1 00:01:42,500 --> 00:01:48,570 Game of Thrones, 2. Sezon, 2. Bölüm "Gece Diyarları" 2 00:01:49,400 --> 00:01:53,400 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:02:26,500 --> 00:02:27,857 Çocuk! 4 00:02:28,518 --> 00:02:30,188 Güzel çocuk! 5 00:02:30,432 --> 00:02:34,190 - Ne istiyorsun? - Bu adam çok susadı. 6 00:02:34,433 --> 00:02:36,765 Bu adam bir gün, bir gecedir su içmiyor. 7 00:02:37,182 --> 00:02:39,096 Çocuk arkadaş edinebilir. 8 00:02:39,375 --> 00:02:40,975 Benim arkadaşlarım var! 9 00:02:41,114 --> 00:02:44,455 Derini yüzmeden bize bira getir! 10 00:02:45,012 --> 00:02:49,153 İnsan yol arkadaşlarını seçemiyor. Bu ikisi kibarlıktan anlamaz. 11 00:02:49,397 --> 00:02:51,240 Bu adam senden özür diliyor. 12 00:02:54,303 --> 00:02:56,461 Sana Arry mi deniyor? 13 00:02:58,687 --> 00:03:03,663 Özgür şehir Lorath'tan gelen bu adama Jaqen H'ghar adı verilmiş. 14 00:03:03,698 --> 00:03:07,004 Beni dinle küçük bok torbası! Bira getir bize! 15 00:03:07,734 --> 00:03:09,613 Güzelce istemeliydin. 16 00:03:15,111 --> 00:03:20,644 Gel buraya da o çubuğu götüne sokup seni kanlı kanlı sikeyim! 17 00:03:20,714 --> 00:03:22,976 Bu çocukta akıldan çok cesaret var. 18 00:03:23,011 --> 00:03:24,020 Gel dedim! 19 00:03:24,194 --> 00:03:26,212 Yoren, kimse o üçünün yanına yaklaşmayacak demişti. 20 00:03:26,247 --> 00:03:27,220 Gelsene! 21 00:03:27,255 --> 00:03:28,509 Onlardan korkmuyorum. 22 00:03:29,100 --> 00:03:30,562 O zaman aptalsın. 23 00:03:30,631 --> 00:03:32,406 Ben korkuyorum. 24 00:03:36,999 --> 00:03:39,435 Altın pelerinliler, Kralın Şehri'nden bu kadar uzakta ne arıyor? 25 00:03:44,933 --> 00:03:47,021 - Ne yapıyorsun? - Beni arıyorlar. 26 00:03:48,273 --> 00:03:49,770 Buranın kumandanı sen misin? 27 00:03:50,744 --> 00:03:52,763 Evinizden çok uzağa gelmişsiniz. 28 00:03:53,180 --> 00:03:56,764 - Sana bir soru sordum. - Evet, sordun. 29 00:03:57,495 --> 00:04:00,035 Terbiyeden yoksun bir şekilde sordun. 30 00:04:00,418 --> 00:04:02,784 Ben de cevap vermemeyi tercih ettim. 31 00:04:02,958 --> 00:04:04,837 Elimde kraliyet emri var. 32 00:04:05,742 --> 00:04:09,013 Taşıdığın bu lağım farelerinden biri için. 33 00:04:12,214 --> 00:04:13,989 Şöyle ki... 34 00:04:14,928 --> 00:04:18,338 ...bu lağım fareleri artık Gece Nöbeti'ne ait. 35 00:04:18,373 --> 00:04:21,749 Bu da, kral ve kraliçelerin yetkisini aşar. 36 00:04:24,080 --> 00:04:25,332 İşte bu çok garip. 37 00:04:25,367 --> 00:04:30,169 İnsanlar boyunlarını o kadar önemsiyor ki aşağıda ne olduğunu unutuyorlar. 38 00:04:31,039 --> 00:04:34,832 Bu bıçağı kahvaltıdan önce bilemiştim. 39 00:04:35,215 --> 00:04:38,764 İstersem bir örümceğin kıçını bile tıraş edebilirim. 40 00:04:40,087 --> 00:04:44,889 Ya da bacağındaki damarı kesebilirim. Bir kez kestim mi de... 41 00:04:45,306 --> 00:04:48,473 ...burada geri dikecek birini bulamazsın. 42 00:04:49,795 --> 00:04:52,057 Bunu biz alalım. 43 00:04:53,623 --> 00:04:56,268 İyi çelik, Duvar'da her zaman iş görür. 44 00:04:57,137 --> 00:04:59,469 Şimdi seçmek size kaldı. 