1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:01:42,156 --> 00:01:47,808
Game of Thrones, 6. Sezon, 3. Bölüm
"Yeminbozan"
3
00:02:01,256 --> 00:02:05,183
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
4
00:03:01,707 --> 00:03:04,141
Yavaş, yavaş.
5
00:03:04,243 --> 00:03:05,776
Yavaş.
6
00:03:12,823 --> 00:03:14,290
Ne hatırlıyorsun.
7
00:03:21,299 --> 00:03:23,467
Bıçakladılar beni.
8
00:03:28,073 --> 00:03:29,773
Olly...
9
00:03:31,543 --> 00:03:34,010
Kalbime bir bıçak sapladı.
10
00:03:39,852 --> 00:03:42,219
Burada olmamalıyım.
11
00:03:44,056 --> 00:03:46,524
Leydi seni geri getirdi.
12
00:03:46,626 --> 00:03:52,331
Sonrasında, bıçaklandıktan sonra,
öldükten sonra nereye gittin?
13
00:03:52,733 --> 00:03:54,667
Ne gördün?
14
00:03:59,106 --> 00:04:00,906
Hiçbir şey.
15
00:04:03,844 --> 00:04:05,678
Hiçbir şey yoktu.
16
00:04:09,951 --> 00:04:12,752
Tanrının seni geri
getirmesinin bir sebebi var.
17
00:04:14,723 --> 00:04:19,058
Vaat edilen prens Stannis değildi
ama birisi olmak zorunda.
18
00:04:23,633 --> 00:04:25,766
Bize biraz müsaade eder misin?
19
00:04:46,323 --> 00:04:48,890
Ölmüştün.
20
00:04:48,993 --> 00:04:50,693
Şimdi geri geldin.
21
00:04:52,163 --> 00:04:56,031
Bana kalırsa baştan
aşağı delilik bu.
22
00:04:56,133 --> 00:04:58,568
Sana kalırsa nasıl olacağını
hayal bile edemiyorum.
23
00:05:00,905 --> 00:05:03,240
Doğru olduğunu
düşündüğüm şeyi yaptım.
24
00:05:05,644 --> 00:05:07,378
Bunun için öldürüldüm.
25
00:05:07,480 --> 00:05:10,714
Şimdi ise geri geldim.
26
00:05:10,816 --> 00:05:12,215
Neden?
27
00:05:12,317 --> 00:05:13,917
Bilmiyorum.
28
00:05:14,019 --> 00:05:16,420
Belki asla bilemeyiz.
29
00:05:16,522 --> 00:05:18,490
Ne önemi var?
30
00:05:20,694 --> 00:05:22,260
Devam edeceksin.
31
00:05:24,063 --> 00:05:26,564
Elinden geldiğince savaşacaksın.
32
00:05:26,666 --> 00:05:29,567
Bu boku olabildiğince temizleyeceksin.
33
00:05:30,771 --> 00:05:32,605
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
34
00:05:34,442 --> 00:05:36,341
Bildiğimi sanıyordum ama...
35
00:05:40,281 --> 00:05:42,147
Batırdım.
36
00:05:44,919 --> 00:05:47,186
Güzel.
37
00:05:47,289 --> 00:05:48,789
Git bir daha batır.
38
00:06:45,284 --> 00:06:50,454
Seni bir tür tanrı sanıyorlar.
Ölümden geri gelen adam.
39
00:06:50,556 --> 00:06:52,122
Tanrı değilim ben.
40
00:06:52,965 --> 00:06:54,925
Biliyorum.
41
00:06:56,496 --> 00:06:58,429
Çükünü gördüm ben.
42
00:06:58,532 --> 00:07:01,432
Nasıl bir tanrının çükü
o kadar küçük olur ki?
43
00:07:26,495 --> 00:07:29,763
Gözlerin hâlâ kahverengi.
44
00:07:29,865 --> 00:07:31,632
İçerideki de hâlâ sen misin?
45
00:07:31,734 --> 00:07:33,634
Sanırım.
46
00:07:36,171 --> 00:07:38,872
Cesedimi yakmayı biraz erteleyelim.
47
00:07:41,210 --> 00:07:43,377
Komikti.
48
00:07:45,348 --> 00:07:47,248
Gerçekten sen olduğuna emin misin?
49
00:08:18,750 --> 00:08:20,684
İyi misin?
50
00:08:20,786 --> 00:08:23,420
Evet, evet iyiyim.
51
00:08:26,459 --> 00:08:30,194
Eskiden denize, atalarımız "hayal
gücümüzle göz alabildiğine suya dengiz..."
52
00:08:30,296 --> 00:08:33,230
...dediği için deniz dendiğini
sandığımı söylemiş miydim?
53
00:08:33,332 --> 00:08:34,632
Sanmıyorum.
54
00:08:34,734 --> 00:08:37,134
Dengiz, deniz.
55
00:08:37,236 --> 00:08:40,038
Aynı gibi geliyor kulağa
ama farklı yazılıyor.
56
00:08:41,441 --> 00:08:43,141
Evet, öyle.
57
00:08:43,243 --> 00:08:46,211
Tabii okumayı öğrenince anladım.
58
00:08:49,416 --> 00:08:52,485
Sam, kusacak mısın?
59
00:09:07,236 --> 00:09:09,970
Az kaldı artık.
Yakında güneyde olacağız.
60
00:09:10,072 --> 00:09:12,106
Eski Şehir'i göreceğim
için çok heyecanlıyım.
61
00:09:12,207 --> 00:09:17,711
Kaptan, Westeros'taki
en güzel şehir olduğunu söylüyor.
62
00:09:19,715 --> 00:09:23,518
- Yine mi kusacaksın?
- Hayır. Hayır, hayır ben...
63
00:09:25,722 --> 00:09:27,822
Hisar, kadınları kabul etmiyor.
64
00:09:27,924 --> 00:09:30,992
Orada senin veya Küçük Sam'in
kalacağı bir yer yok.
65
00:09:31,094 --> 00:09:34,529
Kara Kale'de kaldım ama,
orada da kadınlara izin yoktu.
66
00:09:34,631 --> 00:09:36,699
Hisar ile Kara Kale apayrı yerler.
67
00:09:36,801 --> 00:09:41,778
Burada kuralları esnetecek bir Jon Snow
ya da Üstat Aemon'um olmayacak.
68
00:09:43,207 --> 00:09:46,809
- Eski Şehir'de kalırım o zaman.
- Tek başına mı?
69
00:09:46,911 --> 00:09:48,610
Kucağında bebeğinle,
parasız pulsuz mu?
70
00:09:49,882 --> 00:09:53,249
O zaman madem Eski Şehir'e gitmiyoruz,
nereye götürüyorsun beni?
71
00:09:54,653 --> 00:09:56,987
Evime.
72
00:09:57,089 --> 00:09:58,354
Boynuz Tepe.
73
00:09:59,925 --> 00:10:02,926
Babam...
Babam işte...
