:34,374 --> 00:08:37,498
...aku hanya akan menjadi
penghalang jika aku tetap di sana.
93
00:08:37,499 --> 00:08:39,707
- Jadi, kau mau kemana?
- Volantis
94
00:08:39,708 --> 00:08:41,707
Baiklah.
95
00:08:41,708 --> 00:08:43,957
Jika kau tidak keberatan
dengan perkataanku,
96
00:08:43,958 --> 00:08:47,707
Ku rasa tak seharusnya kau
kembali ke Westeros.
97
00:08:47,708 --> 00:08:50,166
Aku tak yakin kau
akan aman di sini.
98
00:08:52,082 --> 00:08:55,290
Oh, aku akan kembali,
laba-labaku sayang.
99
00:08:55,291 --> 00:08:57,081
- Terakhir kali.
- My Lady...
100
00:08:57,082 --> 00:09:00,665
Aku harus mati di
negeri asing ini.
101
00:09:00,666 --> 00:09:02,499
Sama sepertimu.
102
00:09:44,750 --> 00:09:46,373
Kalian berdiri di hadapan...
103
00:09:46,374 --> 00:09:49,165
Daenerys Stormborn
dari House of Targaryen,
104
00:09:49,166 --> 00:09:51,373
Sang pewaris sah Iron Throne,
105
00:09:51,374 --> 00:09:54,331
Ratu yang sah dari kaum Andals
dan First Men,
106
00:09:54,332 --> 00:09:56,749
Pelindung Seven Kingdoms,
107
00:09:56,750 --> 00:09:58,457
the Mother of Dragons,
108
00:09:58,458 --> 00:10:00,665
Khaleesi dari the Great Grass Sea,
109
00:10:00,666 --> 00:10:04,458
Unburnt, Sang Pembebas Budak.
110
00:10:09,583 --> 00:10:11,249
Ini Jon Snow.
111
00:10:15,249 --> 00:10:17,041
Dia adalah Raja Utara.
112
00:10:19,750 --> 00:10:21,915
Terima kasih karena sudah
datang sejauh ini, my lord.
113
00:10:21,916 --> 00:10:24,165
Kuharap ombak di laut cukup tenang.
114
00:10:24,166 --> 00:10:25,749
Anginnya bagus, Yang Mulia.
115
00:10:25,750 --> 00:10:29,749
Maaf, karena aku
punya aksen Flea Bottom,
116
00:10:29,750 --> 00:10:32,623
Tapi Jon Snow adalah
Raja Utara, Yang Mulia.
117
00:10:32,624 --> 00:10:34,457
- Dia bukan seorang lord.
- Maafkan aku...
118
00:10:34,458 --> 00:10:36,707
Yang Mulia, ini adalah
Ser Davos Seaworth.
119
00:10:36,708 --> 00:10:38,623
Maafkan aku, Ser Davos.
120
00:10:38,624 --> 00:10:41,248
Aku tak pernah merasakan
pendidikan formal,
121
00:10:41,249 --> 00:10:42,582
Tapi aku bisa membaca kisah...
122
00:10:42,583 --> 00:10:45,874
...Raja terakhir di Utara
adalah Torrhen Stark,
123
00:10:45,875 --> 00:10:49,040
...dia melayani nenek
moyangku, Aegon Targaryen.
124
00:10:49,041 --> 00:10:52,248
Itu yang menjamin nyawanya dan
nyawa orang-orang di Utara,
125
00:10:52,249 --> 00:10:57,290
Torrhen Stark bersumpah setia pada
House Targaryen untuk selama-lamanya.
126
00:10:57,291 --> 00:10:58,790
Atau aku salah?
127
00:10:58,791 --> 00:11:01,123
Aku belum lahir saat itu, Yang Mulia.
128
00:11:01,124 --> 00:11:03,540
Tidak, tentu saja tidak.
129
00:11:03,541 --> 00:11:06,123
Tapi tetap saja,
sumpah tetaplah sumpah.
130
00:11:06,124 --> 00:11:08,540
Dan itu artinya abadi...
131
00:11:08,541 --> 00:11:10,999
Apa artinya abadi, Lord Tyrion?
132
00:11:11,000 --> 00:11:12,498
Selama-lamanya.
133
00:11:12,499 --> 00:11:14,582
Selama-lamanya.
134
00:11:14,583 --> 00:11:17,415
Jadi menurutku, my lord...
135
00:11:17,416 --> 00:11:19,624
... kau harus berlutut di hadapanku.
136
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
Tidak.
137
00:11:25,332 --> 00:11:26,832
Oh.
138
00:11:26,833 --> 00:11:28,666
Sangat disayangkan.
139
00:11:30,000 --> 00:11:31,665
Kau sudah datang sejauh ini...
140
00:11:31,666 --> 00:11:33,832
...untuk menghancurkan kepercayaan
House Targaryen?
141
00:11:33,833 --> 00:11:36,331
Menghancurkan kepercayaan?
142
00:11:36,332 --> 00:11:38,665
Ayahmu membakar
kakekku hidup-hidup.
143
00:11:38,666 --> 00:11:40,373
Dia membakar pamanku hidup-hidup.
144
00:11:40,374 --> 00:11:41,707
Dia nyaris membakar
Seven Kingdoms...
145
00:11:41,708 --> 00:11:44,791
Ayahku...
memang orang jahat.
146
00:11:46,624 --> 00:11:48,833
Atas nama House Targaryen...
147
00:11:50,082 --> 00:11:51,707
Aku memohon maaf...
148
00:11:51,708 --> 00:11:54,665
...atas kejahatan yang di lakukannya
terhadap keluargamu.
149
00:11:54,666 --> 00:11:57,540
Dan aku memohon padamu untuk tidak
menghakimi anak perempuannya...
150
00:11:57,541 --> 00:11:59,916
...karena dosa ayahnya.
151
00:12:01,374 --> 00:12:04,874
Dua klan kita sudah menjadi
sekutu selama berabad-abad,
152
00:12:04,875 --> 00:12:06,749
Dan itu terjadi di abad terbaik...
153
00:12:06,750 --> 00:12:08,874
...di sepanjang sejarah Seven Kingdoms.
154
00:12:08,875 --> 00:12:11,373
Berabad-abad penuh kedamaian
dan kemakmuran...
155
00:12:11,374 --> 00:12:14,206
...dengan Targaryen yang
menduduki Iron Throne...
156
00:12:14,207 --> 00:12:18,206
...dan Stark melayani
sebagai Warden of the North.
157
00:12:18,207 --> 00:12:21,957
Akulah Targaryen
terakhir, Jon Snow.
158
00:12:21,958 --> 00:12:24,373
Hormatilah janji yang telah
leluhurmu lakukan untuk leluhurku.
159
00:12:24,374 --> 00:12:28,040
Bertekuk lututlah dan aku akan memberimu
gelar sebagai Warden of the North.
160
00:12:28,041 --> 00:12:30,248
Bersama-sama, kita akan
menyelamatkan negeri ini...
161
00:12:30,249 --> 00:12:32,875
...dari mereka yang akan
menghancurkannya.
162
00:12:42,708 --> 00:12:44,749
Kau benar.
163
00:12:44,750 --> 00:12:47,248
Kau tidak bersalah atas
kejahatan ayahmu.
164
00:12:47,249 --> 00:12:52,081
Dan aku tidak terikat
dengan sumpah leluhurku.
165
00:12:52,082 --> 00:12:54,081
Lalu kenapa kau di sini?
166
00:12:54,082 --> 00:12:56,916
Karena aku butuh bantuanmu,
dan kau juga butuh bantuanku.
167
00:13:00,124 --> 00:13:02,081
Apa kau melihat tiga naga...
168
00:13:02,082 --> 00:13:04,040
...yang terbang di atas saat kau tiba?
169
00:13:04,041 --> 00:13:05,123
Ya.
170
00:13:05,124 --> 00:13:07,415
Dan apa kau
melihat pasukan Dothraki,
171
00:13:07,416 --> 00:13:09,623
...yang sudah bersumpah membunuh untukku?
172
00:13:09,624 --> 00:13:11,582
Mereka sulit di abaikan.
173
00:13:11,583 --> 00:13:15,623
- Tapi tetap saja, aku butuh bantuanmu.
- Bukan untuk mengalahkan Cersei.
174
00:13:15,624 --> 00:13:18,957
Kau bisa menyerang King's Landing
besok dan kota akan runtuh.
175
00:13:18,958 --> 00:13:21,206
Kami hampir merebutnya dan
kami bahkan tak punya naga.
176
00:13:21,207 --> 00:13:25,331
- Hampir.
- Tapi kau belum menyerbu King's Landing.
177
00:13:25,332 --> 00:13:26,957
Kenapa?
178
00:13:26,958 --> 00:13:28,665
Satu-satunya alasan
yang bisa ku lihat...
179
00:13:28,666 --> 00:13:30,915
...kau tak ingin membunuh
ribuan orang yang tak bersalah.
180
00:13:30,916 --> 00:13:32,957
Itu cara tercepat
untuk memenangkan perang,
181
00:13:32,958 --> 00:13:34,790
tapi kau tak melakukannya,
182
00:13:34,791 --> 00:13:37,999
itu berarti, paling tidak,
183
00:13:38,000 --> 00:13:39,458
kau lebih baik dari Cersei.
184
00:13:40,958 --> 00:13:44,332
Tetap saja, itu tak menjelaskan
alasan mengapa aku butuh bantuanmu.
185
00:13:46,207 --> 00:13:50,832
Karena sekarang, kau dan aku dan
Cersei dan yang lainnya,
186
00:13:50,833 --> 00:13:52,457
kita hanyalah anak-anak yang bermain
dalam sebuah permainan,
187
00:13:52,458 --> 00:13:54,540
menjerit karena
aturannya tidak adil.
188
00:13:54,541 --> 00:13:56,665
- Kau bilang kau suka orang ini?
- Memang.
189
00:13:56,666 --> 00:14:00,165
Sejak dia bertemu denganku,
dia menolak memanggilku ratu,
190
00:14:00,166 --> 00:14:03,040
dia menolak untuk membungkuk, dan
sekarang dia memanggilku anak kecil.
191
00:14:03,041 --> 00:14:06,832
Menurutku kita semua memang anak-anak.
Itu makna kiasan.
192
00:14:06,833 --> 00:14:10,165
Yang Mulia, semua orang yang kau kenal akan
mati sebelum musim dingin berakhir...
193
00:14:10,166 --> 00:14:12,331
...jika kita tidak mengalahkan
musuh di utara.
194
00:14:12,332 --> 00:14:14,999
Sejauh yang ku lihat,
kau adalah musuh di utara.
195
00:14:15,000 --> 00:14:16,666
Aku bukan musuhmu
196
00:14:18,082 --> 00:14:19,999
Pasukan orang mati adalah musuh.
197
00:14:20,000 --> 00:14:21,541
Pasukan orang mati?
