1 00:01:44,056 --> 00:01:49,708 Game of Thrones, 6. Sezon, 3. Bölüm "Yeminbozan" 2 00:02:03,156 --> 00:02:07,083 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:03:03,607 --> 00:03:06,041 Yavaş, yavaş. 4 00:03:06,143 --> 00:03:07,676 Yavaş. 5 00:03:14,723 --> 00:03:16,190 Ne hatırlıyorsun. 6 00:03:23,199 --> 00:03:25,367 Bıçakladılar beni. 7 00:03:29,973 --> 00:03:31,673 Olly... 8 00:03:33,443 --> 00:03:35,910 Kalbime bir bıçak sapladı. 9 00:03:41,752 --> 00:03:44,119 Burada olmamalıyım. 10 00:03:45,956 --> 00:03:48,424 Leydi seni geri getirdi. 11 00:03:48,526 --> 00:03:54,231 Sonrasında, bıçaklandıktan sonra, öldükten sonra nereye gittin? 12 00:03:54,633 --> 00:03:56,567 Ne gördün? 13 00:04:01,006 --> 00:04:02,806 Hiçbir şey. 14 00:04:05,744 --> 00:04:07,578 Hiçbir şey yoktu. 15 00:04:11,851 --> 00:04:14,652 Tanrının seni geri getirmesinin bir sebebi var. 16 00:04:16,623 --> 00:04:20,958 Vaat edilen prens Stannis değildi ama birisi olmak zorunda. 17 00:04:25,533 --> 00:04:27,666 Bize biraz müsaade eder misin? 18 00:04:48,223 --> 00:04:50,790 Ölmüştün. 19 00:04:50,893 --> 00:04:52,593 Şimdi geri geldin. 20 00:04:54,063 --> 00:04:57,931 Bana kalırsa baştan aşağı delilik bu. 21 00:04:58,033 --> 00:05:00,468 Sana kalırsa nasıl olacağını hayal bile edemiyorum. 22 00:05:02,805 --> 00:05:05,140 Doğru olduğunu düşündüğüm şeyi yaptım. 23 00:05:07,544 --> 00:05:09,278 Bunun için öldürüldüm. 24 00:05:09,380 --> 00:05:12,614 Şimdi ise geri geldim. 25 00:05:12,716 --> 00:05:14,115 Neden? 26 00:05:14,217 --> 00:05:15,817 Bilmiyorum. 27 00:05:15,919 --> 00:05:18,320 Belki asla bilemeyiz. 28 00:05:18,422 --> 00:05:20,390 Ne önemi var? 29 00:05:22,594 --> 00:05:24,160 Devam edeceksin. 30 00:05:25,963 --> 00:05:28,464 Elinden geldiğince savaşacaksın. 31 00:05:28,566 --> 00:05:31,467 Bu boku olabildiğince temizleyeceksin. 32 00:05:32,671 --> 00:05:34,505 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 33 00:05:36,342 --> 00:05:38,241 Bildiğimi sanıyordum ama... 34 00:05:42,181 --> 00:05:44,047 Batırdım. 35 00:05:46,819 --> 00:05:49,086 Güzel. 36 00:05:49,189 --> 00:05:50,689 Git bir daha batır. 37 00:06:47,184 --> 00:06:52,354 Seni bir tür tanrı sanıyorlar. Ölümden geri gelen adam. 38 00:06:52,456 --> 00:06:54,022 Tanrı değilim ben. 39 00:06:54,865 --> 00:06:56,825 Biliyorum. 40 00:06:58,396 --> 00:07:00,329 Çükünü gördüm ben. 41 00:07:00,432 --> 00:07:03,332 Nasıl bir tanrının çükü o kadar küçük olur ki? 42 00:07:28,395 --> 00:07:31,663 Gözlerin hâlâ kahverengi. 43 00:07:31,765 --> 00:07:33,532 İçerideki de hâlâ sen misin? 44 00:07:33,634 --> 00:07:35,534 Sanırım. 45 00:07:38,071 --> 00:07:40,772 Cesedimi yakmayı biraz erteleyelim. 46 00:07:43,110 --> 00:07:45,277 Komikti. 47 00:07:47,248 --> 00:07:49,148 Gerçekten sen olduğuna emin misin? 48 00:08:20,650 --> 00:08:22,584 İyi misin? 49 00:08:22,686 --> 00:08:25,320 Evet, evet iyiyim. 50 00:08:28,359 --> 00:08:32,094 Eskiden denize, atalarımız "hayal gücümüzle göz alabildiğine suya dengiz..." 51 00:08:32,196 --> 00:08:35,130 ...dediği için deniz dendiğini sandığımı söylemiş miydim? 52 00:08:35,232 --> 00:08:36,532 Sanmıyorum. 53 00:08:36,634 --> 00:08:39,034 Dengiz, deniz. 54 00:08:39,136 --> 00:08:41,938 Aynı gibi geliyor kulağa ama farklı yazılıyor. 55 00:08:43,341 --> 00:08:45,041 Evet, öyle. 56 00:08:45,143 --> 00:08:48,111 Tabii okumayı öğrenince anladım. 57 00:08:51,316 --> 00:08:54,385 Sam, kusacak mısın? 58 00:09:09,136 --> 00:09:11,870 Az kaldı artık. Yakında güneyde olacağız. 59 00:09:11,972 --> 00:09:14,006 Eski Şehir'i göreceğim için çok heyecanlıyım. 60 00:09:14,107 --> 00:09:19,611 Kaptan, Westeros'taki en güzel şehir olduğunu söylüyor. 61 00:09:21,615 --> 00:09:25,418 - Yine mi kusacaksın? - Hayır. Hayır, hayır ben... 62 00:09:27,622 --> 00:09:29,722 Hisar, kadınları kabul etmiyor. 63 00:09:29,824 --> 00:09:32,892 Orada senin veya Küçük Sam'in kalacağı bir yer yok. 64 00:09:32,994 --> 00:09:36,429 Kara Kale'de kaldım ama, orada da kadınlara izin yoktu. 65 00:09:36,531 --> 00:09:38,599 Hisar ile Kara Kale apayrı yerler. 66 00:09:38,701 --> 00:09:43,678 Burada kuralları esnetecek bir Jon Snow ya da Üstat Aemon'um olmayacak. 67 00:09:45,107 --> 00:09:48,709 - Eski Şehir'de kalırım o zaman. - Tek başına mı? 68 00:09:48,811 --> 00:09:50,510 Kucağında bebeğinle, parasız pulsuz mu? 69 00:09:51,782 --> 00:09:55,149 O zaman madem Eski Şehir'e gitmiyoruz, nereye götürüyorsun beni? 70 00:09:56,553 --> 00:09:58,887 Evime. 71 00:09:58,989 --> 00:10:00,254 Boynuz Tepe. 72 00:10:01,825 --> 00:10:04,826 Babam... Babam işte... 73 00:10:04,928 --> 00:10:08,497 ...ama annem nazik bir kadındır ve kız kardeşim de dünya tatlısıdır. 