1
00:01:44,056 --> 00:01:49,708
Game of Thrones, 6. Sezon, 3. Bölüm
"Yeminbozan"
2
00:02:03,156 --> 00:02:07,083
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:03:03,607 --> 00:03:06,041
Yavaş, yavaş.
4
00:03:06,143 --> 00:03:07,676
Yavaş.
5
00:03:14,723 --> 00:03:16,190
Ne hatırlıyorsun.
6
00:03:23,199 --> 00:03:25,367
Bıçakladılar beni.
7
00:03:29,973 --> 00:03:31,673
Olly...
8
00:03:33,443 --> 00:03:35,910
Kalbime bir bıçak sapladı.
9
00:03:41,752 --> 00:03:44,119
Burada olmamalıyım.
10
00:03:45,956 --> 00:03:48,424
Leydi seni geri getirdi.
11
00:03:48,526 --> 00:03:54,231
Sonrasında, bıçaklandıktan sonra,
öldükten sonra nereye gittin?
12
00:03:54,633 --> 00:03:56,567
Ne gördün?
13
00:04:01,006 --> 00:04:02,806
Hiçbir şey.
14
00:04:05,744 --> 00:04:07,578
Hiçbir şey yoktu.
15
00:04:11,851 --> 00:04:14,652
Tanrının seni geri
getirmesinin bir sebebi var.
16
00:04:16,623 --> 00:04:20,958
Vaat edilen prens Stannis değildi
ama birisi olmak zorunda.
17
00:04:25,533 --> 00:04:27,666
Bize biraz müsaade eder misin?
18
00:04:48,223 --> 00:04:50,790
Ölmüştün.
19
00:04:50,893 --> 00:04:52,593
Şimdi geri geldin.
20
00:04:54,063 --> 00:04:57,931
Bana kalırsa baştan
aşağı delilik bu.
21
00:04:58,033 --> 00:05:00,468
Sana kalırsa nasıl olacağını
hayal bile edemiyorum.
22
00:05:02,805 --> 00:05:05,140
Doğru olduğunu
düşündüğüm şeyi yaptım.
23
00:05:07,544 --> 00:05:09,278
Bunun için öldürüldüm.
24
00:05:09,380 --> 00:05:12,614
Şimdi ise geri geldim.
25
00:05:12,716 --> 00:05:14,115
Neden?
26
00:05:14,217 --> 00:05:15,817
Bilmiyorum.
27
00:05:15,919 --> 00:05:18,320
Belki asla bilemeyiz.
28
00:05:18,422 --> 00:05:20,390
Ne önemi var?
29
00:05:22,594 --> 00:05:24,160
Devam edeceksin.
30
00:05:25,963 --> 00:05:28,464
Elinden geldiğince savaşacaksın.
31
00:05:28,566 --> 00:05:31,467
Bu boku olabildiğince temizleyeceksin.
32
00:05:32,671 --> 00:05:34,505
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
33
00:05:36,342 --> 00:05:38,241
Bildiğimi sanıyordum ama...
34
00:05:42,181 --> 00:05:44,047
Batırdım.
35
00:05:46,819 --> 00:05:49,086
Güzel.
36
00:05:49,189 --> 00:05:50,689
Git bir daha batır.
37
00:06:47,184 --> 00:06:52,354
Seni bir tür tanrı sanıyorlar.
Ölümden geri gelen adam.
38
00:06:52,456 --> 00:06:54,022
Tanrı değilim ben.
39
00:06:54,865 --> 00:06:56,825
Biliyorum.
40
00:06:58,396 --> 00:07:00,329
Çükünü gördüm ben.
41
00:07:00,432 --> 00:07:03,332
Nasıl bir tanrının çükü
o kadar küçük olur ki?
42
00:07:28,395 --> 00:07:31,663
Gözlerin hâlâ kahverengi.
43
00:07:31,765 --> 00:07:33,532
İçerideki de hâlâ sen misin?
44
00:07:33,634 --> 00:07:35,534
Sanırım.
45
00:07:38,071 --> 00:07:40,772
Cesedimi yakmayı biraz erteleyelim.
46
00:07:43,110 --> 00:07:45,277
Komikti.
47
00:07:47,248 --> 00:07:49,148
Gerçekten sen olduğuna emin misin?
48
00:08:20,650 --> 00:08:22,584
İyi misin?
49
00:08:22,686 --> 00:08:25,320
Evet, evet iyiyim.
50
00:08:28,359 --> 00:08:32,094
Eskiden denize, atalarımız "hayal
gücümüzle göz alabildiğine suya dengiz..."
51
00:08:32,196 --> 00:08:35,130
...dediği için deniz dendiğini
sandığımı söylemiş miydim?
52
00:08:35,232 --> 00:08:36,532
Sanmıyorum.
53
00:08:36,634 --> 00:08:39,034
Dengiz, deniz.
54
00:08:39,136 --> 00:08:41,938
Aynı gibi geliyor kulağa
ama farklı yazılıyor.
55
00:08:43,341 --> 00:08:45,041
Evet, öyle.
56
00:08:45,143 --> 00:08:48,111
Tabii okumayı öğrenince anladım.
57
00:08:51,316 --> 00:08:54,385
Sam, kusacak mısın?
58
00:09:09,136 --> 00:09:11,870
Az kaldı artık.
Yakında güneyde olacağız.
59
00:09:11,972 --> 00:09:14,006
Eski Şehir'i göreceğim
için çok heyecanlıyım.
60
00:09:14,107 --> 00:09:19,611
Kaptan, Westeros'taki
en güzel şehir olduğunu söylüyor.
61
00:09:21,615 --> 00:09:25,418
- Yine mi kusacaksın?
- Hayır. Hayır, hayır ben...
62
00:09:27,622 --> 00:09:29,722
Hisar, kadınları kabul etmiyor.
63
00:09:29,824 --> 00:09:32,892
Orada senin veya Küçük Sam'in
kalacağı bir yer yok.
64
00:09:32,994 --> 00:09:36,429
Kara Kale'de kaldım ama,
orada da kadınlara izin yoktu.
65
00:09:36,531 --> 00:09:38,599
Hisar ile Kara Kale apayrı yerler.
66
00:09:38,701 --> 00:09:43,678
Burada kuralları esnetecek bir Jon Snow
ya da Üstat Aemon'um olmayacak.
67
00:09:45,107 --> 00:09:48,709
- Eski Şehir'de kalırım o zaman.
- Tek başına mı?
68
00:09:48,811 --> 00:09:50,510
Kucağında bebeğinle,
parasız pulsuz mu?
69
00:09:51,782 --> 00:09:55,149
O zaman madem Eski Şehir'e gitmiyoruz,
nereye götürüyorsun beni?
70
00:09:56,553 --> 00:09:58,887
Evime.
71
00:09:58,989 --> 00:10:00,254
Boynuz Tepe.
72
00:10:01,825 --> 00:10:04,826
Babam...
Babam işte...