198
00:14:22,833 --> 00:14:24,415
Apa itu makna kiasan lagi?
199
00:14:24,416 --> 00:14:26,040
The Army of the Dead
sedang dalam perjalanan ke sini.
200
00:14:26,041 --> 00:14:28,123
The Army of the Dead?
201
00:14:28,124 --> 00:14:30,290
Kau belum cukup mengenalku, mu lord,
202
00:14:30,291 --> 00:14:33,623
tapi apakah menurutmu aku
ini seorang pembohong atau orang gila?
203
00:14:33,624 --> 00:14:36,165
Tidak, ku rasa kau tidak begitu.
204
00:14:36,166 --> 00:14:38,290
The Army of the Dead itu nyata.
205
00:14:38,291 --> 00:14:39,749
White Walker itu nyata.
206
00:14:39,750 --> 00:14:42,665
Night King itu nyata.
aku sudah melihat mereka.
207
00:14:42,666 --> 00:14:44,206
Jika mereka melewati the Wall...
208
00:14:44,207 --> 00:14:46,708
...dan kita hanya saling bertengkar...
209
00:14:49,750 --> 00:14:51,332
...maka selesai sudah.
210
00:14:56,916 --> 00:14:59,207
Aku lahir di Dragonstone.
211
00:15:00,833 --> 00:15:03,540
Bukan berarti aku bisa mengingatnya.
212
00:15:03,541 --> 00:15:06,999
Kami melarikan diri sebelum pasukan
pembunuh Robert menemukan kami.
213
00:15:07,000 --> 00:15:10,206
Robert adalah sahabat ayahmu, kan?
214
00:15:10,207 --> 00:15:14,040
Aku ingin tahu apa ayahmu tahu
sahabatnya mengirim pembunuh bayaran...
215
00:15:14,041 --> 00:15:16,583
...untuk membunuh bayi perempuan
di tempat tidurnya.
216
00:15:18,041 --> 00:15:19,958
Itu bukan masalah lagi sekarang.
217
00:15:21,499 --> 00:15:25,040
Aku menghabiskan hidupku di negeri asing.
218
00:15:25,041 --> 00:15:27,415
Begitu banyak orang yang telah
mencoba membunuhku,
219
00:15:27,416 --> 00:15:30,915
Aku tak ingat
semua nama mereka.
220
00:15:30,916 --> 00:15:34,999
Aku dijual.
221
00:15:35,000 --> 00:15:38,540
Aku telah dirantai
dan dikhianati,
222
00:15:38,541 --> 00:15:41,331
Diperkosa dan di hina.
223
00:15:41,332 --> 00:15:43,582
Apa kau tahu apa yang
membuatku bertahan...
224
00:15:43,583 --> 00:15:46,540
...selama bertahun-tahun
di pengasingan?
225
00:15:46,541 --> 00:15:49,498
Keyakinanku.
226
00:15:49,499 --> 00:15:51,749
Bukan pada dewa,
227
00:15:51,750 --> 00:15:55,290
bukan pada mitos dan legenda.
228
00:15:55,291 --> 00:15:57,915
Tapi pada diriku.
229
00:15:57,916 --> 00:16:01,081
Pada seorang Daenerys Targaryen.
230
00:16:01,082 --> 00:16:04,623
Dunia belum pernah melihat seekor
naga berabad-abad yang lalu...
231
00:16:04,624 --> 00:16:06,999
...sampai anak-anakku lahir.
232
00:16:07,000 --> 00:16:11,790
Dothraki belum pernah menyeberangi
laut, laut manapun juga.
233
00:16:11,791 --> 00:16:14,165
Mereka melakukannya untukku.
234
00:16:14,166 --> 00:16:18,623
Aku lahir untuk
memerintah Seven Kingdoms,
235
00:16:18,624 --> 00:16:20,750
dan itu pasti akan terjadi.
236
00:16:23,082 --> 00:16:25,623
Kau akan memerintah
negeri pemakaman...
237
00:16:25,624 --> 00:16:27,958
...jika kita tidak
mengalahkan Night King.
238
00:16:29,374 --> 00:16:32,582
Perang melawan saudariku sudah dimulai.
239
00:16:32,583 --> 00:16:34,957
Kau tak bisa mengharapkan kami
untuk menghentikan permusuhan ini...
240
00:16:34,958 --> 00:16:36,790
...dan bergabung bersamamu
dalam pertempuran...
241
00:16:36,791 --> 00:16:38,291
...apapun yang kau
lihat diluar the Wall.
242
00:16:41,166 --> 00:16:42,707
Kau tak percaya padanya.
243
00:16:42,708 --> 00:16:45,623
Aku paham itu. Kedengarannya
seperti omong kosong.
244
00:16:45,624 --> 00:16:49,415
Tapi jika takdir membawa Daenerys
Targaryen kembali ke pantai kita,
245
00:16:49,416 --> 00:16:52,623
itu juga membuat Jon
Snow menjadi Raja di Utara.
246
00:16:52,624 --> 00:16:55,749
Kau yang pertama membawa
Dothraki ke Westeros?
247
00:16:55,750 --> 00:16:59,123
Dia adalah orang pertama menyatukan
wildlings dan orang-orang utara.
248
00:16:59,124 --> 00:17:01,206
Dia diberi nama Lord Commander
of the Night's Watch.
249
00:17:01,207 --> 00:17:02,290
Dia menjadi Raja Utara.
250
00:17:02,291 --> 00:17:03,665
Bukan karena hak kesulungannya.
251
00:17:03,666 --> 00:17:06,040
Dia tak punya hak kesulungan.
Dia hanya anak haram.
252
00:17:06,041 --> 00:17:11,081
Semua yang di sana memilihnya
sebagai pemimpin mereka...
253
00:17:11,082 --> 00:17:12,791
...karena mereka percaya padanya.
254
00:17:14,207 --> 00:17:16,165
Semua hal yang tidak
kau percaya...
255
00:17:16,166 --> 00:17:17,707
...dia sudah menghadapinya.
256
00:17:17,708 --> 00:17:19,915
Dia melawannya
demi kebaikan bangsanya.
257
00:17:19,916 --> 00:17:21,498
Dia mempertaruhkan
nyawanya demi rakyatnya.
258
00:17:21,499 --> 00:17:23,290
Dia bertarung demi bangsanya.
259
00:17:23,291 --> 00:17:25,041
Dia memberikan sendiri...
260
00:17:31,207 --> 00:17:33,957
Jika kita tidak menyelesaikan
perselisihan di antara kita,
261
00:17:33,958 --> 00:17:36,040
kita akan mati.
262
00:17:36,041 --> 00:17:39,707
Dan tak masalah kerangka siapa
yang akan duduk di Iron Throne.
263
00:17:39,708 --> 00:17:42,040
Jika bukan masalah, maka
kau juga harus berlutut.
264
00:17:42,041 --> 00:17:44,206
Bersumpah untuk Ratu Daenerys,
265
00:17:44,207 --> 00:17:45,832
membantunya untuk
mengalahkan saudariku,
266
00:17:45,833 --> 00:17:47,999
dan bersama-sama, pasukan kita
akan melindungi Utara.
267
00:17:48,000 --> 00:17:49,749
Tak ada waktu untuk itu.
268
00:17:49,750 --> 00:17:51,665
Tak ada waktu untuk semua ini!
269
00:17:51,666 --> 00:17:53,165
Sementara kita berdiri
di sini, berdebat...
270
00:17:53,166 --> 00:17:55,123
Itu yang membuat tak ada
waktu lagi untuk berlutut.
271
00:17:55,124 --> 00:17:56,957
Bersumpahlah untuknya.
272
00:17:56,958 --> 00:17:58,708
Dan kenapa aku harus melakukan itu?
273
00:18:01,583 --> 00:18:03,707
Maksudku aku tak melakukan
pelanggaran, Yang Mulia,
274
00:18:03,708 --> 00:18:04,915
Tapi aku tidak mengenalmu.
275
00:18:04,916 --> 00:18:06,749
Sejauh yang aku tahu,
276
00:18:06,750 --> 00:18:10,040
klaimmu atas takhta
hanya karena nama ayahmu,
277
00:18:10,041 --> 00:18:13,374
dan ayahku sendiri yang berjuang
untuk menggulingkan Mad King.
278
00:18:15,291 --> 00:18:17,165
Para Lord di Utara...
279
00:18:17,166 --> 00:18:19,999
...percaya padaku untuk memimpin mereka,
280
00:18:20,000 --> 00:18:24,041
dan aku akan terus melakukannya
sebaik yang aku bisa.
281
00:18:25,291 --> 00:18:26,750
Itu adil.
282
00:18:28,249 --> 00:18:30,123
Ini juga adil untuk ditunjukkan...
283
00:18:30,124 --> 00:18:34,248
...bahwa aku adalah Ratu yang
sah dari Seven Kingdoms.
284
00:18:34,249 --> 00:18:37,999
Dengan menyatakan diri sebagai
raja kerajaan utara,
285
00:18:38,000 --> 00:18:39,915
itu artinya kau sudah
melakukan pemberontakan.
286
00:18:49,875 --> 00:18:52,206
Yang Mulia, tolong
abaikan tamumu sebentar.
287
00:18:52,207 --> 00:18:54,291
Aku punya berita buruk.
288
00:18:56,833 --> 00:18:58,707
Maafkan ketidaksopananku.
289
00:18:58,708 --> 00:19:01,081
Kalian berdua pasti lelah setelah
perjalanan jauh.
290
00:19:01,082 --> 00:19:03,833
Kami menyiapkan perlengkapan mandi dan
makan malam di kamar kalian.
291
00:19:13,291 --> 00:19:14,624
Apa aku menjadi tahananmu?
292
00:19:18,624 --> 00:19:19,916
Belum.
293
00:19:37,332 --> 00:19:39,040
Orang Ironborn dan Dornish kita...
294
00:19:39,041 --> 00:19:40,498
...diserang dalam
perjalanan ke Dorne.
295
00:19:40,499 --> 00:19:42,999
- Dan?
- Dua atau tiga kapal lolos,
296
00:19:43,000 --> 00:19:45,331
sisanya, tenggelam
atau tertangkap.
297
00:19:45,332 --> 00:19:47,915
Ellaria dan the Sand Snakes,
mungkin mati atau tertangkap.
298
00:19:47,916 --> 00:19:50,498
The Greyjoys, juga mungkin mati
atau tertangkap.
299
00:19:50,499 --> 00:19:52,207
Mereka semua?
300
00:19:55,458 --> 00:19:57,331
- Tarik!
- Berat!
301
00:19:57,332 --> 00:19:58,707
Tarik!
302
00:20:08,958 --> 00:20:10,416
Saudarimu sudah tewas?
303
00:20:11,916 --> 00:20:13,957
Dia di tangkap Euron.
304
00:20:13,958 --> 00:20:15,332
Kau lihat dia membawanya?
305
00:20:17,624 --> 00:20:20,999
- Tapi kau berhasil lolos?