74 00:10:08,600 --> 00:10:11,300 Onlar ikinize de bakar. 75 00:10:12,570 --> 00:10:16,505 "Sen nereye gidersen, ben de oraya gideceğim." Bana böyle demiştin. 76 00:10:32,891 --> 00:10:36,160 Onu Küçük Sam ile güvende kalmanızı istediğim için dedim. 77 00:10:36,262 --> 00:10:38,529 Tek istediğim bu. 78 00:10:38,632 --> 00:10:43,901 Üstat olacağım ve zamanı geldiğinde Jon'a yardım edecek ve sizi güvende tutacağım. 79 00:10:44,004 --> 00:10:47,839 - Bizimle dünyadaki herkes. - Onlar umurumda değil. 80 00:10:47,941 --> 00:10:51,844 Yani hayır, umurumda... Ya da yok, değil. 81 00:10:53,047 --> 00:10:55,347 Ben bir seni ve onu umursuyorum. 82 00:10:57,652 --> 00:10:59,818 Biliyorum Sam. 83 00:10:59,920 --> 00:11:02,154 O da biliyor. 84 00:11:05,360 --> 00:11:07,426 Senden başkası olmadı zaten. 85 00:11:16,038 --> 00:11:19,675 En iyisinin bu olduğunu düşünüyorsan, sana güveniyoruz. 86 00:11:21,477 --> 00:11:24,378 Üzerime bir şeyler atıp, çekip gitsen daha iyi hissederdim. 87 00:11:24,480 --> 00:11:27,948 Oğlumun babasına asla öyle bir şey yapmam. 88 00:12:24,945 --> 00:12:27,046 Babam. 89 00:12:28,149 --> 00:12:32,184 Yanındaki adam da Howland Reed, Meera'nın babası. 90 00:12:43,866 --> 00:12:45,732 Sör Arthur Dayne. 91 00:12:45,834 --> 00:12:47,968 Şafak Kılıcı. 92 00:12:48,070 --> 00:12:50,837 Babam, onun gördüğü en iyi kılıç ustası olduğunu söylemişti. 93 00:13:05,221 --> 00:13:06,988 Lord Stark. 94 00:13:07,090 --> 00:13:10,291 Üç Dişli Mızrak'ta sizi aradım. 95 00:13:10,393 --> 00:13:12,360 Orada değildik. 96 00:13:12,462 --> 00:13:17,099 Orada olsak, dostun gaspçı kanlar içinde yatıyor olurdu. 97 00:13:17,201 --> 00:13:19,234 Çılgın Kral öldü. 98 00:13:19,336 --> 00:13:21,403 Kanlar içinde yatan Rhaegar. 99 00:13:21,505 --> 00:13:23,906 Neden prensinizi korumak için orada değildiniz? 100 00:13:24,008 --> 00:13:25,909 Prensimiz bizi burada istedi. 101 00:13:33,584 --> 00:13:35,318 Kız kardeşim nerede? 102 00:13:37,789 --> 00:13:40,590 Gelecek savaşlarda size bol şans diliyorum. 103 00:13:47,566 --> 00:13:50,067 Şimdi başlıyor işte. 104 00:13:54,607 --> 00:13:56,674 Hayır. 105 00:13:56,776 --> 00:13:58,710 Şimdi bitiyor. 106 00:15:35,882 --> 00:15:37,916 Babamdan daha iyiymiş. 107 00:15:38,018 --> 00:15:39,551 Çok daha iyi. 108 00:15:44,658 --> 00:15:46,624 Ama babam onu yenmişti? 109 00:15:46,726 --> 00:15:48,794 Öyle mi? 110 00:15:48,896 --> 00:15:50,863 Yendiğini biliyorum. 111 00:15:50,966 --> 00:15:52,631 Bu hikayeyi binlerce kez dinledim. 112 00:16:10,719 --> 00:16:12,552 Sırtından bıçaklamış. 113 00:16:31,578 --> 00:16:33,309 Kulede ne var? 114 00:16:33,411 --> 00:16:36,912 Bugünlük bu kadar yeter. Başka bir zaman yeniden geleceğiz. 115 00:16:37,015 --> 00:16:39,581 - Nereye gittiğini görmek istiyorum. - Ayrılma vaktimiz geldi. 116 00:16:41,152 --> 00:16:42,351 Baba! 117 00:17:08,781 --> 00:17:10,448 Neden yaptın bunu? 118 00:17:10,550 --> 00:17:12,616 Geri götür beni. Geri gitmek istiyorum. 119 00:17:12,718 --> 00:17:13,985 Hayır. 120 00:17:16,223 --> 00:17:18,590 - Duydu beni. - Olabilir. 121 00:17:18,692 --> 00:17:21,993 - Belki de rüzgara kulak vermiştir. - Beni duydu. 122 00:17:22,096 --> 00:17:25,097 Geçmiş çoktan yazıldı, mürekkebi kurudu. 123 00:17:25,199 --> 00:17:28,935 O kulede ne var? Geri gitmek istiyorum. 124 00:17:29,037 --> 00:17:34,340 Sana kaç kez söyledim, ait olmadığın yerde çok uzun kalırsan, asla geri dönemezsin. 125 00:17:34,443 --> 00:17:38,111 Neden geri dönmek isteyeyim ki? Bir daha sakat olmak için mi? 126 00:17:38,213 --> 00:17:40,646 Ağacın içindeki bir ihtiyarla konuşmak için mi? 127 00:17:40,748 --> 00:17:42,783 Üzerimde kökler salınırken bin yıl boyunca... 128 00:17:42,885 --> 00:17:46,253 ...burada oturup uzaktan dünyayı izlemek istediğimi mi sanıyorsun? 129 00:17:46,355 --> 00:17:48,021 Neden izledin peki? 130 00:17:49,192 --> 00:17:50,924 Seni bekliyordum. 131 00:17:51,026 --> 00:17:52,793 Sen olmak istemiyorum ben. 132 00:17:53,449 --> 00:17:55,529 Seni suçlamıyorum. 133 00:17:56,866 --> 00:17:59,101 Sonsuza kadar burada kalmayacaksın. 134 00:17:59,203 --> 00:18:01,803 Ağacın içindeki bir ihtiyar olmayacaksın. 135 00:18:01,905 --> 00:18:04,339 Ama gitmeden önce... 136 00:18:04,441 --> 00:18:07,409 ...öğrenmek zorundasın. 137 00:18:07,511 --> 00:18:09,344 Neyi? 138 00:18:09,446 --> 00:18:12,047 Her şeyi. 139 00:18:32,537 --> 00:18:35,915 Hadi Büyük Khaleesi. Kaldır kıçını. 140 00:19:11,310 --> 00:19:13,713 Evine hoş geldin Khaleesi. 141 00:19:38,634 --> 00:19:40,301 Gidin. 142 00:19:50,882 --> 00:19:53,485 Ne yapıyorsunuz? Çekin ellerinizi! 