73
00:10:04,928 --> 00:10:08,497
...ama annem nazik bir kadındır
ve kız kardeşim de dünya tatlısıdır.
74
00:10:08,600 --> 00:10:11,300
Onlar ikinize de bakar.
75
00:10:12,570 --> 00:10:16,505
"Sen nereye gidersen, ben de oraya
gideceğim." Bana böyle demiştin.
76
00:10:32,891 --> 00:10:36,160
Onu Küçük Sam ile güvende
kalmanızı istediğim için dedim.
77
00:10:36,262 --> 00:10:38,529
Tek istediğim bu.
78
00:10:38,632 --> 00:10:43,901
Üstat olacağım ve zamanı geldiğinde Jon'a
yardım edecek ve sizi güvende tutacağım.
79
00:10:44,004 --> 00:10:47,839
- Bizimle dünyadaki herkes.
- Onlar umurumda değil.
80
00:10:47,941 --> 00:10:51,844
Yani hayır, umurumda...
Ya da yok, değil.
81
00:10:53,047 --> 00:10:55,347
Ben bir seni ve onu umursuyorum.
82
00:10:57,652 --> 00:10:59,818
Biliyorum Sam.
83
00:10:59,920 --> 00:11:02,154
O da biliyor.
84
00:11:05,360 --> 00:11:07,426
Senden başkası olmadı zaten.
85
00:11:16,038 --> 00:11:19,675
En iyisinin bu olduğunu düşünüyorsan,
sana güveniyoruz.
86
00:11:21,477 --> 00:11:24,378
Üzerime bir şeyler atıp,
çekip gitsen daha iyi hissederdim.
87
00:11:24,480 --> 00:11:27,948
Oğlumun babasına asla
öyle bir şey yapmam.
88
00:12:24,945 --> 00:12:27,046
Babam.
89
00:12:28,149 --> 00:12:32,184
Yanındaki adam da Howland Reed,
Meera'nın babası.
90
00:12:43,866 --> 00:12:45,732
Sör Arthur Dayne.
91
00:12:45,834 --> 00:12:47,968
Şafak Kılıcı.
92
00:12:48,070 --> 00:12:50,837
Babam, onun gördüğü en iyi kılıç
ustası olduğunu söylemişti.
93
00:13:05,221 --> 00:13:06,988
Lord Stark.
94
00:13:07,090 --> 00:13:10,291
Üç Dişli Mızrak'ta sizi aradım.
95
00:13:10,393 --> 00:13:12,360
Orada değildik.
96
00:13:12,462 --> 00:13:17,099
Orada olsak, dostun gaspçı
kanlar içinde yatıyor olurdu.
97
00:13:17,201 --> 00:13:19,234
Çılgın Kral öldü.
98
00:13:19,336 --> 00:13:21,403
Kanlar içinde yatan Rhaegar.
99
00:13:21,505 --> 00:13:23,906
Neden prensinizi korumak
için orada değildiniz?
100
00:13:24,008 --> 00:13:25,909
Prensimiz bizi burada istedi.
101
00:13:33,584 --> 00:13:35,318
Kız kardeşim nerede?
102
00:13:37,789 --> 00:13:40,590
Gelecek savaşlarda
size bol şans diliyorum.
103
00:13:47,566 --> 00:13:50,067
Şimdi başlıyor işte.
104
00:13:54,607 --> 00:13:56,674
Hayır.
105
00:13:56,776 --> 00:13:58,710
Şimdi bitiyor.
106
00:15:35,882 --> 00:15:37,916
Babamdan daha iyiymiş.
107
00:15:38,018 --> 00:15:39,551
Çok daha iyi.
108
00:15:44,658 --> 00:15:46,624
Ama babam onu yenmişti?
109
00:15:46,726 --> 00:15:48,794
Öyle mi?
110
00:15:48,896 --> 00:15:50,863
Yendiğini biliyorum.
111
00:15:50,966 --> 00:15:52,631
Bu hikayeyi binlerce kez dinledim.
112
00:16:10,719 --> 00:16:12,552
Sırtından bıçaklamış.
113
00:16:31,578 --> 00:16:33,309
Kulede ne var?
114
00:16:33,411 --> 00:16:36,912
Bugünlük bu kadar yeter.
Başka bir zaman yeniden geleceğiz.
115
00:16:37,015 --> 00:16:39,581
- Nereye gittiğini görmek istiyorum.
- Ayrılma vaktimiz geldi.
116
00:16:41,152 --> 00:16:42,351
Baba!
117
00:17:08,781 --> 00:17:10,448
Neden yaptın bunu?
118
00:17:10,550 --> 00:17:12,616
Geri götür beni.
Geri gitmek istiyorum.
119
00:17:12,718 --> 00:17:13,985
Hayır.
120
00:17:16,223 --> 00:17:18,590
- Duydu beni.
- Olabilir.
121
00:17:18,692 --> 00:17:21,993
- Belki de rüzgara kulak vermiştir.
- Beni duydu.
122
00:17:22,096 --> 00:17:25,097
Geçmiş çoktan yazıldı,
mürekkebi kurudu.
123
00:17:25,199 --> 00:17:28,935
O kulede ne var?
Geri gitmek istiyorum.
124
00:17:29,037 --> 00:17:34,340
Sana kaç kez söyledim, ait olmadığın yerde
çok uzun kalırsan, asla geri dönemezsin.
125
00:17:34,443 --> 00:17:38,111
Neden geri dönmek isteyeyim ki?
Bir daha sakat olmak için mi?
126
00:17:38,213 --> 00:17:40,646
Ağacın içindeki bir
ihtiyarla konuşmak için mi?
127
00:17:40,748 --> 00:17:42,783
Üzerimde kökler salınırken
bin yıl boyunca...
128
00:17:42,885 --> 00:17:46,253
...burada oturup uzaktan dünyayı
izlemek istediğimi mi sanıyorsun?
129
00:17:46,355 --> 00:17:48,021
Neden izledin peki?
130
00:17:49,192 --> 00:17:50,924
Seni bekliyordum.
131
00:17:51,026 --> 00:17:52,793
Sen olmak istemiyorum ben.
132
00:17:53,449 --> 00:17:55,529
Seni suçlamıyorum.
133
00:17:56,866 --> 00:17:59,101
Sonsuza kadar burada kalmayacaksın.
134
00:17:59,203 --> 00:18:01,803
Ağacın içindeki bir ihtiyar olmayacaksın.
135
00:18:01,905 --> 00:18:04,339
Ama gitmeden önce...
136
00:18:04,441 --> 00:18:07,409
...öğrenmek zorundasın.
137
00:18:07,511 --> 00:18:09,344
Neyi?
138
00:18:09,446 --> 00:18:12,047
Her şeyi.
139
00:18:32,537 --> 00:18:35,915
Hadi Büyük Khaleesi.
Kaldır kıçını.
140
00:19:11,310 --> 00:19:13,713
Evine hoş geldin Khaleesi.
