1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:01:42,156 --> 00:01:47,808 Game of Thrones, 6. Sezon, 3. Bölüm "Yeminbozan" 3 00:02:01,256 --> 00:02:05,183 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 4 00:03:01,707 --> 00:03:04,141 Yavaş, yavaş. 5 00:03:04,243 --> 00:03:05,776 Yavaş. 6 00:03:12,823 --> 00:03:14,290 Ne hatırlıyorsun. 7 00:03:21,299 --> 00:03:23,467 Bıçakladılar beni. 8 00:03:28,073 --> 00:03:29,773 Olly... 9 00:03:31,543 --> 00:03:34,010 Kalbime bir bıçak sapladı. 10 00:03:39,852 --> 00:03:42,219 Burada olmamalıyım. 11 00:03:44,056 --> 00:03:46,524 Leydi seni geri getirdi. 12 00:03:46,626 --> 00:03:52,331 Sonrasında, bıçaklandıktan sonra, öldükten sonra nereye gittin? 13 00:03:52,733 --> 00:03:54,667 Ne gördün? 14 00:03:59,106 --> 00:04:00,906 Hiçbir şey. 15 00:04:03,844 --> 00:04:05,678 Hiçbir şey yoktu. 16 00:04:09,951 --> 00:04:12,752 Tanrının seni geri getirmesinin bir sebebi var. 17 00:04:14,723 --> 00:04:19,058 Vaat edilen prens Stannis değildi ama birisi olmak zorunda. 18 00:04:23,633 --> 00:04:25,766 Bize biraz müsaade eder misin? 19 00:04:46,323 --> 00:04:48,890 Ölmüştün. 20 00:04:48,993 --> 00:04:50,693 Şimdi geri geldin. 21 00:04:52,163 --> 00:04:56,031 Bana kalırsa baştan aşağı delilik bu. 22 00:04:56,133 --> 00:04:58,568 Sana kalırsa nasıl olacağını hayal bile edemiyorum. 23 00:05:00,905 --> 00:05:03,240 Doğru olduğunu düşündüğüm şeyi yaptım. 24 00:05:05,644 --> 00:05:07,378 Bunun için öldürüldüm. 25 00:05:07,480 --> 00:05:10,714 Şimdi ise geri geldim. 26 00:05:10,816 --> 00:05:12,215 Neden? 27 00:05:12,317 --> 00:05:13,917 Bilmiyorum. 28 00:05:14,019 --> 00:05:16,420 Belki asla bilemeyiz. 29 00:05:16,522 --> 00:05:18,490 Ne önemi var? 30 00:05:20,694 --> 00:05:22,260 Devam edeceksin. 31 00:05:24,063 --> 00:05:26,564 Elinden geldiğince savaşacaksın. 32 00:05:26,666 --> 00:05:29,567 Bu boku olabildiğince temizleyeceksin. 33 00:05:30,771 --> 00:05:32,605 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 34 00:05:34,442 --> 00:05:36,341 Bildiğimi sanıyordum ama... 35 00:05:40,281 --> 00:05:42,147 Batırdım. 36 00:05:44,919 --> 00:05:47,186 Güzel. 37 00:05:47,289 --> 00:05:48,789 Git bir daha batır. 38 00:06:45,284 --> 00:06:50,454 Seni bir tür tanrı sanıyorlar. Ölümden geri gelen adam. 39 00:06:50,556 --> 00:06:52,122 Tanrı değilim ben. 40 00:06:52,965 --> 00:06:54,925 Biliyorum. 41 00:06:56,496 --> 00:06:58,429 Çükünü gördüm ben. 42 00:06:58,532 --> 00:07:01,432 Nasıl bir tanrının çükü o kadar küçük olur ki? 43 00:07:26,495 --> 00:07:29,763 Gözlerin hâlâ kahverengi. 44 00:07:29,865 --> 00:07:31,632 İçerideki de hâlâ sen misin? 45 00:07:31,734 --> 00:07:33,634 Sanırım. 46 00:07:36,171 --> 00:07:38,872 Cesedimi yakmayı biraz erteleyelim. 47 00:07:41,210 --> 00:07:43,377 Komikti. 48 00:07:45,348 --> 00:07:47,248 Gerçekten sen olduğuna emin misin? 49 00:08:18,750 --> 00:08:20,684 İyi misin? 50 00:08:20,786 --> 00:08:23,420 Evet, evet iyiyim. 51 00:08:26,459 --> 00:08:30,194 Eskiden denize, atalarımız "hayal gücümüzle göz alabildiğine suya dengiz..." 52 00:08:30,296 --> 00:08:33,230 ...dediği için deniz dendiğini sandığımı söylemiş miydim? 53 00:08:33,332 --> 00:08:34,632 Sanmıyorum. 54 00:08:34,734 --> 00:08:37,134 Dengiz, deniz. 55 00:08:37,236 --> 00:08:40,038 Aynı gibi geliyor kulağa ama farklı yazılıyor. 56 00:08:41,441 --> 00:08:43,141 Evet, öyle. 57 00:08:43,243 --> 00:08:46,211 Tabii okumayı öğrenince anladım. 58 00:08:49,416 --> 00:08:52,485 Sam, kusacak mısın? 59 00:09:07,236 --> 00:09:09,970 Az kaldı artık. Yakında güneyde olacağız. 60 00:09:10,072 --> 00:09:12,106 Eski Şehir'i göreceğim için çok heyecanlıyım. 61 00:09:12,207 --> 00:09:17,711 Kaptan, Westeros'taki en güzel şehir olduğunu söylüyor. 62 00:09:19,715 --> 00:09:23,518 - Yine mi kusacaksın? - Hayır. Hayır, hayır ben... 63 00:09:25,722 --> 00:09:27,822 Hisar, kadınları kabul etmiyor. 64 00:09:27,924 --> 00:09:30,992 Orada senin veya Küçük Sam'in kalacağı bir yer yok. 65 00:09:31,094 --> 00:09:34,529 Kara Kale'de kaldım ama, orada da kadınlara izin yoktu. 66 00:09:34,631 --> 00:09:36,699 Hisar ile Kara Kale apayrı yerler. 67 00:09:36,801 --> 00:09:41,778 Burada kuralları esnetecek bir Jon Snow ya da Üstat Aemon'um olmayacak. 68 00:09:43,207 --> 00:09:46,809 - Eski Şehir'de kalırım o zaman. - Tek başına mı? 69 00:09:46,911 --> 00:09:48,610 Kucağında bebeğinle, parasız pulsuz mu? 70 00:09:49,882 --> 00:09:53,249 O zaman madem Eski Şehir'e gitmiyoruz, nereye götürüyorsun beni? 71 00:09:54,653 --> 00:09:56,987 Evime. 72 00:09:57,089 --> 00:09:58,354 Boynuz Tepe. 73 00:09:59,925 --> 00:10:02,926 Babam... Babam işte... 74 00:10:03,028 --> 00:10:06,597 ...ama annem nazik bir kadındır ve kız kardeşim de dünya tatlısıdır. 