- Aku tak bisa menyelamatkannya.
306
00:20:21,000 --> 00:20:22,499
Sudah ku coba.
307
00:20:23,791 --> 00:20:25,875
Kau tak ada di sini
jika kau sudah berusaha.
308
00:20:30,374 --> 00:20:32,248
Ayolah!
309
00:20:32,249 --> 00:20:33,583
Berlayar!
310
00:20:42,207 --> 00:20:44,207
Pembunuh!
311
00:20:54,958 --> 00:20:57,081
Pelacur!
312
00:20:57,082 --> 00:20:59,416
Pengkhianat!
313
00:21:03,249 --> 00:21:04,541
Inilah hidup.
314
00:21:05,750 --> 00:21:09,415
Lihatlah mereka,
bersorak untuk Greyjoy.
315
00:21:13,750 --> 00:21:15,331
Aku harus jujur,
316
00:21:15,332 --> 00:21:17,291
ini membuatku kesulitan.
317
00:21:20,291 --> 00:21:21,999
Apa kau melihat
wajah si Theon Kecil...
318
00:21:22,000 --> 00:21:24,373
...sebelum dia
melompat ke laut?
319
00:21:24,374 --> 00:21:26,915
"Oh tidak!"
320
00:21:26,916 --> 00:21:28,374
Kasihan.
321
00:21:56,124 --> 00:21:59,082
- Pelacur! Pelacur! Pelacur!
- Pembunuh!
322
00:22:32,374 --> 00:22:35,707
Ratuku, tolong
terima hadiah ini...
323
00:22:35,708 --> 00:22:39,541
...atas kesetiaanmu
untuk Iron Islands.
324
00:22:44,499 --> 00:22:48,707
Ku serahkan padamu apa yang tak
bisa di berikan orang lain...
325
00:22:48,708 --> 00:22:50,832
...yaitu keadilan.
326
00:22:50,833 --> 00:22:54,499
Keadilan untuk putrimu
yang terbunuh.
327
00:23:04,041 --> 00:23:08,040
Kau telah membuktikan dirimu sebagai
kapten terhebat di 14 lautan...
328
00:23:08,041 --> 00:23:10,707
...dan juga sahabat sejati kerajaan.
329
00:23:10,708 --> 00:23:13,915
Kau pantas memberikan yang lebih
dari seorang sahabat sejati.
330
00:23:13,916 --> 00:23:17,415
Dan kau berhak mendapatkan imbalan
yang tepat atas jasamu.
331
00:23:17,416 --> 00:23:20,082
Hanya satu hadiah
yang kuinginkan.
332
00:23:21,374 --> 00:23:24,082
Kau akan mendapatkan yang
kau inginkan...
333
00:23:26,124 --> 00:23:27,666
...saat perang dimenangkan.
334
00:23:34,041 --> 00:23:37,498
Bersama Euron Greyjoy yang memerintah
pasukan angkatan laut kita...
335
00:23:37,499 --> 00:23:40,665
...dan Jaime Lannister
memimpin pasukan kita di darat,
336
00:23:40,666 --> 00:23:42,707
putra dan putri Westeros...
337
00:23:42,708 --> 00:23:44,999
...harus membela negara kita.
338
00:23:51,499 --> 00:23:54,248
Tidak ada yang
seperti itu, bukan?
339
00:23:54,249 --> 00:23:55,999
Cinta pada rakyat.
340
00:23:56,000 --> 00:23:58,123
Meskipun bagiku
kalian tidak akan tahu.
341
00:23:58,124 --> 00:24:01,457
Orang yang sama yang meludahi
kakakku belum lama ini.
342
00:24:01,458 --> 00:24:03,206
Dan jika kau menghidupkannya lagi,
343
00:24:03,207 --> 00:24:06,415
mereka akan senang jika melihat
kepalamu hancur.
344
00:24:06,416 --> 00:24:07,915
Atau mungkin kepalamu.
345
00:24:07,916 --> 00:24:11,040
Mereka seperti kepala
yang terpenggal.
346
00:24:11,041 --> 00:24:14,290
Dengar, jika kau punya saran,
347
00:24:14,291 --> 00:24:15,874
aku ingin sekali mendengarnya.
348
00:24:15,875 --> 00:24:18,915
Jika saja kita punya waktu satu atau dua jam untuk
berbicara sebagai saudara laki-laki.
349
00:24:18,916 --> 00:24:20,623
Saran?
350
00:24:20,624 --> 00:24:24,290
Apa dia suka yang
lembut atau kasar?
351
00:24:24,291 --> 00:24:25,957
Jari di selangkangan?
352
00:24:25,958 --> 00:24:29,249
Shh, shh, shh, shh, jangan sekarang.
Kita akan bicara lagi nanti.
353
00:24:47,082 --> 00:24:50,040
Aku ingin kau tahu aku mengerti.
354
00:24:50,041 --> 00:24:51,623
Meskipun kita bermusuhan,
kau dan aku,
355
00:24:51,624 --> 00:24:53,291
aku paham atas kemarahanmu.
356
00:24:54,458 --> 00:24:55,790
Aku ada di sana hari itu...
357
00:24:55,791 --> 00:24:57,583
...saat Ser Gregor menghancurkan
kepala kekasihmu.
358
00:25:00,124 --> 00:25:02,457
Jika aku menutup mataku,
359
00:25:02,458 --> 00:25:05,457
aku bisa mendengar suara
tengkorak Oberyn yang pecah.
360
00:25:05,458 --> 00:25:07,665
Suara teriakanmu.
361
00:25:07,666 --> 00:25:09,165
Aku tak pernah mendengar
suara seperti itu.
362
00:25:09,166 --> 00:25:11,124
Ku rasa, "Itu adalah cinta sejati."
363
00:25:12,708 --> 00:25:14,999
Oberyn begitu gagah hari itu.
Sungguh.
364
00:25:15,000 --> 00:25:16,373
Tak ada yang bergerak seperti dia.
365
00:25:16,374 --> 00:25:19,498
Tak ada yang punya keterampilan
seperti itu dengan tombak.
366
00:25:19,499 --> 00:25:22,582
Bahkan Ser Gregor pun tak
bisa menghentikannya.
367
00:25:22,583 --> 00:25:25,040
Kalau saja dia
tidak mengejeknya.
368
00:25:25,041 --> 00:25:28,999
Dia bisa saja selamat dan
membiarkan Ser Gregor yang malang itu mati.
369
00:25:29,000 --> 00:25:31,040
Tapi kekasihmu tak seperti itu, kan?
370
00:25:31,041 --> 00:25:33,874
Sekarang dia dikuburkan
di suatu tempat.
371
00:25:33,875 --> 00:25:36,623
Dan Ser Gregor jauh lebih
kuat dari sebelumnya.
372
00:25:36,624 --> 00:25:38,541
Itu pasti sulit buatmu.
373
00:25:42,499 --> 00:25:44,498
Saat putriku diambil dariku,
374
00:25:44,499 --> 00:25:47,623
putriku satu-satunya...
375
00:25:47,624 --> 00:25:50,415
Kau tak bisa membayangkan
bagaimana rasanya...
376
00:25:50,416 --> 00:25:52,665
...kecuali jika kau
kehilangan anakmu juga.
377
00:25:52,666 --> 00:25:55,331
Aku yang menyusuinya sendiri
meski mereka menyuruhku...
378
00:25:55,332 --> 00:25:58,040
...untuk menyerahkannya pada perawat.
379
00:25:58,041 --> 00:26:01,540
Aku tidak tahan melihatnya
di pelukan wanita lain.
380
00:26:01,541 --> 00:26:03,790
Aku tidak pernah
memiliki seorang ibu,
381
00:26:03,791 --> 00:26:05,206
Tapi Myrcella punya kesempatan merasakannya.
382
00:26:05,207 --> 00:26:08,874
Dia milikku, dan kau
merampasnya dariku.
383
00:26:08,875 --> 00:26:10,916
Kenapa kau melakukan itu?
384
00:26:17,499 --> 00:26:18,875
Tidak masalah lagi sekarang.
385
00:26:27,458 --> 00:26:30,206
Putrimu juga cantik.
386
00:26:30,207 --> 00:26:32,832
Mata cokelat itu.
387
00:26:32,833 --> 00:26:34,541
Bibir itu.
388
00:26:36,166 --> 00:26:38,206
Kecantikan Dornish yang sempurna.
389
00:26:38,207 --> 00:26:40,081
Ku rasa dia adalah anak emasmu.
390
00:26:40,082 --> 00:26:43,248
Aku tahu, aku tahu, kita tidak
seharusnya memiliki anak emas,
391
00:26:43,249 --> 00:26:45,416
Tapi tetap saja,
kita hanya manusia.
392
00:26:46,916 --> 00:26:48,498
Kita mencintai siapa yang kita cintai.
393
00:26:51,374 --> 00:26:53,373
Maaf, aku tidak tak bisa memaklumimu lagi.
394
00:26:53,374 --> 00:26:56,749
Itu membuatku tak mungkin
memahami apa yang kau katakan.
395
00:26:56,750 --> 00:26:58,583
Pasti itu membuatmu frustrasi.
396
00:27:01,750 --> 00:27:04,749
Kita semua membuat pilihan kita.
397
00:27:04,750 --> 00:27:07,165
Kau yang memilih untuk
membunuh putriku.
398
00:27:07,166 --> 00:27:09,415
Kau pasti merasa kuat setelah
membuat pilihan itu.
399
00:27:09,416 --> 00:27:11,624
Apa kau merasa kuat sekarang?
400
00:27:18,207 --> 00:27:19,582
Aku tak bisa tidur nyenyak.
401
00:27:19,583 --> 00:27:21,957
Tidak sama sekali, sungguh.
402
00:27:21,958 --> 00:27:23,874
Aku berbaring di tempat tidur
dan aku menatap loteng kamar....
403
00:27:23,875 --> 00:27:26,248
...dan membayangkan bagaimana caranya
membunuh musuh-musuhku.
404
00:27:26,249 --> 00:27:30,124
Bagaimana caranya menghancurkan Ellaria Sand,
wanita yang membunuh putriku satu-satunya.
405
00:27:31,624 --> 00:27:33,290
Aku berpikir aku punya Ser Gregor...
406
00:27:33,291 --> 00:27:35,457
...yang bisa menghancurkan tengkorakmu
seperti yang di lakukannya pada Oberyn.
407
00:27:35,458 --> 00:27:40,165
Itu terlalu mendramatisir, ku rasa,
tapi cepat, terlalu cepat.
408
00:27:40,166 --> 00:27:43,124
Ku rasa dia harus menghancurkan
tengkorak putrimu.
409
00:27:44,207 --> 00:27:45,958
Dia begitu cantik.
410
00:27:47,207 --> 00:27:48,874
Memikirkan wajah cantik ini...
411
00:27:48,875 --> 00:27:51,290
...hancur seperti
telur bebek,
412
00:27:51,291 --> 00:27:53,041
Tidak, itu tidak benar.