74
00:10:03,028 --> 00:10:06,597
...ama annem nazik bir kadındır
ve kız kardeşim de dünya tatlısıdır.
75
00:10:06,700 --> 00:10:09,400
Onlar ikinize de bakar.
76
00:10:10,670 --> 00:10:14,605
"Sen nereye gidersen, ben de oraya
gideceğim." Bana böyle demiştin.
77
00:10:30,991 --> 00:10:34,260
Onu Küçük Sam ile güvende
kalmanızı istediğim için dedim.
78
00:10:34,362 --> 00:10:36,629
Tek istediğim bu.
79
00:10:36,732 --> 00:10:42,001
Üstat olacağım ve zamanı geldiğinde Jon'a
yardım edecek ve sizi güvende tutacağım.
80
00:10:42,104 --> 00:10:45,939
- Bizimle dünyadaki herkes.
- Onlar umurumda değil.
81
00:10:46,041 --> 00:10:49,944
Yani hayır, umurumda...
Ya da yok, değil.
82
00:10:51,147 --> 00:10:53,447
Ben bir seni ve onu umursuyorum.
83
00:10:55,752 --> 00:10:57,918
Biliyorum Sam.
84
00:10:58,020 --> 00:11:00,254
O da biliyor.
85
00:11:03,460 --> 00:11:05,526
Senden başkası olmadı zaten.
86
00:11:14,138 --> 00:11:17,775
En iyisinin bu olduğunu düşünüyorsan,
sana güveniyoruz.
87
00:11:19,577 --> 00:11:22,478
Üzerime bir şeyler atıp,
çekip gitsen daha iyi hissederdim.
88
00:11:22,580 --> 00:11:26,048
Oğlumun babasına asla
öyle bir şey yapmam.
89
00:12:23,045 --> 00:12:25,146
Babam.
90
00:12:26,249 --> 00:12:30,284
Yanındaki adam da Howland Reed,
Meera'nın babası.
91
00:12:41,966 --> 00:12:43,832
Sör Arthur Dayne.
92
00:12:43,934 --> 00:12:46,068
Şafak Kılıcı.
93
00:12:46,170 --> 00:12:48,937
Babam, onun gördüğü en iyi kılıç
ustası olduğunu söylemişti.
94
00:13:03,321 --> 00:13:05,088
Lord Stark.
95
00:13:05,190 --> 00:13:08,391
Üç Dişli Mızrak'ta sizi aradım.
96
00:13:08,493 --> 00:13:10,460
Orada değildik.
97
00:13:10,562 --> 00:13:15,199
Orada olsak, dostun gaspçı
kanlar içinde yatıyor olurdu.
98
00:13:15,301 --> 00:13:17,334
Çılgın Kral öldü.
99
00:13:17,436 --> 00:13:19,503
Kanlar içinde yatan Rhaegar.
100
00:13:19,605 --> 00:13:22,006
Neden prensinizi korumak
için orada değildiniz?
101
00:13:22,108 --> 00:13:24,009
Prensimiz bizi burada istedi.
102
00:13:31,684 --> 00:13:33,418
Kız kardeşim nerede?
103
00:13:35,889 --> 00:13:38,690
Gelecek savaşlarda
size bol şans diliyorum.
104
00:13:45,666 --> 00:13:48,167
Şimdi başlıyor işte.
105
00:13:52,707 --> 00:13:54,774
Hayır.
106
00:13:54,876 --> 00:13:56,810
Şimdi bitiyor.
107
00:15:33,982 --> 00:15:36,016
Babamdan daha iyiymiş.
108
00:15:36,118 --> 00:15:37,651
Çok daha iyi.
109
00:15:42,758 --> 00:15:44,724
Ama babam onu yenmişti?
110
00:15:44,826 --> 00:15:46,894
Öyle mi?
111
00:15:46,996 --> 00:15:48,963
Yendiğini biliyorum.
112
00:15:49,066 --> 00:15:50,731
Bu hikayeyi binlerce kez dinledim.
113
00:16:08,819 --> 00:16:10,652
Sırtından bıçaklamış.
114
00:16:29,678 --> 00:16:31,409
Kulede ne var?
115
00:16:31,511 --> 00:16:35,012
Bugünlük bu kadar yeter.
Başka bir zaman yeniden geleceğiz.
116
00:16:35,115 --> 00:16:37,681
- Nereye gittiğini görmek istiyorum.
- Ayrılma vaktimiz geldi.
117
00:16:39,252 --> 00:16:40,451
Baba!
118
00:17:06,881 --> 00:17:08,548
Neden yaptın bunu?
119
00:17:08,650 --> 00:17:10,716
Geri götür beni.
Geri gitmek istiyorum.
120
00:17:10,818 --> 00:17:12,085
Hayır.
121
00:17:14,323 --> 00:17:16,690
- Duydu beni.
- Olabilir.
122
00:17:16,792 --> 00:17:20,093
- Belki de rüzgara kulak vermiştir.
- Beni duydu.
123
00:17:20,196 --> 00:17:23,197
Geçmiş çoktan yazıldı,
mürekkebi kurudu.
124
00:17:23,299 --> 00:17:27,035
O kulede ne var?
Geri gitmek istiyorum.
125
00:17:27,137 --> 00:17:32,440
Sana kaç kez söyledim, ait olmadığın yerde
çok uzun kalırsan, asla geri dönemezsin.
126
00:17:32,543 --> 00:17:36,211
Neden geri dönmek isteyeyim ki?
Bir daha sakat olmak için mi?
127
00:17:36,313 --> 00:17:38,746
Ağacın içindeki bir
ihtiyarla konuşmak için mi?
128
00:17:38,848 --> 00:17:40,883
Üzerimde kökler salınırken
bin yıl boyunca...
129
00:17:40,985 --> 00:17:44,353
...burada oturup uzaktan dünyayı
izlemek istediğimi mi sanıyorsun?
130
00:17:44,455 --> 00:17:46,121
Neden izledin peki?
131
00:17:47,292 --> 00:17:49,024
Seni bekliyordum.
132
00:17:49,126 --> 00:17:50,893
Sen olmak istemiyorum ben.
133
00:17:51,549 --> 00:17:53,629
Seni suçlamıyorum.
134
00:17:54,966 --> 00:17:57,201
Sonsuza kadar burada kalmayacaksın.
135
00:17:57,303 --> 00:17:59,903
Ağacın içindeki bir ihtiyar olmayacaksın.
136
00:18:00,005 --> 00:18:02,439
Ama gitmeden önce...
137
00:18:02,541 --> 00:18:05,509
...öğrenmek zorundasın.
138
00:18:05,611 --> 00:18:07,444
Neyi?
139
00:18:07,546 --> 00:18:10,147
Her şeyi.
140
00:18:30,637 --> 00:18:34,015
Hadi Büyük Khaleesi.
Kaldır kıçını.
141
00:19:09,410 --> 00:19:11,813
Evine hoş geldin Khaleesi.