45 00:04:59,573 --> 00:05:03,297 Ya evinizden çok uzaktaki bu yolun ortasında ölür... 46 00:05:03,505 --> 00:05:08,725 ...ya da şehrinize dönüp, büyüklerinize aradığınızı bulamadığınızı söylersiniz. 47 00:05:14,814 --> 00:05:17,285 Gendry adında bir oğlanı arıyoruz. 48 00:05:17,807 --> 00:05:20,069 Boğa başlı bir miğferi var. 49 00:05:20,730 --> 00:05:24,662 Onu teslim eden kişi, kraldan karşılığını alacaktır. 50 00:05:25,184 --> 00:05:27,619 Geri döneceğiz. Daha çok adamla. 51 00:05:27,654 --> 00:05:31,100 O piçle birlikte senin başını da yanımda götüreceğim o zaman. 52 00:06:07,359 --> 00:06:08,367 Lordum. 53 00:06:08,402 --> 00:06:11,534 Çok beklettin beni. Arkadaşın yanımda kaldı. 54 00:06:12,857 --> 00:06:15,223 Biz de tam Stark destek birliklerine karşı alınan zaferde... 55 00:06:15,258 --> 00:06:17,832 ...ne kadar cesur olduğunuzdan bahsediyorduk. 56 00:06:18,389 --> 00:06:20,407 Ciddi bir savaştı. 57 00:06:21,590 --> 00:06:24,792 Başınızdan ağır yaralandığınızı duydum. 58 00:06:24,827 --> 00:06:28,133 Kuzeyliler çok iyi savaşıyorlar. 59 00:06:28,306 --> 00:06:30,847 Ben de nasıl tanıştığımızı anlattım. 60 00:06:31,578 --> 00:06:36,066 Babanızın mutfağında çalışan böyle güzel birini bulmuşsunuz. 61 00:06:36,101 --> 00:06:38,780 İnanılacak şey değil. 62 00:06:38,919 --> 00:06:40,833 Garip şeyler olabiliyor. 63 00:06:41,529 --> 00:06:43,722 Balık turtasının tadına bakın. 64 00:06:43,757 --> 00:06:46,575 Lord Varys balık turtasını pek sevmiyor sanırım. 65 00:06:46,854 --> 00:06:49,568 - Nereden anladınız? - Ben hep anlarım. 66 00:06:49,811 --> 00:06:51,620 Lord Varys ile benim gibi adamlar... 67 00:06:51,655 --> 00:06:53,500 ...eksikliğimizin bizi yenmesine izin veremeyiz. 68 00:06:53,918 --> 00:06:55,588 Daha balıkçı yapacağız onu. 69 00:06:56,353 --> 00:07:01,155 Yeni dostunuzun sizinle başkente gelebilmesine sevindim. 70 00:07:01,782 --> 00:07:04,913 Dostlar, hayatın çok önemli bir parçasını oluşturur. 71 00:07:05,853 --> 00:07:08,880 Babanızın gelmesini istememesi büyük talihsizlik. 72 00:07:08,915 --> 00:07:10,968 Ancak içiniz rahat olsun lordum. 73 00:07:11,629 --> 00:07:15,596 Yakın arkadaşlarımın sırlarını asla açık etmem. 74 00:07:16,327 --> 00:07:18,275 Arkadaşlarınız ile ilgili konularda... 75 00:07:18,797 --> 00:07:20,085 ...gösterdiğiniz bu ihtiyat dillere destan. 76 00:07:20,120 --> 00:07:24,783 Siz dinlenmek isterken benim durmadan konuşmam ne kadar ayıp. 77 00:07:24,818 --> 00:07:26,383 Sizi yalnız bırakayım. 78 00:07:27,984 --> 00:07:33,517 Kralın Şehri'ne hoş geldiniz. Varlığınızla şehir daha da güzelleşti. 79 00:07:33,934 --> 00:07:35,952 Konsey toplantımız var lordum. 80 00:07:39,711 --> 00:07:41,381 Tehditleri sevmem. 81 00:07:41,694 --> 00:07:43,294 Kim tehdit etti sizi? 82 00:07:43,329 --> 00:07:46,600 Ben Ned Stark değilim. Bu oyunun nasıl oynandığının farkındayım. 83 00:07:46,635 --> 00:07:49,279 - Ned Stark onurlu bir adamdı. - Ben değilim. 84 00:07:49,314 --> 00:07:52,655 Beni bir daha tehdit edersen seni denize attırırım. 