75 00:10:06,700 --> 00:10:09,400 Onlar ikinize de bakar. 76 00:10:10,670 --> 00:10:14,605 "Sen nereye gidersen, ben de oraya gideceğim." Bana böyle demiştin. 77 00:10:30,991 --> 00:10:34,260 Onu Küçük Sam ile güvende kalmanızı istediğim için dedim. 78 00:10:34,362 --> 00:10:36,629 Tek istediğim bu. 79 00:10:36,732 --> 00:10:42,001 Üstat olacağım ve zamanı geldiğinde Jon'a yardım edecek ve sizi güvende tutacağım. 80 00:10:42,104 --> 00:10:45,939 - Bizimle dünyadaki herkes. - Onlar umurumda değil. 81 00:10:46,041 --> 00:10:49,944 Yani hayır, umurumda... Ya da yok, değil. 82 00:10:51,147 --> 00:10:53,447 Ben bir seni ve onu umursuyorum. 83 00:10:55,752 --> 00:10:57,918 Biliyorum Sam. 84 00:10:58,020 --> 00:11:00,254 O da biliyor. 85 00:11:03,460 --> 00:11:05,526 Senden başkası olmadı zaten. 86 00:11:14,138 --> 00:11:17,775 En iyisinin bu olduğunu düşünüyorsan, sana güveniyoruz. 87 00:11:19,577 --> 00:11:22,478 Üzerime bir şeyler atıp, çekip gitsen daha iyi hissederdim. 88 00:11:22,580 --> 00:11:26,048 Oğlumun babasına asla öyle bir şey yapmam. 89 00:12:23,045 --> 00:12:25,146 Babam. 90 00:12:26,249 --> 00:12:30,284 Yanındaki adam da Howland Reed, Meera'nın babası. 91 00:12:41,966 --> 00:12:43,832 Sör Arthur Dayne. 92 00:12:43,934 --> 00:12:46,068 Şafak Kılıcı. 93 00:12:46,170 --> 00:12:48,937 Babam, onun gördüğü en iyi kılıç ustası olduğunu söylemişti. 94 00:13:03,321 --> 00:13:05,088 Lord Stark. 95 00:13:05,190 --> 00:13:08,391 Üç Dişli Mızrak'ta sizi aradım. 96 00:13:08,493 --> 00:13:10,460 Orada değildik. 97 00:13:10,562 --> 00:13:15,199 Orada olsak, dostun gaspçı kanlar içinde yatıyor olurdu. 98 00:13:15,301 --> 00:13:17,334 Çılgın Kral öldü. 99 00:13:17,436 --> 00:13:19,503 Kanlar içinde yatan Rhaegar. 100 00:13:19,605 --> 00:13:22,006 Neden prensinizi korumak için orada değildiniz? 101 00:13:22,108 --> 00:13:24,009 Prensimiz bizi burada istedi. 102 00:13:31,684 --> 00:13:33,418 Kız kardeşim nerede? 103 00:13:35,889 --> 00:13:38,690 Gelecek savaşlarda size bol şans diliyorum. 104 00:13:45,666 --> 00:13:48,167 Şimdi başlıyor işte. 105 00:13:52,707 --> 00:13:54,774 Hayır. 106 00:13:54,876 --> 00:13:56,810 Şimdi bitiyor. 107 00:15:33,982 --> 00:15:36,016 Babamdan daha iyiymiş. 108 00:15:36,118 --> 00:15:37,651 Çok daha iyi. 109 00:15:42,758 --> 00:15:44,724 Ama babam onu yenmişti? 110 00:15:44,826 --> 00:15:46,894 Öyle mi? 111 00:15:46,996 --> 00:15:48,963 Yendiğini biliyorum. 112 00:15:49,066 --> 00:15:50,731 Bu hikayeyi binlerce kez dinledim. 113 00:16:08,819 --> 00:16:10,652 Sırtından bıçaklamış. 114 00:16:29,678 --> 00:16:31,409 Kulede ne var? 115 00:16:31,511 --> 00:16:35,012 Bugünlük bu kadar yeter. Başka bir zaman yeniden geleceğiz. 116 00:16:35,115 --> 00:16:37,681 - Nereye gittiğini görmek istiyorum. - Ayrılma vaktimiz geldi. 117 00:16:39,252 --> 00:16:40,451 Baba! 118 00:17:06,881 --> 00:17:08,548 Neden yaptın bunu? 119 00:17:08,650 --> 00:17:10,716 Geri götür beni. Geri gitmek istiyorum. 120 00:17:10,818 --> 00:17:12,085 Hayır. 121 00:17:14,323 --> 00:17:16,690 - Duydu beni. - Olabilir. 122 00:17:16,792 --> 00:17:20,093 - Belki de rüzgara kulak vermiştir. - Beni duydu. 123 00:17:20,196 --> 00:17:23,197 Geçmiş çoktan yazıldı, mürekkebi kurudu. 124 00:17:23,299 --> 00:17:27,035 O kulede ne var? Geri gitmek istiyorum. 125 00:17:27,137 --> 00:17:32,440 Sana kaç kez söyledim, ait olmadığın yerde çok uzun kalırsan, asla geri dönemezsin. 126 00:17:32,543 --> 00:17:36,211 Neden geri dönmek isteyeyim ki? Bir daha sakat olmak için mi? 127 00:17:36,313 --> 00:17:38,746 Ağacın içindeki bir ihtiyarla konuşmak için mi? 128 00:17:38,848 --> 00:17:40,883 Üzerimde kökler salınırken bin yıl boyunca... 129 00:17:40,985 --> 00:17:44,353 ...burada oturup uzaktan dünyayı izlemek istediğimi mi sanıyorsun? 130 00:17:44,455 --> 00:17:46,121 Neden izledin peki? 131 00:17:47,292 --> 00:17:49,024 Seni bekliyordum. 132 00:17:49,126 --> 00:17:50,893 Sen olmak istemiyorum ben. 133 00:17:51,549 --> 00:17:53,629 Seni suçlamıyorum. 134 00:17:54,966 --> 00:17:57,201 Sonsuza kadar burada kalmayacaksın. 135 00:17:57,303 --> 00:17:59,903 Ağacın içindeki bir ihtiyar olmayacaksın. 136 00:18:00,005 --> 00:18:02,439 Ama gitmeden önce... 137 00:18:02,541 --> 00:18:05,509 ...öğrenmek zorundasın. 138 00:18:05,611 --> 00:18:07,444 Neyi? 139 00:18:07,546 --> 00:18:10,147 Her şeyi. 140 00:18:30,637 --> 00:18:34,015 Hadi Büyük Khaleesi. Kaldır kıçını. 141 00:19:09,410 --> 00:19:11,813 Evine hoş geldin Khaleesi. 142 00:19:36,734 --> 00:19:38,401 Gidin. 