413
00:28:00,499 --> 00:28:01,623
Mama.
414
00:28:12,000 --> 00:28:14,331
Qyburn adalah orang
terpandai yang ku kenal.
415
00:28:14,332 --> 00:28:17,415
Cukup pandai untuk mempelajari racun yang
kau gunakan untuk membunuh Myrcella.
416
00:28:17,416 --> 00:28:19,081
Perpisahan yang
panjang, bukan begitu?
417
00:28:19,082 --> 00:28:21,166
- Perpisahan panjang
- Itu dia.
418
00:28:25,499 --> 00:28:26,999
Berapa lama racunnya bereaksi?
419
00:28:27,000 --> 00:28:29,665
Sulit untuk di katakan...
Mungkin sejam, berhari-hari.
420
00:28:29,666 --> 00:28:31,540
Tergantung daya tahan subjek.
421
00:28:31,541 --> 00:28:35,041
- Tapi sudah pasti menyebabkan kematian?
- Oh, ya, Yang Mulia, itu pasti.
422
00:28:40,416 --> 00:28:43,290
Putrimu akan mati di sini,
di dalam sel ini,
423
00:28:43,291 --> 00:28:46,415
dan kau akan berada di sini
untuk menyaksikannya.
424
00:28:46,416 --> 00:28:49,207
Kau akan berada di sini
selama sisa hidupmu.
425
00:28:51,082 --> 00:28:55,040
Jika kau menolak untuk makan, kami akan
memaksamu makan.
426
00:28:55,041 --> 00:28:58,749
Kau akan hidup untuk menyaksikan
putrimu membusuk.
427
00:28:58,750 --> 00:29:02,040
...untuk melihat wajah cantik itu...
428
00:29:02,041 --> 00:29:04,166
... menjadi tulang dan debu.
429
00:29:06,541 --> 00:29:09,499
Sambil mempertimbangkan
pilihan yang telah kau buat.
430
00:29:12,583 --> 00:29:15,206
Pastikan penjaga mengganti obornya
setiap beberapa jam sekali.
431
00:29:15,207 --> 00:29:16,624
Aku tidak ingin dia
melewatkan sesuatu.
432
00:29:47,624 --> 00:29:48,875
Tidak.
433
00:30:31,124 --> 00:30:32,124
Jangan.
434
00:30:44,166 --> 00:30:46,999
Apa yang kau lakukan?
Tak ada yang bisa melihat kita seperti ini.
435
00:30:47,000 --> 00:30:50,666
Akulah Ratu dari Seven Kingdoms.
Aku akan melakukan apa yang kuinginkan.
436
00:30:56,207 --> 00:30:57,331
Maafkan aku, Yang Mulia.
437
00:30:57,332 --> 00:30:59,665
Tamu dari
Braavos telah tiba.
438
00:30:59,666 --> 00:31:02,665
Baik. Dan kita butuh seprai
bersih untuk tempat tidur.
439
00:31:02,666 --> 00:31:04,000
Baik, Yang Mulia.
440
00:31:14,875 --> 00:31:17,248
Tidak, terima kasih.
441
00:31:17,249 --> 00:31:18,957
Aku turut berduka cita, Yang Mulia,
442
00:31:18,958 --> 00:31:20,915
atas kematian anakmu.
443
00:31:20,916 --> 00:31:23,623
Kabarnya dia adalah
pemuda yang baik.
444
00:31:23,624 --> 00:31:26,373
Iron Bank tidak mengutusmu ke sini
untuk menyampaikan bela sungkawa.
445
00:31:26,374 --> 00:31:29,874
Belasungkawa dan juga selamat.
446
00:31:29,875 --> 00:31:32,832
Karena telah menjadi Ratu pertama
yang berkuasa di Seven Kingdoms,
447
00:31:32,833 --> 00:31:34,832
itu adalah sebuah prestasi.
448
00:31:34,833 --> 00:31:38,623
Iron Bank menghargai bagaimana
kau melepaskan mitos itu,
449
00:31:38,624 --> 00:31:40,206
membebaskan kerajaan dari unsur...
450
00:31:40,207 --> 00:31:42,707
...yang berusaha menumbangkan
aturan hukum.
451
00:31:42,708 --> 00:31:45,874
Penghancuran Sept of Baelor
adalah sebuah kecelakaan tragis.
452
00:31:45,875 --> 00:31:50,081
Memang, tapi terkadang
tragedi seperti itu di perlukan...
453
00:31:50,082 --> 00:31:52,457
...untuk memulihkan ketertiban
dan kepemimpinan yang rasional.
454
00:31:52,458 --> 00:31:55,206
Iron Bank menginginkan
emasnya kembali.
455
00:31:55,207 --> 00:31:57,790
Ayahmu juga tak pernah
banyak bicara.
456
00:31:57,791 --> 00:32:01,623
Tapi, ya, hutangmu cukup besar.
457
00:32:01,624 --> 00:32:04,498
Dan kau sekarang terlibat dalam
konflik di beberapa bidang.
458
00:32:04,499 --> 00:32:07,415
Kita berdua tahu bagaimana
mahalnya sebuah perang yang terjadi.
459
00:32:07,416 --> 00:32:09,623
Dan kita berdua tahu emaslah
yang memenangkan perang.
460
00:32:09,624 --> 00:32:11,081
Keuanganmu merosot.
461
00:32:11,082 --> 00:32:13,582
Mendiang suamimu tahu tentang hal itu.
462
00:32:13,583 --> 00:32:16,915
Sekutu terkayamu, si Tyrells,
sekarang adalah musuhmu.
463
00:32:16,916 --> 00:32:20,498
Kau dikelilingi para sainganmu
untuk merebut takhta.
464
00:32:20,499 --> 00:32:22,457
Dan Iron Bank ingin
bertaruh pada sang pemenang.
465
00:32:22,458 --> 00:32:24,165
Kami tidak membuat taruhan.
466
00:32:24,166 --> 00:32:27,749
Kami berinvestasi dalam usaha
yang kami anggap akan berhasil.
467
00:32:27,750 --> 00:32:30,707
Cara bagus untuk
mengatakan "taruhan".
468
00:32:30,708 --> 00:32:34,457
Perang sudah dimulai. Aku sudah
menarik garis keturunan pertama.
469
00:32:34,458 --> 00:32:37,457
Aku memenggal si ular Dornish itu.
470
00:32:37,458 --> 00:32:39,498
Armadaku menguasai
Narrow Sea.
471
00:32:39,499 --> 00:32:41,957
Armada milik Euron Greyjoy
menguasai Narrow Sea.
472
00:32:41,958 --> 00:32:43,457
Euron Greyjoy setia padaku.
473
00:32:43,458 --> 00:32:45,665
Untuk saat ini.
474
00:32:45,666 --> 00:32:49,415
Daenerys Targaryen
punya tiga naga dewasa.
475
00:32:49,416 --> 00:32:53,749
Seberapa hebat kapal kayu
bisa melawan api naga?
476
00:32:53,750 --> 00:32:58,790
Naga-naganya mungkin tidak kebal
seperti yang dipikirkan beberapa orang.
477
00:32:58,791 --> 00:33:01,165
Tapi ayo bahas tentang gadis Targaryen ini.
478
00:33:01,166 --> 00:33:03,081
Kau ingin berinvestasi padanya?
479
00:33:03,082 --> 00:33:07,457
Bisa ku tebak, Iron Bank menginvestasikan emas
yang cukup besar dalam perdagangan budak.
480
00:33:07,458 --> 00:33:09,707
Bagaimana keuntunganmu?
481
00:33:09,708 --> 00:33:12,248
Sekarang Daenerys telah
membebaskan semua budak.
482
00:33:12,249 --> 00:33:16,415
Perdagangan budak telah mengalami
penurunan, memang benar.
483
00:33:16,416 --> 00:33:18,290
Sejauh yang ku tahu,
dia menganggap dirinya...
484
00:33:18,291 --> 00:33:21,623
...lebih bersifat revolusioner
daripada seorang raja.
485
00:33:21,624 --> 00:33:25,540
Menurut pengalamanmu, bagaimana para
bankir biasanya menemani kaum revolusioner?
486
00:33:25,541 --> 00:33:28,540
Para Lannisters berhutang cukup banyak
pada Iron Bank,
487
00:33:28,541 --> 00:33:30,707
tapi Lannisters selalu
membayar hutang mereka.
488
00:33:30,708 --> 00:33:35,124
Lalu bagaimana mantan budak atau
Dothraki atau naga?
489
00:33:38,708 --> 00:33:40,707
Kau memang putri ayahmu.
490
00:33:40,708 --> 00:33:42,040
Beri aku waktu dua minggu.
491
00:33:42,041 --> 00:33:44,248
Tinggallah di King's Landing
sebagai tamu terhormatku.
492
00:33:44,249 --> 00:33:45,665
Dan saat kau
kembali ke Braavos,
493
00:33:45,666 --> 00:33:50,124
aku bersumpah,
utangku akan dibayar lunas.
494
00:34:13,750 --> 00:34:17,583
Aku ke sini untuk memikirkan kegagalanku
meramalkan serangan Greyjoy.
495
00:34:20,124 --> 00:34:21,665
Kau membuatnya bertambah rumit.
496
00:34:21,666 --> 00:34:25,332
Kau jauh lebih
baik daripadaku.
497
00:34:27,041 --> 00:34:29,582
Kau membuatku merasa
gagal karena merenung.
498
00:34:29,583 --> 00:34:31,290
Aku adalah seorang
tahanan di pulau ini.
499
00:34:31,291 --> 00:34:35,248
Kau bukan tahanan di pulau ini.
500
00:34:35,249 --> 00:34:36,749
Kau bebas berjalan di istana,
501
00:34:36,750 --> 00:34:38,665
Ke pantai, dan pergi
kemanapun kau ingin.
502
00:34:38,666 --> 00:34:40,832
Kecuali ke kapalku.
503
00:34:40,833 --> 00:34:42,248
Kau mengambil kapalku.
504
00:34:42,249 --> 00:34:44,206
Kami tidak mengambil kapalmu.
505
00:34:44,207 --> 00:34:46,707
Aku bukannya berdebat denganmu.
506
00:34:46,708 --> 00:34:48,582
Pasukan orang mati akan datang
mencari kita semua.
507
00:34:48,583 --> 00:34:50,248
Kenapa kau tidak mencari
cara apa yang harus dilakukan...
508
00:34:50,249 --> 00:34:52,331
...pada armadaku yang
hilang dan membunuh sekutu,
509
00:34:52,332 --> 00:34:55,206
Dan aku akan mencari cara apa yang harus dilakukan
pada pasukan kematian yang sedang ke sini itu.
510
00:34:55,207 --> 00:34:57,415
Sulit bagiku untuk mengerti.
Sungguh.
511
00:34:57,416 --> 00:35:00,541
Jika ada yang bilang padaku
tentang White Walker dan Night King...