85 00:07:56,448 --> 00:07:58,640 Sonuçları sizi üzebilir. 86 00:07:59,440 --> 00:08:03,825 Fırtınalar gelir geçer, büyük balık, küçüğü yer... 87 00:08:03,860 --> 00:08:06,435 ...ama ben kürek çekmeye devam ederim. 88 00:08:08,279 --> 00:08:09,323 Gelin lordum. 89 00:08:09,811 --> 00:08:11,863 Kraliçeyi bekletmeyelim. 90 00:08:17,848 --> 00:08:21,572 "Şu andan, zaman bitene kadar krallığınızın bir parçası değiliz." 91 00:08:21,607 --> 00:08:24,877 "Kuzey'in özgür ve bağımsız bir krallığıyız." 92 00:08:29,262 --> 00:08:31,558 Babasından daha cesur bir çocuk, hakkını vereyim. 93 00:08:31,593 --> 00:08:34,307 Kağıt yırtma sanatını gittikçe geliştiriyorsun. 94 00:08:35,282 --> 00:08:39,040 En azından babasının kemiklerini göndermek iyi niyet göstergesi olur. 95 00:08:39,388 --> 00:08:41,302 Starklar'a cevabımızı götürür müsün kuzen? 96 00:08:42,381 --> 00:08:43,842 Götürürüm majesteleri. 97 00:08:45,339 --> 00:08:48,122 Starklar'ın misafiriyken kardeşimi gördün mü? 98 00:08:48,157 --> 00:08:49,166 Evet. 99 00:08:49,444 --> 00:08:51,358 Cesaretini kıramamışlar majesteleri. 100 00:08:52,855 --> 00:08:54,525 Onunla konuşursan... 101 00:08:56,300 --> 00:08:57,866 ...unutulmadığını söyle. 102 00:08:58,805 --> 00:09:01,067 - Söylerim majesteleri. - İyi yolculuklar kuzen. 103 00:09:05,869 --> 00:09:07,817 Siyasette de epey marifetlisin. 104 00:09:07,921 --> 00:09:09,140 Her şey bu kadarsa... 105 00:09:10,149 --> 00:09:13,977 Bu sabah Kara Kale'den bir kuzgun geldi. 106 00:09:14,533 --> 00:09:16,482 Yabanilerle sorun olmuştur. 107 00:09:16,865 --> 00:09:21,458 - Bu yüzden onlara yabani diyoruz. - Bu günlerde daha az yabaniler. 108 00:09:21,841 --> 00:09:26,573 Görünüşe göre birbirlerini öldürmeyi bırakıp Duvar'ın ardındaki kralın yanına gitmişler. 109 00:09:26,608 --> 00:09:30,992 Bir kral daha mı? Kaç oldu şimdi? Beş mi? Sayamıyorum artık. 110 00:09:31,445 --> 00:09:35,203 Lord Kumandan, Duvar'ı korumak için daha fazla adam göndermemizi istemiş. 111 00:09:35,342 --> 00:09:38,230 Belli ki savaşta olduğumuzu unutmuş. Fazla adamımız yok. 112 00:09:38,544 --> 00:09:40,458 "Soğuk rüzgârlar yükseliyor." 113 00:09:40,597 --> 00:09:42,789 "Ölüm de yanlarında beliriyor." 114 00:09:43,554 --> 00:09:46,547 Kuzeyliler'in batıl inançları çok fazla. 115 00:09:47,208 --> 00:09:50,758 Kumandana göre, ölen adamlarından birisi ona odasında saldırmış. 116 00:09:51,175 --> 00:09:52,671 Mormont yalan söylemiyor. 117 00:09:53,680 --> 00:09:55,769 Ölü bir adamı nasıl öldürürsünüz? 118 00:09:56,882 --> 00:09:58,448 Görünüşe göre yakarak. 119 00:10:00,083 --> 00:10:02,902 Duvar'a bir gezi yaptın ve direkt aslında... 120 00:10:03,006 --> 00:10:05,337 ...olmayan yaratıklara inanmaya başlamışsın. 121 00:10:06,068 --> 00:10:07,808 Neye inandığımı bilmiyorum... 122 00:10:08,817 --> 00:10:10,662 ...ama bir gerçeği söyleyeyim sana. 123 00:10:10,940 --> 00:10:15,081 Gece Nöbeti, Duvar'ın ardındakilerle bizi ayıran tek şey. 124 00:10:15,185 --> 00:10:19,813 Gece Nöbeti'nin cesur adamlarının bizi koruyacağına inancım tam. 125 00:10:22,075 --> 00:10:23,293 Bence... 