143 00:19:53,486 --> 00:19:55,201 Kellenizi aldıracağım! 144 00:20:16,377 --> 00:20:20,485 Hata ettin. Pişman olacaksın. 145 00:20:20,528 --> 00:20:23,717 - Ben Koca Khal'ın karısıyım. - Kim olduğunu biliyoruz. 146 00:20:23,772 --> 00:20:26,680 Aygır yüreği yediğini hatırlıyorum. 147 00:20:27,859 --> 00:20:32,838 Khal Drogo öldükten sonra neden bize gelmedin? 148 00:20:32,982 --> 00:20:35,054 Çünkü ben Daenerys Fırtınadadoğan'ım. 149 00:20:35,088 --> 00:20:38,844 Zincirkıran, Meeren Kraliçesi ve Ejderhaların Annesi'yim. 150 00:20:38,895 --> 00:20:40,867 Benim yerim, sizin yanınız değil. 151 00:20:40,930 --> 00:20:43,316 Sen Koca Khal'ın karısıydın. 152 00:20:43,420 --> 00:20:48,191 Yanında seninle birlikte dünyayı fethedeceğini sandın. 153 00:20:48,276 --> 00:20:49,885 Edemedi. 154 00:20:51,106 --> 00:20:55,042 Ben de Koca Khal'ın karısıydım. Khal Savo. 155 00:20:55,515 --> 00:21:00,750 Yanında benimle birlikte dünyayı fethedeceğini sandım. 156 00:21:03,306 --> 00:21:05,130 Daha gençsin. 157 00:21:05,418 --> 00:21:08,246 Hepimiz bir zamanlar gençtik. 158 00:21:08,481 --> 00:21:11,774 Ama biz, işlerin nasıl yürüdüğünü anlıyoruz. 159 00:21:11,844 --> 00:21:14,161 Sen de öğreneceksin... 160 00:21:14,208 --> 00:21:17,223 ...tabii bizimle kalacak kadar talihin varsa. 161 00:21:17,963 --> 00:21:19,719 Yoksa nereye gideceğim? 162 00:21:20,321 --> 00:21:22,798 Her khaleesi, Dosh Khaleen olur. 163 00:21:22,874 --> 00:21:26,842 Evet, khal'ları öldükten hemen sonra. 164 00:21:26,882 --> 00:21:28,877 Ama sen dünyaya açıldın. 165 00:21:28,999 --> 00:21:30,489 Bu yasaktır. 166 00:21:31,488 --> 00:21:35,861 Bütün khalasar'lar Khalar Vezhven için geri döndü. 167 00:21:36,485 --> 00:21:38,905 Hangi şehirlerin yağmalanacağına... 168 00:21:38,906 --> 00:21:42,126 ...hangi kabilelerin köleleştirileceğine karar verecekler. 169 00:21:42,280 --> 00:21:46,612 Bir de Khal Drogo'nun gümüş saçlı duluna ne yapacağımıza karar verecekler. 170 00:21:47,528 --> 00:21:50,843 Şansın varsa, senin yerin bizim yanımız olur Ejderhaların Annesi. 171 00:21:51,080 --> 00:21:53,654 Ümit edebileceğinin en iyisi bu. 172 00:22:05,566 --> 00:22:08,567 O derilerin içinde nasıl dayanıyorsunuz anlamıyorum. 173 00:22:15,744 --> 00:22:17,643 Odayı boşaltabilirsek. 174 00:22:28,089 --> 00:22:30,791 Çok güzel görünüyorsun canım, gerçekten. 175 00:22:30,893 --> 00:22:35,262 Bir damla terlemeden onca merdiveni nasıl tırmandın? 176 00:22:35,364 --> 00:22:38,732 Bana işkence edeceksen geri çağır da bitsin bu iş. 177 00:22:38,834 --> 00:22:40,901 İşkenceci değilim ben. 178 00:22:42,337 --> 00:22:45,774 Çoğu zaman insanlar onu hak etse dahi... 179 00:22:46,976 --> 00:22:49,711 Cevapları da sağlıyor tabii. 180 00:22:49,813 --> 00:22:52,680 Ama genelde yanlış cevaplar oluyor. 181 00:22:52,783 --> 00:22:56,284 Benim işim, doğru olanları bulmak. 182 00:22:56,386 --> 00:22:58,487 Bunu nasıl yaptığımı biliyor musun peki? 183 00:22:58,589 --> 00:23:01,857 İnsanları mutlu ederek yapıyorum. 184 00:23:01,959 --> 00:23:04,593 Seni mutlu etmek istiyorum Vala. 185 00:23:04,695 --> 00:23:07,897 İsmin bu, değil mi? Vala? 186 00:23:08,498 --> 00:23:13,537 Önemli değil. Kim olduğunu ve ne yaptığını biliyorum. 187 00:23:15,407 --> 00:23:16,706 Epey bir şey yapmışsın. 188 00:23:16,809 --> 00:23:22,712 Bir dava uğruna bedenini feda etmişsin, birçok insan yanına bile yaklaşamaz. 189 00:23:22,815 --> 00:23:25,917 Bir de Harpiya'nın Oğulları’na yardım ederek... 190 00:23:26,018 --> 00:23:28,786 ...Lekesizler ile İkinci Oğullar'ı öldürmelerini sağlamışsın. 191 00:23:28,888 --> 00:23:32,222 Lekesizler ve İkinci oğullar, buraya yabancı bir kraliçe tarafından... 192 00:23:32,325 --> 00:23:34,358 ...şehrimizi ve tarihimizi yok etmek için... 193 00:23:34,461 --> 00:23:37,161 ...getirilen yabancı askerlerdi. 194 00:23:37,263 --> 00:23:40,098 Anlıyorum. 195 00:23:40,200 --> 00:23:42,868 Gayet mantıklı da geliyor. 196 00:23:42,970 --> 00:23:45,704 Senin bakış açından tabii. 197 00:23:45,806 --> 00:23:49,575 Ancak benim farklı bir bakış açım var. 198 00:23:49,677 --> 00:23:53,144 Benim olayları senin bakış açından görmeye çalıştığım gibi, senin de benim açımdan... 199 00:23:53,246 --> 00:23:55,615 ...görmeye çalışman şu raddede oldukça önemli. 200 00:23:55,717 --> 00:24:00,920 Çünkü ancak bu sayede seni ve Dom'u mutlu edebilirim. 201 00:24:04,025 --> 00:24:07,827 Doğru söyledim değil mi, Dom? 202 00:24:07,929 --> 00:24:10,931 Ne yazık ki dilinizi tam bilmiyorum. 203 00:24:12,468 --> 00:24:14,368 Çok yakışıklı bir çocuk. 204 00:24:14,470 --> 00:24:18,005 Kocaman, kahverengi gözler... İleride çok can yakar. 