142
00:19:36,734 --> 00:19:38,401
Gidin.
143
00:19:48,982 --> 00:19:51,585
Ne yapıyorsunuz?
Çekin ellerinizi!
144
00:19:51,586 --> 00:19:53,301
Kellenizi aldıracağım!
145
00:20:14,477 --> 00:20:18,585
Hata ettin.
Pişman olacaksın.
146
00:20:18,628 --> 00:20:21,817
- Ben Koca Khal'ın karısıyım.
- Kim olduğunu biliyoruz.
147
00:20:21,872 --> 00:20:24,780
Aygır yüreği yediğini hatırlıyorum.
148
00:20:25,959 --> 00:20:30,938
Khal Drogo öldükten
sonra neden bize gelmedin?
149
00:20:31,082 --> 00:20:33,154
Çünkü ben
Daenerys Fırtınadadoğan'ım.
150
00:20:33,188 --> 00:20:36,944
Zincirkıran, Meeren Kraliçesi
ve Ejderhaların Annesi'yim.
151
00:20:36,995 --> 00:20:38,967
Benim yerim, sizin yanınız değil.
152
00:20:39,030 --> 00:20:41,416
Sen Koca Khal'ın karısıydın.
153
00:20:41,520 --> 00:20:46,291
Yanında seninle birlikte
dünyayı fethedeceğini sandın.
154
00:20:46,376 --> 00:20:47,985
Edemedi.
155
00:20:49,206 --> 00:20:53,142
Ben de Koca Khal'ın karısıydım.
Khal Savo.
156
00:20:53,615 --> 00:20:58,850
Yanında benimle birlikte
dünyayı fethedeceğini sandım.
157
00:21:01,406 --> 00:21:03,230
Daha gençsin.
158
00:21:03,518 --> 00:21:06,346
Hepimiz bir zamanlar gençtik.
159
00:21:06,581 --> 00:21:09,874
Ama biz, işlerin nasıl
yürüdüğünü anlıyoruz.
160
00:21:09,944 --> 00:21:12,261
Sen de öğreneceksin...
161
00:21:12,308 --> 00:21:15,323
...tabii bizimle kalacak
kadar talihin varsa.
162
00:21:16,063 --> 00:21:17,819
Yoksa nereye gideceğim?
163
00:21:18,421 --> 00:21:20,898
Her khaleesi, Dosh Khaleen olur.
164
00:21:20,974 --> 00:21:24,942
Evet, khal'ları
öldükten hemen sonra.
165
00:21:24,982 --> 00:21:26,977
Ama sen dünyaya açıldın.
166
00:21:27,099 --> 00:21:28,589
Bu yasaktır.
167
00:21:29,588 --> 00:21:33,961
Bütün khalasar'lar
Khalar Vezhven için geri döndü.
168
00:21:34,585 --> 00:21:37,005
Hangi şehirlerin yağmalanacağına...
169
00:21:37,006 --> 00:21:40,226
...hangi kabilelerin
köleleştirileceğine karar verecekler.
170
00:21:40,380 --> 00:21:44,712
Bir de Khal Drogo'nun gümüş saçlı
duluna ne yapacağımıza karar verecekler.
171
00:21:45,628 --> 00:21:48,943
Şansın varsa, senin yerin bizim
yanımız olur Ejderhaların Annesi.
172
00:21:49,180 --> 00:21:51,754
Ümit edebileceğinin en iyisi bu.
173
00:22:03,666 --> 00:22:06,667
O derilerin içinde nasıl
dayanıyorsunuz anlamıyorum.
174
00:22:13,844 --> 00:22:15,743
Odayı boşaltabilirsek.
175
00:22:26,189 --> 00:22:28,891
Çok güzel görünüyorsun
canım, gerçekten.
176
00:22:28,993 --> 00:22:33,362
Bir damla terlemeden onca
merdiveni nasıl tırmandın?
177
00:22:33,464 --> 00:22:36,832
Bana işkence edeceksen
geri çağır da bitsin bu iş.
178
00:22:36,934 --> 00:22:39,001
İşkenceci değilim ben.
179
00:22:40,437 --> 00:22:43,874
Çoğu zaman insanlar
onu hak etse dahi...
180
00:22:45,076 --> 00:22:47,811
Cevapları da sağlıyor tabii.
181
00:22:47,913 --> 00:22:50,780
Ama genelde yanlış cevaplar oluyor.
182
00:22:50,883 --> 00:22:54,384
Benim işim, doğru olanları bulmak.
183
00:22:54,486 --> 00:22:56,587
Bunu nasıl yaptığımı
biliyor musun peki?
184
00:22:56,689 --> 00:22:59,957
İnsanları mutlu ederek yapıyorum.
185
00:23:00,059 --> 00:23:02,693
Seni mutlu etmek istiyorum Vala.
186
00:23:02,795 --> 00:23:05,997
İsmin bu, değil mi?
Vala?
187
00:23:06,598 --> 00:23:11,637
Önemli değil. Kim olduğunu
ve ne yaptığını biliyorum.
188
00:23:13,507 --> 00:23:14,806
Epey bir şey yapmışsın.
189
00:23:14,909 --> 00:23:20,812
Bir dava uğruna bedenini feda etmişsin,
birçok insan yanına bile yaklaşamaz.
190
00:23:20,915 --> 00:23:24,017
Bir de Harpiya'nın Oğulları’na
yardım ederek...
191
00:23:24,118 --> 00:23:26,886
...Lekesizler ile İkinci Oğullar'ı
öldürmelerini sağlamışsın.
192
00:23:26,988 --> 00:23:30,322
Lekesizler ve İkinci oğullar,
buraya yabancı bir kraliçe tarafından...
193
00:23:30,425 --> 00:23:32,458
...şehrimizi ve tarihimizi
yok etmek için...
194
00:23:32,561 --> 00:23:35,261
...getirilen yabancı askerlerdi.
195
00:23:35,363 --> 00:23:38,198
Anlıyorum.
196
00:23:38,300 --> 00:23:40,968
Gayet mantıklı da geliyor.
197
00:23:41,070 --> 00:23:43,804
Senin bakış açından tabii.
198
00:23:43,906 --> 00:23:47,675
Ancak benim farklı
bir bakış açım var.
199
00:23:47,777 --> 00:23:51,244
Benim olayları senin bakış açından görmeye
çalıştığım gibi, senin de benim açımdan...
200
00:23:51,346 --> 00:23:53,715
...görmeye çalışman
şu raddede oldukça önemli.
201
00:23:53,817 --> 00:23:59,020
Çünkü ancak bu sayede
seni ve Dom'u mutlu edebilirim.
202
00:24:02,125 --> 00:24:05,927
Doğru söyledim değil mi, Dom?
203
00:24:06,029 --> 00:24:09,031
Ne yazık ki dilinizi tam bilmiyorum.
204
00:24:10,568 --> 00:24:12,468
Çok yakışıklı bir çocuk.