143 00:19:48,982 --> 00:19:51,585 Ne yapıyorsunuz? Çekin ellerinizi! 144 00:19:51,586 --> 00:19:53,301 Kellenizi aldıracağım! 145 00:20:14,477 --> 00:20:18,585 Hata ettin. Pişman olacaksın. 146 00:20:18,628 --> 00:20:21,817 - Ben Koca Khal'ın karısıyım. - Kim olduğunu biliyoruz. 147 00:20:21,872 --> 00:20:24,780 Aygır yüreği yediğini hatırlıyorum. 148 00:20:25,959 --> 00:20:30,938 Khal Drogo öldükten sonra neden bize gelmedin? 149 00:20:31,082 --> 00:20:33,154 Çünkü ben Daenerys Fırtınadadoğan'ım. 150 00:20:33,188 --> 00:20:36,944 Zincirkıran, Meeren Kraliçesi ve Ejderhaların Annesi'yim. 151 00:20:36,995 --> 00:20:38,967 Benim yerim, sizin yanınız değil. 152 00:20:39,030 --> 00:20:41,416 Sen Koca Khal'ın karısıydın. 153 00:20:41,520 --> 00:20:46,291 Yanında seninle birlikte dünyayı fethedeceğini sandın. 154 00:20:46,376 --> 00:20:47,985 Edemedi. 155 00:20:49,206 --> 00:20:53,142 Ben de Koca Khal'ın karısıydım. Khal Savo. 156 00:20:53,615 --> 00:20:58,850 Yanında benimle birlikte dünyayı fethedeceğini sandım. 157 00:21:01,406 --> 00:21:03,230 Daha gençsin. 158 00:21:03,518 --> 00:21:06,346 Hepimiz bir zamanlar gençtik. 159 00:21:06,581 --> 00:21:09,874 Ama biz, işlerin nasıl yürüdüğünü anlıyoruz. 160 00:21:09,944 --> 00:21:12,261 Sen de öğreneceksin... 161 00:21:12,308 --> 00:21:15,323 ...tabii bizimle kalacak kadar talihin varsa. 162 00:21:16,063 --> 00:21:17,819 Yoksa nereye gideceğim? 163 00:21:18,421 --> 00:21:20,898 Her khaleesi, Dosh Khaleen olur. 164 00:21:20,974 --> 00:21:24,942 Evet, khal'ları öldükten hemen sonra. 165 00:21:24,982 --> 00:21:26,977 Ama sen dünyaya açıldın. 166 00:21:27,099 --> 00:21:28,589 Bu yasaktır. 167 00:21:29,588 --> 00:21:33,961 Bütün khalasar'lar Khalar Vezhven için geri döndü. 168 00:21:34,585 --> 00:21:37,005 Hangi şehirlerin yağmalanacağına... 169 00:21:37,006 --> 00:21:40,226 ...hangi kabilelerin köleleştirileceğine karar verecekler. 170 00:21:40,380 --> 00:21:44,712 Bir de Khal Drogo'nun gümüş saçlı duluna ne yapacağımıza karar verecekler. 171 00:21:45,628 --> 00:21:48,943 Şansın varsa, senin yerin bizim yanımız olur Ejderhaların Annesi. 172 00:21:49,180 --> 00:21:51,754 Ümit edebileceğinin en iyisi bu. 173 00:22:03,666 --> 00:22:06,667 O derilerin içinde nasıl dayanıyorsunuz anlamıyorum. 174 00:22:13,844 --> 00:22:15,743 Odayı boşaltabilirsek. 175 00:22:26,189 --> 00:22:28,891 Çok güzel görünüyorsun canım, gerçekten. 176 00:22:28,993 --> 00:22:33,362 Bir damla terlemeden onca merdiveni nasıl tırmandın? 177 00:22:33,464 --> 00:22:36,832 Bana işkence edeceksen geri çağır da bitsin bu iş. 178 00:22:36,934 --> 00:22:39,001 İşkenceci değilim ben. 179 00:22:40,437 --> 00:22:43,874 Çoğu zaman insanlar onu hak etse dahi... 180 00:22:45,076 --> 00:22:47,811 Cevapları da sağlıyor tabii. 181 00:22:47,913 --> 00:22:50,780 Ama genelde yanlış cevaplar oluyor. 182 00:22:50,883 --> 00:22:54,384 Benim işim, doğru olanları bulmak. 183 00:22:54,486 --> 00:22:56,587 Bunu nasıl yaptığımı biliyor musun peki? 184 00:22:56,689 --> 00:22:59,957 İnsanları mutlu ederek yapıyorum. 185 00:23:00,059 --> 00:23:02,693 Seni mutlu etmek istiyorum Vala. 186 00:23:02,795 --> 00:23:05,997 İsmin bu, değil mi? Vala? 187 00:23:06,598 --> 00:23:11,637 Önemli değil. Kim olduğunu ve ne yaptığını biliyorum. 188 00:23:13,507 --> 00:23:14,806 Epey bir şey yapmışsın. 189 00:23:14,909 --> 00:23:20,812 Bir dava uğruna bedenini feda etmişsin, birçok insan yanına bile yaklaşamaz. 190 00:23:20,915 --> 00:23:24,017 Bir de Harpiya'nın Oğulları’na yardım ederek... 191 00:23:24,118 --> 00:23:26,886 ...Lekesizler ile İkinci Oğullar'ı öldürmelerini sağlamışsın. 192 00:23:26,988 --> 00:23:30,322 Lekesizler ve İkinci oğullar, buraya yabancı bir kraliçe tarafından... 193 00:23:30,425 --> 00:23:32,458 ...şehrimizi ve tarihimizi yok etmek için... 194 00:23:32,561 --> 00:23:35,261 ...getirilen yabancı askerlerdi. 195 00:23:35,363 --> 00:23:38,198 Anlıyorum. 196 00:23:38,300 --> 00:23:40,968 Gayet mantıklı da geliyor. 197 00:23:41,070 --> 00:23:43,804 Senin bakış açından tabii. 198 00:23:43,906 --> 00:23:47,675 Ancak benim farklı bir bakış açım var. 199 00:23:47,777 --> 00:23:51,244 Benim olayları senin bakış açından görmeye çalıştığım gibi, senin de benim açımdan... 200 00:23:51,346 --> 00:23:53,715 ...görmeye çalışman şu raddede oldukça önemli. 201 00:23:53,817 --> 00:23:59,020 Çünkü ancak bu sayede seni ve Dom'u mutlu edebilirim. 202 00:24:02,125 --> 00:24:05,927 Doğru söyledim değil mi, Dom? 203 00:24:06,029 --> 00:24:09,031 Ne yazık ki dilinizi tam bilmiyorum. 204 00:24:10,568 --> 00:24:12,468 Çok yakışıklı bir çocuk. 205 00:24:12,570 --> 00:24:16,105 Kocaman, kahverengi gözler... İleride çok can yakar. 