512
00:35:07,958 --> 00:35:09,207
Kau mungkin tak percaya padaku.
513
00:35:11,666 --> 00:35:13,832
Aku percaya, sebenarnya.
514
00:35:13,833 --> 00:35:15,374
Kau tak percaya sebelumnya.
515
00:35:17,082 --> 00:35:19,290
"Grumkins dan snarks,"
kau menyebutnya begitu dulu.
516
00:35:19,291 --> 00:35:21,373
Apa kau ingat?
517
00:35:21,374 --> 00:35:23,457
Kau bilang itu
semua omong kosong.
518
00:35:23,458 --> 00:35:26,582
Itu omong kosong.
Semua orang tahu itu.
519
00:35:26,583 --> 00:35:29,707
Tapi kemudian Mormont
melihat mereka...
520
00:35:29,708 --> 00:35:31,123
...dan kau melihatnya.
521
00:35:31,124 --> 00:35:32,790
Dan aku pada penglihatan
orang yang jujur...
522
00:35:32,791 --> 00:35:34,791
...lebih daripada percaya pada
semua yang orang tahu.
523
00:35:36,124 --> 00:35:38,373
Bagaimana cara meyakinkan orang
yang tak mengenalku...
524
00:35:38,374 --> 00:35:41,123
...bahwa musuh yang tidak mereka percaya
akan datang untuk membunuh mereka semua?
525
00:35:41,124 --> 00:35:44,457
- Pertanyaan yang bagus.
- Aku tahu itu pertanyaan yang bagus.
526
00:35:44,458 --> 00:35:46,623
Aku mencari jawabannya.
527
00:35:46,624 --> 00:35:50,915
Pikiran orang tidak dibuat
untuk masalah yang besar.
528
00:35:50,916 --> 00:35:53,373
White Walker, Night King,
529
00:35:53,374 --> 00:35:55,457
Army of the Dead...
530
00:35:55,458 --> 00:35:57,081
Lebih melegakan menghadapinya...
531
00:35:57,082 --> 00:35:59,958
...monster yang nyaman dan
akrab seperti saudariku.
532
00:36:02,291 --> 00:36:05,249
Aku harus mempersiapkan orang-orangku
agar siap kedepannya.
533
00:36:06,958 --> 00:36:09,291
Aku tidak bisa menolong
mereka dari sini.
534
00:36:10,791 --> 00:36:12,041
Aku harus pergi.
535
00:36:13,499 --> 00:36:15,999
Tampaknya agak mustahil
kau menjadi Raja di Utara...
536
00:36:16,000 --> 00:36:17,666
...dengan menyerah begitu saja.
537
00:36:19,833 --> 00:36:22,957
Semua orang menyuruhku belajar
dari kesalahan ayahku.
538
00:36:22,958 --> 00:36:24,749
Jangan pergi ke selatan.
539
00:36:24,750 --> 00:36:27,415
Jangan menerima panggilan
putri Mad King,
540
00:36:27,416 --> 00:36:28,833
si penyerang asing.
541
00:36:31,207 --> 00:36:33,915
Dan di sinilah aku,
542
00:36:33,916 --> 00:36:35,457
Orang Utara yang bodoh.
543
00:36:35,458 --> 00:36:37,915
Anak-anak bukanlah milik ayah mereka,
544
00:36:37,916 --> 00:36:39,624
untungnya bagi kita.
545
00:36:41,124 --> 00:36:43,331
Dan terkadang ada yang lebih lagi
dari pertemuan si penyerang asing...
546
00:36:43,332 --> 00:36:45,540
...dan orang utara yang bodoh.
547
00:36:45,541 --> 00:36:49,749
Daenerys bisa saja berlayar ke Westeros
sejak dulu, tapi nyatanya tidak.
548
00:36:49,750 --> 00:36:51,582
Sebagai gantinya, dia tinggal
di tempat asalnya...
549
00:36:51,583 --> 00:36:54,248
...dan menyelamatkan banyak orang
dari nasib yang mengerikan,
550
00:36:54,249 --> 00:36:56,582
beberapa di antaranya ada di pulau
ini bersama kita sekarang.
551
00:36:56,583 --> 00:36:58,165
Sementara kau adalah
tamu kami di sini,
552
00:36:58,166 --> 00:36:59,707
kau mungkin bisa bertanya kepada mereka...
553
00:36:59,708 --> 00:37:02,457
...bagaimana pendapat mereka
tentang putri Mad King.
554
00:37:02,458 --> 00:37:05,540
Dia melindungi orang
dari monster,
555
00:37:05,541 --> 00:37:07,081
seperti yang kau lakukan.
556
00:37:07,082 --> 00:37:09,540
Karena itulah dia datang kesini.
557
00:37:09,541 --> 00:37:11,081
Dan dia tak akan
pergi ke utara...
558
00:37:11,082 --> 00:37:12,540
...untuk melawan musuh yang
tak pernah di lihatnya...
559
00:37:12,541 --> 00:37:15,040
...hanya dari perkataan seorang pria
yang tidak di kenalnya.
560
00:37:15,041 --> 00:37:17,457
Setelah pertemuan itu,
561
00:37:17,458 --> 00:37:20,249
bukankah itu masuk
akal untuk ditanyakan.
562
00:37:26,624 --> 00:37:28,875
Jadi, kau punya sesuatu untuk ditanyakan?
563
00:37:33,708 --> 00:37:34,874
Apa maksudmu?
564
00:37:34,875 --> 00:37:37,123
Mungkin kau memang
orang utara yang bodoh.
565
00:37:37,124 --> 00:37:40,791
Maksudku ada sesuatu yang
bisa ku lakukan untuk membantumu.
566
00:37:43,750 --> 00:37:45,290
- Dragonglass?
- Ya.
567
00:37:45,291 --> 00:37:47,749
Volcanic glass, obsidian.
568
00:37:47,750 --> 00:37:49,749
Katanya kau punya banyak di sini.
569
00:37:49,750 --> 00:37:51,540
Kenapa kita membahas
tentang kaca?
570
00:37:51,541 --> 00:37:53,415
Kita baru saja kehilangan
dua sekutu kita.
571
00:37:53,416 --> 00:37:56,791
Karena itulah ku katakan,
Jon Snow sekutu yang potensial.
572
00:37:59,166 --> 00:38:02,915
Dan apa yang diinginkan Raja Utara itu
dengan dragonglassnya?
573
00:38:02,916 --> 00:38:05,248
Katanya mereka bisa mengubahnya
menjadi senjata...
574
00:38:05,249 --> 00:38:08,373
...yang bisa membunuh White Walker
dan pasukan orang mati mereka.
575
00:38:08,374 --> 00:38:10,540
Atau menghentikan mereka.
576
00:38:10,541 --> 00:38:11,832
Menghancurkan mereka.
577
00:38:11,833 --> 00:38:13,458
Aku tak yakin itu sesuai.
578
00:38:15,416 --> 00:38:18,373
Dan apa pendapatmu tentang
Army of the Dead...
579
00:38:18,374 --> 00:38:21,248
...dan White Walker
dan juga Night King?
580
00:38:21,249 --> 00:38:23,874
Aku ingin sekali percaya
bahwa Jon Snow keliru.
581
00:38:23,875 --> 00:38:27,123
Tapi orang bijak pernah berkata bahwa kau
harusnya jangan mempercayai sesuatu...
582
00:38:27,124 --> 00:38:29,666
...hanya karena kau
ingin mempercayainya.
583
00:38:32,374 --> 00:38:35,540
Orang bijak mana
yang mengatakan itu?
584
00:38:35,541 --> 00:38:37,415
Aku tidak ingat.
585
00:38:37,416 --> 00:38:40,833
Apa kau ingin membuat perkataanmu
sendiri menjadi nasehat kuno?
586
00:38:42,041 --> 00:38:44,248
Aku tak akan melakukan itu...
587
00:38:44,249 --> 00:38:45,291
...kepadamu.
588
00:38:47,124 --> 00:38:50,790
Alasan aku percaya pada Jon Snow
adalah karena dia ada di sini.
589
00:38:50,791 --> 00:38:53,206
Semua penasihatnya pasti
menyuruhnya untuk tidak datang.
590
00:38:53,207 --> 00:38:55,290
Aku akan menyuruhnya
untuk tidak datang.
591
00:38:55,291 --> 00:38:57,623
Dan dia ada di sini.
592
00:38:57,624 --> 00:39:00,040
Kau tak perlu mempercayainya.
593
00:39:00,041 --> 00:39:02,081
Biarkan dia menambang dragonglass.
594
00:39:02,082 --> 00:39:03,707
Jika dia salah, tak ada gunanya.
595
00:39:03,708 --> 00:39:05,790
Kau bahkan tak
tahu benda itu ada di sini.
596
00:39:05,791 --> 00:39:08,331
Itu tak berarti apa-apa untukmu.
597
00:39:08,332 --> 00:39:11,623
Memberi dia sesuatu dengan
tak memberinya apa-apa.
598
00:39:11,624 --> 00:39:14,331
Ambillah langkah yang baik...
599
00:39:14,332 --> 00:39:16,915
...dengan yang memungkinkan
menjadi sekutu.
600
00:39:16,916 --> 00:39:20,290
Biarkan dia sibuk sementara kita
fokus pada tugas kita...
601
00:39:20,291 --> 00:39:21,666
Casterly Rock.
602
00:39:22,916 --> 00:39:24,707
Apa maksud Ser Davos...
603
00:39:24,708 --> 00:39:28,749
...tentang menarik pisau
di jantungnya demi bangsanya?
604
00:39:28,750 --> 00:39:30,540
Apa kau memperhatikan itu?
605
00:39:30,541 --> 00:39:32,999
Kau harus memperlakukan mereka dengan baik.
606
00:39:33,000 --> 00:39:35,166
Di Utara begitu suram.
607
00:39:51,041 --> 00:39:52,541
Ada banyak hal menakjubkan
yang bisa dilihat.
608
00:39:54,041 --> 00:39:57,082
Aku menamai mereka seperti nama kakakku,
Viserys dan Rhaegar.
609
00:39:58,207 --> 00:39:59,708
Mereka berdua sudah tiada sekarang.
610
00:40:02,000 --> 00:40:03,374
Kau juga kehilangan
dua saudara laki-laki.
611
00:40:06,541 --> 00:40:09,416
Orang mengira naga sudah
punah selamanya, tapi mereka ada.
612
00:40:11,166 --> 00:40:14,000
Mungkin kita harus menyelidiki
apa yang kita anggap tahu.
613
00:40:19,958 --> 00:40:22,248
kau sudah berbicara
dengan Tyrion.
614
00:40:22,249 --> 00:40:24,999
Dia adalah Tangan Kananku.
615
00:40:25,000 --> 00:40:27,624
- Dia suka berbicara.
- Kita semua menikmati apa yang kita sukai.
616
00:40:29,082 --> 00:40:30,583
Aku tidak.