205
00:24:12,570 --> 00:24:16,105
Kocaman, kahverengi gözler...
İleride çok can yakar.
206
00:24:16,207 --> 00:24:20,342
Evet, gerçekten kurtarıcıymışsın.
207
00:24:20,444 --> 00:24:23,313
Bana işkence etmiyorsun,
oğlumu tehdit ediyorsun.
208
00:24:23,415 --> 00:24:25,849
Çocuklar masumdur.
209
00:24:26,885 --> 00:24:29,086
Onlara asla zarar vermem.
210
00:24:29,187 --> 00:24:33,189
Oğlunun başında bir tehdit yok,
sana yemin ederim.
211
00:24:35,161 --> 00:24:40,297
Ancak aramızda kalsın canım,
kraliçenin askerlerine karşı komplo kurdun.
212
00:24:40,399 --> 00:24:42,967
O suçun cezasını
ikimiz de biliyoruz.
213
00:24:48,074 --> 00:24:51,744
Zavallı Dom, annesi
olmadan ne yapar?
214
00:24:51,846 --> 00:24:53,879
Bir de nefes alma sorunu var tabii.
215
00:24:53,981 --> 00:24:56,314
Sana bir şey söylersem, beni öldürürler.
216
00:24:56,416 --> 00:24:58,583
Yani ya sen öldürürsün,
ya da onlar.
217
00:24:58,686 --> 00:25:02,220
Evet, senin açıdan
bu da büyük bir sorun.
218
00:25:03,759 --> 00:25:05,792
Ancak üçüncü bir seçenek var.
219
00:25:05,894 --> 00:25:09,095
Yarın bir gemi Pentos'a
doğru yola çıkacak.
220
00:25:09,197 --> 00:25:13,833
Bir kadın ile küçük çocuğu
için yer ayırttım çoktan.
221
00:25:13,935 --> 00:25:17,370
Yeniden başlamanız için bir
çuval dolusu gümüş bile vereceğim.
222
00:25:17,472 --> 00:25:23,044
Ama ne yazık ki deri giymiş
dostlarımızdan birinin taşıması gerekecek.
223
00:25:23,146 --> 00:25:24,845
Benim için çok ağır.
224
00:25:26,215 --> 00:25:28,082
Gemi şafak vakti demir alacak.
225
00:25:28,184 --> 00:25:30,951
Şu an karar vermen lazım.
226
00:25:31,054 --> 00:25:33,822
Dom ile birlikte yeni bir hayat mı...
227
00:25:33,924 --> 00:25:35,557
...yoksa...
228
00:25:51,609 --> 00:25:53,409
Beklerken ne yapalım?
229
00:25:53,511 --> 00:25:55,311
Zamanı geçirmek için,
ne yapsak diyorum?
230
00:25:55,413 --> 00:25:57,747
Ne konuşalım?
231
00:26:00,085 --> 00:26:01,852
19 dil biliyormuşsun.
232
00:26:01,954 --> 00:26:05,288
Bir şeyler söylemek için bazılarını
arada sırada kullanıyorsundur.
233
00:26:05,390 --> 00:26:08,625
Mesela ikiniz, birlikte epey
bir zaman geçiriyorsunuz.
234
00:26:08,728 --> 00:26:11,895
Ben burada olmasam ne konuşurdunuz?
235
00:26:12,965 --> 00:26:14,932
Devriye.
236
00:26:15,034 --> 00:26:17,668
Lekesizler ile çıktığım devriyeleri.
237
00:26:17,771 --> 00:26:20,338
Devriyede gördüklerimizi.
238
00:26:20,440 --> 00:26:22,373
Devriyede yakaladıklarımızı.
239
00:26:22,475 --> 00:26:24,943
Güzelmiş, gerçekten bayağı iyi.
240
00:26:27,047 --> 00:26:29,447
Ama o rapor oluyor.
241
00:26:29,550 --> 00:26:31,751
Ben daha çok sohbet
tarzı düşünmüştüm.
242
00:26:31,853 --> 00:26:34,887
Bilge bir adam zamanında,
"Dünyanın gerçek tarihi...
243
00:26:34,989 --> 00:26:38,390
...şık odalardaki harika
sohbetlerin tarihidir," demiş.
244
00:26:38,492 --> 00:26:40,392
Kim demiş?
245
00:26:40,494 --> 00:26:42,862
Ben.
246
00:26:42,964 --> 00:26:44,931
Demin dedim.
247
00:26:51,273 --> 00:26:53,506
Tamam, sohbet etmeyelim.
248
00:26:53,608 --> 00:26:55,475
Oyun oynayalım.
249
00:26:58,347 --> 00:27:00,114
Oyun oynamıyor musunuz siz?
İkiniz de mi?
250
00:27:00,216 --> 00:27:01,448
Oyunlar, çocuklar içindir.
251
00:27:01,550 --> 00:27:05,553
Sahibim Kraznys bazen
bize oyunlar oynatırdı.
252
00:27:05,554 --> 00:27:07,288
Aynen, iyi bir başlangıç.
253
00:27:07,390 --> 00:27:11,058
- Sadece kızlara.
- Hayır, hayır.
254
00:27:11,161 --> 00:27:13,128
Öyle değil.
Katiyen değil.
255
00:27:14,498 --> 00:27:16,731
Masum oyunları diyorum,
eğlenceli oyunlar.
256
00:27:16,834 --> 00:27:18,333
İçme oyunları.
257
00:27:18,435 --> 00:27:20,635
Biz içmiyoruz.
258
00:27:20,737 --> 00:27:22,737
İlk yuduma kadar.
259
00:27:24,474 --> 00:27:28,244
Tamam, içmeyin.
İçmeden de oynayabiliriz.
260
00:27:28,346 --> 00:27:32,115
Çok güzel bir oyun, ben buldum.
Şöyle oynanıyor...
261
00:27:32,217 --> 00:27:35,919
Ben geçmişinize dair bir şey söylüyorum
ve bilemediysem ben içiyorum.
262
00:27:36,021 --> 00:27:39,122
Bildiysem de...
263
00:27:39,224 --> 00:27:42,626
Galiba içmeden oynayamıyoruz.
264
00:27:44,396 --> 00:27:46,864
Acele etmedin herhalde.
265
00:27:46,966 --> 00:27:48,933
Kusura bakmayın.
266
00:27:49,035 --> 00:27:52,669
Harpiya'nın Oğulları'na kimin
para sağladığını öğreniyordum.
267
00:27:52,771 --> 00:27:54,805
- Bazı şeyler aceleye gelmiyor.
- Öğrendin mi?
268
00:27:54,907 --> 00:27:57,042
Astapor'un İyi Sahipleri...
269
00:27:57,144 --> 00:27:59,311
...ve Yunkai'nin Bilge Sahipleri.
270
00:27:59,412 --> 00:28:02,413
Tabii Volantis'teki
dostlarının yardımıyla.
271
00:28:02,515 --> 00:28:03,949
Gördünüz mü?