206 00:24:16,207 --> 00:24:20,342 Evet, gerçekten kurtarıcıymışsın. 207 00:24:20,444 --> 00:24:23,313 Bana işkence etmiyorsun, oğlumu tehdit ediyorsun. 208 00:24:23,415 --> 00:24:25,849 Çocuklar masumdur. 209 00:24:26,885 --> 00:24:29,086 Onlara asla zarar vermem. 210 00:24:29,187 --> 00:24:33,189 Oğlunun başında bir tehdit yok, sana yemin ederim. 211 00:24:35,161 --> 00:24:40,297 Ancak aramızda kalsın canım, kraliçenin askerlerine karşı komplo kurdun. 212 00:24:40,399 --> 00:24:42,967 O suçun cezasını ikimiz de biliyoruz. 213 00:24:48,074 --> 00:24:51,744 Zavallı Dom, annesi olmadan ne yapar? 214 00:24:51,846 --> 00:24:53,879 Bir de nefes alma sorunu var tabii. 215 00:24:53,981 --> 00:24:56,314 Sana bir şey söylersem, beni öldürürler. 216 00:24:56,416 --> 00:24:58,583 Yani ya sen öldürürsün, ya da onlar. 217 00:24:58,686 --> 00:25:02,220 Evet, senin açıdan bu da büyük bir sorun. 218 00:25:03,759 --> 00:25:05,792 Ancak üçüncü bir seçenek var. 219 00:25:05,894 --> 00:25:09,095 Yarın bir gemi Pentos'a doğru yola çıkacak. 220 00:25:09,197 --> 00:25:13,833 Bir kadın ile küçük çocuğu için yer ayırttım çoktan. 221 00:25:13,935 --> 00:25:17,370 Yeniden başlamanız için bir çuval dolusu gümüş bile vereceğim. 222 00:25:17,472 --> 00:25:23,044 Ama ne yazık ki deri giymiş dostlarımızdan birinin taşıması gerekecek. 223 00:25:23,146 --> 00:25:24,845 Benim için çok ağır. 224 00:25:26,215 --> 00:25:28,082 Gemi şafak vakti demir alacak. 225 00:25:28,184 --> 00:25:30,951 Şu an karar vermen lazım. 226 00:25:31,054 --> 00:25:33,822 Dom ile birlikte yeni bir hayat mı... 227 00:25:33,924 --> 00:25:35,557 ...yoksa... 228 00:25:51,609 --> 00:25:53,409 Beklerken ne yapalım? 229 00:25:53,511 --> 00:25:55,311 Zamanı geçirmek için, ne yapsak diyorum? 230 00:25:55,413 --> 00:25:57,747 Ne konuşalım? 231 00:26:00,085 --> 00:26:01,852 19 dil biliyormuşsun. 232 00:26:01,954 --> 00:26:05,288 Bir şeyler söylemek için bazılarını arada sırada kullanıyorsundur. 233 00:26:05,390 --> 00:26:08,625 Mesela ikiniz, birlikte epey bir zaman geçiriyorsunuz. 234 00:26:08,728 --> 00:26:11,895 Ben burada olmasam ne konuşurdunuz? 235 00:26:12,965 --> 00:26:14,932 Devriye. 236 00:26:15,034 --> 00:26:17,668 Lekesizler ile çıktığım devriyeleri. 237 00:26:17,771 --> 00:26:20,338 Devriyede gördüklerimizi. 238 00:26:20,440 --> 00:26:22,373 Devriyede yakaladıklarımızı. 239 00:26:22,475 --> 00:26:24,943 Güzelmiş, gerçekten bayağı iyi. 240 00:26:27,047 --> 00:26:29,447 Ama o rapor oluyor. 241 00:26:29,550 --> 00:26:31,751 Ben daha çok sohbet tarzı düşünmüştüm. 242 00:26:31,853 --> 00:26:34,887 Bilge bir adam zamanında, "Dünyanın gerçek tarihi... 243 00:26:34,989 --> 00:26:38,390 ...şık odalardaki harika sohbetlerin tarihidir," demiş. 244 00:26:38,492 --> 00:26:40,392 Kim demiş? 245 00:26:40,494 --> 00:26:42,862 Ben. 246 00:26:42,964 --> 00:26:44,931 Demin dedim. 247 00:26:51,273 --> 00:26:53,506 Tamam, sohbet etmeyelim. 248 00:26:53,608 --> 00:26:55,475 Oyun oynayalım. 249 00:26:58,347 --> 00:27:00,114 Oyun oynamıyor musunuz siz? İkiniz de mi? 250 00:27:00,216 --> 00:27:01,448 Oyunlar, çocuklar içindir. 251 00:27:01,550 --> 00:27:05,553 Sahibim Kraznys bazen bize oyunlar oynatırdı. 252 00:27:05,554 --> 00:27:07,288 Aynen, iyi bir başlangıç. 253 00:27:07,390 --> 00:27:11,058 - Sadece kızlara. - Hayır, hayır. 254 00:27:11,161 --> 00:27:13,128 Öyle değil. Katiyen değil. 255 00:27:14,498 --> 00:27:16,731 Masum oyunları diyorum, eğlenceli oyunlar. 256 00:27:16,834 --> 00:27:18,333 İçme oyunları. 257 00:27:18,435 --> 00:27:20,635 Biz içmiyoruz. 258 00:27:20,737 --> 00:27:22,737 İlk yuduma kadar. 259 00:27:24,474 --> 00:27:28,244 Tamam, içmeyin. İçmeden de oynayabiliriz. 260 00:27:28,346 --> 00:27:32,115 Çok güzel bir oyun, ben buldum. Şöyle oynanıyor... 261 00:27:32,217 --> 00:27:35,919 Ben geçmişinize dair bir şey söylüyorum ve bilemediysem ben içiyorum. 262 00:27:36,021 --> 00:27:39,122 Bildiysem de... 263 00:27:39,224 --> 00:27:42,626 Galiba içmeden oynayamıyoruz. 264 00:27:44,396 --> 00:27:46,864 Acele etmedin herhalde. 265 00:27:46,966 --> 00:27:48,933 Kusura bakmayın. 266 00:27:49,035 --> 00:27:52,669 Harpiya'nın Oğulları'na kimin para sağladığını öğreniyordum. 267 00:27:52,771 --> 00:27:54,805 - Bazı şeyler aceleye gelmiyor. - Öğrendin mi? 268 00:27:54,907 --> 00:27:57,042 Astapor'un İyi Sahipleri... 269 00:27:57,144 --> 00:27:59,311 ...ve Yunkai'nin Bilge Sahipleri. 270 00:27:59,412 --> 00:28:02,413 Tabii Volantis'teki dostlarının yardımıyla. 271 00:28:02,515 --> 00:28:03,949 Gördünüz mü? 272 00:28:04,051 --> 00:28:06,551 İçeriden bir ayaklanmayı dert etmenize gerek kalmadı. 