617
00:40:35,583 --> 00:40:38,582
Kau tahu aku tidak akan membiarkan
Cersei bertahan di Iron Throne.
618
00:40:38,583 --> 00:40:39,749
Aku tidak pernah menyangka
kau akan melakukannya.
619
00:40:39,750 --> 00:40:40,999
Dan aku tidak akan merubah pikiranku...
620
00:40:41,000 --> 00:40:43,081
...tentang kerajaan mana yang
menjadi pemilik tahta itu.
621
00:40:43,082 --> 00:40:44,916
Aku juga tidak.
622
00:40:54,249 --> 00:40:58,457
Aku akan mengizinkanmu menambang
dragonglass dan membuatnya menjadi senjata.
623
00:40:58,458 --> 00:41:01,458
Apapun yang kau butuhkan atau pekerja,
aku akan menyediakannya untukmu.
624
00:41:04,958 --> 00:41:05,958
Terima kasih.
625
00:41:12,458 --> 00:41:16,124
Jadi, kau percaya padaku tentang keberadaan
Night King dan the Army of the Dead?
626
00:41:19,291 --> 00:41:22,000
Sebaiknya kau mulai
bekerja, Jon Snow.
627
00:41:46,666 --> 00:41:48,290
Berapa banyak yang kita miliki?
628
00:41:48,291 --> 00:41:50,373
4.000 gantang, my lady.
629
00:41:50,374 --> 00:41:51,540
Apa maksudnya?
630
00:41:51,541 --> 00:41:53,623
Untuk penghuni kastil saat ini,
631
00:41:53,624 --> 00:41:57,290
...makanan itu cukup untuk
setahun, atau lebih.
632
00:41:57,291 --> 00:42:00,707
Dan apakah musim dingin ini yang terpanjang
dalam seratus tahun terakhir?
633
00:42:00,708 --> 00:42:03,165
Uh, aku tak sepenuhnya yakin.
634
00:42:03,166 --> 00:42:04,999
Aku akan memeriksa
catatan Maester Luwin.
635
00:42:05,000 --> 00:42:08,498
Dia menyimpan salinan
dari tiap pesan gagak.
636
00:42:08,499 --> 00:42:10,623
Kau bilang padaku kita
tak memiliki cukup makanan,
637
00:42:10,624 --> 00:42:13,833
terlebih kalau pasukan Utara
kembali membela Winterfell?
638
00:42:15,082 --> 00:42:17,331
Tidak, my lady,
kemungkinan besar tidak.
639
00:42:17,332 --> 00:42:19,457
Kalau begitu kita harus bersiap
menghadapi kemungkinan itu.
640
00:42:19,458 --> 00:42:21,540
Dari semua sisi ancaman yang datang,
641
00:42:21,541 --> 00:42:23,832
Ini adalah tempat terbaik.
642
00:42:23,833 --> 00:42:25,790
Kita harus mulai membangun
penyimpanan gandum kita...
643
00:42:25,791 --> 00:42:28,373
...dengan paket dari
tiap pos jaga di Utara.
644
00:42:28,374 --> 00:42:30,665
Jika kita tidak menggunakannya di musim dingin,
kita akan mengembalikannya pada mereka.
645
00:42:30,666 --> 00:42:32,999
Tapi jika seluruh rakyat Utara terpaksa
melarikan diri ke Winterfell,
646
00:42:33,000 --> 00:42:36,707
mereka tak akan punya cukup waktu untuk
membawa gerobak gandum mereka.
647
00:42:36,708 --> 00:42:38,123
Sangat bijak, My Lady.
648
00:42:38,124 --> 00:42:39,916
Maester Wolkan, kau bisa memahaminya?
649
00:42:43,708 --> 00:42:46,206
Apa mereka tidak memakai
penutup dada dari kulit?
650
00:42:46,207 --> 00:42:47,582
Tidak, My Lady.
651
00:42:47,583 --> 00:42:50,665
Bukankah seharusnya begitu?
Saat musim dingin tiba?
652
00:42:50,666 --> 00:42:52,081
Mereka memang sudah seharusnya.
653
00:42:52,082 --> 00:42:54,290
Maafkan aku, My Lady.
654
00:42:54,291 --> 00:42:56,875
Hei kau, kenapa tidak
memakai penutup kulit?
655
00:42:58,875 --> 00:43:00,666
Memberi perintah cocok untukmu.
656
00:43:02,374 --> 00:43:04,457
Rakyat Utara semuanya
menuju ke utara,
657
00:43:04,458 --> 00:43:06,540
mereka khawatir tentang ancaman
dari luar the Wall.
658
00:43:06,541 --> 00:43:08,081
Jadi seharusnya begitu.
659
00:43:08,082 --> 00:43:10,749
Aku tahu Cersei lebih baik
dari siapapun di sini.
660
00:43:10,750 --> 00:43:12,832
Jika kau mendukungnya...
661
00:43:12,833 --> 00:43:16,749
- Kau tak mengenal Cersei dengan baik.
- Maksudku hanya...
662
00:43:16,750 --> 00:43:20,290
Wanita yang membunuh ibu, ayah,
dan saudaraku itu berbahaya?
663
00:43:20,291 --> 00:43:22,374
Terima kasih atas
nasihat bijakmu.
664
00:43:23,666 --> 00:43:25,874
Salah satu dari dua
hal akan terjadi...
665
00:43:25,875 --> 00:43:28,165
...entah itu pasukan orang mati akan
mengalahkan manusia,
666
00:43:28,166 --> 00:43:30,123
dalam hal ini...
667
00:43:30,124 --> 00:43:32,206
...semua masalah kita berakhir,
668
00:43:32,207 --> 00:43:34,582
Atau manusia yang akan menang.
669
00:43:34,583 --> 00:43:36,582
Lalu bagaimana selanjutnya?
670
00:43:36,583 --> 00:43:40,583
Jangan berperang untuk
Utara atau Selatan.
671
00:43:42,166 --> 00:43:47,041
Lawanlah tiap perang, di manapun itu,
selalu, yang ada dalam pikiranmu.
672
00:43:48,958 --> 00:43:50,832
Semua orang adalah musuhmu,
673
00:43:50,833 --> 00:43:53,749
semua orang adalah temanmu...
674
00:43:53,750 --> 00:43:57,874
setiap peristiwa yang
akan terjadi sekaligus.
675
00:43:57,875 --> 00:44:01,457
Hiduplah seperti itu dan tak kan
ada yang akan mengejutkanmu.
676
00:44:01,458 --> 00:44:04,040
Segala sesuatu yang terjadi
akan menjadi sesuatu...
677
00:44:04,041 --> 00:44:05,958
...yang telah kau lihat sebelumnya.
678
00:44:08,207 --> 00:44:10,958
Lady Sansa, tolomg ke gerbang.
679
00:44:43,499 --> 00:44:44,666
Halo, Sansa.
680
00:45:05,541 --> 00:45:07,665
Kuharap Jon ada di sini.
681
00:45:07,666 --> 00:45:10,541
Ya, aku harus bicara dengannya.
682
00:45:14,708 --> 00:45:17,332
Kau adalah putra kandung terakhir ayah.
683
00:45:19,166 --> 00:45:22,040
Kau adalah Lord of
Winterfell sekarang.
684
00:45:22,041 --> 00:45:25,290
Aku tak pernah bisa
menjadi Lord of Winterfell.
685
00:45:25,291 --> 00:45:27,123
Aku tak pernah bisa
menjadi lord atas apapun.
686
00:45:27,124 --> 00:45:28,374
Aku Three-Eyed Raven.
687
00:45:30,458 --> 00:45:32,248
Aku tak mengert apa itu.
688
00:45:32,249 --> 00:45:34,665
Sulit untuk dijelaskan.
689
00:45:34,666 --> 00:45:36,875
Cobalah jelaskan.
Kumohon, demi aku.
690
00:45:38,583 --> 00:45:41,540
Artinya aku bisa
melihat semuanya.
691
00:45:41,541 --> 00:45:43,874
Segala sesuatu yang pernah
terjadi pada semua orang.
692
00:45:43,875 --> 00:45:46,874
Semua yang terjadi
sekarang juga.
693
00:45:46,875 --> 00:45:51,665
Semua potongan kejadian
saat ini, tiap gambarannya.
694
00:45:51,666 --> 00:45:53,874
Aku harus belajar untuk
menerawang lebih baik lagi.
695
00:45:53,875 --> 00:45:57,290
Saat Long Night datang,
696
00:45:57,291 --> 00:45:58,916
aku harus siap.
697
00:46:01,958 --> 00:46:04,373
Bagaimana kau tahu semua ini?
698
00:46:04,374 --> 00:46:05,915
Sang Three-Eyed Raven yang
mengajariku.
699
00:46:05,916 --> 00:46:07,832
Ku kira kaulah sang Three-Eyed Raven.
700
00:46:07,833 --> 00:46:10,582
Sudah kukatakan itu
sulit dijelaskan.
701
00:46:12,750 --> 00:46:14,248
Bran...
702
00:46:14,249 --> 00:46:16,623
Maaf atas semua yang terjadi padamu.
703
00:46:16,624 --> 00:46:20,624
Maaf, karena itu harus terjadi
di rumah kita.
704
00:46:25,833 --> 00:46:27,916
Malam itu sangat indah.
705
00:46:29,916 --> 00:46:33,916
Salju turun, seperti sekarang.
706
00:46:37,166 --> 00:46:39,000
Dan kau begitu cantik...
707
00:46:40,958 --> 00:46:42,750
...dengan gaun pengantin putihmu.
708
00:46:46,624 --> 00:46:48,499
Aku harus masuk, Bran.
709
00:46:49,875 --> 00:46:51,583
Aku akan ada di sini
sedikit lebih lama.
710
00:47:05,291 --> 00:47:06,833
Hmm.
711
00:47:15,332 --> 00:47:17,166
Hmm.
712
00:47:22,624 --> 00:47:24,498
Apa itu menyakitkan?
713
00:47:24,499 --> 00:47:27,207
Sedikit.
Kurang dari sebelumnya.
714
00:47:29,000 --> 00:47:31,623
Infeksinya tak muncul lagi.
715
00:47:33,207 --> 00:47:35,040
Luar biasa.
716
00:47:35,041 --> 00:47:36,498
Sulit di percaya.
717
00:47:36,499 --> 00:47:38,498
Seseorang bisa dimaafkan...
718
00:47:38,499 --> 00:47:42,081
...karena mengira seluruh lapisan
di atas kulit yang sakit itu sudah rusak...
719
00:47:42,082 --> 00:47:46,457
...dan daerah yang terinfeksi
di beri semacam salep.
720
00:47:46,458 --> 00:47:49,749
Aku tak tahu apa-apa tentang itu.
721
00:47:49,750 --> 00:47:51,832
Aku hanya merasa mulai membaik.
722
00:47:51,833 --> 00:47:55,499
Ku rasa sisanya yang membuatnya pulih.