126 00:10:23,606 --> 00:10:27,573 ...tanrılar haysiyetli olmamızı isteselerdi, ölürken osurmamıza izin vermezlerdi. 127 00:10:29,766 --> 00:10:31,296 Ölünce osuruyor muyuz? 128 00:10:32,340 --> 00:10:36,412 Annem canını verirken içinde bir tane tutmuş. 129 00:10:36,690 --> 00:10:39,334 Öyle bir osurdu ki, tüm yatak sallandı. 130 00:10:49,461 --> 00:10:52,523 Bir adamın bu kadar çok karısının olması biraz açgözlülük sanki. 131 00:10:52,940 --> 00:10:55,097 İki ya da üç tane yetmez mi? 132 00:10:55,411 --> 00:10:57,463 Ciddi bir şey konuşuyoruz şurada. 133 00:10:59,587 --> 00:11:00,978 Şuna bir baksana! 134 00:11:02,997 --> 00:11:05,328 Hiçbir manzara giden kadınları seyretmeye benzemez. 135 00:11:05,746 --> 00:11:07,555 Şahsen bana doğru gelmelerini tercih ederim. 136 00:11:08,807 --> 00:11:10,304 Eminim o da güzeldir. 137 00:11:10,408 --> 00:11:12,114 Sütçü bir kız vardı. 138 00:11:12,740 --> 00:11:15,663 Adı Violet'tı, büyüdüğüm yerdeki komşu çiftlikteydi. 139 00:11:16,185 --> 00:11:19,421 Altı yaşımızdayken onunla güreşirdik. 140 00:11:20,117 --> 00:11:21,370 Sonra büyüdük. 141 00:11:21,926 --> 00:11:23,527 Güreşmelerimiz de... 142 00:11:25,510 --> 00:11:26,728 ...değişti. 143 00:11:27,494 --> 00:11:28,642 Birlikte mi oldunuz? 144 00:11:29,860 --> 00:11:31,113 Kaç kez oldu? 145 00:11:31,878 --> 00:11:33,549 Olabildiği kadar çok. 146 00:11:37,620 --> 00:11:39,186 Keşke ben de çiftlikte büyüseydim. 147 00:11:39,325 --> 00:11:40,926 Daha çok patates lazım. 148 00:11:41,273 --> 00:11:43,187 Çuvalı çamurun oraya bırakmıştım. 149 00:11:46,876 --> 00:11:48,546 Şalgam da getir. 150 00:12:00,795 --> 00:12:01,908 Hayır! 151 00:12:02,291 --> 00:12:03,474 Hayalet, hayır! 152 00:12:04,449 --> 00:12:05,458 Olmaz! 153 00:12:06,815 --> 00:12:08,764 Hayalet git. Kış, kış! 154 00:12:13,218 --> 00:12:14,297 İyi misin sen? 155 00:12:15,793 --> 00:12:18,298 - Korkuttu mu seni? - Bana dokunmamalısın. 156 00:12:20,664 --> 00:12:21,708 Evet. 157 00:12:22,752 --> 00:12:25,745 Kusura bakma, zarar görmediğinden emin olmak istedim. 158 00:12:32,739 --> 00:12:34,409 Sen çok cesursun. 159 00:12:44,431 --> 00:12:47,841 - Ne yapıyorsun? - Adı Gilly. 160 00:12:48,467 --> 00:12:50,729 Craster'ın kızlarından birisi. 161 00:12:51,703 --> 00:12:54,557 - Merhaba Gilly. Ne yapıyorsun? - Sam yardım edebileceğini söyledi. 162 00:12:55,044 --> 00:12:57,758 - Olmaz, Sam de gayet iyi biliyor ki... - Kız hamile! 163 00:13:05,309 --> 00:13:07,850 Giderken onu da yanımıza almalıyız. 164 00:13:07,954 --> 00:13:09,033 Ne? 165 00:13:10,146 --> 00:13:13,348 - Biraz çılgınca olduğunu biliyorum. - Biraz çılgınca değil, imkânsız! 166 00:13:13,486 --> 00:13:15,610 - Lord Kumandan dedi ki... - Biz korumaya yemin ettik. 167 00:13:15,644 --> 00:13:17,732 - Sam götüremeyiz. - Lütfen Sör. Lütfen. 168 00:13:17,767 --> 00:13:19,750 Gerekirse koşabilirim. 169 00:13:20,029 --> 00:13:23,474 - Mümkün değil. - Bir bebeğim olacak, erkek olursa... 