205 00:24:18,107 --> 00:24:22,242 Evet, gerçekten kurtarıcıymışsın. 206 00:24:22,344 --> 00:24:25,213 Bana işkence etmiyorsun, oğlumu tehdit ediyorsun. 207 00:24:25,315 --> 00:24:27,749 Çocuklar masumdur. 208 00:24:28,785 --> 00:24:30,986 Onlara asla zarar vermem. 209 00:24:31,087 --> 00:24:35,089 Oğlunun başında bir tehdit yok, sana yemin ederim. 210 00:24:37,061 --> 00:24:42,197 Ancak aramızda kalsın canım, kraliçenin askerlerine karşı komplo kurdun. 211 00:24:42,299 --> 00:24:44,867 O suçun cezasını ikimiz de biliyoruz. 212 00:24:49,974 --> 00:24:53,644 Zavallı Dom, annesi olmadan ne yapar? 213 00:24:53,746 --> 00:24:55,779 Bir de nefes alma sorunu var tabii. 214 00:24:55,881 --> 00:24:58,214 Sana bir şey söylersem, beni öldürürler. 215 00:24:58,316 --> 00:25:00,483 Yani ya sen öldürürsün, ya da onlar. 216 00:25:00,586 --> 00:25:04,120 Evet, senin açıdan bu da büyük bir sorun. 217 00:25:05,659 --> 00:25:07,692 Ancak üçüncü bir seçenek var. 218 00:25:07,794 --> 00:25:10,995 Yarın bir gemi Pentos'a doğru yola çıkacak. 219 00:25:11,097 --> 00:25:15,733 Bir kadın ile küçük çocuğu için yer ayırttım çoktan. 220 00:25:15,835 --> 00:25:19,270 Yeniden başlamanız için bir çuval dolusu gümüş bile vereceğim. 221 00:25:19,372 --> 00:25:24,944 Ama ne yazık ki deri giymiş dostlarımızdan birinin taşıması gerekecek. 222 00:25:25,046 --> 00:25:26,745 Benim için çok ağır. 223 00:25:28,115 --> 00:25:29,982 Gemi şafak vakti demir alacak. 224 00:25:30,084 --> 00:25:32,851 Şu an karar vermen lazım. 225 00:25:32,954 --> 00:25:35,722 Dom ile birlikte yeni bir hayat mı... 226 00:25:35,824 --> 00:25:37,457 ...yoksa... 227 00:25:53,509 --> 00:25:55,309 Beklerken ne yapalım? 228 00:25:55,411 --> 00:25:57,211 Zamanı geçirmek için, ne yapsak diyorum? 229 00:25:57,313 --> 00:25:59,647 Ne konuşalım? 230 00:26:01,985 --> 00:26:03,752 19 dil biliyormuşsun. 231 00:26:03,854 --> 00:26:07,188 Bir şeyler söylemek için bazılarını arada sırada kullanıyorsundur. 232 00:26:07,290 --> 00:26:10,525 Mesela ikiniz, birlikte epey bir zaman geçiriyorsunuz. 233 00:26:10,628 --> 00:26:13,795 Ben burada olmasam ne konuşurdunuz? 234 00:26:14,865 --> 00:26:16,832 Devriye. 235 00:26:16,934 --> 00:26:19,568 Lekesizler ile çıktığım devriyeleri. 236 00:26:19,671 --> 00:26:22,238 Devriyede gördüklerimizi. 237 00:26:22,340 --> 00:26:24,273 Devriyede yakaladıklarımızı. 238 00:26:24,375 --> 00:26:26,843 Güzelmiş, gerçekten bayağı iyi. 239 00:26:28,947 --> 00:26:31,347 Ama o rapor oluyor. 240 00:26:31,450 --> 00:26:33,651 Ben daha çok sohbet tarzı düşünmüştüm. 241 00:26:33,753 --> 00:26:36,787 Bilge bir adam zamanında, "Dünyanın gerçek tarihi... 242 00:26:36,889 --> 00:26:40,290 ...şık odalardaki harika sohbetlerin tarihidir," demiş. 243 00:26:40,392 --> 00:26:42,292 Kim demiş? 244 00:26:42,394 --> 00:26:44,762 Ben. 245 00:26:44,864 --> 00:26:46,831 Demin dedim. 246 00:26:53,173 --> 00:26:55,406 Tamam, sohbet etmeyelim. 247 00:26:55,508 --> 00:26:57,375 Oyun oynayalım. 248 00:27:00,247 --> 00:27:02,014 Oyun oynamıyor musunuz siz? İkiniz de mi? 249 00:27:02,116 --> 00:27:03,348 Oyunlar, çocuklar içindir. 250 00:27:03,450 --> 00:27:07,453 Sahibim Kraznys bazen bize oyunlar oynatırdı. 251 00:27:07,454 --> 00:27:09,188 Aynen, iyi bir başlangıç. 252 00:27:09,290 --> 00:27:12,958 - Sadece kızlara. - Hayır, hayır. 253 00:27:13,061 --> 00:27:15,028 Öyle değil. Katiyen değil. 254 00:27:16,398 --> 00:27:18,631 Masum oyunları diyorum, eğlenceli oyunlar. 255 00:27:18,734 --> 00:27:20,233 İçme oyunları. 256 00:27:20,335 --> 00:27:22,535 Biz içmiyoruz. 257 00:27:22,637 --> 00:27:24,637 İlk yuduma kadar. 258 00:27:26,374 --> 00:27:30,144 Tamam, içmeyin. İçmeden de oynayabiliriz. 259 00:27:30,246 --> 00:27:34,015 Çok güzel bir oyun, ben buldum. Şöyle oynanıyor... 260 00:27:34,117 --> 00:27:37,819 Ben geçmişinize dair bir şey söylüyorum ve bilemediysem ben içiyorum. 261 00:27:37,921 --> 00:27:41,022 Bildiysem de... 262 00:27:41,124 --> 00:27:44,526 Galiba içmeden oynayamıyoruz. 263 00:27:46,296 --> 00:27:48,764 Acele etmedin herhalde. 264 00:27:48,866 --> 00:27:50,833 Kusura bakmayın. 265 00:27:50,935 --> 00:27:54,569 Harpiya'nın Oğulları'na kimin para sağladığını öğreniyordum. 266 00:27:54,671 --> 00:27:56,705 - Bazı şeyler aceleye gelmiyor. - Öğrendin mi? 267 00:27:56,807 --> 00:27:58,942 Astapor'un İyi Sahipleri... 268 00:27:59,044 --> 00:28:01,211 ...ve Yunkai'nin Bilge Sahipleri. 269 00:28:01,312 --> 00:28:04,313 Tabii Volantis'teki dostlarının yardımıyla. 270 00:28:04,415 --> 00:28:05,849 Gördünüz mü? 271 00:28:05,951 --> 00:28:08,451 İçeriden bir ayaklanmayı dert etmenize gerek kalmadı. 