273 00:28:06,653 --> 00:28:10,489 Sadece parasını veren üç tane zengin yabancı şehri dert etsek yeter. 274 00:28:10,591 --> 00:28:14,160 Astapor ve Yunkai'yi bir sefer fethettik. Bir daha eder ve sahipleri öldürürüz. 275 00:28:14,262 --> 00:28:17,663 Lekesizler, Astapor ile Yunkai'yi yeniden fethetmeye giderse... 276 00:28:17,765 --> 00:28:19,265 ...özgür Meereen halkını kim koruyacak? 277 00:28:19,367 --> 00:28:23,702 - Onlarla savaşmazsak, nasıl durduracağız? - Durduramayız. 278 00:28:23,805 --> 00:28:26,573 Sahipler tek bir dilden anlar. 279 00:28:26,675 --> 00:28:28,342 Uzun yıllar boyunca bana o dilde konuştular. 280 00:28:28,443 --> 00:28:30,210 Ana dilimden daha iyi biliyorum. 281 00:28:30,312 --> 00:28:33,981 Bizi duymalarını istiyorsak, o dilden konuşmamız lazım. 282 00:28:34,083 --> 00:28:36,250 Belki duydukları son şey olur. 283 00:28:36,352 --> 00:28:38,419 Haklı olabilirsin. 284 00:28:38,521 --> 00:28:40,488 Savaşacak mıyız yani? 285 00:28:40,590 --> 00:28:42,523 - Bir ihtimal. - Bir ihtimal mi? 286 00:28:42,625 --> 00:28:45,526 Sohbet ediyoruz. 287 00:28:45,628 --> 00:28:47,729 Söylesene, senin küçük kuşların... 288 00:28:47,731 --> 00:28:50,766 ...Astapor'un İyi Sahiplerine, Yunkai'nin Bilge Sahiplerine... 289 00:28:50,768 --> 00:28:53,936 ...ve Volantis'in cömert köle tüccarlarına bir mesaj götürebilir mi? 290 00:28:54,038 --> 00:28:56,671 Elbette. İnsanlar dönek olabilir... 291 00:28:56,774 --> 00:28:59,909 ...ama kuşlarıma her daim güvenirim. 292 00:29:06,217 --> 00:29:09,119 Gözlerin çok daha iyi görünüyor Arthur. 293 00:29:09,221 --> 00:29:12,188 - Annenin çenesi nasıl oldu? - Daha iyi. 294 00:29:12,291 --> 00:29:16,192 - Peki baban? - Gören yok. 295 00:29:16,295 --> 00:29:19,296 Hiçbir zaman da olmayacak. Gayet iyi sonuçlandı. 296 00:29:19,398 --> 00:29:23,600 - Lord Varys geri dönecek mi? - Sanmıyorum. 297 00:29:23,702 --> 00:29:25,502 Özlediniz mi onu? 298 00:29:25,604 --> 00:29:28,172 İyi biriydi. 299 00:29:28,274 --> 00:29:30,574 Bize küçük kuşlarım derdi. 300 00:29:30,676 --> 00:29:32,276 Şeker verirdi. 301 00:29:34,513 --> 00:29:37,215 Ondan bahsetmen enteresan oldu. 302 00:29:38,986 --> 00:29:42,921 Bakın bugün ne buldum. 303 00:29:43,023 --> 00:29:46,624 Dorne'dan şekerli erikler. 304 00:29:50,165 --> 00:29:52,298 Sakın unutmayın, arkadaşlarınızdan da... 305 00:29:52,400 --> 00:29:55,634 ...şeker seven ya da yardım isteyen olursa, her zaman benim yanıma gelebilirler. 306 00:29:55,736 --> 00:30:00,139 Karşılığında sadece fısıltıları isteyeceğim. 307 00:30:07,583 --> 00:30:09,383 Korkmanıza gerek yok. 308 00:30:09,485 --> 00:30:13,720 Adı Sör Gregor. Benim dostum olan herkesle dosttur. 309 00:30:19,562 --> 00:30:21,262 Koşun bakalım şimdi. 310 00:30:26,236 --> 00:30:27,935 Varys'in küçük kuşları mı? 311 00:30:28,038 --> 00:30:29,537 Artık sizin kuşlarınız majesteleri. 312 00:30:29,639 --> 00:30:33,342 Ona tam olarak ne yaptın? Net bir cevap alamadım da. 313 00:30:33,444 --> 00:30:37,079 - Birçok şey yaptım. - Söylediğimiz şeyleri anlıyor mu? 314 00:30:37,181 --> 00:30:41,750 Yani öncesinde bile bütün cümleleri tam olarak anlamadığı düşünülürse. 315 00:30:43,521 --> 00:30:45,621 Yeterince anlıyor. 316 00:30:45,723 --> 00:30:47,757 O zaman söyle de septe gitsin... 317 00:30:47,859 --> 00:30:50,460 ...ve Yüce Rahip'in kafasını kavun gibi ezsin. 318 00:30:50,562 --> 00:30:53,963 Yüce Rahip'i koruyan yüzlerce İnanç militanı var. 319 00:30:54,066 --> 00:30:58,368 Sör Gregor hepsiyle başa çıkamaz. Gerek de olmayacak zaten. 320 00:30:58,470 --> 00:31:00,470 Sadece biriyle çıkacak. 321 00:31:02,608 --> 00:31:06,777 - İnanç, resmi suçlamaları yaptı mı? - Daha yapmadılar. 322 00:31:06,879 --> 00:31:10,048 Gerçekten izlemek isteyeceğim bir dövüşle yargılanma olacak. 323 00:31:10,150 --> 00:31:12,050 Şehirle yetinme. 324 00:31:12,152 --> 00:31:14,452 Dorne'da da küçük kuşlardan istiyorum. 325 00:31:14,554 --> 00:31:17,222 Yüksekbahçe'de, Kuzey'de. 326 00:31:17,324 --> 00:31:20,392 Kaybımızı kazanca dönüştürmek isteyen biri olursa... 327 00:31:20,494 --> 00:31:22,327 ...duymak istiyorum. 328 00:31:22,430 --> 00:31:27,766 Üzerine bok fırlatılan çıplak kraliçenin sokaklarda yürütülmesine gülen olursa... 329 00:31:27,868 --> 00:31:29,635 ...duymak istiyorum. 330 00:31:29,737 --> 00:31:32,505 Kim olduklarını bilmek istiyorum. 331 00:31:32,607 --> 00:31:34,740 Nerede olduklarını bilmek istiyorum. 332 00:31:40,982 --> 00:31:43,951 Lord Varys ne kadar kötüyse, Qyburn daha da kötü. 333 00:31:44,053 --> 00:31:46,454 Hepsine söyledim. Anlattım. 