170 00:13:25,144 --> 00:13:26,501 Erkek olursa ne olacak? 171 00:13:32,242 --> 00:13:35,826 Senin için hayatımızı riske atmamızı istiyorsun ama sebebini bile söylemiyorsun. 172 00:13:42,264 --> 00:13:44,873 - Niye öyle yaptın ki? - Ne yaptım? Soru sordum. 173 00:13:45,222 --> 00:13:46,787 - Acımasızca davrandın. - Acımasız mı? 174 00:13:47,170 --> 00:13:49,676 - Elini kaybetmeyi çok mu istiyorsun Sam? - Dokunmadım ki ona. 175 00:13:49,815 --> 00:13:51,485 Evet, kızı çalmak istiyorsun sen. 176 00:13:51,520 --> 00:13:54,582 - Cruster onun için neyini keser sence? - Çalamam ki onu. 177 00:13:55,139 --> 00:13:57,018 O bir insan, keçi değil. 178 00:14:02,446 --> 00:14:05,300 Yabani arazide gittikçe daha derinlere ilerliyoruz. 179 00:14:05,787 --> 00:14:07,492 Yanımıza bir kız alamayız. 180 00:14:07,527 --> 00:14:09,685 Mormont izin vermez. Verse bile... 181 00:14:09,998 --> 00:14:11,737 ...onunla ne yapacağız ki? 182 00:14:11,772 --> 00:14:13,825 Çocuğunu kim doğuracak, sen mi? 183 00:14:14,765 --> 00:14:16,052 Deneyebilirim. 184 00:14:16,783 --> 00:14:18,871 Ne var? Bir kitapta okumuştum. 185 00:14:20,298 --> 00:14:21,481 Birazcık. 186 00:14:23,638 --> 00:14:24,786 Kusura bakma Sam. 187 00:14:26,282 --> 00:14:27,327 Ona yardım edemeyiz. 188 00:15:24,150 --> 00:15:25,125 Khaleesi. 189 00:16:11,023 --> 00:16:14,293 - Bunu görmek zorunda değilsiniz. - O benim kanımın kanı. 190 00:16:17,565 --> 00:16:18,573 Kim yaptı bunu? 191 00:16:18,678 --> 00:16:20,383 Khal Pono olabilir. 192 00:16:20,835 --> 00:16:22,193 Khal Jhaqo... 193 00:16:22,923 --> 00:16:25,708 Bir kadının Khalasar'ın başında olmasını yadırgamışlardır. 194 00:16:25,812 --> 00:16:28,213 Onlarla işim bittiğinde kabullenecekler! 195 00:16:40,566 --> 00:16:42,956 Ruhunu öldürmüşler! 196 00:16:44,887 --> 00:16:47,074 Ruhunu öldüremezler. 197 00:16:47,687 --> 00:16:49,265 Öldürmüşler! 198 00:16:49,440 --> 00:16:51,765 Bir hayvan gibi doğramışlar! 199 00:16:52,832 --> 00:16:55,667 Cesedini yakmamışlar. 200 00:16:56,476 --> 00:17:00,771 Gece diyarlarındaki atalarının yanına asla gidemeyecek. 201 00:17:01,543 --> 00:17:04,625 Ona bir odun yığını hazırlayacağız. 202 00:17:11,218 --> 00:17:13,137 Sana söz veriyorum... 203 00:17:13,688 --> 00:17:16,429 ...Rakharo bu gece atalarıyla birlikte at sürecek. 204 00:18:01,544 --> 00:18:03,109 Hatırladığınız gibi mi lordum? 205 00:18:03,910 --> 00:18:05,058 Daha küçük görünüyor. 206 00:18:05,510 --> 00:18:07,390 Çocukken her şey daha büyük görünür zaten. 207 00:18:07,528 --> 00:18:10,904 Babamın kamarasını hatırlıyorum, çocukken bir saray gibi gelirdi. 208 00:18:11,565 --> 00:18:12,783 Şimdi bir bakın. 209 00:18:14,662 --> 00:18:16,750 Limanda beni bekliyor olacaklar. 210 00:18:16,854 --> 00:18:18,141 Kim bekleyecek? 211 00:18:18,559 --> 00:18:19,777 Kim olursa. 212 00:18:20,230 --> 00:18:22,108 Bugün onlar için büyük bir gün. 213 00:18:22,631 --> 00:18:25,345 Ben ayrıldığımdan beri pek heyecan yaşamadılar. 