272 00:28:08,553 --> 00:28:12,389 Sadece parasını veren üç tane zengin yabancı şehri dert etsek yeter. 273 00:28:12,491 --> 00:28:16,060 Astapor ve Yunkai'yi bir sefer fethettik. Bir daha eder ve sahipleri öldürürüz. 274 00:28:16,162 --> 00:28:19,563 Lekesizler, Astapor ile Yunkai'yi yeniden fethetmeye giderse... 275 00:28:19,665 --> 00:28:21,165 ...özgür Meereen halkını kim koruyacak? 276 00:28:21,267 --> 00:28:25,602 - Onlarla savaşmazsak, nasıl durduracağız? - Durduramayız. 277 00:28:25,705 --> 00:28:28,473 Sahipler tek bir dilden anlar. 278 00:28:28,575 --> 00:28:30,242 Uzun yıllar boyunca bana o dilde konuştular. 279 00:28:30,343 --> 00:28:32,110 Ana dilimden daha iyi biliyorum. 280 00:28:32,212 --> 00:28:35,881 Bizi duymalarını istiyorsak, o dilden konuşmamız lazım. 281 00:28:35,983 --> 00:28:38,150 Belki duydukları son şey olur. 282 00:28:38,252 --> 00:28:40,319 Haklı olabilirsin. 283 00:28:40,421 --> 00:28:42,388 Savaşacak mıyız yani? 284 00:28:42,490 --> 00:28:44,423 - Bir ihtimal. - Bir ihtimal mi? 285 00:28:44,525 --> 00:28:47,426 Sohbet ediyoruz. 286 00:28:47,528 --> 00:28:49,629 Söylesene, senin küçük kuşların... 287 00:28:49,631 --> 00:28:52,666 ...Astapor'un İyi Sahiplerine, Yunkai'nin Bilge Sahiplerine... 288 00:28:52,668 --> 00:28:55,836 ...ve Volantis'in cömert köle tüccarlarına bir mesaj götürebilir mi? 289 00:28:55,938 --> 00:28:58,571 Elbette. İnsanlar dönek olabilir... 290 00:28:58,674 --> 00:29:01,809 ...ama kuşlarıma her daim güvenirim. 291 00:29:08,117 --> 00:29:11,019 Gözlerin çok daha iyi görünüyor Arthur. 292 00:29:11,121 --> 00:29:14,088 - Annenin çenesi nasıl oldu? - Daha iyi. 293 00:29:14,191 --> 00:29:18,092 - Peki baban? - Gören yok. 294 00:29:18,195 --> 00:29:21,196 Hiçbir zaman da olmayacak. Gayet iyi sonuçlandı. 295 00:29:21,298 --> 00:29:25,500 - Lord Varys geri dönecek mi? - Sanmıyorum. 296 00:29:25,602 --> 00:29:27,402 Özlediniz mi onu? 297 00:29:27,504 --> 00:29:30,072 İyi biriydi. 298 00:29:30,174 --> 00:29:32,474 Bize küçük kuşlarım derdi. 299 00:29:32,576 --> 00:29:34,176 Şeker verirdi. 300 00:29:36,413 --> 00:29:39,115 Ondan bahsetmen enteresan oldu. 301 00:29:40,886 --> 00:29:44,821 Bakın bugün ne buldum. 302 00:29:44,923 --> 00:29:48,524 Dorne'dan şekerli erikler. 303 00:29:52,065 --> 00:29:54,198 Sakın unutmayın, arkadaşlarınızdan da... 304 00:29:54,300 --> 00:29:57,534 ...şeker seven ya da yardım isteyen olursa, her zaman benim yanıma gelebilirler. 305 00:29:57,636 --> 00:30:02,039 Karşılığında sadece fısıltıları isteyeceğim. 306 00:30:09,483 --> 00:30:11,283 Korkmanıza gerek yok. 307 00:30:11,385 --> 00:30:15,620 Adı Sör Gregor. Benim dostum olan herkesle dosttur. 308 00:30:21,462 --> 00:30:23,162 Koşun bakalım şimdi. 309 00:30:28,136 --> 00:30:29,835 Varys'in küçük kuşları mı? 310 00:30:29,938 --> 00:30:31,437 Artık sizin kuşlarınız majesteleri. 311 00:30:31,539 --> 00:30:35,242 Ona tam olarak ne yaptın? Net bir cevap alamadım da. 312 00:30:35,344 --> 00:30:38,979 - Birçok şey yaptım. - Söylediğimiz şeyleri anlıyor mu? 313 00:30:39,081 --> 00:30:43,650 Yani öncesinde bile bütün cümleleri tam olarak anlamadığı düşünülürse. 314 00:30:45,421 --> 00:30:47,521 Yeterince anlıyor. 315 00:30:47,623 --> 00:30:49,657 O zaman söyle de septe gitsin... 316 00:30:49,759 --> 00:30:52,360 ...ve Yüce Rahip'in kafasını kavun gibi ezsin. 317 00:30:52,462 --> 00:30:55,863 Yüce Rahip'i koruyan yüzlerce İnanç militanı var. 318 00:30:55,966 --> 00:31:00,268 Sör Gregor hepsiyle başa çıkamaz. Gerek de olmayacak zaten. 319 00:31:00,370 --> 00:31:02,370 Sadece biriyle çıkacak. 320 00:31:04,508 --> 00:31:08,677 - İnanç, resmi suçlamaları yaptı mı? - Daha yapmadılar. 321 00:31:08,779 --> 00:31:11,948 Gerçekten izlemek isteyeceğim bir dövüşle yargılanma olacak. 322 00:31:12,050 --> 00:31:13,950 Şehirle yetinme. 323 00:31:14,052 --> 00:31:16,352 Dorne'da da küçük kuşlardan istiyorum. 324 00:31:16,454 --> 00:31:19,122 Yüksekbahçe'de, Kuzey'de. 325 00:31:19,224 --> 00:31:22,292 Kaybımızı kazanca dönüştürmek isteyen biri olursa... 326 00:31:22,394 --> 00:31:24,227 ...duymak istiyorum. 327 00:31:24,330 --> 00:31:29,666 Üzerine bok fırlatılan çıplak kraliçenin sokaklarda yürütülmesine gülen olursa... 328 00:31:29,768 --> 00:31:31,535 ...duymak istiyorum. 329 00:31:31,637 --> 00:31:34,405 Kim olduklarını bilmek istiyorum. 330 00:31:34,507 --> 00:31:36,640 Nerede olduklarını bilmek istiyorum. 331 00:31:42,882 --> 00:31:45,851 Lord Varys ne kadar kötüyse, Qyburn daha da kötü. 332 00:31:45,953 --> 00:31:48,354 Hepsine söyledim. Anlattım. 