334 00:31:46,556 --> 00:31:48,456 Küstah, tehlikeli biri. 335 00:31:48,558 --> 00:31:51,592 İyi bir gerekçe olmadan Hisar'dan kimseyi atmazlar. 336 00:31:51,694 --> 00:31:55,629 Ama kimse tavsiyeme kulak vermedi. Şimdi de buradayız. 337 00:31:55,731 --> 00:32:00,169 Tabii Gregor Clegane'e yaptıkları da iğrençliğin ötesinde bir şey. 338 00:32:00,170 --> 00:32:03,271 Bu deneyi katiyen uygun görmedik. 339 00:32:03,373 --> 00:32:07,709 Açıkçası şahsen ben, o canavarın yok edilmesiyle... 340 00:32:12,584 --> 00:32:15,118 - Yardımcı olabilir misin? - Neden buradasın? 341 00:32:15,220 --> 00:32:17,587 - Annem... - Davet edildim canım. 342 00:32:17,688 --> 00:32:20,356 Sıkıntı çıkaran bazı olayları çözmek için. 343 00:32:20,458 --> 00:32:25,294 - Mesela kraliçenin hapse atılması gibi. - Konuyu açtığın için teşekkür ederim. 344 00:32:25,396 --> 00:32:29,099 Maruz kaldığım muamelelere tepki göstermemizin zamanı geldi de geçiyor. 345 00:32:29,201 --> 00:32:31,401 Kraliçe olan Margaery. 346 00:32:31,504 --> 00:32:35,405 Kral ile evli olmadığın için sen kraliçe değilsin. 347 00:32:35,508 --> 00:32:40,910 Sizin aileye bu türden meselelerin karışık gelmesini anlayabiliyorum. 348 00:32:41,013 --> 00:32:45,416 Burada küçük konsey toplantısı yapıyoruz. Senin küçük konseyde bir yerin yok. 349 00:32:45,519 --> 00:32:47,285 Ben Kral Muhafızları'nın Lord Kumandanı'yım. 350 00:32:47,387 --> 00:32:50,655 Kral Muhafızları'nın Lord Kumandanı da küçük konseyde bir yere sahiptir. 351 00:32:50,757 --> 00:32:53,291 Baş Üstat Pycelle, bu ifadeyi uygun görüyor musun? 352 00:32:53,393 --> 00:32:55,494 Şimdi... 353 00:32:55,596 --> 00:33:00,732 Sör Gerold Hightower'ın, Çılgın Kral'ın konseyinde olduğunu söyleyebilirim. 354 00:33:00,834 --> 00:33:03,402 Tabii o Çılgın Kral'dı. 355 00:33:03,504 --> 00:33:05,103 Kral Robert farklı yaklaşımlar gösterdi. 356 00:33:05,206 --> 00:33:06,905 Kral... 357 00:33:10,212 --> 00:33:13,046 Myrcella'nın ölümü ne olacak amca? 358 00:33:13,148 --> 00:33:17,417 Kendi kanından birinin ölümünü de sıkıntılı bir olay olarak görüyor musun? 359 00:33:17,519 --> 00:33:19,352 Myrcella'yı öldüren kadın... 360 00:33:19,454 --> 00:33:21,921 ...Martell Hanesi'ni devirip Dorne'da kontrolü ele geçirdi. 361 00:33:22,023 --> 00:33:23,723 Tartışacak çok şeyimiz var. 362 00:33:23,825 --> 00:33:26,227 Hep birlikte. 363 00:33:26,329 --> 00:33:30,030 Bizi zorla gönderemediğin de düşünülürse, başlasak iyi olur. 364 00:33:32,168 --> 00:33:34,702 Evet, sizi zorla gönderemiyoruz. 365 00:33:34,804 --> 00:33:37,905 Ama biz de zorla kalmıyoruz. 366 00:33:38,007 --> 00:33:41,610 O şeye hepimizi öldürtmezsen tabii. 367 00:34:22,989 --> 00:34:24,822 Majesteleri. 368 00:34:24,924 --> 00:34:28,092 Annem, kızının ebedi istirahatgahını görmek istiyor. 369 00:34:28,194 --> 00:34:32,731 Üzgünüm majesteleri. Henüz mümkün değil. 370 00:34:32,832 --> 00:34:34,499 Ne zaman olacak? 371 00:34:34,601 --> 00:34:36,902 Günahlarının kefaretini tamamen ödediği zaman. 372 00:34:36,971 --> 00:34:42,107 Saçını kesip tüm şehrin önünde sokaklarda çırılçıplak yürüttünüz. 373 00:34:42,209 --> 00:34:45,745 - Bütün kefareti o değil miydi? - Hayır. 374 00:34:45,813 --> 00:34:48,981 Yedi rahibin önünde duruşmaya çıkması gerekiyor. 375 00:34:49,083 --> 00:34:51,217 Ancak bu sayede günahlarının boyutunu öğrenebiliriz. 376 00:34:51,320 --> 00:34:55,489 Myrcella'nın kabrini görmesine izin vermeni istiyorum. 377 00:34:55,591 --> 00:34:58,725 - Ben kralım. - Öylesiniz. 378 00:35:00,763 --> 00:35:04,098 - Peki bu sana ne anlam ifade ediyor? - Önemli bir anlam ifade ediyor. 379 00:35:04,200 --> 00:35:08,336 Din ve Krallık, bu dünyayı ayakta tutan iki temeldir. 380 00:35:08,438 --> 00:35:10,471 Bunu bana kim söyledi, biliyor musunuz? 381 00:35:11,841 --> 00:35:13,174 Anneniz. 382 00:35:13,276 --> 00:35:15,777 Temiz olmayan annem mi? 383 00:35:15,878 --> 00:35:19,848 Yaşadığı onca şeyden sonra kefaretini ödemesi gereken annem mi? 384 00:35:38,570 --> 00:35:41,871 Yukarıdaki Anne'nin bize nasıl geldiğini düşünüyorsunuz? 385 00:35:42,874 --> 00:35:48,245 Erkekler ve kadınlar, Anne'nin varlığını ilk nasıl hissetti? 386 00:35:49,682 --> 00:35:51,449 Kendi anneleri üzerinden. 387 00:35:54,186 --> 00:35:57,555 Cersei'nin çok yalanı var, bunu biliyorsunuz. 388 00:35:57,657 --> 00:36:01,860 Ancak sizden bahsederken, Anne sevgisi hepsini gölgeliyor. 389 00:36:03,897 --> 00:36:08,834 Size olan sevgisi, bu dünyadaki her şeyden daha gerçek... 390 00:36:08,935 --> 00:36:11,936 ...çünkü bu dünyaya ait değil. 391 00:36:12,038 --> 00:36:13,972 Tabii bunu da biliyorsunuz. 392 00:36:14,074 --> 00:36:16,676 Hissettiniz. 393 00:36:16,778 --> 00:36:18,978 Sizinle konuştuğu zaman nasıl baktığını gördünüz. 