214 00:18:26,145 --> 00:18:28,129 Demir Adalar çetin bir yerdir. 215 00:18:28,477 --> 00:18:29,695 Hep böyleydi. 216 00:18:30,460 --> 00:18:32,026 Soğuk ve nemlidir. 217 00:18:32,548 --> 00:18:33,905 Ben öyle yerleri severim. 218 00:18:34,009 --> 00:18:36,724 Çetin yerlerden çetin erkekler çıkar derler. 219 00:18:38,324 --> 00:18:40,342 Çetin erkekler de dünyaya hükmeder. 220 00:18:43,022 --> 00:18:45,284 O zaman çok geçmeden kral olursunuz. 221 00:18:47,650 --> 00:18:50,190 Gülerken ağzını kapatmayı dene. 222 00:18:51,582 --> 00:18:52,521 Daha iyi. 223 00:18:55,549 --> 00:18:58,298 Babam siz Demir Adalılar'a güvenmiyor. 224 00:18:58,646 --> 00:19:00,177 Hakkı var. 225 00:19:00,803 --> 00:19:03,796 Hepinizin yağmacı ve tecavüzcü olduğunu söylüyor... 226 00:19:03,831 --> 00:19:06,789 ...ve ne kadar karınız olursa olsun asla tatmin... 227 00:19:07,624 --> 00:19:09,607 Babandan bahsetme artık. 228 00:19:10,964 --> 00:19:12,530 Dedikleri doğru ama. 229 00:19:13,991 --> 00:19:15,836 Demir Adalar'daki karılarımız... 230 00:19:16,497 --> 00:19:19,211 ...sadece doğurmak için var. Bu da bize yetmiyor. 231 00:19:20,185 --> 00:19:23,804 Bu yüzden esir aldığımız kadınlardan tuz karıları seçiyoruz. 232 00:19:24,152 --> 00:19:27,528 Esir alın beni! Kıyıya çıkarken beni de götürün! 233 00:19:27,841 --> 00:19:31,112 - Tuz karınız yapın beni. - Senin yerin bu gemi. 234 00:19:32,226 --> 00:19:35,427 Siz gidince öyle olmayacak. Babam beni cezalandıracak. 235 00:19:36,471 --> 00:19:38,141 Bana orospu diyecek. 236 00:19:39,011 --> 00:19:40,368 Para vermedim ki sana. 237 00:20:20,210 --> 00:20:21,776 Kıza dokunmadım bile. 238 00:20:22,090 --> 00:20:24,352 Ama sen diğer genelevlerden iki kat fazla para alıyorsun. 239 00:20:24,491 --> 00:20:27,310 - Zırlama duymak için mi para verdim ben? - Bir dakika bekleyin. 240 00:20:27,622 --> 00:20:28,388 Bir dakika. 241 00:20:37,748 --> 00:20:41,924 En içten özürlerimi kabul edin lütfen. Ramka sizinle ilgilenecek. 242 00:21:11,815 --> 00:21:13,938 Özür dilerim lordum. 243 00:21:17,940 --> 00:21:19,367 Canını mı yaktı? 244 00:21:21,558 --> 00:21:22,637 Hayır lordum. 245 00:21:25,456 --> 00:21:27,579 - Mhaegen yüzünden. - Kim? 246 00:21:30,084 --> 00:21:31,719 Sizin için çalışıyor. 247 00:21:33,354 --> 00:21:33,981 Bebeği... 248 00:21:35,130 --> 00:21:36,521 ...elinden alınıp... 249 00:21:36,869 --> 00:21:39,340 ...öldürülen kız. - Evet. 250 00:21:39,583 --> 00:21:41,219 O olay... 251 00:21:42,089 --> 00:21:43,411 ...çok rahatsızlık verici. 252 00:21:45,743 --> 00:21:49,222 Bazen en güçlü insanlar en merhametsiz insanlar olur. 253 00:21:51,345 --> 00:21:53,120 Bunu düşünmeden edemiyorum. 254 00:21:54,233 --> 00:21:55,834 Uyuyamıyorum. 255 00:21:58,166 --> 00:21:59,627 Zavallı yavrucak. 256 00:22:01,088 --> 00:22:03,489 Bana başka bir kızı hatırlatıyorsun. 257 00:22:04,254 --> 00:22:07,526 Cennet gibi bir genelevden satın almıştım. 258 00:22:09,023 --> 00:22:09,927 Çok güzeldi. 259 00:22:10,866 --> 00:22:13,302 Aynı senin gibi ve çok zekiydi. 