141
00:19:38,634 --> 00:19:40,301
Gidin.
142
00:19:50,882 --> 00:19:53,485
Ne yapıyorsunuz?
Çekin ellerinizi!
143
00:19:53,486 --> 00:19:55,201
Kellenizi aldıracağım!
144
00:20:16,377 --> 00:20:20,485
Hata ettin.
Pişman olacaksın.
145
00:20:20,528 --> 00:20:23,717
- Ben Koca Khal'ın karısıyım.
- Kim olduğunu biliyoruz.
146
00:20:23,772 --> 00:20:26,680
Aygır yüreği yediğini hatırlıyorum.
147
00:20:27,859 --> 00:20:32,838
Khal Drogo öldükten
sonra neden bize gelmedin?
148
00:20:32,982 --> 00:20:35,054
Çünkü ben
Daenerys Fırtınadadoğan'ım.
149
00:20:35,088 --> 00:20:38,844
Zincirkıran, Meeren Kraliçesi
ve Ejderhaların Annesi'yim.
150
00:20:38,895 --> 00:20:40,867
Benim yerim, sizin yanınız değil.
151
00:20:40,930 --> 00:20:43,316
Sen Koca Khal'ın karısıydın.
152
00:20:43,420 --> 00:20:48,191
Yanında seninle birlikte
dünyayı fethedeceğini sandın.
153
00:20:48,276 --> 00:20:49,885
Edemedi.
154
00:20:51,106 --> 00:20:55,042
Ben de Koca Khal'ın karısıydım.
Khal Savo.
155
00:20:55,515 --> 00:21:00,750
Yanında benimle birlikte
dünyayı fethedeceğini sandım.
156
00:21:03,306 --> 00:21:05,130
Daha gençsin.
157
00:21:05,418 --> 00:21:08,246
Hepimiz bir zamanlar gençtik.
158
00:21:08,481 --> 00:21:11,774
Ama biz, işlerin nasıl
yürüdüğünü anlıyoruz.
159
00:21:11,844 --> 00:21:14,161
Sen de öğreneceksin...
160
00:21:14,208 --> 00:21:17,223
...tabii bizimle kalacak
kadar talihin varsa.
161
00:21:17,963 --> 00:21:19,719
Yoksa nereye gideceğim?
162
00:21:20,321 --> 00:21:22,798
Her khaleesi, Dosh Khaleen olur.
163
00:21:22,874 --> 00:21:26,842
Evet, khal'ları
öldükten hemen sonra.
164
00:21:26,882 --> 00:21:28,877
Ama sen dünyaya açıldın.
165
00:21:28,999 --> 00:21:30,489
Bu yasaktır.
166
00:21:31,488 --> 00:21:35,861
Bütün khalasar'lar
Khalar Vezhven için geri döndü.
167
00:21:36,485 --> 00:21:38,905
Hangi şehirlerin yağmalanacağına...
168
00:21:38,906 --> 00:21:42,126
...hangi kabilelerin
köleleştirileceğine karar verecekler.
169
00:21:42,280 --> 00:21:46,612
Bir de Khal Drogo'nun gümüş saçlı
duluna ne yapacağımıza karar verecekler.
170
00:21:47,528 --> 00:21:50,843
Şansın varsa, senin yerin bizim
yanımız olur Ejderhaların Annesi.
171
00:21:51,080 --> 00:21:53,654
Ümit edebileceğinin en iyisi bu.
172
00:22:05,566 --> 00:22:08,567
O derilerin içinde nasıl
dayanıyorsunuz anlamıyorum.
173
00:22:15,744 --> 00:22:17,643
Odayı boşaltabilirsek.
174
00:22:28,089 --> 00:22:30,791
Çok güzel görünüyorsun
canım, gerçekten.
175
00:22:30,893 --> 00:22:35,262
Bir damla terlemeden onca
merdiveni nasıl tırmandın?
176
00:22:35,364 --> 00:22:38,732
Bana işkence edeceksen
geri çağır da bitsin bu iş.
177
00:22:38,834 --> 00:22:40,901
İşkenceci değilim ben.
178
00:22:42,337 --> 00:22:45,774
Çoğu zaman insanlar
onu hak etse dahi...
179
00:22:46,976 --> 00:22:49,711
Cevapları da sağlıyor tabii.
180
00:22:49,813 --> 00:22:52,680
Ama genelde yanlış cevaplar oluyor.
181
00:22:52,783 --> 00:22:56,284
Benim işim, doğru olanları bulmak.
182
00:22:56,386 --> 00:22:58,487
Bunu nasıl yaptığımı
biliyor musun peki?
183
00:22:58,589 --> 00:23:01,857
İnsanları mutlu ederek yapıyorum.
184
00:23:01,959 --> 00:23:04,593
Seni mutlu etmek istiyorum Vala.
185
00:23:04,695 --> 00:23:07,897
İsmin bu, değil mi?
Vala?
186
00:23:08,498 --> 00:23:13,537
Önemli değil. Kim olduğunu
ve ne yaptığını biliyorum.
187
00:23:15,407 --> 00:23:16,706
Epey bir şey yapmışsın.
188
00:23:16,809 --> 00:23:22,712
Bir dava uğruna bedenini feda etmişsin,
birçok insan yanına bile yaklaşamaz.
189
00:23:22,815 --> 00:23:25,917
Bir de Harpiya'nın Oğulları’na
yardım ederek...
190
00:23:26,018 --> 00:23:28,786
...Lekesizler ile İkinci Oğullar'ı
öldürmelerini sağlamışsın.
191
00:23:28,888 --> 00:23:32,222
Lekesizler ve İkinci oğullar,
buraya yabancı bir kraliçe tarafından...
192
00:23:32,325 --> 00:23:34,358
...şehrimizi ve tarihimizi
yok etmek için...
193
00:23:34,461 --> 00:23:37,161
...getirilen yabancı askerlerdi.
194
00:23:37,263 --> 00:23:40,098
Anlıyorum.
195
00:23:40,200 --> 00:23:42,868
Gayet mantıklı da geliyor.
196
00:23:42,970 --> 00:23:45,704
Senin bakış açından tabii.
197
00:23:45,806 --> 00:23:49,575
Ancak benim farklı
bir bakış açım var.
198
00:23:49,677 --> 00:23:53,144
Benim olayları senin bakış açından görmeye
çalıştığım gibi, senin de benim açımdan...
199
00:23:53,246 --> 00:23:55,615
...görmeye çalışman
şu raddede oldukça önemli.
200
00:23:55,717 --> 00:24:00,920
Çünkü ancak bu sayede
seni ve Dom'u mutlu edebilirim.
201
00:24:04,025 --> 00:24:07,827
Doğru söyledim değil mi, Dom?
202
00:24:07,929 --> 00:24:10,931
Ne yazık ki dilinizi tam bilmiyorum.
203
00:24:12,468 --> 00:24:14,368
Çok yakışıklı bir çocuk.