272
00:28:04,051 --> 00:28:06,551
İçeriden bir ayaklanmayı
dert etmenize gerek kalmadı.
273
00:28:06,653 --> 00:28:10,489
Sadece parasını veren üç tane zengin
yabancı şehri dert etsek yeter.
274
00:28:10,591 --> 00:28:14,160
Astapor ve Yunkai'yi bir sefer fethettik.
Bir daha eder ve sahipleri öldürürüz.
275
00:28:14,262 --> 00:28:17,663
Lekesizler, Astapor ile Yunkai'yi
yeniden fethetmeye giderse...
276
00:28:17,765 --> 00:28:19,265
...özgür Meereen
halkını kim koruyacak?
277
00:28:19,367 --> 00:28:23,702
- Onlarla savaşmazsak, nasıl durduracağız?
- Durduramayız.
278
00:28:23,805 --> 00:28:26,573
Sahipler tek bir dilden anlar.
279
00:28:26,675 --> 00:28:28,342
Uzun yıllar boyunca
bana o dilde konuştular.
280
00:28:28,443 --> 00:28:30,210
Ana dilimden daha iyi biliyorum.
281
00:28:30,312 --> 00:28:33,981
Bizi duymalarını istiyorsak,
o dilden konuşmamız lazım.
282
00:28:34,083 --> 00:28:36,250
Belki duydukları son şey olur.
283
00:28:36,352 --> 00:28:38,419
Haklı olabilirsin.
284
00:28:38,521 --> 00:28:40,488
Savaşacak mıyız yani?
285
00:28:40,590 --> 00:28:42,523
- Bir ihtimal.
- Bir ihtimal mi?
286
00:28:42,625 --> 00:28:45,526
Sohbet ediyoruz.
287
00:28:45,628 --> 00:28:47,729
Söylesene, senin küçük kuşların...
288
00:28:47,731 --> 00:28:50,766
...Astapor'un İyi Sahiplerine,
Yunkai'nin Bilge Sahiplerine...
289
00:28:50,768 --> 00:28:53,936
...ve Volantis'in cömert köle
tüccarlarına bir mesaj götürebilir mi?
290
00:28:54,038 --> 00:28:56,671
Elbette.
İnsanlar dönek olabilir...
291
00:28:56,774 --> 00:28:59,909
...ama kuşlarıma her daim güvenirim.
292
00:29:06,217 --> 00:29:09,119
Gözlerin çok daha iyi görünüyor Arthur.
293
00:29:09,221 --> 00:29:12,188
- Annenin çenesi nasıl oldu?
- Daha iyi.
294
00:29:12,291 --> 00:29:16,192
- Peki baban?
- Gören yok.
295
00:29:16,295 --> 00:29:19,296
Hiçbir zaman da olmayacak.
Gayet iyi sonuçlandı.
296
00:29:19,398 --> 00:29:23,600
- Lord Varys geri dönecek mi?
- Sanmıyorum.
297
00:29:23,702 --> 00:29:25,502
Özlediniz mi onu?
298
00:29:25,604 --> 00:29:28,172
İyi biriydi.
299
00:29:28,274 --> 00:29:30,574
Bize küçük kuşlarım derdi.
300
00:29:30,676 --> 00:29:32,276
Şeker verirdi.
301
00:29:34,513 --> 00:29:37,215
Ondan bahsetmen enteresan oldu.
302
00:29:38,986 --> 00:29:42,921
Bakın bugün ne buldum.
303
00:29:43,023 --> 00:29:46,624
Dorne'dan şekerli erikler.
304
00:29:50,165 --> 00:29:52,298
Sakın unutmayın,
arkadaşlarınızdan da...
305
00:29:52,400 --> 00:29:55,634
...şeker seven ya da yardım isteyen olursa,
her zaman benim yanıma gelebilirler.
306
00:29:55,736 --> 00:30:00,139
Karşılığında sadece
fısıltıları isteyeceğim.
307
00:30:07,583 --> 00:30:09,383
Korkmanıza gerek yok.
308
00:30:09,485 --> 00:30:13,720
Adı Sör Gregor.
Benim dostum olan herkesle dosttur.
309
00:30:19,562 --> 00:30:21,262
Koşun bakalım şimdi.
310
00:30:26,236 --> 00:30:27,935
Varys'in küçük kuşları mı?
311
00:30:28,038 --> 00:30:29,537
Artık sizin kuşlarınız majesteleri.
312
00:30:29,639 --> 00:30:33,342
Ona tam olarak ne yaptın?
Net bir cevap alamadım da.
313
00:30:33,444 --> 00:30:37,079
- Birçok şey yaptım.
- Söylediğimiz şeyleri anlıyor mu?
314
00:30:37,181 --> 00:30:41,750
Yani öncesinde bile bütün cümleleri
tam olarak anlamadığı düşünülürse.
315
00:30:43,521 --> 00:30:45,621
Yeterince anlıyor.
316
00:30:45,723 --> 00:30:47,757
O zaman söyle de septe gitsin...
317
00:30:47,859 --> 00:30:50,460
...ve Yüce Rahip'in
kafasını kavun gibi ezsin.
318
00:30:50,562 --> 00:30:53,963
Yüce Rahip'i koruyan
yüzlerce İnanç militanı var.
319
00:30:54,066 --> 00:30:58,368
Sör Gregor hepsiyle başa çıkamaz.
Gerek de olmayacak zaten.
320
00:30:58,470 --> 00:31:00,470
Sadece biriyle çıkacak.
321
00:31:02,608 --> 00:31:06,777
- İnanç, resmi suçlamaları yaptı mı?
- Daha yapmadılar.
322
00:31:06,879 --> 00:31:10,048
Gerçekten izlemek isteyeceğim bir
dövüşle yargılanma olacak.
323
00:31:10,150 --> 00:31:12,050
Şehirle yetinme.
324
00:31:12,152 --> 00:31:14,452
Dorne'da da küçük kuşlardan istiyorum.
325
00:31:14,554 --> 00:31:17,222
Yüksekbahçe'de, Kuzey'de.
326
00:31:17,324 --> 00:31:20,392
Kaybımızı kazanca dönüştürmek
isteyen biri olursa...
327
00:31:20,494 --> 00:31:22,327
...duymak istiyorum.
328
00:31:22,430 --> 00:31:27,766
Üzerine bok fırlatılan çıplak kraliçenin
sokaklarda yürütülmesine gülen olursa...
329
00:31:27,868 --> 00:31:29,635
...duymak istiyorum.
330
00:31:29,737 --> 00:31:32,505
Kim olduklarını bilmek istiyorum.
331
00:31:32,607 --> 00:31:34,740
Nerede olduklarını bilmek istiyorum.
332
00:31:40,982 --> 00:31:43,951
Lord Varys ne kadar kötüyse,
Qyburn daha da kötü.
333
00:31:44,053 --> 00:31:46,454
Hepsine söyledim.