394 00:36:21,082 --> 00:36:22,849 Evet. 395 00:36:22,950 --> 00:36:27,253 Muazzam bir vergi. Benim sahip olmadığım bir vergi. 396 00:36:28,857 --> 00:36:30,891 Haset. 397 00:36:30,993 --> 00:36:33,427 Kefaretini ödemem gereken bir şey daha. 398 00:36:34,897 --> 00:36:39,867 Majesteleri, müsaade eder misiniz? Dizlerim ağrıyor. 399 00:36:39,968 --> 00:36:41,835 Tabii. 400 00:36:47,176 --> 00:36:51,078 Anneniz kefaret yürüyüşünü yaptığında... 401 00:36:51,180 --> 00:36:53,381 ...size kavuşabilmek için yaptı. 402 00:36:53,483 --> 00:36:55,801 Ben hâlâ şimdiye kadar göğüs gerdiklerinden... 403 00:36:55,802 --> 00:36:58,119 ...daha fazlasını yaptırmak istemenizi anlamıyorum. 404 00:36:58,221 --> 00:37:01,590 Benim isteğim değil bu, tanrıların isteği. 405 00:37:01,692 --> 00:37:06,829 Onlar arzularını bize bildirir, kabul etmek ya da reddetmek ise bize kalmıştır. 406 00:37:08,933 --> 00:37:10,599 Lütfen. 407 00:37:15,908 --> 00:37:19,142 Adil ve iyi olacaksak... 408 00:37:19,244 --> 00:37:21,978 ...kabul ederiz. Hepimiz, krallar bile. 409 00:37:22,080 --> 00:37:26,349 Gerçek bir lider, en bilge danışmanlardan faydalanır. 410 00:37:26,452 --> 00:37:28,886 Kimse de tanrılardan daha bilge değildir. 411 00:37:31,458 --> 00:37:34,625 Dedem de zamanında benzer bir şey demişti. 412 00:37:34,727 --> 00:37:36,561 Tanrılarla ilgili kısım yoktu ama. 413 00:37:36,663 --> 00:37:40,565 Tanrılar, o bilse de, bilmese de onu bir araç olarak kullandı. 414 00:37:41,836 --> 00:37:43,869 Annenizi de bir araç olarak kullandı. 415 00:37:46,139 --> 00:37:48,173 Hepimizin içinde sonsuz iyilik var. 416 00:37:48,275 --> 00:37:51,977 Yapacağımız en iyi şey ise birbirimize yardım ederek onu çıkarmak olur. 417 00:38:19,509 --> 00:38:21,276 Kimsin sen? 418 00:38:22,077 --> 00:38:23,477 Hiç kimse. 419 00:38:25,382 --> 00:38:27,883 Buraya gelmeden önce kimdin? 420 00:38:27,985 --> 00:38:29,618 Arya Stark. 421 00:38:31,622 --> 00:38:34,188 Bana Arya Stark'ın ailesini anlat. 422 00:38:34,290 --> 00:38:37,158 Babası Eddard Stark'tı. 423 00:38:37,260 --> 00:38:39,795 Annesi Catelyn Stark'tı. 424 00:38:39,898 --> 00:38:43,232 Bir kız kardeşi vardı, Sansa... 425 00:38:43,334 --> 00:38:45,234 ...ve dört erkek kardeşi vardı. 426 00:38:54,647 --> 00:38:56,713 Üç erkek kardeşi vardı. 427 00:38:56,815 --> 00:38:59,616 Robb, Bran, Rickon. 428 00:39:01,587 --> 00:39:04,487 Bir de üvey kardeşi, Jon. 429 00:39:05,658 --> 00:39:07,692 Şimdi neredeler peki? 430 00:39:08,094 --> 00:39:11,062 Bu kızın bildiği kadarıyla ölmüş bile olabilirler. 431 00:39:21,341 --> 00:39:22,775 Tazı'yı anlat bana. 432 00:39:24,679 --> 00:39:26,411 O da öldü. 433 00:39:36,592 --> 00:39:39,793 Arya Stark onu ölüme terk etti. Listesinde o da vardı. 434 00:39:42,263 --> 00:39:45,364 Artık listesinde değildi. 435 00:39:45,467 --> 00:39:47,200 Onu çıkarmıştı. 436 00:39:47,302 --> 00:39:51,371 Neden? Artık onun ölmesini istemiyor muydu? 437 00:39:55,211 --> 00:39:57,478 Hem istiyordu, hem istemiyordu. 438 00:40:00,984 --> 00:40:04,119 Kafası karışmış görünüyor. 439 00:40:08,759 --> 00:40:12,628 Evet, karışmıştı. 440 00:40:16,834 --> 00:40:19,568 Arya Stark'ın küçük komik listesinde başka kim vardı? 441 00:40:20,584 --> 00:40:22,672 Cersei Lannister. 442 00:40:24,242 --> 00:40:25,407 Gregor Clegane. 443 00:40:27,345 --> 00:40:28,745 Walder Frey. 444 00:40:32,517 --> 00:40:35,252 Kısa bir listeymiş. 445 00:40:39,125 --> 00:40:41,759 Öldürmek istediğin herkes bu kadar olamaz. 446 00:40:44,429 --> 00:40:47,065 Birini unutmadığına emin misin? 447 00:40:50,070 --> 00:40:53,171 Bu kızın hangi ismi vermesini istiyorsun? 448 00:41:29,111 --> 00:41:33,748 Bu kız bana adını söylerse gözlerini geri vereceğim. 449 00:41:36,686 --> 00:41:38,652 Bu kızın bir adı yok. 450 00:41:42,358 --> 00:41:43,390 Gel. 451 00:42:16,929 --> 00:42:21,598 Bu kız gerçekten hiç kimseyse, korkacak bir şeyi yoktur. 452 00:42:46,928 --> 00:42:49,061 Kimsin sen? 453 00:42:52,466 --> 00:42:54,333 Hiç kimse. 454 00:43:03,913 --> 00:43:07,047 Umber Hanesi, sadakatiyle tanınır. 455 00:43:07,149 --> 00:43:12,753 - Starklara olan sadakatiyle. - Peki sen, Lord Karstark? 456 00:43:12,856 --> 00:43:15,656 Sizinkiler de Starklar ile aynı kandan gelmiyor muydu? 457 00:43:15,758 --> 00:43:18,392 Ama buradayız işte, devir değişti. 458 00:43:18,494 --> 00:43:20,795 Babam Kuzeyin Koruyucusu olduğu zaman... 459 00:43:20,897 --> 00:43:22,897 ...hanen sancağını ahdetmeyi reddetmişti. 460 00:43:22,999 --> 00:43:24,766 Baban kancığın tekiydi. 461 00:43:27,972 --> 00:43:30,206 Sevgili babam, Kuzeyin... 462 00:43:30,308 --> 00:43:33,442 Baban kancığın tekiydi ve bu yüzden onu öldürdün. 