260 00:22:14,486 --> 00:22:15,634 Aynı senin gibi. 261 00:22:16,295 --> 00:22:17,826 Ama mutlu değildi. 262 00:22:19,740 --> 00:22:22,071 Çok sık ağlardı. 263 00:22:23,045 --> 00:22:24,716 Sebebini sordum ama... 264 00:22:26,560 --> 00:22:29,274 ...bizim aramızdaki dostça ilişki, onunla aramda yoktu. 265 00:22:33,171 --> 00:22:34,912 Evet, çok üzücüydü. 266 00:22:37,382 --> 00:22:40,270 O tür genelevlerin kızları pahalı olur. 267 00:22:40,688 --> 00:22:42,532 Çok pahalı olurlar. 268 00:22:43,019 --> 00:22:45,873 Ama bu kız bana hiç para kazandırmıyordu. 269 00:22:50,292 --> 00:22:52,693 Kötü yatırımlardan nefret ederim. 270 00:22:53,458 --> 00:22:55,128 Gerçekten ederim. 271 00:22:56,520 --> 00:22:57,947 Canımdan bezdirirler beni. 272 00:23:02,228 --> 00:23:04,211 Onu nasıl mutlu edeceğimi bilmiyordum. 273 00:23:05,602 --> 00:23:07,864 Zararımı nasıl karşılayacağımı bilmiyordum. 274 00:23:10,231 --> 00:23:11,866 Çok varlıklı bir müşteri... 275 00:23:11,901 --> 00:23:14,650 ...bu güzel, mutsuz kızı dönüştürmesine izin vermem için... 276 00:23:14,755 --> 00:23:19,347 ...bana çok büyük miktarda para önerdi. 277 00:23:19,695 --> 00:23:21,679 Birçok adamın aklına gelmeyecek... 278 00:23:22,792 --> 00:23:24,706 ...şekillerde kızı kullanmak istiyordu. 279 00:23:27,038 --> 00:23:29,196 Birçok adamın aklına ne geldiğini biliyorsun. 280 00:23:33,371 --> 00:23:36,120 Kızı mutlu ettiğini söyleyemeyeceğim... 281 00:23:38,243 --> 00:23:42,070 ...ama ben zararımı karşıladım. 282 00:23:50,247 --> 00:23:52,649 Mhaegen'in bebeğinin yasını tutmak için bu akşam izin yap. 283 00:23:54,284 --> 00:23:55,920 Seninle yarın görüşürüz. 284 00:23:56,929 --> 00:23:57,868 Mutlu olsan iyi edersin. 285 00:24:02,427 --> 00:24:03,680 İşte bu beni mutlu ediyor. 286 00:24:16,694 --> 00:24:17,946 Şarap alır mısınız? 287 00:24:19,164 --> 00:24:21,252 - Kahretsin evlat! - Affedin lordum. 288 00:24:21,391 --> 00:24:24,488 Gidebilirsin Podrik, kendi şarabımızı dökeriz. 289 00:24:25,775 --> 00:24:29,116 Yeni uşağınız bu mu? Daha münasip bir çocuk bulabilirdim. 290 00:24:29,221 --> 00:24:32,108 Şahsen münasip olmayanları tercih ediyorum. 291 00:24:32,352 --> 00:24:34,022 Güzel şarapmış. 292 00:24:34,162 --> 00:24:36,841 - Dorne mi? - Şaraptan anlıyorsunuz lordum. 293 00:24:36,981 --> 00:24:37,677 Evet. 294 00:24:39,520 --> 00:24:42,444 - Güzel bir yemek lordum. - Bana Tyrion deyin lütfen. 295 00:24:42,827 --> 00:24:46,132 Artık lord olduğunuza göre böyle güzel yemeklere alışıyorsunuzdur. 296 00:24:46,619 --> 00:24:48,324 Belki sizin aşçınızı tutarım. 297 00:24:48,603 --> 00:24:51,282 Daha küçük olaylar için savaşlar çıkıyor. 298 00:24:52,570 --> 00:24:55,632 Önceki gece Serçeparmak'ın genelevinde sorun çıktığını duydum. 299 00:24:55,945 --> 00:24:58,624 Çirkin bir işti ama yapılması gerekiyordu. 300 00:24:58,764 --> 00:24:59,703 Evet, elbette. 301 00:24:59,982 --> 00:25:01,408 Şehir Gözcüleri huzuru sağlamalı. 302 00:25:01,548 --> 00:25:06,105 Yalnız, huzurun bebek öldürmeye bağlı olduğunu bilmiyordum. 