723
00:47:57,458 --> 00:48:00,081
Dan juga cuacanya.
724
00:48:00,082 --> 00:48:02,040
Cuacanya.
725
00:48:02,041 --> 00:48:03,832
Kau bebas untuk pergi, Ser.
726
00:48:03,833 --> 00:48:05,874
Ruang ini dibutuhkan
untuk pasien menular,
727
00:48:05,875 --> 00:48:07,582
kau sudah tidak mengalaminya lagi.
728
00:48:07,583 --> 00:48:11,082
Tarly, aku ingin berbicara denganmu
di ruang kerjaku malam ini.
729
00:48:14,041 --> 00:48:15,332
Seberapa buruk itu?
730
00:48:17,000 --> 00:48:18,374
Aku akan tahu malam ini.
731
00:48:23,499 --> 00:48:26,206
Kemana kau akan pergi?
732
00:48:26,207 --> 00:48:29,916
Aku menyerah pada penyakit ini
saat pertama kali aku melihatnya.
733
00:48:31,374 --> 00:48:34,206
Aku tahu itu akan membunuhku...
734
00:48:34,207 --> 00:48:36,874
...atau aku akan bunuh
diri sebelum itu.
735
00:48:36,875 --> 00:48:40,123
Daenerys Stormborn meyakinkanku.
736
00:48:40,124 --> 00:48:43,749
Satu-satunya tempat bagiku
adalah kembali bersamanya.
737
00:48:43,750 --> 00:48:46,165
Aku berutang nyawa padanya.
738
00:48:46,166 --> 00:48:48,749
Padanya dan padamu.
739
00:48:50,958 --> 00:48:53,290
Ayahmu menyelamatkanku
lebih dari satu kali.
740
00:48:53,291 --> 00:48:55,082
Paling tidak aku
bisa membalasnya.
741
00:48:56,583 --> 00:48:59,957
Ku harap kita bisa bertemu lagi.
742
00:48:59,958 --> 00:49:01,374
Ku harap begitu.
743
00:49:28,499 --> 00:49:31,957
- Kau yang merawatnya?
- Ya.
744
00:49:31,958 --> 00:49:34,457
Siapa yang menyuruhmu merawatnya?
745
00:49:34,458 --> 00:49:35,790
Tak ada.
746
00:49:35,791 --> 00:49:39,081
Siapa yang melarangmu untuk merawatnya?
747
00:49:39,082 --> 00:49:41,790
Sepertinya anda.
748
00:49:41,791 --> 00:49:44,624
- Tapi kau tetap merawatnya?
- Ya. Ya.
749
00:49:46,291 --> 00:49:49,415
Aku melarangnya karena itu
berbahaya dan jarang berhasil,
750
00:49:49,416 --> 00:49:51,749
Terutama pada seseorang
dengan seusia seperti itu.
751
00:49:51,750 --> 00:49:53,957
Kau bisa saja terinfeksi
dan orang lain juga.
752
00:49:53,958 --> 00:49:57,416
Kau bisa menghancurkan
seluruh Citadel.
753
00:49:59,708 --> 00:50:01,623
Tapi itu tak terjadi.
754
00:50:01,624 --> 00:50:04,248
Prosedurnya
sangat teliti dan sulit.
755
00:50:04,249 --> 00:50:07,665
Banyak maesters yang
ahli dalam penyembuhan...
756
00:50:07,666 --> 00:50:10,123
...telah mencobanya dan gagal.
757
00:50:10,124 --> 00:50:12,206
Namun kau berhasil.
758
00:50:12,207 --> 00:50:13,332
Bagaimana bisa?
759
00:50:15,332 --> 00:50:18,624
Aku membaca buku dan
mengikuti instruksinya.
760
00:50:29,000 --> 00:50:31,207
Orang itu hidup karenamu.
761
00:50:33,499 --> 00:50:35,124
Kau harusnya bangga.
762
00:50:38,207 --> 00:50:40,707
Terima kasih, Archmaester.
763
00:50:40,708 --> 00:50:41,708
Kemarilah.
764
00:50:45,666 --> 00:50:49,331
Semua catatan dan
gulungan ini sudah membusuk.
765
00:50:49,332 --> 00:50:52,000
Aku ingin kau menyalinnya.
766
00:50:56,291 --> 00:50:58,374
Kau mengharapkan hadiah.
767
00:51:00,082 --> 00:51:03,875
Hadiahmu adalah tidak
dikeluarkan dari Citadel.
768
00:51:05,041 --> 00:51:07,040
Sebaiknya kau mulai menyalinnya sekarang.
769
00:51:07,041 --> 00:51:08,707
Dan berhati-hatilah
dengan kutu di kertas itu.
770
00:51:08,708 --> 00:51:10,041
Mereka juga suka dengan daging.
771
00:51:17,291 --> 00:51:20,665
Kita harus menemukan armada Euron
Greyjoy dan menenggelamkannya.
772
00:51:20,666 --> 00:51:24,165
Yang Mulia, dia sudah menghancurkan
sebagian besar armada kita.
773
00:51:24,166 --> 00:51:25,707
Mengirim kapal yang
tersisa untuk mengejarnya...
774
00:51:25,708 --> 00:51:28,374
Maksudku bukan mengirim
kapal kita untuk mengejarnya.
775
00:51:32,207 --> 00:51:33,749
Jadi kau akan pergi sendiri?
776
00:51:33,750 --> 00:51:35,749
Kapal Euron bisa
berada dimana saja...
777
00:51:35,750 --> 00:51:37,749
...atau dimanapun di suatu tempat.
778
00:51:37,750 --> 00:51:40,165
Kau akan terbang mengelilingi
laut lepas sendirian...
779
00:51:40,166 --> 00:51:41,206
...dalam waktu yang lama.
780
00:51:41,207 --> 00:51:42,832
Aku tidak sendirian.
781
00:51:42,833 --> 00:51:45,415
Aku punya Drogon,
Viserion, dan Rhaegal.
782
00:51:45,416 --> 00:51:47,206
Apa yang bisa dilakukan
orang-orang pada mereka?
783
00:51:47,207 --> 00:51:49,206
Mereka masih bisa melakukan
sesuatu padamu.
784
00:51:49,207 --> 00:51:50,999
Hanya butuh satu panah.
785
00:51:51,000 --> 00:51:53,541
Resikonya terlalu besar.
Kau terlalu penting.
786
00:51:55,875 --> 00:51:57,999
Bagaimana dengan Casterly Rock?
787
00:51:58,000 --> 00:51:59,957
The Unsullies akan segera tiba di sana.
788
00:51:59,958 --> 00:52:02,540
Dan apa yang akan mereka hadapi?
789
00:52:02,541 --> 00:52:04,957
Situasi yang sulit.
790
00:52:04,958 --> 00:52:07,081
Mereka tahu kita akan datang.
791
00:52:07,082 --> 00:52:10,415
Ya. Cersei percaya satu-satunya tujuanku...
792
00:52:10,416 --> 00:52:12,040
...adalah menghancurkan
House Lannister.
793
00:52:12,041 --> 00:52:13,791
Dia pasti sudah siap.
794
00:52:17,791 --> 00:52:20,415
- Belum pernah ada yang merebut the Rock.
- Pemanah!
795
00:52:20,416 --> 00:52:22,790
Tentara Lannister masih
tentara yang dibangun oleh ayahku.
796
00:52:22,791 --> 00:52:25,123
- Ayo!
- Mereka dilatih dengan baik dan selalu siap.
797
00:52:25,124 --> 00:52:26,915
Setidaknya ada 10.000 pasukan.
798
00:52:26,916 --> 00:52:27,916
Mereka tahu kita akan datang.
799
00:52:32,458 --> 00:52:34,123
Mereka akan bersiap.
800
00:52:37,416 --> 00:52:39,458
- Tarik! Lepaskan!
- Lepaskan!
801
00:52:41,666 --> 00:52:44,791
Gerbang Casterly Rock
tidak bisa ditembus.
802
00:52:52,499 --> 00:52:54,749
Pertarungan di dindingnya
pasti akan sulit.
803
00:52:54,750 --> 00:52:56,291
Kita berada di posisi
yang kurang menguntungkan.
804
00:52:57,666 --> 00:52:59,332
Banyak orang yang akan mati.
805
00:53:01,499 --> 00:53:03,541
Seperti yang
dikatakan ayahku.
806
00:53:05,708 --> 00:53:08,331
Hal yang menarik
tentang ayahku...
807
00:53:08,332 --> 00:53:10,248
...adalah dia membangun rumah kami
dekat dengan kehancuran.
808
00:53:10,249 --> 00:53:14,415
Dia membangun tentara kami, dia membangun
Casterly Rock seperti yang kami ketahui,
809
00:53:14,416 --> 00:53:16,498
tapi dia tidak
membangun selokan.
810
00:53:16,499 --> 00:53:18,582
Selokan ada di bawahnya,
811
00:53:18,583 --> 00:53:21,457
jadi dia memberikan tugas itu pada
orang rendahan bisa di suruhnya...
812
00:53:21,458 --> 00:53:22,999
...yaitu aku.
813
00:53:23,000 --> 00:53:24,832
Dia benar, aku memang rendah.
814
00:53:24,833 --> 00:53:26,957
Sekutu yang ku punya memang rendahan.
815
00:53:26,958 --> 00:53:28,498
Kebanyakan adalah wanita.
816
00:53:28,499 --> 00:53:30,165
Mereka tidak diterima di the Rock.
817
00:53:30,166 --> 00:53:32,457
Ayah tak setuju dengan itu.
818
00:53:32,458 --> 00:53:34,081
Mereka tak bisa melewati gerbang depan,
819
00:53:34,082 --> 00:53:35,540
Aku tak bisa membawa
mereka ke kamarku,
820
00:53:35,541 --> 00:53:37,790
Jadi saat mereka
membangun selokan,
821
00:53:37,791 --> 00:53:40,541
aku mencari kesempatan
untuk diriku sendiri.
822
00:53:42,583 --> 00:53:44,582
Itu adalah sebuah jalan pintas kecil...
823
00:53:44,583 --> 00:53:46,290
...di luar teluk dekat laut.
824
00:53:46,291 --> 00:53:49,707
Dan arahnya menuju ke bawah salah
satu menara penjaga utama.
825
00:53:49,708 --> 00:53:52,916
Tak ada tempat yang lebih baik untuk
untuk masuk kesana daripada di daratan.
826
00:53:54,541 --> 00:53:58,290
Casterly Rock adalah benteng
yang sulit di tembus,
827
00:54:00,541 --> 00:54:04,206
Tapi sahabatku pernah berkata,
828
00:54:04,207 --> 00:54:08,165
"Beri aku 10 orang dan aku
akan menghamili si jalang itu."
829
00:54:13,708 --> 00:54:14,916
Dan begitulah awalnya.
830
00:54:21,666 --> 00:54:24,540
Mereka akan menghadapi sebagian
besar pasukan Lannister.