204
00:24:14,470 --> 00:24:18,005
Kocaman, kahverengi gözler...
İleride çok can yakar.
205
00:24:18,107 --> 00:24:22,242
Evet, gerçekten kurtarıcıymışsın.
206
00:24:22,344 --> 00:24:25,213
Bana işkence etmiyorsun,
oğlumu tehdit ediyorsun.
207
00:24:25,315 --> 00:24:27,749
Çocuklar masumdur.
208
00:24:28,785 --> 00:24:30,986
Onlara asla zarar vermem.
209
00:24:31,087 --> 00:24:35,089
Oğlunun başında bir tehdit yok,
sana yemin ederim.
210
00:24:37,061 --> 00:24:42,197
Ancak aramızda kalsın canım,
kraliçenin askerlerine karşı komplo kurdun.
211
00:24:42,299 --> 00:24:44,867
O suçun cezasını
ikimiz de biliyoruz.
212
00:24:49,974 --> 00:24:53,644
Zavallı Dom, annesi
olmadan ne yapar?
213
00:24:53,746 --> 00:24:55,779
Bir de nefes alma sorunu var tabii.
214
00:24:55,881 --> 00:24:58,214
Sana bir şey söylersem, beni öldürürler.
215
00:24:58,316 --> 00:25:00,483
Yani ya sen öldürürsün,
ya da onlar.
216
00:25:00,586 --> 00:25:04,120
Evet, senin açıdan
bu da büyük bir sorun.
217
00:25:05,659 --> 00:25:07,692
Ancak üçüncü bir seçenek var.
218
00:25:07,794 --> 00:25:10,995
Yarın bir gemi Pentos'a
doğru yola çıkacak.
219
00:25:11,097 --> 00:25:15,733
Bir kadın ile küçük çocuğu
için yer ayırttım çoktan.
220
00:25:15,835 --> 00:25:19,270
Yeniden başlamanız için bir
çuval dolusu gümüş bile vereceğim.
221
00:25:19,372 --> 00:25:24,944
Ama ne yazık ki deri giymiş
dostlarımızdan birinin taşıması gerekecek.
222
00:25:25,046 --> 00:25:26,745
Benim için çok ağır.
223
00:25:28,115 --> 00:25:29,982
Gemi şafak vakti demir alacak.
224
00:25:30,084 --> 00:25:32,851
Şu an karar vermen lazım.
225
00:25:32,954 --> 00:25:35,722
Dom ile birlikte yeni bir hayat mı...
226
00:25:35,824 --> 00:25:37,457
...yoksa...
227
00:25:53,509 --> 00:25:55,309
Beklerken ne yapalım?
228
00:25:55,411 --> 00:25:57,211
Zamanı geçirmek için,
ne yapsak diyorum?
229
00:25:57,313 --> 00:25:59,647
Ne konuşalım?
230
00:26:01,985 --> 00:26:03,752
19 dil biliyormuşsun.
231
00:26:03,854 --> 00:26:07,188
Bir şeyler söylemek için bazılarını
arada sırada kullanıyorsundur.
232
00:26:07,290 --> 00:26:10,525
Mesela ikiniz, birlikte epey
bir zaman geçiriyorsunuz.
233
00:26:10,628 --> 00:26:13,795
Ben burada olmasam ne konuşurdunuz?
234
00:26:14,865 --> 00:26:16,832
Devriye.
235
00:26:16,934 --> 00:26:19,568
Lekesizler ile çıktığım devriyeleri.
236
00:26:19,671 --> 00:26:22,238
Devriyede gördüklerimizi.
237
00:26:22,340 --> 00:26:24,273
Devriyede yakaladıklarımızı.
238
00:26:24,375 --> 00:26:26,843
Güzelmiş, gerçekten bayağı iyi.
239
00:26:28,947 --> 00:26:31,347
Ama o rapor oluyor.
240
00:26:31,450 --> 00:26:33,651
Ben daha çok sohbet
tarzı düşünmüştüm.
241
00:26:33,753 --> 00:26:36,787
Bilge bir adam zamanında,
"Dünyanın gerçek tarihi...
242
00:26:36,889 --> 00:26:40,290
...şık odalardaki harika
sohbetlerin tarihidir," demiş.
243
00:26:40,392 --> 00:26:42,292
Kim demiş?
244
00:26:42,394 --> 00:26:44,762
Ben.
245
00:26:44,864 --> 00:26:46,831
Demin dedim.
246
00:26:53,173 --> 00:26:55,406
Tamam, sohbet etmeyelim.
247
00:26:55,508 --> 00:26:57,375
Oyun oynayalım.
248
00:27:00,247 --> 00:27:02,014
Oyun oynamıyor musunuz siz?
İkiniz de mi?
249
00:27:02,116 --> 00:27:03,348
Oyunlar, çocuklar içindir.
250
00:27:03,450 --> 00:27:07,453
Sahibim Kraznys bazen
bize oyunlar oynatırdı.
251
00:27:07,454 --> 00:27:09,188
Aynen, iyi bir başlangıç.
252
00:27:09,290 --> 00:27:12,958
- Sadece kızlara.
- Hayır, hayır.
253
00:27:13,061 --> 00:27:15,028
Öyle değil.
Katiyen değil.
254
00:27:16,398 --> 00:27:18,631
Masum oyunları diyorum,
eğlenceli oyunlar.
255
00:27:18,734 --> 00:27:20,233
İçme oyunları.
256
00:27:20,335 --> 00:27:22,535
Biz içmiyoruz.
257
00:27:22,637 --> 00:27:24,637
İlk yuduma kadar.
258
00:27:26,374 --> 00:27:30,144
Tamam, içmeyin.
İçmeden de oynayabiliriz.
259
00:27:30,246 --> 00:27:34,015
Çok güzel bir oyun, ben buldum.
Şöyle oynanıyor...
260
00:27:34,117 --> 00:27:37,819
Ben geçmişinize dair bir şey söylüyorum
ve bilemediysem ben içiyorum.
261
00:27:37,921 --> 00:27:41,022
Bildiysem de...
262
00:27:41,124 --> 00:27:44,526
Galiba içmeden oynayamıyoruz.
263
00:27:46,296 --> 00:27:48,764
Acele etmedin herhalde.
264
00:27:48,866 --> 00:27:50,833
Kusura bakmayın.
265
00:27:50,935 --> 00:27:54,569
Harpiya'nın Oğulları'na kimin
para sağladığını öğreniyordum.
266
00:27:54,671 --> 00:27:56,705
- Bazı şeyler aceleye gelmiyor.
- Öğrendin mi?
267
00:27:56,807 --> 00:27:58,942
Astapor'un İyi Sahipleri...
268
00:27:59,044 --> 00:28:01,211
...ve Yunkai'nin Bilge Sahipleri.
269
00:28:01,312 --> 00:28:04,313
Tabii Volantis'teki
dostlarının yardımıyla.