333 00:31:48,456 --> 00:31:50,356 Küstah, tehlikeli biri. 334 00:31:50,458 --> 00:31:53,492 İyi bir gerekçe olmadan Hisar'dan kimseyi atmazlar. 335 00:31:53,594 --> 00:31:57,529 Ama kimse tavsiyeme kulak vermedi. Şimdi de buradayız. 336 00:31:57,631 --> 00:32:02,069 Tabii Gregor Clegane'e yaptıkları da iğrençliğin ötesinde bir şey. 337 00:32:02,070 --> 00:32:05,171 Bu deneyi katiyen uygun görmedik. 338 00:32:05,273 --> 00:32:09,609 Açıkçası şahsen ben, o canavarın yok edilmesiyle... 339 00:32:14,484 --> 00:32:17,018 - Yardımcı olabilir misin? - Neden buradasın? 340 00:32:17,120 --> 00:32:19,487 - Annem... - Davet edildim canım. 341 00:32:19,588 --> 00:32:22,256 Sıkıntı çıkaran bazı olayları çözmek için. 342 00:32:22,358 --> 00:32:27,194 - Mesela kraliçenin hapse atılması gibi. - Konuyu açtığın için teşekkür ederim. 343 00:32:27,296 --> 00:32:30,999 Maruz kaldığım muamelelere tepki göstermemizin zamanı geldi de geçiyor. 344 00:32:31,101 --> 00:32:33,301 Kraliçe olan Margaery. 345 00:32:33,404 --> 00:32:37,305 Kral ile evli olmadığın için sen kraliçe değilsin. 346 00:32:37,408 --> 00:32:42,810 Sizin aileye bu türden meselelerin karışık gelmesini anlayabiliyorum. 347 00:32:42,913 --> 00:32:47,316 Burada küçük konsey toplantısı yapıyoruz. Senin küçük konseyde bir yerin yok. 348 00:32:47,419 --> 00:32:49,185 Ben Kral Muhafızları'nın Lord Kumandanı'yım. 349 00:32:49,287 --> 00:32:52,555 Kral Muhafızları'nın Lord Kumandanı da küçük konseyde bir yere sahiptir. 350 00:32:52,657 --> 00:32:55,191 Baş Üstat Pycelle, bu ifadeyi uygun görüyor musun? 351 00:32:55,293 --> 00:32:57,394 Şimdi... 352 00:32:57,496 --> 00:33:02,632 Sör Gerold Hightower'ın, Çılgın Kral'ın konseyinde olduğunu söyleyebilirim. 353 00:33:02,734 --> 00:33:05,302 Tabii o Çılgın Kral'dı. 354 00:33:05,404 --> 00:33:07,003 Kral Robert farklı yaklaşımlar gösterdi. 355 00:33:07,106 --> 00:33:08,805 Kral... 356 00:33:12,112 --> 00:33:14,946 Myrcella'nın ölümü ne olacak amca? 357 00:33:15,048 --> 00:33:19,317 Kendi kanından birinin ölümünü de sıkıntılı bir olay olarak görüyor musun? 358 00:33:19,419 --> 00:33:21,252 Myrcella'yı öldüren kadın... 359 00:33:21,354 --> 00:33:23,821 ...Martell Hanesi'ni devirip Dorne'da kontrolü ele geçirdi. 360 00:33:23,923 --> 00:33:25,623 Tartışacak çok şeyimiz var. 361 00:33:25,725 --> 00:33:28,127 Hep birlikte. 362 00:33:28,229 --> 00:33:31,930 Bizi zorla gönderemediğin de düşünülürse, başlasak iyi olur. 363 00:33:34,068 --> 00:33:36,602 Evet, sizi zorla gönderemiyoruz. 364 00:33:36,704 --> 00:33:39,805 Ama biz de zorla kalmıyoruz. 365 00:33:39,907 --> 00:33:43,510 O şeye hepimizi öldürtmezsen tabii. 366 00:34:24,889 --> 00:34:26,722 Majesteleri. 367 00:34:26,824 --> 00:34:29,992 Annem, kızının ebedi istirahatgahını görmek istiyor. 368 00:34:30,094 --> 00:34:34,631 Üzgünüm majesteleri. Henüz mümkün değil. 369 00:34:34,732 --> 00:34:36,399 Ne zaman olacak? 370 00:34:36,501 --> 00:34:38,802 Günahlarının kefaretini tamamen ödediği zaman. 371 00:34:38,871 --> 00:34:44,007 Saçını kesip tüm şehrin önünde sokaklarda çırılçıplak yürüttünüz. 372 00:34:44,109 --> 00:34:47,645 - Bütün kefareti o değil miydi? - Hayır. 373 00:34:47,713 --> 00:34:50,881 Yedi rahibin önünde duruşmaya çıkması gerekiyor. 374 00:34:50,983 --> 00:34:53,117 Ancak bu sayede günahlarının boyutunu öğrenebiliriz. 375 00:34:53,220 --> 00:34:57,389 Myrcella'nın kabrini görmesine izin vermeni istiyorum. 376 00:34:57,491 --> 00:35:00,625 - Ben kralım. - Öylesiniz. 377 00:35:02,663 --> 00:35:05,998 - Peki bu sana ne anlam ifade ediyor? - Önemli bir anlam ifade ediyor. 378 00:35:06,100 --> 00:35:10,236 Din ve Krallık, bu dünyayı ayakta tutan iki temeldir. 379 00:35:10,338 --> 00:35:12,371 Bunu bana kim söyledi, biliyor musunuz? 380 00:35:13,741 --> 00:35:15,074 Anneniz. 381 00:35:15,176 --> 00:35:17,677 Temiz olmayan annem mi? 382 00:35:17,778 --> 00:35:21,748 Yaşadığı onca şeyden sonra kefaretini ödemesi gereken annem mi? 383 00:35:40,470 --> 00:35:43,771 Yukarıdaki Anne'nin bize nasıl geldiğini düşünüyorsunuz? 384 00:35:44,774 --> 00:35:50,145 Erkekler ve kadınlar, Anne'nin varlığını ilk nasıl hissetti? 385 00:35:51,582 --> 00:35:53,349 Kendi anneleri üzerinden. 386 00:35:56,086 --> 00:35:59,455 Cersei'nin çok yalanı var, bunu biliyorsunuz. 387 00:35:59,557 --> 00:36:03,760 Ancak sizden bahsederken, Anne sevgisi hepsini gölgeliyor. 388 00:36:05,797 --> 00:36:10,734 Size olan sevgisi, bu dünyadaki her şeyden daha gerçek... 389 00:36:10,835 --> 00:36:13,836 ...çünkü bu dünyaya ait değil. 390 00:36:13,938 --> 00:36:15,872 Tabii bunu da biliyorsunuz. 391 00:36:15,974 --> 00:36:18,576 Hissettiniz. 