Anlattım.
334
00:31:46,556 --> 00:31:48,456
Küstah, tehlikeli biri.
335
00:31:48,558 --> 00:31:51,592
İyi bir gerekçe olmadan
Hisar'dan kimseyi atmazlar.
336
00:31:51,694 --> 00:31:55,629
Ama kimse tavsiyeme kulak vermedi.
Şimdi de buradayız.
337
00:31:55,731 --> 00:32:00,169
Tabii Gregor Clegane'e yaptıkları da
iğrençliğin ötesinde bir şey.
338
00:32:00,170 --> 00:32:03,271
Bu deneyi katiyen uygun görmedik.
339
00:32:03,373 --> 00:32:07,709
Açıkçası şahsen ben,
o canavarın yok edilmesiyle...
340
00:32:12,584 --> 00:32:15,118
- Yardımcı olabilir misin?
- Neden buradasın?
341
00:32:15,220 --> 00:32:17,587
- Annem...
- Davet edildim canım.
342
00:32:17,688 --> 00:32:20,356
Sıkıntı çıkaran bazı
olayları çözmek için.
343
00:32:20,458 --> 00:32:25,294
- Mesela kraliçenin hapse atılması gibi.
- Konuyu açtığın için teşekkür ederim.
344
00:32:25,396 --> 00:32:29,099
Maruz kaldığım muamelelere tepki
göstermemizin zamanı geldi de geçiyor.
345
00:32:29,201 --> 00:32:31,401
Kraliçe olan Margaery.
346
00:32:31,504 --> 00:32:35,405
Kral ile evli olmadığın için
sen kraliçe değilsin.
347
00:32:35,508 --> 00:32:40,910
Sizin aileye bu türden meselelerin
karışık gelmesini anlayabiliyorum.
348
00:32:41,013 --> 00:32:45,416
Burada küçük konsey toplantısı yapıyoruz.
Senin küçük konseyde bir yerin yok.
349
00:32:45,519 --> 00:32:47,285
Ben Kral Muhafızları'nın
Lord Kumandanı'yım.
350
00:32:47,387 --> 00:32:50,655
Kral Muhafızları'nın Lord Kumandanı da
küçük konseyde bir yere sahiptir.
351
00:32:50,757 --> 00:32:53,291
Baş Üstat Pycelle,
bu ifadeyi uygun görüyor musun?
352
00:32:53,393 --> 00:32:55,494
Şimdi...
353
00:32:55,596 --> 00:33:00,732
Sör Gerold Hightower'ın, Çılgın Kral'ın
konseyinde olduğunu söyleyebilirim.
354
00:33:00,834 --> 00:33:03,402
Tabii o Çılgın Kral'dı.
355
00:33:03,504 --> 00:33:05,103
Kral Robert farklı
yaklaşımlar gösterdi.
356
00:33:05,206 --> 00:33:06,905
Kral...
357
00:33:10,212 --> 00:33:13,046
Myrcella'nın ölümü ne olacak amca?
358
00:33:13,148 --> 00:33:17,417
Kendi kanından birinin ölümünü de
sıkıntılı bir olay olarak görüyor musun?
359
00:33:17,519 --> 00:33:19,352
Myrcella'yı öldüren kadın...
360
00:33:19,454 --> 00:33:21,921
...Martell Hanesi'ni devirip
Dorne'da kontrolü ele geçirdi.
361
00:33:22,023 --> 00:33:23,723
Tartışacak çok şeyimiz var.
362
00:33:23,825 --> 00:33:26,227
Hep birlikte.
363
00:33:26,329 --> 00:33:30,030
Bizi zorla gönderemediğin de
düşünülürse, başlasak iyi olur.
364
00:33:32,168 --> 00:33:34,702
Evet, sizi zorla gönderemiyoruz.
365
00:33:34,804 --> 00:33:37,905
Ama biz de zorla kalmıyoruz.
366
00:33:38,007 --> 00:33:41,610
O şeye hepimizi öldürtmezsen tabii.
367
00:34:22,989 --> 00:34:24,822
Majesteleri.
368
00:34:24,924 --> 00:34:28,092
Annem, kızının ebedi
istirahatgahını görmek istiyor.
369
00:34:28,194 --> 00:34:32,731
Üzgünüm majesteleri.
Henüz mümkün değil.
370
00:34:32,832 --> 00:34:34,499
Ne zaman olacak?
371
00:34:34,601 --> 00:34:36,902
Günahlarının kefaretini
tamamen ödediği zaman.
372
00:34:36,971 --> 00:34:42,107
Saçını kesip tüm şehrin önünde
sokaklarda çırılçıplak yürüttünüz.
373
00:34:42,209 --> 00:34:45,745
- Bütün kefareti o değil miydi?
- Hayır.
374
00:34:45,813 --> 00:34:48,981
Yedi rahibin önünde
duruşmaya çıkması gerekiyor.
375
00:34:49,083 --> 00:34:51,217
Ancak bu sayede günahlarının
boyutunu öğrenebiliriz.
376
00:34:51,320 --> 00:34:55,489
Myrcella'nın kabrini görmesine
izin vermeni istiyorum.
377
00:34:55,591 --> 00:34:58,725
- Ben kralım.
- Öylesiniz.
378
00:35:00,763 --> 00:35:04,098
- Peki bu sana ne anlam ifade ediyor?
- Önemli bir anlam ifade ediyor.
379
00:35:04,200 --> 00:35:08,336
Din ve Krallık, bu dünyayı
ayakta tutan iki temeldir.
380
00:35:08,438 --> 00:35:10,471
Bunu bana kim söyledi,
biliyor musunuz?
381
00:35:11,841 --> 00:35:13,174
Anneniz.
382
00:35:13,276 --> 00:35:15,777
Temiz olmayan annem mi?
383
00:35:15,878 --> 00:35:19,848
Yaşadığı onca şeyden sonra
kefaretini ödemesi gereken annem mi?
384
00:35:38,570 --> 00:35:41,871
Yukarıdaki Anne'nin bize
nasıl geldiğini düşünüyorsunuz?
385
00:35:42,874 --> 00:35:48,245
Erkekler ve kadınlar,
Anne'nin varlığını ilk nasıl hissetti?
386
00:35:49,682 --> 00:35:51,449
Kendi anneleri üzerinden.
387
00:35:54,186 --> 00:35:57,555
Cersei'nin çok yalanı var,
bunu biliyorsunuz.
388
00:35:57,657 --> 00:36:01,860
Ancak sizden bahsederken,
Anne sevgisi hepsini gölgeliyor.
389
00:36:03,897 --> 00:36:08,834
Size olan sevgisi,
bu dünyadaki her şeyden daha gerçek...
390
00:36:08,935 --> 00:36:11,936
...çünkü bu dünyaya ait değil.
391
00:36:12,038 --> 00:36:13,972
Tabii bunu da biliyorsunuz.
392
00:36:14,074 --> 00:36:16,676
Hissettiniz.