270
00:28:04,415 --> 00:28:05,849
Gördünüz mü?
271
00:28:05,951 --> 00:28:08,451
İçeriden bir ayaklanmayı
dert etmenize gerek kalmadı.
272
00:28:08,553 --> 00:28:12,389
Sadece parasını veren üç tane zengin
yabancı şehri dert etsek yeter.
273
00:28:12,491 --> 00:28:16,060
Astapor ve Yunkai'yi bir sefer fethettik.
Bir daha eder ve sahipleri öldürürüz.
274
00:28:16,162 --> 00:28:19,563
Lekesizler, Astapor ile Yunkai'yi
yeniden fethetmeye giderse...
275
00:28:19,665 --> 00:28:21,165
...özgür Meereen
halkını kim koruyacak?
276
00:28:21,267 --> 00:28:25,602
- Onlarla savaşmazsak, nasıl durduracağız?
- Durduramayız.
277
00:28:25,705 --> 00:28:28,473
Sahipler tek bir dilden anlar.
278
00:28:28,575 --> 00:28:30,242
Uzun yıllar boyunca
bana o dilde konuştular.
279
00:28:30,343 --> 00:28:32,110
Ana dilimden daha iyi biliyorum.
280
00:28:32,212 --> 00:28:35,881
Bizi duymalarını istiyorsak,
o dilden konuşmamız lazım.
281
00:28:35,983 --> 00:28:38,150
Belki duydukları son şey olur.
282
00:28:38,252 --> 00:28:40,319
Haklı olabilirsin.
283
00:28:40,421 --> 00:28:42,388
Savaşacak mıyız yani?
284
00:28:42,490 --> 00:28:44,423
- Bir ihtimal.
- Bir ihtimal mi?
285
00:28:44,525 --> 00:28:47,426
Sohbet ediyoruz.
286
00:28:47,528 --> 00:28:49,629
Söylesene, senin küçük kuşların...
287
00:28:49,631 --> 00:28:52,666
...Astapor'un İyi Sahiplerine,
Yunkai'nin Bilge Sahiplerine...
288
00:28:52,668 --> 00:28:55,836
...ve Volantis'in cömert köle
tüccarlarına bir mesaj götürebilir mi?
289
00:28:55,938 --> 00:28:58,571
Elbette.
İnsanlar dönek olabilir...
290
00:28:58,674 --> 00:29:01,809
...ama kuşlarıma her daim güvenirim.
291
00:29:08,117 --> 00:29:11,019
Gözlerin çok daha iyi görünüyor Arthur.
292
00:29:11,121 --> 00:29:14,088
- Annenin çenesi nasıl oldu?
- Daha iyi.
293
00:29:14,191 --> 00:29:18,092
- Peki baban?
- Gören yok.
294
00:29:18,195 --> 00:29:21,196
Hiçbir zaman da olmayacak.
Gayet iyi sonuçlandı.
295
00:29:21,298 --> 00:29:25,500
- Lord Varys geri dönecek mi?
- Sanmıyorum.
296
00:29:25,602 --> 00:29:27,402
Özlediniz mi onu?
297
00:29:27,504 --> 00:29:30,072
İyi biriydi.
298
00:29:30,174 --> 00:29:32,474
Bize küçük kuşlarım derdi.
299
00:29:32,576 --> 00:29:34,176
Şeker verirdi.
300
00:29:36,413 --> 00:29:39,115
Ondan bahsetmen enteresan oldu.
301
00:29:40,886 --> 00:29:44,821
Bakın bugün ne buldum.
302
00:29:44,923 --> 00:29:48,524
Dorne'dan şekerli erikler.
303
00:29:52,065 --> 00:29:54,198
Sakın unutmayın,
arkadaşlarınızdan da...
304
00:29:54,300 --> 00:29:57,534
...şeker seven ya da yardım isteyen olursa,
her zaman benim yanıma gelebilirler.
305
00:29:57,636 --> 00:30:02,039
Karşılığında sadece
fısıltıları isteyeceğim.
306
00:30:09,483 --> 00:30:11,283
Korkmanıza gerek yok.
307
00:30:11,385 --> 00:30:15,620
Adı Sör Gregor.
Benim dostum olan herkesle dosttur.
308
00:30:21,462 --> 00:30:23,162
Koşun bakalım şimdi.
309
00:30:28,136 --> 00:30:29,835
Varys'in küçük kuşları mı?
310
00:30:29,938 --> 00:30:31,437
Artık sizin kuşlarınız majesteleri.
311
00:30:31,539 --> 00:30:35,242
Ona tam olarak ne yaptın?
Net bir cevap alamadım da.
312
00:30:35,344 --> 00:30:38,979
- Birçok şey yaptım.
- Söylediğimiz şeyleri anlıyor mu?
313
00:30:39,081 --> 00:30:43,650
Yani öncesinde bile bütün cümleleri
tam olarak anlamadığı düşünülürse.
314
00:30:45,421 --> 00:30:47,521
Yeterince anlıyor.
315
00:30:47,623 --> 00:30:49,657
O zaman söyle de septe gitsin...
316
00:30:49,759 --> 00:30:52,360
...ve Yüce Rahip'in
kafasını kavun gibi ezsin.
317
00:30:52,462 --> 00:30:55,863
Yüce Rahip'i koruyan
yüzlerce İnanç militanı var.
318
00:30:55,966 --> 00:31:00,268
Sör Gregor hepsiyle başa çıkamaz.
Gerek de olmayacak zaten.
319
00:31:00,370 --> 00:31:02,370
Sadece biriyle çıkacak.
320
00:31:04,508 --> 00:31:08,677
- İnanç, resmi suçlamaları yaptı mı?
- Daha yapmadılar.
321
00:31:08,779 --> 00:31:11,948
Gerçekten izlemek isteyeceğim bir
dövüşle yargılanma olacak.
322
00:31:12,050 --> 00:31:13,950
Şehirle yetinme.
323
00:31:14,052 --> 00:31:16,352
Dorne'da da küçük kuşlardan istiyorum.
324
00:31:16,454 --> 00:31:19,122
Yüksekbahçe'de, Kuzey'de.
325
00:31:19,224 --> 00:31:22,292
Kaybımızı kazanca dönüştürmek
isteyen biri olursa...
326
00:31:22,394 --> 00:31:24,227
...duymak istiyorum.
327
00:31:24,330 --> 00:31:29,666
Üzerine bok fırlatılan çıplak kraliçenin
sokaklarda yürütülmesine gülen olursa...
328
00:31:29,768 --> 00:31:31,535
...duymak istiyorum.
329
00:31:31,637 --> 00:31:34,405
Kim olduklarını bilmek istiyorum.
330
00:31:34,507 --> 00:31:36,640
Nerede olduklarını bilmek istiyorum.
331
00:31:42,882 --> 00:31:45,851
Lord Varys ne kadar kötüyse,
Qyburn daha da kötü.
332
00:31:45,953 --> 00:31:48,354
Hepsine söyledim.