392 00:36:18,678 --> 00:36:20,878 Sizinle konuştuğu zaman nasıl baktığını gördünüz. 393 00:36:22,982 --> 00:36:24,749 Evet. 394 00:36:24,850 --> 00:36:29,153 Muazzam bir vergi. Benim sahip olmadığım bir vergi. 395 00:36:30,757 --> 00:36:32,791 Haset. 396 00:36:32,893 --> 00:36:35,327 Kefaretini ödemem gereken bir şey daha. 397 00:36:36,797 --> 00:36:41,767 Majesteleri, müsaade eder misiniz? Dizlerim ağrıyor. 398 00:36:41,868 --> 00:36:43,735 Tabii. 399 00:36:49,076 --> 00:36:52,978 Anneniz kefaret yürüyüşünü yaptığında... 400 00:36:53,080 --> 00:36:55,281 ...size kavuşabilmek için yaptı. 401 00:36:55,383 --> 00:36:57,701 Ben hâlâ şimdiye kadar göğüs gerdiklerinden... 402 00:36:57,702 --> 00:37:00,019 ...daha fazlasını yaptırmak istemenizi anlamıyorum. 403 00:37:00,121 --> 00:37:03,490 Benim isteğim değil bu, tanrıların isteği. 404 00:37:03,592 --> 00:37:08,729 Onlar arzularını bize bildirir, kabul etmek ya da reddetmek ise bize kalmıştır. 405 00:37:10,833 --> 00:37:12,499 Lütfen. 406 00:37:17,808 --> 00:37:21,042 Adil ve iyi olacaksak... 407 00:37:21,144 --> 00:37:23,878 ...kabul ederiz. Hepimiz, krallar bile. 408 00:37:23,980 --> 00:37:28,249 Gerçek bir lider, en bilge danışmanlardan faydalanır. 409 00:37:28,352 --> 00:37:30,786 Kimse de tanrılardan daha bilge değildir. 410 00:37:33,358 --> 00:37:36,525 Dedem de zamanında benzer bir şey demişti. 411 00:37:36,627 --> 00:37:38,461 Tanrılarla ilgili kısım yoktu ama. 412 00:37:38,563 --> 00:37:42,465 Tanrılar, o bilse de, bilmese de onu bir araç olarak kullandı. 413 00:37:43,736 --> 00:37:45,769 Annenizi de bir araç olarak kullandı. 414 00:37:48,039 --> 00:37:50,073 Hepimizin içinde sonsuz iyilik var. 415 00:37:50,175 --> 00:37:53,877 Yapacağımız en iyi şey ise birbirimize yardım ederek onu çıkarmak olur. 416 00:38:21,409 --> 00:38:23,176 Kimsin sen? 417 00:38:23,977 --> 00:38:25,377 Hiç kimse. 418 00:38:27,282 --> 00:38:29,783 Buraya gelmeden önce kimdin? 419 00:38:29,885 --> 00:38:31,518 Arya Stark. 420 00:38:33,522 --> 00:38:36,088 Bana Arya Stark'ın ailesini anlat. 421 00:38:36,190 --> 00:38:39,058 Babası Eddard Stark'tı. 422 00:38:39,160 --> 00:38:41,695 Annesi Catelyn Stark'tı. 423 00:38:41,798 --> 00:38:45,132 Bir kız kardeşi vardı, Sansa... 424 00:38:45,234 --> 00:38:47,134 ...ve dört erkek kardeşi vardı. 425 00:38:56,547 --> 00:38:58,613 Üç erkek kardeşi vardı. 426 00:38:58,715 --> 00:39:01,516 Robb, Bran, Rickon. 427 00:39:03,487 --> 00:39:06,387 Bir de üvey kardeşi, Jon. 428 00:39:07,558 --> 00:39:09,592 Şimdi neredeler peki? 429 00:39:09,994 --> 00:39:12,962 Bu kızın bildiği kadarıyla ölmüş bile olabilirler. 430 00:39:23,241 --> 00:39:24,675 Tazı'yı anlat bana. 431 00:39:26,579 --> 00:39:28,311 O da öldü. 432 00:39:38,492 --> 00:39:41,693 Arya Stark onu ölüme terk etti. Listesinde o da vardı. 433 00:39:44,163 --> 00:39:47,264 Artık listesinde değildi. 434 00:39:47,367 --> 00:39:49,100 Onu çıkarmıştı. 435 00:39:49,202 --> 00:39:53,271 Neden? Artık onun ölmesini istemiyor muydu? 436 00:39:57,111 --> 00:39:59,378 Hem istiyordu, hem istemiyordu. 437 00:40:02,884 --> 00:40:06,019 Kafası karışmış görünüyor. 438 00:40:10,659 --> 00:40:14,528 Evet, karışmıştı. 439 00:40:18,734 --> 00:40:21,468 Arya Stark'ın küçük komik listesinde başka kim vardı? 440 00:40:22,484 --> 00:40:24,572 Cersei Lannister. 441 00:40:26,142 --> 00:40:27,307 Gregor Clegane. 442 00:40:29,245 --> 00:40:30,645 Walder Frey. 443 00:40:34,417 --> 00:40:37,152 Kısa bir listeymiş. 444 00:40:41,025 --> 00:40:43,659 Öldürmek istediğin herkes bu kadar olamaz. 445 00:40:46,329 --> 00:40:48,965 Birini unutmadığına emin misin? 446 00:40:51,970 --> 00:40:55,071 Bu kızın hangi ismi vermesini istiyorsun? 447 00:41:31,011 --> 00:41:35,648 Bu kız bana adını söylerse gözlerini geri vereceğim. 448 00:41:38,586 --> 00:41:40,552 Bu kızın bir adı yok. 449 00:41:44,258 --> 00:41:45,290 Gel. 450 00:42:18,829 --> 00:42:23,498 Bu kız gerçekten hiç kimseyse, korkacak bir şeyi yoktur. 451 00:42:48,828 --> 00:42:50,961 Kimsin sen? 452 00:42:54,366 --> 00:42:56,233 Hiç kimse. 453 00:43:05,813 --> 00:43:08,947 Umber Hanesi, sadakatiyle tanınır. 454 00:43:09,049 --> 00:43:14,653 - Starklara olan sadakatiyle. - Peki sen, Lord Karstark? 455 00:43:14,756 --> 00:43:17,556 Sizinkiler de Starklar ile aynı kandan gelmiyor muydu? 456 00:43:17,658 --> 00:43:20,292 Ama buradayız işte, devir değişti. 457 00:43:20,394 --> 00:43:22,695 Babam Kuzeyin Koruyucusu olduğu zaman... 458 00:43:22,797 --> 00:43:24,797 ...hanen sancağını ahdetmeyi reddetmişti. 459 00:43:24,899 --> 00:43:26,666 Baban kancığın tekiydi. 460 00:43:29,872 --> 00:43:32,106 Sevgili babam, Kuzeyin... 