393
00:36:16,778 --> 00:36:18,978
Sizinle konuştuğu zaman
nasıl baktığını gördünüz.
394
00:36:21,082 --> 00:36:22,849
Evet.
395
00:36:22,950 --> 00:36:27,253
Muazzam bir vergi.
Benim sahip olmadığım bir vergi.
396
00:36:28,857 --> 00:36:30,891
Haset.
397
00:36:30,993 --> 00:36:33,427
Kefaretini ödemem
gereken bir şey daha.
398
00:36:34,897 --> 00:36:39,867
Majesteleri, müsaade eder misiniz?
Dizlerim ağrıyor.
399
00:36:39,968 --> 00:36:41,835
Tabii.
400
00:36:47,176 --> 00:36:51,078
Anneniz kefaret
yürüyüşünü yaptığında...
401
00:36:51,180 --> 00:36:53,381
...size kavuşabilmek için yaptı.
402
00:36:53,483 --> 00:36:55,801
Ben hâlâ şimdiye kadar
göğüs gerdiklerinden...
403
00:36:55,802 --> 00:36:58,119
...daha fazlasını yaptırmak
istemenizi anlamıyorum.
404
00:36:58,221 --> 00:37:01,590
Benim isteğim değil bu,
tanrıların isteği.
405
00:37:01,692 --> 00:37:06,829
Onlar arzularını bize bildirir, kabul etmek
ya da reddetmek ise bize kalmıştır.
406
00:37:08,933 --> 00:37:10,599
Lütfen.
407
00:37:15,908 --> 00:37:19,142
Adil ve iyi olacaksak...
408
00:37:19,244 --> 00:37:21,978
...kabul ederiz.
Hepimiz, krallar bile.
409
00:37:22,080 --> 00:37:26,349
Gerçek bir lider, en bilge
danışmanlardan faydalanır.
410
00:37:26,452 --> 00:37:28,886
Kimse de tanrılardan
daha bilge değildir.
411
00:37:31,458 --> 00:37:34,625
Dedem de zamanında
benzer bir şey demişti.
412
00:37:34,727 --> 00:37:36,561
Tanrılarla ilgili kısım yoktu ama.
413
00:37:36,663 --> 00:37:40,565
Tanrılar, o bilse de, bilmese de
onu bir araç olarak kullandı.
414
00:37:41,836 --> 00:37:43,869
Annenizi de bir araç olarak kullandı.
415
00:37:46,139 --> 00:37:48,173
Hepimizin içinde sonsuz iyilik var.
416
00:37:48,275 --> 00:37:51,977
Yapacağımız en iyi şey ise birbirimize
yardım ederek onu çıkarmak olur.
417
00:38:19,509 --> 00:38:21,276
Kimsin sen?
418
00:38:22,077 --> 00:38:23,477
Hiç kimse.
419
00:38:25,382 --> 00:38:27,883
Buraya gelmeden önce kimdin?
420
00:38:27,985 --> 00:38:29,618
Arya Stark.
421
00:38:31,622 --> 00:38:34,188
Bana Arya Stark'ın ailesini anlat.
422
00:38:34,290 --> 00:38:37,158
Babası Eddard Stark'tı.
423
00:38:37,260 --> 00:38:39,795
Annesi Catelyn Stark'tı.
424
00:38:39,898 --> 00:38:43,232
Bir kız kardeşi vardı, Sansa...
425
00:38:43,334 --> 00:38:45,234
...ve dört erkek kardeşi vardı.
426
00:38:54,647 --> 00:38:56,713
Üç erkek kardeşi vardı.
427
00:38:56,815 --> 00:38:59,616
Robb, Bran, Rickon.
428
00:39:01,587 --> 00:39:04,487
Bir de üvey kardeşi, Jon.
429
00:39:05,658 --> 00:39:07,692
Şimdi neredeler peki?
430
00:39:08,094 --> 00:39:11,062
Bu kızın bildiği kadarıyla
ölmüş bile olabilirler.
431
00:39:21,341 --> 00:39:22,775
Tazı'yı anlat bana.
432
00:39:24,679 --> 00:39:26,411
O da öldü.
433
00:39:36,592 --> 00:39:39,793
Arya Stark onu ölüme terk etti.
Listesinde o da vardı.
434
00:39:42,263 --> 00:39:45,364
Artık listesinde değildi.
435
00:39:45,467 --> 00:39:47,200
Onu çıkarmıştı.
436
00:39:47,302 --> 00:39:51,371
Neden? Artık onun
ölmesini istemiyor muydu?
437
00:39:55,211 --> 00:39:57,478
Hem istiyordu, hem istemiyordu.
438
00:40:00,984 --> 00:40:04,119
Kafası karışmış görünüyor.
439
00:40:08,759 --> 00:40:12,628
Evet, karışmıştı.
440
00:40:16,834 --> 00:40:19,568
Arya Stark'ın küçük komik
listesinde başka kim vardı?
441
00:40:20,584 --> 00:40:22,672
Cersei Lannister.
442
00:40:24,242 --> 00:40:25,407
Gregor Clegane.
443
00:40:27,345 --> 00:40:28,745
Walder Frey.
444
00:40:32,517 --> 00:40:35,252
Kısa bir listeymiş.
445
00:40:39,125 --> 00:40:41,759
Öldürmek istediğin
herkes bu kadar olamaz.
446
00:40:44,429 --> 00:40:47,065
Birini unutmadığına emin misin?
447
00:40:50,070 --> 00:40:53,171
Bu kızın hangi ismi
vermesini istiyorsun?
448
00:41:29,111 --> 00:41:33,748
Bu kız bana adını söylerse
gözlerini geri vereceğim.
449
00:41:36,686 --> 00:41:38,652
Bu kızın bir adı yok.
450
00:41:42,358 --> 00:41:43,390
Gel.
451
00:42:16,929 --> 00:42:21,598
Bu kız gerçekten hiç kimseyse,
korkacak bir şeyi yoktur.
452
00:42:46,928 --> 00:42:49,061
Kimsin sen?
453
00:42:52,466 --> 00:42:54,333
Hiç kimse.
454
00:43:03,913 --> 00:43:07,047
Umber Hanesi, sadakatiyle tanınır.
455
00:43:07,149 --> 00:43:12,753
- Starklara olan sadakatiyle.
- Peki sen, Lord Karstark?
456
00:43:12,856 --> 00:43:15,656
Sizinkiler de Starklar ile
aynı kandan gelmiyor muydu?
457
00:43:15,758 --> 00:43:18,392
Ama buradayız işte,
devir değişti.
458
00:43:18,494 --> 00:43:20,795
Babam Kuzeyin Koruyucusu
olduğu zaman...
459
00:43:20,897 --> 00:43:22,897
...hanen sancağını
ahdetmeyi reddetmişti.
460
00:43:22,999 --> 00:43:24,766
Baban kancığın tekiydi.
461
00:43:27,972 --> 00:43:30,206
Sevgili babam, Kuzeyin...