Anlattım.
333
00:31:48,456 --> 00:31:50,356
Küstah, tehlikeli biri.
334
00:31:50,458 --> 00:31:53,492
İyi bir gerekçe olmadan
Hisar'dan kimseyi atmazlar.
335
00:31:53,594 --> 00:31:57,529
Ama kimse tavsiyeme kulak vermedi.
Şimdi de buradayız.
336
00:31:57,631 --> 00:32:02,069
Tabii Gregor Clegane'e yaptıkları da
iğrençliğin ötesinde bir şey.
337
00:32:02,070 --> 00:32:05,171
Bu deneyi katiyen uygun görmedik.
338
00:32:05,273 --> 00:32:09,609
Açıkçası şahsen ben,
o canavarın yok edilmesiyle...
339
00:32:14,484 --> 00:32:17,018
- Yardımcı olabilir misin?
- Neden buradasın?
340
00:32:17,120 --> 00:32:19,487
- Annem...
- Davet edildim canım.
341
00:32:19,588 --> 00:32:22,256
Sıkıntı çıkaran bazı
olayları çözmek için.
342
00:32:22,358 --> 00:32:27,194
- Mesela kraliçenin hapse atılması gibi.
- Konuyu açtığın için teşekkür ederim.
343
00:32:27,296 --> 00:32:30,999
Maruz kaldığım muamelelere tepki
göstermemizin zamanı geldi de geçiyor.
344
00:32:31,101 --> 00:32:33,301
Kraliçe olan Margaery.
345
00:32:33,404 --> 00:32:37,305
Kral ile evli olmadığın için
sen kraliçe değilsin.
346
00:32:37,408 --> 00:32:42,810
Sizin aileye bu türden meselelerin
karışık gelmesini anlayabiliyorum.
347
00:32:42,913 --> 00:32:47,316
Burada küçük konsey toplantısı yapıyoruz.
Senin küçük konseyde bir yerin yok.
348
00:32:47,419 --> 00:32:49,185
Ben Kral Muhafızları'nın
Lord Kumandanı'yım.
349
00:32:49,287 --> 00:32:52,555
Kral Muhafızları'nın Lord Kumandanı da
küçük konseyde bir yere sahiptir.
350
00:32:52,657 --> 00:32:55,191
Baş Üstat Pycelle,
bu ifadeyi uygun görüyor musun?
351
00:32:55,293 --> 00:32:57,394
Şimdi...
352
00:32:57,496 --> 00:33:02,632
Sör Gerold Hightower'ın, Çılgın Kral'ın
konseyinde olduğunu söyleyebilirim.
353
00:33:02,734 --> 00:33:05,302
Tabii o Çılgın Kral'dı.
354
00:33:05,404 --> 00:33:07,003
Kral Robert farklı
yaklaşımlar gösterdi.
355
00:33:07,106 --> 00:33:08,805
Kral...
356
00:33:12,112 --> 00:33:14,946
Myrcella'nın ölümü ne olacak amca?
357
00:33:15,048 --> 00:33:19,317
Kendi kanından birinin ölümünü de
sıkıntılı bir olay olarak görüyor musun?
358
00:33:19,419 --> 00:33:21,252
Myrcella'yı öldüren kadın...
359
00:33:21,354 --> 00:33:23,821
...Martell Hanesi'ni devirip
Dorne'da kontrolü ele geçirdi.
360
00:33:23,923 --> 00:33:25,623
Tartışacak çok şeyimiz var.
361
00:33:25,725 --> 00:33:28,127
Hep birlikte.
362
00:33:28,229 --> 00:33:31,930
Bizi zorla gönderemediğin de
düşünülürse, başlasak iyi olur.
363
00:33:34,068 --> 00:33:36,602
Evet, sizi zorla gönderemiyoruz.
364
00:33:36,704 --> 00:33:39,805
Ama biz de zorla kalmıyoruz.
365
00:33:39,907 --> 00:33:43,510
O şeye hepimizi öldürtmezsen tabii.
366
00:34:24,889 --> 00:34:26,722
Majesteleri.
367
00:34:26,824 --> 00:34:29,992
Annem, kızının ebedi
istirahatgahını görmek istiyor.
368
00:34:30,094 --> 00:34:34,631
Üzgünüm majesteleri.
Henüz mümkün değil.
369
00:34:34,732 --> 00:34:36,399
Ne zaman olacak?
370
00:34:36,501 --> 00:34:38,802
Günahlarının kefaretini
tamamen ödediği zaman.
371
00:34:38,871 --> 00:34:44,007
Saçını kesip tüm şehrin önünde
sokaklarda çırılçıplak yürüttünüz.
372
00:34:44,109 --> 00:34:47,645
- Bütün kefareti o değil miydi?
- Hayır.
373
00:34:47,713 --> 00:34:50,881
Yedi rahibin önünde
duruşmaya çıkması gerekiyor.
374
00:34:50,983 --> 00:34:53,117
Ancak bu sayede günahlarının
boyutunu öğrenebiliriz.
375
00:34:53,220 --> 00:34:57,389
Myrcella'nın kabrini görmesine
izin vermeni istiyorum.
376
00:34:57,491 --> 00:35:00,625
- Ben kralım.
- Öylesiniz.
377
00:35:02,663 --> 00:35:05,998
- Peki bu sana ne anlam ifade ediyor?
- Önemli bir anlam ifade ediyor.
378
00:35:06,100 --> 00:35:10,236
Din ve Krallık, bu dünyayı
ayakta tutan iki temeldir.
379
00:35:10,338 --> 00:35:12,371
Bunu bana kim söyledi,
biliyor musunuz?
380
00:35:13,741 --> 00:35:15,074
Anneniz.
381
00:35:15,176 --> 00:35:17,677
Temiz olmayan annem mi?
382
00:35:17,778 --> 00:35:21,748
Yaşadığı onca şeyden sonra
kefaretini ödemesi gereken annem mi?
383
00:35:40,470 --> 00:35:43,771
Yukarıdaki Anne'nin bize
nasıl geldiğini düşünüyorsunuz?
384
00:35:44,774 --> 00:35:50,145
Erkekler ve kadınlar,
Anne'nin varlığını ilk nasıl hissetti?
385
00:35:51,582 --> 00:35:53,349
Kendi anneleri üzerinden.
386
00:35:56,086 --> 00:35:59,455
Cersei'nin çok yalanı var,
bunu biliyorsunuz.
387
00:35:59,557 --> 00:36:03,760
Ancak sizden bahsederken,
Anne sevgisi hepsini gölgeliyor.
388
00:36:05,797 --> 00:36:10,734
Size olan sevgisi,
bu dünyadaki her şeyden daha gerçek...
389
00:36:10,835 --> 00:36:13,836
...çünkü bu dünyaya ait değil.
390
00:36:13,938 --> 00:36:15,872
Tabii bunu da biliyorsunuz.