461 00:43:32,208 --> 00:43:35,342 Baban kancığın tekiydi ve bu yüzden onu öldürdün. 462 00:43:35,944 --> 00:43:40,949 Bana bir iyilik yapıp kendi başına ölmese, ben de aynısını babama yapabilirdim. 463 00:43:41,051 --> 00:43:43,852 Babam, düşmanlarımız tarafından zehirlendi. 464 00:43:45,789 --> 00:43:49,090 Kıştepesi'ne neden geldin Lord Umber? 465 00:43:49,192 --> 00:43:53,027 Piç Jon Snow, bir yabani ordusunu Duvar'dan geçirdi. 466 00:43:53,130 --> 00:43:55,530 Sizin gibi orospu çocuklarından en kuzeyde de biz varız. 467 00:43:55,633 --> 00:43:58,901 Yabaniler geldiğinde, onlarla ilk savaşan hep biz olduk. 468 00:43:59,003 --> 00:44:02,238 Yabanilerle savaşmayı seviyorum ben, hayatım boyunca savaştım zaten. 469 00:44:02,339 --> 00:44:05,074 Ama bu sefer tek başımıza karşı koyamayacağımız kadar fazlalar. 470 00:44:05,176 --> 00:44:10,480 - Sen de yardım istemeye mi geldin? - Birbirimize yardım etmeliyiz. 471 00:44:10,582 --> 00:44:14,151 Hava soğudukça, o keçi sikenler de iyice güneye inecek. 472 00:44:14,253 --> 00:44:16,219 Buraya ulaşmaları pek zaman almaz. 473 00:44:16,321 --> 00:44:19,156 Bir yabani sürüsünün Kıştepesi'ni alabileceğini mi düşünüyorsun? 474 00:44:19,258 --> 00:44:20,824 Başlarında Jon Snow olursa alabilirler. 475 00:44:20,926 --> 00:44:23,394 Burayı hepimizden çok daha iyi biliyor. 476 00:44:26,532 --> 00:44:28,666 Sancağını Bolton Hanesi'ne ahdet... 477 00:44:28,768 --> 00:44:31,302 ...Kuzeyin Koruyucusu olarak bana bağlılık yemini et... 478 00:44:31,404 --> 00:44:35,506 ...ve piç ile yabani dostlarını birlikte savaşarak ortadan kaldıralım. 479 00:44:35,608 --> 00:44:37,810 Elini falan öpmem senin. 480 00:44:37,912 --> 00:44:40,512 Geleneklere göre bir sancaktar, lordunun önünde diz çöker. 481 00:44:40,614 --> 00:44:42,647 Onu da yapmam. 482 00:44:42,749 --> 00:44:45,684 Geleneklere saygı göstermeyen bir adama neden güveneyim? 483 00:44:45,786 --> 00:44:48,620 Geleneklere baban saygı duyuyordu. 484 00:44:48,722 --> 00:44:50,923 Robb Stark'a diz çöktü. 485 00:44:51,025 --> 00:44:53,426 Ona Kuzeydeki Kralı dedi. 486 00:44:53,528 --> 00:44:55,695 Robb Stark, babana güvenerek doğru mu yaptı? 487 00:44:55,797 --> 00:44:57,596 Öyleyse bir çıkmaza girmiş gibi duruyoruz. 488 00:44:57,699 --> 00:45:00,834 Dizini de sikeyim, yeminini de sikeyim. 489 00:45:00,936 --> 00:45:02,535 Sana bir hediye getirdim. 490 00:45:05,473 --> 00:45:08,242 Bir kızdır umarım. Kızıl seviyorum. 491 00:45:08,344 --> 00:45:11,312 Kız var, evet. 492 00:45:12,681 --> 00:45:14,715 Vahşi bir kız. 493 00:45:22,392 --> 00:45:24,226 Vahşi de severim. 494 00:45:25,295 --> 00:45:28,796 Bir de oğlan, temiz ve küçük. 495 00:45:28,899 --> 00:45:31,066 Karstarkların sevdiği gibi. 496 00:45:36,875 --> 00:45:40,809 - Bu kim? - Rickon Stark. 497 00:45:47,919 --> 00:45:50,220 Rickon Stark olduğunu nereden bileceğim? 498 00:46:20,888 --> 00:46:23,755 Evine hoş geldin Lord Stark. 499 00:46:35,203 --> 00:46:36,970 Vakit geldi. 500 00:47:14,378 --> 00:47:17,480 Son sözleriniz varsa, şu an sırası. 501 00:47:17,582 --> 00:47:19,849 Hayatta olmamalısın. 502 00:47:19,951 --> 00:47:21,884 Doğru değil. 503 00:47:23,054 --> 00:47:24,854 Beni öldürmek de değildi. 504 00:47:29,195 --> 00:47:31,828 Annem hâlâ Beyaz Liman'da yaşıyor. 505 00:47:31,930 --> 00:47:33,830 Ona yazar mısın? 506 00:47:33,932 --> 00:47:36,233 Yabanilerle savaşırken öldüğümü söyler misin? 507 00:47:44,644 --> 00:47:48,380 Bir seçeneğim vardı Lord Kumandan. 508 00:47:48,482 --> 00:47:52,450 Ya sana, ya da Gece Nöbeti'ne ihanet edecektim. 509 00:47:52,552 --> 00:47:55,620 Bir yabani ordusunu topraklarımıza soktun. 510 00:47:57,491 --> 00:48:00,359 Katiller ve yağmacılar ordusu. 511 00:48:00,461 --> 00:48:04,163 Nerede olacağımı bilerek yeniden en başa dönsem... 512 00:48:04,265 --> 00:48:07,699 ...umarım yine doğru olanı seçerdim. 513 00:48:07,801 --> 00:48:12,939 - Eminim seçerdin Sör Alliser. - Savaştım, kaybettim. 514 00:48:14,776 --> 00:48:16,709 Şimdi istirahat edeceğim. 515 00:48:17,712 --> 00:48:21,614 Ama sen, Lord Snow... 516 00:48:21,716 --> 00:48:24,117 ...sen ölene kadar onların savaşını vereceksin. 517 00:50:11,301 --> 00:50:13,234 Cesetleri yakmalıyız. 518 00:50:14,737 --> 00:50:16,237 Yakmalısınız. 519 00:50:24,982 --> 00:50:27,283 Ne yapacağım bununla? 520 00:50:27,385 --> 00:50:29,084 İster giy... 521 00:50:29,187 --> 00:50:33,789 ...ister yak. Ne istersen onu yap. 522 00:50:33,891 --> 00:50:35,392 Kara Kale senindir. 523 00:50:42,001 --> 00:50:44,401 Benim nöbetim bitti. 524 00:50:46,657 --> 00:50:50,071 Çeviren: eşekherif. @esekherif_