462
00:43:30,308 --> 00:43:33,442
Baban kancığın tekiydi
ve bu yüzden onu öldürdün.
463
00:43:34,044 --> 00:43:39,049
Bana bir iyilik yapıp kendi başına ölmese,
ben de aynısını babama yapabilirdim.
464
00:43:39,151 --> 00:43:41,952
Babam, düşmanlarımız
tarafından zehirlendi.
465
00:43:43,889 --> 00:43:47,190
Kıştepesi'ne neden geldin
Lord Umber?
466
00:43:47,292 --> 00:43:51,127
Piç Jon Snow, bir yabani
ordusunu Duvar'dan geçirdi.
467
00:43:51,230 --> 00:43:53,630
Sizin gibi orospu çocuklarından
en kuzeyde de biz varız.
468
00:43:53,733 --> 00:43:57,001
Yabaniler geldiğinde,
onlarla ilk savaşan hep biz olduk.
469
00:43:57,103 --> 00:44:00,338
Yabanilerle savaşmayı seviyorum ben,
hayatım boyunca savaştım zaten.
470
00:44:00,439 --> 00:44:03,174
Ama bu sefer tek başımıza karşı
koyamayacağımız kadar fazlalar.
471
00:44:03,276 --> 00:44:08,580
- Sen de yardım istemeye mi geldin?
- Birbirimize yardım etmeliyiz.
472
00:44:08,682 --> 00:44:12,251
Hava soğudukça, o keçi sikenler de
iyice güneye inecek.
473
00:44:12,353 --> 00:44:14,319
Buraya ulaşmaları pek zaman almaz.
474
00:44:14,421 --> 00:44:17,256
Bir yabani sürüsünün Kıştepesi'ni
alabileceğini mi düşünüyorsun?
475
00:44:17,358 --> 00:44:18,924
Başlarında Jon Snow
olursa alabilirler.
476
00:44:19,026 --> 00:44:21,494
Burayı hepimizden çok daha iyi biliyor.
477
00:44:24,632 --> 00:44:26,766
Sancağını Bolton Hanesi'ne ahdet...
478
00:44:26,868 --> 00:44:29,402
...Kuzeyin Koruyucusu olarak
bana bağlılık yemini et...
479
00:44:29,504 --> 00:44:33,606
...ve piç ile yabani dostlarını
birlikte savaşarak ortadan kaldıralım.
480
00:44:33,708 --> 00:44:35,910
Elini falan öpmem senin.
481
00:44:36,012 --> 00:44:38,612
Geleneklere göre bir sancaktar,
lordunun önünde diz çöker.
482
00:44:38,714 --> 00:44:40,747
Onu da yapmam.
483
00:44:40,849 --> 00:44:43,784
Geleneklere saygı göstermeyen
bir adama neden güveneyim?
484
00:44:43,886 --> 00:44:46,720
Geleneklere baban saygı duyuyordu.
485
00:44:46,822 --> 00:44:49,023
Robb Stark'a diz çöktü.
486
00:44:49,125 --> 00:44:51,526
Ona Kuzeydeki Kralı dedi.
487
00:44:51,628 --> 00:44:53,795
Robb Stark, babana
güvenerek doğru mu yaptı?
488
00:44:53,897 --> 00:44:55,696
Öyleyse bir çıkmaza
girmiş gibi duruyoruz.
489
00:44:55,799 --> 00:44:58,934
Dizini de sikeyim,
yeminini de sikeyim.
490
00:44:59,036 --> 00:45:00,635
Sana bir hediye getirdim.
491
00:45:03,573 --> 00:45:06,342
Bir kızdır umarım.
Kızıl seviyorum.
492
00:45:06,444 --> 00:45:09,412
Kız var, evet.
493
00:45:10,781 --> 00:45:12,815
Vahşi bir kız.
494
00:45:20,492 --> 00:45:22,326
Vahşi de severim.
495
00:45:23,395 --> 00:45:26,896
Bir de oğlan, temiz ve küçük.
496
00:45:26,999 --> 00:45:29,166
Karstarkların sevdiği gibi.
497
00:45:34,975 --> 00:45:38,909
- Bu kim?
- Rickon Stark.
498
00:45:46,019 --> 00:45:48,320
Rickon Stark olduğunu
nereden bileceğim?
499
00:46:18,988 --> 00:46:21,855
Evine hoş geldin Lord Stark.
500
00:46:33,303 --> 00:46:35,070
Vakit geldi.
501
00:47:12,478 --> 00:47:15,580
Son sözleriniz varsa,
şu an sırası.
502
00:47:15,682 --> 00:47:17,949
Hayatta olmamalısın.
503
00:47:18,051 --> 00:47:19,984
Doğru değil.
504
00:47:21,154 --> 00:47:22,954
Beni öldürmek de değildi.
505
00:47:27,295 --> 00:47:29,928
Annem hâlâ Beyaz Liman'da yaşıyor.
506
00:47:30,030 --> 00:47:31,930
Ona yazar mısın?
507
00:47:32,032 --> 00:47:34,333
Yabanilerle savaşırken
öldüğümü söyler misin?
508
00:47:42,744 --> 00:47:46,480
Bir seçeneğim vardı Lord Kumandan.
509
00:47:46,582 --> 00:47:50,550
Ya sana, ya da Gece Nöbeti'ne
ihanet edecektim.
510
00:47:50,652 --> 00:47:53,720
Bir yabani ordusunu
topraklarımıza soktun.
511
00:47:55,591 --> 00:47:58,459
Katiller ve yağmacılar ordusu.
512
00:47:58,561 --> 00:48:02,263
Nerede olacağımı bilerek
yeniden en başa dönsem...
513
00:48:02,365 --> 00:48:05,799
...umarım yine doğru olanı seçerdim.
514
00:48:05,901 --> 00:48:11,039
- Eminim seçerdin Sör Alliser.
- Savaştım, kaybettim.
515
00:48:12,876 --> 00:48:14,809
Şimdi istirahat edeceğim.
516
00:48:15,812 --> 00:48:19,714
Ama sen, Lord Snow...
517
00:48:19,816 --> 00:48:22,217
...sen ölene kadar onların
savaşını vereceksin.
518
00:50:09,401 --> 00:50:11,334
Cesetleri yakmalıyız.
519
00:50:12,837 --> 00:50:14,337
Yakmalısınız.
520
00:50:23,082 --> 00:50:25,383
Ne yapacağım bununla?
521
00:50:25,485 --> 00:50:27,184
İster giy...
522
00:50:27,287 --> 00:50:31,889
...ister yak.
Ne istersen onu yap.
523
00:50:31,991 --> 00:50:33,492
Kara Kale senindir.
524
00:50:40,101 --> 00:50:42,501
Benim nöbetim bitti.
525
00:50:44,757 --> 00:50:48,171
Çeviren: eşekherif.
@esekherif_
526
00:50:49,305 --> 00:50:55,685
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.