391
00:36:15,974 --> 00:36:18,576
Hissettiniz.
392
00:36:18,678 --> 00:36:20,878
Sizinle konuştuğu zaman
nasıl baktığını gördünüz.
393
00:36:22,982 --> 00:36:24,749
Evet.
394
00:36:24,850 --> 00:36:29,153
Muazzam bir vergi.
Benim sahip olmadığım bir vergi.
395
00:36:30,757 --> 00:36:32,791
Haset.
396
00:36:32,893 --> 00:36:35,327
Kefaretini ödemem
gereken bir şey daha.
397
00:36:36,797 --> 00:36:41,767
Majesteleri, müsaade eder misiniz?
Dizlerim ağrıyor.
398
00:36:41,868 --> 00:36:43,735
Tabii.
399
00:36:49,076 --> 00:36:52,978
Anneniz kefaret
yürüyüşünü yaptığında...
400
00:36:53,080 --> 00:36:55,281
...size kavuşabilmek için yaptı.
401
00:36:55,383 --> 00:36:57,701
Ben hâlâ şimdiye kadar
göğüs gerdiklerinden...
402
00:36:57,702 --> 00:37:00,019
...daha fazlasını yaptırmak
istemenizi anlamıyorum.
403
00:37:00,121 --> 00:37:03,490
Benim isteğim değil bu,
tanrıların isteği.
404
00:37:03,592 --> 00:37:08,729
Onlar arzularını bize bildirir, kabul etmek
ya da reddetmek ise bize kalmıştır.
405
00:37:10,833 --> 00:37:12,499
Lütfen.
406
00:37:17,808 --> 00:37:21,042
Adil ve iyi olacaksak...
407
00:37:21,144 --> 00:37:23,878
...kabul ederiz.
Hepimiz, krallar bile.
408
00:37:23,980 --> 00:37:28,249
Gerçek bir lider, en bilge
danışmanlardan faydalanır.
409
00:37:28,352 --> 00:37:30,786
Kimse de tanrılardan
daha bilge değildir.
410
00:37:33,358 --> 00:37:36,525
Dedem de zamanında
benzer bir şey demişti.
411
00:37:36,627 --> 00:37:38,461
Tanrılarla ilgili kısım yoktu ama.
412
00:37:38,563 --> 00:37:42,465
Tanrılar, o bilse de, bilmese de
onu bir araç olarak kullandı.
413
00:37:43,736 --> 00:37:45,769
Annenizi de bir araç olarak kullandı.
414
00:37:48,039 --> 00:37:50,073
Hepimizin içinde sonsuz iyilik var.
415
00:37:50,175 --> 00:37:53,877
Yapacağımız en iyi şey ise birbirimize
yardım ederek onu çıkarmak olur.
416
00:38:21,409 --> 00:38:23,176
Kimsin sen?
417
00:38:23,977 --> 00:38:25,377
Hiç kimse.
418
00:38:27,282 --> 00:38:29,783
Buraya gelmeden önce kimdin?
419
00:38:29,885 --> 00:38:31,518
Arya Stark.
420
00:38:33,522 --> 00:38:36,088
Bana Arya Stark'ın ailesini anlat.
421
00:38:36,190 --> 00:38:39,058
Babası Eddard Stark'tı.
422
00:38:39,160 --> 00:38:41,695
Annesi Catelyn Stark'tı.
423
00:38:41,798 --> 00:38:45,132
Bir kız kardeşi vardı, Sansa...
424
00:38:45,234 --> 00:38:47,134
...ve dört erkek kardeşi vardı.
425
00:38:56,547 --> 00:38:58,613
Üç erkek kardeşi vardı.
426
00:38:58,715 --> 00:39:01,516
Robb, Bran, Rickon.
427
00:39:03,487 --> 00:39:06,387
Bir de üvey kardeşi, Jon.
428
00:39:07,558 --> 00:39:09,592
Şimdi neredeler peki?
429
00:39:09,994 --> 00:39:12,962
Bu kızın bildiği kadarıyla
ölmüş bile olabilirler.
430
00:39:23,241 --> 00:39:24,675
Tazı'yı anlat bana.
431
00:39:26,579 --> 00:39:28,311
O da öldü.
432
00:39:38,492 --> 00:39:41,693
Arya Stark onu ölüme terk etti.
Listesinde o da vardı.
433
00:39:44,163 --> 00:39:47,264
Artık listesinde değildi.
434
00:39:47,367 --> 00:39:49,100
Onu çıkarmıştı.
435
00:39:49,202 --> 00:39:53,271
Neden? Artık onun
ölmesini istemiyor muydu?
436
00:39:57,111 --> 00:39:59,378
Hem istiyordu, hem istemiyordu.
437
00:40:02,884 --> 00:40:06,019
Kafası karışmış görünüyor.
438
00:40:10,659 --> 00:40:14,528
Evet, karışmıştı.
439
00:40:18,734 --> 00:40:21,468
Arya Stark'ın küçük komik
listesinde başka kim vardı?
440
00:40:22,484 --> 00:40:24,572
Cersei Lannister.
441
00:40:26,142 --> 00:40:27,307
Gregor Clegane.
442
00:40:29,245 --> 00:40:30,645
Walder Frey.
443
00:40:34,417 --> 00:40:37,152
Kısa bir listeymiş.
444
00:40:41,025 --> 00:40:43,659
Öldürmek istediğin
herkes bu kadar olamaz.
445
00:40:46,329 --> 00:40:48,965
Birini unutmadığına emin misin?
446
00:40:51,970 --> 00:40:55,071
Bu kızın hangi ismi
vermesini istiyorsun?
447
00:41:31,011 --> 00:41:35,648
Bu kız bana adını söylerse
gözlerini geri vereceğim.
448
00:41:38,586 --> 00:41:40,552
Bu kızın bir adı yok.
449
00:41:44,258 --> 00:41:45,290
Gel.
450
00:42:18,829 --> 00:42:23,498
Bu kız gerçekten hiç kimseyse,
korkacak bir şeyi yoktur.
451
00:42:48,828 --> 00:42:50,961
Kimsin sen?
452
00:42:54,366 --> 00:42:56,233
Hiç kimse.
453
00:43:05,813 --> 00:43:08,947
Umber Hanesi, sadakatiyle tanınır.
454
00:43:09,049 --> 00:43:14,653
- Starklara olan sadakatiyle.
- Peki sen, Lord Karstark?
455
00:43:14,756 --> 00:43:17,556
Sizinkiler de Starklar ile
aynı kandan gelmiyor muydu?
456
00:43:17,658 --> 00:43:20,292
Ama buradayız işte,
devir değişti.
457
00:43:20,394 --> 00:43:22,695
Babam Kuzeyin Koruyucusu
olduğu zaman...
458
00:43:22,797 --> 00:43:24,797
...hanen sancağını
ahdetmeyi reddetmişti.
459
00:43:24,899 --> 00:43:26,666
Baban kancığın tekiydi.