463 00:43:34,044 --> 00:43:39,049 Bana bir iyilik yapıp kendi başına ölmese, ben de aynısını babama yapabilirdim. 464 00:43:39,151 --> 00:43:41,952 Babam, düşmanlarımız tarafından zehirlendi. 465 00:43:43,889 --> 00:43:47,190 Kıştepesi'ne neden geldin Lord Umber? 466 00:43:47,292 --> 00:43:51,127 Piç Jon Snow, bir yabani ordusunu Duvar'dan geçirdi. 467 00:43:51,230 --> 00:43:53,630 Sizin gibi orospu çocuklarından en kuzeyde de biz varız. 468 00:43:53,733 --> 00:43:57,001 Yabaniler geldiğinde, onlarla ilk savaşan hep biz olduk. 469 00:43:57,103 --> 00:44:00,338 Yabanilerle savaşmayı seviyorum ben, hayatım boyunca savaştım zaten. 470 00:44:00,439 --> 00:44:03,174 Ama bu sefer tek başımıza karşı koyamayacağımız kadar fazlalar. 471 00:44:03,276 --> 00:44:08,580 - Sen de yardım istemeye mi geldin? - Birbirimize yardım etmeliyiz. 472 00:44:08,682 --> 00:44:12,251 Hava soğudukça, o keçi sikenler de iyice güneye inecek. 473 00:44:12,353 --> 00:44:14,319 Buraya ulaşmaları pek zaman almaz. 474 00:44:14,421 --> 00:44:17,256 Bir yabani sürüsünün Kıştepesi'ni alabileceğini mi düşünüyorsun? 475 00:44:17,358 --> 00:44:18,924 Başlarında Jon Snow olursa alabilirler. 476 00:44:19,026 --> 00:44:21,494 Burayı hepimizden çok daha iyi biliyor. 477 00:44:24,632 --> 00:44:26,766 Sancağını Bolton Hanesi'ne ahdet... 478 00:44:26,868 --> 00:44:29,402 ...Kuzeyin Koruyucusu olarak bana bağlılık yemini et... 479 00:44:29,504 --> 00:44:33,606 ...ve piç ile yabani dostlarını birlikte savaşarak ortadan kaldıralım. 480 00:44:33,708 --> 00:44:35,910 Elini falan öpmem senin. 481 00:44:36,012 --> 00:44:38,612 Geleneklere göre bir sancaktar, lordunun önünde diz çöker. 482 00:44:38,714 --> 00:44:40,747 Onu da yapmam. 483 00:44:40,849 --> 00:44:43,784 Geleneklere saygı göstermeyen bir adama neden güveneyim? 484 00:44:43,886 --> 00:44:46,720 Geleneklere baban saygı duyuyordu. 485 00:44:46,822 --> 00:44:49,023 Robb Stark'a diz çöktü. 486 00:44:49,125 --> 00:44:51,526 Ona Kuzeydeki Kralı dedi. 487 00:44:51,628 --> 00:44:53,795 Robb Stark, babana güvenerek doğru mu yaptı? 488 00:44:53,897 --> 00:44:55,696 Öyleyse bir çıkmaza girmiş gibi duruyoruz. 489 00:44:55,799 --> 00:44:58,934 Dizini de sikeyim, yeminini de sikeyim. 490 00:44:59,036 --> 00:45:00,635 Sana bir hediye getirdim. 491 00:45:03,573 --> 00:45:06,342 Bir kızdır umarım. Kızıl seviyorum. 492 00:45:06,444 --> 00:45:09,412 Kız var, evet. 493 00:45:10,781 --> 00:45:12,815 Vahşi bir kız. 494 00:45:20,492 --> 00:45:22,326 Vahşi de severim. 495 00:45:23,395 --> 00:45:26,896 Bir de oğlan, temiz ve küçük. 496 00:45:26,999 --> 00:45:29,166 Karstarkların sevdiği gibi. 497 00:45:34,975 --> 00:45:38,909 - Bu kim? - Rickon Stark. 498 00:45:46,019 --> 00:45:48,320 Rickon Stark olduğunu nereden bileceğim? 499 00:46:18,988 --> 00:46:21,855 Evine hoş geldin Lord Stark. 500 00:46:33,303 --> 00:46:35,070 Vakit geldi. 501 00:47:12,478 --> 00:47:15,580 Son sözleriniz varsa, şu an sırası. 502 00:47:15,682 --> 00:47:17,949 Hayatta olmamalısın. 503 00:47:18,051 --> 00:47:19,984 Doğru değil. 504 00:47:21,154 --> 00:47:22,954 Beni öldürmek de değildi. 505 00:47:27,295 --> 00:47:29,928 Annem hâlâ Beyaz Liman'da yaşıyor. 506 00:47:30,030 --> 00:47:31,930 Ona yazar mısın? 507 00:47:32,032 --> 00:47:34,333 Yabanilerle savaşırken öldüğümü söyler misin? 508 00:47:42,744 --> 00:47:46,480 Bir seçeneğim vardı Lord Kumandan. 509 00:47:46,582 --> 00:47:50,550 Ya sana, ya da Gece Nöbeti'ne ihanet edecektim. 510 00:47:50,652 --> 00:47:53,720 Bir yabani ordusunu topraklarımıza soktun. 511 00:47:55,591 --> 00:47:58,459 Katiller ve yağmacılar ordusu. 512 00:47:58,561 --> 00:48:02,263 Nerede olacağımı bilerek yeniden en başa dönsem... 513 00:48:02,365 --> 00:48:05,799 ...umarım yine doğru olanı seçerdim. 514 00:48:05,901 --> 00:48:11,039 - Eminim seçerdin Sör Alliser. - Savaştım, kaybettim. 515 00:48:12,876 --> 00:48:14,809 Şimdi istirahat edeceğim. 516 00:48:15,812 --> 00:48:19,714 Ama sen, Lord Snow... 517 00:48:19,816 --> 00:48:22,217 ...sen ölene kadar onların savaşını vereceksin. 518 00:50:09,401 --> 00:50:11,334 Cesetleri yakmalıyız. 519 00:50:12,837 --> 00:50:14,337 Yakmalısınız. 520 00:50:23,082 --> 00:50:25,383 Ne yapacağım bununla? 521 00:50:25,485 --> 00:50:27,184 İster giy... 522 00:50:27,287 --> 00:50:31,889 ...ister yak. Ne istersen onu yap. 523 00:50:31,991 --> 00:50:33,492 Kara Kale senindir. 524 00:50:40,101 --> 00:50:42,501 Benim nöbetim bitti. 525 00:50:44,757 --> 00:50:48,171 Çeviren: eşekherif. @esekherif_ 526 00:50:49,305 --> 00:50:55,685 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.