831
00:54:24,541 --> 00:54:26,415
Mereka akan kalah jumlah.
832
00:54:26,416 --> 00:54:28,750
Mereka memakai baju besi
dan sedikit senjata.
833
00:54:33,708 --> 00:54:37,498
Tapi tentara saudariku akan
berjuang untuknya karena takut.
834
00:54:37,499 --> 00:54:40,457
The Unsullied akan memperjuangkan
sesuatu yang lebih hebat.
835
00:54:40,458 --> 00:54:42,457
Mereka akan berjuang
demi kebebasan...
836
00:54:42,458 --> 00:54:44,248
...dan orang yang memberikan
kebebasan pada mereka.
837
00:54:44,249 --> 00:54:46,749
Mereka akan berjuang untukmu.
838
00:54:46,750 --> 00:54:49,207
Dan karena itu mereka akan menang.
839
00:55:35,958 --> 00:55:37,165
Dimana mereka?!
840
00:55:37,166 --> 00:55:39,791
Dimana sisa Lannisters?
841
00:57:08,666 --> 00:57:10,916
- Sudah selesai
- Ya.
842
00:57:12,791 --> 00:57:16,916
Dan sekarang hujan
lebat terjadi di aula kami.
843
00:57:19,249 --> 00:57:20,707
Apa pertarungannya
berlangsung dengan baik?
844
00:57:20,708 --> 00:57:23,749
Uh, sejauh yang bisa diharapkan.
845
00:57:23,750 --> 00:57:25,874
Itu bukan keahlian kami.
846
00:57:25,875 --> 00:57:27,958
Mawar emas.
847
00:57:29,875 --> 00:57:31,915
Adikmu dan ratu barunya...
848
00:57:31,916 --> 00:57:34,832
...mengira kau akan
membela Casterly Rock.
849
00:57:34,833 --> 00:57:38,123
Kenyataannya Casterly
Rock bukan tempat yang pantas lagi.
850
00:57:38,124 --> 00:57:39,707
Yah, itu bagiku,
851
00:57:39,708 --> 00:57:42,040
tapi kenangan masa kecilku...
852
00:57:42,041 --> 00:57:43,582
...tak bisa memastikan Cersei
tetap berada di atas takhta.
853
00:57:43,583 --> 00:57:45,707
Jadi kau membiarkan
mereka merebutnya?
854
00:57:45,708 --> 00:57:47,749
Untuk sekarang. Mereka tak bisa bertahan.
855
00:57:47,750 --> 00:57:50,290
Armada Euron Greyjoy
membakar kapal mereka,
856
00:57:50,291 --> 00:57:52,290
kami mengosongkan lemari kami
sebelum kami pergi.
857
00:57:52,291 --> 00:57:54,540
Akhirnya, mereka terpaksa
akan meninggalkan posisi mereka...
858
00:57:54,541 --> 00:57:57,957
...dan berbaris menuju Westeros.
859
00:57:57,958 --> 00:58:01,123
Dan kau membawa pasukanmu,
pasukan sejatimu,
860
00:58:01,124 --> 00:58:02,999
dan membawa mereka
ke tempat yang tidak seharusnya.
861
00:58:03,000 --> 00:58:06,331
Seperti yang di lakukan Robb Stark
padaku saat di Whispering Wood.
862
00:58:06,332 --> 00:58:08,373
Selalu ada pelajaran
dalam kegagalan.
863
00:58:08,374 --> 00:58:11,958
Ya. Kau pasti sudah menjadi
sangat bijak sekarang.
864
00:58:13,249 --> 00:58:16,123
Ayahku selalu mengatakan, aku
adalah orang yang lambat belajar.
865
00:58:16,124 --> 00:58:17,874
Jika dia begitu pintar,
866
00:58:17,875 --> 00:58:19,623
kenapa dia tak merebut Highgarden...
867
00:58:19,624 --> 00:58:23,331
...saat tambang emas kalian kering?
868
00:58:24,875 --> 00:58:28,790
Ku harap aku bisa bertanya
padanya lebih cepat.
869
00:58:28,791 --> 00:58:31,875
Jangan belajar lagi dari kesalahanku, ya?
870
00:58:34,332 --> 00:58:36,832
Bagaimana kau akan melakukannya?
871
00:58:36,833 --> 00:58:39,290
Dengan pedang itu?
872
00:58:39,291 --> 00:58:41,665
Itu pedang Joffrey, kan?
873
00:58:41,666 --> 00:58:43,999
Bukan berarti dia pernah menggunakannya.
874
00:58:44,000 --> 00:58:45,666
Apa nama pedangnya?
875
00:58:47,291 --> 00:58:49,623
Widow's Wail.
876
00:58:49,624 --> 00:58:51,833
Dia benar-benar bodoh, kan?
877
00:58:53,458 --> 00:58:58,832
Aku melakukan hal-hal yang tak terduga
untuk melindungi keluargaku.
878
00:58:58,833 --> 00:59:02,874
Atau mengawasi mereka atas perintahku.
879
00:59:02,875 --> 00:59:06,040
Aku tak pernah bisa tidur karena mereka.
880
00:59:06,041 --> 00:59:08,081
Itu penting.
881
00:59:08,082 --> 00:59:10,123
Dan apapun yang menurutku perlu...
882
00:59:10,124 --> 00:59:14,040
...demi keselamatan House
Tyrell, aku akan melakukannya.
883
00:59:14,041 --> 00:59:18,666
Tapi kakakmu telah
melakukan banyak hal...
884
00:59:20,332 --> 00:59:22,665
Aku tak mampu membayangkannya.
885
00:59:22,666 --> 00:59:25,498
Itu adalah hadiah dari kesalahanku...
886
00:59:25,499 --> 00:59:28,041
...kegagalan dari apa yang ku bayangkan.
887
00:59:29,374 --> 00:59:31,832
Dia adalah monster,
kau tahu itu?
888
00:59:31,833 --> 00:59:33,999
Monster bagimu, aku yakin itu.
889
00:59:34,000 --> 00:59:35,874
Bagi orang lain juga.
890
00:59:35,875 --> 00:59:39,373
Tapi setelah kami menang dan tak
ada lagi yang melawan kami,
891
00:59:39,374 --> 00:59:43,707
...orang-orang akan hidup dengan damai
di dunia yang di bangunnya,
892
00:59:43,708 --> 00:59:47,416
apa kau benar-benar mengira mereka akan
mengeluh di bawah kepemimpinannya?
893
00:59:49,833 --> 00:59:52,040
Kau mencintainya.
894
00:59:52,041 --> 00:59:53,832
Kau sangat mencintainya.
895
00:59:53,833 --> 00:59:56,290
Kau sangat bodoh.
896
00:59:56,291 --> 00:59:58,040
Dia akan menjadi akhir dari hidupmu.
897
00:59:58,041 --> 01:00:00,582
Mungkin.
898
01:00:00,583 --> 01:00:02,373
Tak banyak yang bisa diperoleh...
899
01:00:02,374 --> 01:00:04,415
...dengan berdiskusi
denganmu, iya kan?
900
01:00:04,416 --> 01:00:07,123
Apa ada orang yang lebih baik
untuk di ajak berdiskusi?
901
01:00:07,124 --> 01:00:09,040
Apa ada jaminan yang lebih
baik yang bisa kau miliki...
902
01:00:09,041 --> 01:00:13,081
...dengan perkataanmu yang mengatakan
untuk tidak pergi dari ruangan ini?
903
01:00:13,082 --> 01:00:16,123
Tapi mungkin kau benar.
904
01:00:16,124 --> 01:00:17,707
Jika dia mendorongmu sejauh ini,
905
01:00:17,708 --> 01:00:20,124
itu di luar kendalimu.
906
01:00:21,416 --> 01:00:23,415
Ya.
907
01:00:23,416 --> 01:00:24,875
Memang.
908
01:00:25,958 --> 01:00:27,999
Dia adalah penyakit.
909
01:00:28,000 --> 01:00:30,957
Aku menyesali peranku
karena menyebarkan wabahnya.
910
01:00:30,958 --> 01:00:32,540
Kau juga akan menyesal.
911
01:00:32,541 --> 01:00:34,291
Ku rasa kita sudah selesai.
912
01:00:37,708 --> 01:00:38,750
Bagaimana itu akan terjadi?
913
01:00:40,291 --> 01:00:42,206
Cersei punya beberapa ide.
914
01:00:42,207 --> 01:00:43,623
Denganmu yang masih berkeliaran...
915
01:00:43,624 --> 01:00:46,290
...dia berencana memenggal kepalamu
di depan Red Keep.
916
01:00:46,291 --> 01:00:50,124
Menggantungmu hidup-hidup
di dinding King's Landing.
917
01:00:53,291 --> 01:00:55,082
Aku membujuknya untuk tidak melakukannya.
918
01:01:12,332 --> 01:01:13,749
Apa akan ada rasa sakit?
919
01:01:13,750 --> 01:01:16,331
Tidak. Aku sudah memastikannya.
920
01:01:16,332 --> 01:01:17,666
Itu bagus.
921
01:01:30,458 --> 01:01:32,458
Aku tidak suka mati
seperti anakmu.
922
01:01:33,666 --> 01:01:35,123
Tercekik di leher,
923
01:01:35,124 --> 01:01:37,999
berbusa dan empedu
tumpah dari mulutku,
924
01:01:38,000 --> 01:01:41,832
dengan mata berdarah, kulit ungu.
925
01:01:41,833 --> 01:01:44,206
Pasti mengerikan bagimu,
926
01:01:44,207 --> 01:01:47,665
menjadi Kingsguardnya
dan juga ayahnya.
927
01:01:47,666 --> 01:01:50,248
Itu cukup mengerikan bagiku.
928
01:01:50,249 --> 01:01:52,915
Adegan yang mengejutkan.
929
01:01:52,916 --> 01:01:55,708
Tidak seperti yang ku harapkan sama sekali.
930
01:01:57,666 --> 01:02:02,249
Aku belum pernah melihat
cara kerja racun itu sebelumnya.
931
01:02:07,207 --> 01:02:09,373
Beritahu Cersei.
932
01:02:09,374 --> 01:02:11,833
Aku ingin dia tahu aku
yang melakukannya.
933
01:02:32,352 --> 01:02:34,352
Indonesian Subtitle by Ser Bronn
934
01:03:56,124 --> 01:03:57,665
Keinginanku saat ini...
935
01:03:57,666 --> 01:04:00,290
...adalah membangun kembali
kendali atas benua ini...
936
01:04:00,291 --> 01:04:01,833
...dan juga tiap prang
yang tinggal di sini.
937
01:04:04,000 --> 01:04:05,498
Semua sekutuku musnah.
938
01:04:05,499 --> 01:04:06,499
Aku kalah.
939
01:04:07,082 --> 01:04:10,207
Kau bisa mengandalkan Iron Bank.
Begitu emasnya tiba.
940
01:04:10,916 --> 01:04:12,791
Cukup dengan rencana yang cerdik.