460
00:43:29,872 --> 00:43:32,106
Sevgili babam, Kuzeyin...
461
00:43:32,208 --> 00:43:35,342
Baban kancığın tekiydi
ve bu yüzden onu öldürdün.
462
00:43:35,944 --> 00:43:40,949
Bana bir iyilik yapıp kendi başına ölmese,
ben de aynısını babama yapabilirdim.
463
00:43:41,051 --> 00:43:43,852
Babam, düşmanlarımız
tarafından zehirlendi.
464
00:43:45,789 --> 00:43:49,090
Kıştepesi'ne neden geldin
Lord Umber?
465
00:43:49,192 --> 00:43:53,027
Piç Jon Snow, bir yabani
ordusunu Duvar'dan geçirdi.
466
00:43:53,130 --> 00:43:55,530
Sizin gibi orospu çocuklarından
en kuzeyde de biz varız.
467
00:43:55,633 --> 00:43:58,901
Yabaniler geldiğinde,
onlarla ilk savaşan hep biz olduk.
468
00:43:59,003 --> 00:44:02,238
Yabanilerle savaşmayı seviyorum ben,
hayatım boyunca savaştım zaten.
469
00:44:02,339 --> 00:44:05,074
Ama bu sefer tek başımıza karşı
koyamayacağımız kadar fazlalar.
470
00:44:05,176 --> 00:44:10,480
- Sen de yardım istemeye mi geldin?
- Birbirimize yardım etmeliyiz.
471
00:44:10,582 --> 00:44:14,151
Hava soğudukça, o keçi sikenler de
iyice güneye inecek.
472
00:44:14,253 --> 00:44:16,219
Buraya ulaşmaları pek zaman almaz.
473
00:44:16,321 --> 00:44:19,156
Bir yabani sürüsünün Kıştepesi'ni
alabileceğini mi düşünüyorsun?
474
00:44:19,258 --> 00:44:20,824
Başlarında Jon Snow
olursa alabilirler.
475
00:44:20,926 --> 00:44:23,394
Burayı hepimizden çok daha iyi biliyor.
476
00:44:26,532 --> 00:44:28,666
Sancağını Bolton Hanesi'ne ahdet...
477
00:44:28,768 --> 00:44:31,302
...Kuzeyin Koruyucusu olarak
bana bağlılık yemini et...
478
00:44:31,404 --> 00:44:35,506
...ve piç ile yabani dostlarını
birlikte savaşarak ortadan kaldıralım.
479
00:44:35,608 --> 00:44:37,810
Elini falan öpmem senin.
480
00:44:37,912 --> 00:44:40,512
Geleneklere göre bir sancaktar,
lordunun önünde diz çöker.
481
00:44:40,614 --> 00:44:42,647
Onu da yapmam.
482
00:44:42,749 --> 00:44:45,684
Geleneklere saygı göstermeyen
bir adama neden güveneyim?
483
00:44:45,786 --> 00:44:48,620
Geleneklere baban saygı duyuyordu.
484
00:44:48,722 --> 00:44:50,923
Robb Stark'a diz çöktü.
485
00:44:51,025 --> 00:44:53,426
Ona Kuzeydeki Kralı dedi.
486
00:44:53,528 --> 00:44:55,695
Robb Stark, babana
güvenerek doğru mu yaptı?
487
00:44:55,797 --> 00:44:57,596
Öyleyse bir çıkmaza
girmiş gibi duruyoruz.
488
00:44:57,699 --> 00:45:00,834
Dizini de sikeyim,
yeminini de sikeyim.
489
00:45:00,936 --> 00:45:02,535
Sana bir hediye getirdim.
490
00:45:05,473 --> 00:45:08,242
Bir kızdır umarım.
Kızıl seviyorum.
491
00:45:08,344 --> 00:45:11,312
Kız var, evet.
492
00:45:12,681 --> 00:45:14,715
Vahşi bir kız.
493
00:45:22,392 --> 00:45:24,226
Vahşi de severim.
494
00:45:25,295 --> 00:45:28,796
Bir de oğlan, temiz ve küçük.
495
00:45:28,899 --> 00:45:31,066
Karstarkların sevdiği gibi.
496
00:45:36,875 --> 00:45:40,809
- Bu kim?
- Rickon Stark.
497
00:45:47,919 --> 00:45:50,220
Rickon Stark olduğunu
nereden bileceğim?
498
00:46:20,888 --> 00:46:23,755
Evine hoş geldin Lord Stark.
499
00:46:35,203 --> 00:46:36,970
Vakit geldi.
500
00:47:14,378 --> 00:47:17,480
Son sözleriniz varsa,
şu an sırası.
501
00:47:17,582 --> 00:47:19,849
Hayatta olmamalısın.
502
00:47:19,951 --> 00:47:21,884
Doğru değil.
503
00:47:23,054 --> 00:47:24,854
Beni öldürmek de değildi.
504
00:47:29,195 --> 00:47:31,828
Annem hâlâ Beyaz Liman'da yaşıyor.
505
00:47:31,930 --> 00:47:33,830
Ona yazar mısın?
506
00:47:33,932 --> 00:47:36,233
Yabanilerle savaşırken
öldüğümü söyler misin?
507
00:47:44,644 --> 00:47:48,380
Bir seçeneğim vardı Lord Kumandan.
508
00:47:48,482 --> 00:47:52,450
Ya sana, ya da Gece Nöbeti'ne
ihanet edecektim.
509
00:47:52,552 --> 00:47:55,620
Bir yabani ordusunu
topraklarımıza soktun.
510
00:47:57,491 --> 00:48:00,359
Katiller ve yağmacılar ordusu.
511
00:48:00,461 --> 00:48:04,163
Nerede olacağımı bilerek
yeniden en başa dönsem...
512
00:48:04,265 --> 00:48:07,699
...umarım yine doğru olanı seçerdim.
513
00:48:07,801 --> 00:48:12,939
- Eminim seçerdin Sör Alliser.
- Savaştım, kaybettim.
514
00:48:14,776 --> 00:48:16,709
Şimdi istirahat edeceğim.
515
00:48:17,712 --> 00:48:21,614
Ama sen, Lord Snow...
516
00:48:21,716 --> 00:48:24,117
...sen ölene kadar onların
savaşını vereceksin.
517
00:50:11,301 --> 00:50:13,234
Cesetleri yakmalıyız.
518
00:50:14,737 --> 00:50:16,237
Yakmalısınız.
519
00:50:24,982 --> 00:50:27,283
Ne yapacağım bununla?
520
00:50:27,385 --> 00:50:29,084
İster giy...
521
00:50:29,187 --> 00:50:33,789
...ister yak.
Ne istersen onu yap.
522
00:50:33,891 --> 00:50:35,392
Kara Kale senindir.
523
00:50:42,001 --> 00:50:44,401
Benim nöbetim bitti.
524
00:50:46,657 --> 00:50:50,071
Çeviren: eşekherif.
@esekherif_