303 00:25:07,046 --> 00:25:09,412 - Emir, emirdir. - Kesinlikle. 304 00:25:09,585 --> 00:25:11,430 Özellikle de kraliçeden geldiğinde. 305 00:25:11,499 --> 00:25:13,309 Kraliçeden geldiğini söylemedim. 306 00:25:13,413 --> 00:25:17,415 Evet ama başka kim Kral Robert'ın piçlerini öldürmek ister ki? 307 00:25:18,111 --> 00:25:21,381 - Her zaman kıskanç bir kadın olmuştur. - Ablanızı benden iyi tanıyorsunuz. 308 00:25:21,521 --> 00:25:23,887 Ağabeyim ve ablam ile ilgili korkunç dedikoduları duymuşsunuzdur. 309 00:25:23,922 --> 00:25:24,966 Pisliğe kulak asmam ben. 310 00:25:25,105 --> 00:25:28,411 Çok iyi yapıyorsunuz ama duydunuz herhalde. 311 00:25:28,863 --> 00:25:30,812 Sanırım bu pisliğe inanan insanlar... 312 00:25:30,917 --> 00:25:32,726 ...Robert'ın piçlerinin, Cersei'nin çocuklarına... 313 00:25:32,761 --> 00:25:34,709 ...nazaran tahtın gerçek sahibi olduğunu düşünüyorlar. 314 00:25:34,744 --> 00:25:36,658 Benim kralım Joffrey'dir, gerisi beni ilgilendirmiyor. 315 00:25:36,763 --> 00:25:38,259 Sadakatinizi takdir ediyorum. 316 00:25:39,894 --> 00:25:40,903 Anlatın... 317 00:25:41,703 --> 00:25:45,009 Adamlarınız taht odasında Ned Stark'ın adamlarını katlederken... 318 00:25:45,114 --> 00:25:47,166 ...emri siz mi vermiştiniz? 319 00:25:48,593 --> 00:25:49,255 Evet. 320 00:25:49,811 --> 00:25:51,621 Yine olsa, yine veririm. 321 00:25:52,038 --> 00:25:55,692 Adam bir haindi. Sadakatimi satın almaya çalıştı. 322 00:25:55,831 --> 00:25:56,840 Aptal. 323 00:25:57,885 --> 00:25:59,868 Hâli hazırda satın alınmış olduğunuzu bilmiyormuş. 324 00:26:00,599 --> 00:26:01,747 Sarhoş musunuz? 325 00:26:02,338 --> 00:26:04,739 Küçük Şeytan'ın şerefimi sorgulamasına izin vermem! 326 00:26:04,879 --> 00:26:08,080 Şerefinizi sorgulamıyorum Lord Janos. 327 00:26:08,567 --> 00:26:10,620 Varlığını reddediyorum. 328 00:26:10,760 --> 00:26:13,543 Burada durup bunları dinleyeceğimi mi sanıyorsun cüce? 329 00:26:13,647 --> 00:26:14,482 Cüce mi? 330 00:26:14,935 --> 00:26:16,327 Küçük Şeytan'da kalmalıydınız. 331 00:26:16,710 --> 00:26:19,111 Ayrıca evet, arkadaşımdan dinlemek istemiyorsanız... 332 00:26:19,215 --> 00:26:21,373 ...burada durup beni dinleyeceksiniz. 333 00:26:22,764 --> 00:26:25,722 Babam savaştan dönene kadar Kralın Sağ Kolu olarak görevime devam etmek istiyorum... 334 00:26:26,001 --> 00:26:28,262 ...ve son sağ kola ihanet ettiğiniz düşünülünce... 335 00:26:28,367 --> 00:26:31,290 ...burada bulunmanız beni rahatsız ediyor. 336 00:26:31,394 --> 00:26:32,577 Ne diyorsun sen? 337 00:26:32,855 --> 00:26:34,735 Dostlarım buna izin vermezler. 338 00:26:34,874 --> 00:26:37,170 - Direkt kraliçe... - Kraliçe naibi. 339 00:26:37,274 --> 00:26:39,432 Arkadaşınız olduğuna inanıyorsanız da aptalsınızdır. 340 00:26:40,094 --> 00:26:41,694 Joffrey'nin bu konuda söyleyeceklerini duyacağız. 341 00:26:41,833 --> 00:26:42,912 Hayır, duymayacağız. 342 00:26:50,428 --> 00:26:53,839 Bu gece Doğu Nöbeti için bir gemi kalkacak. 343 00:26:54,187 --> 00:26:57,388 Korkarım oradan Kara Kale'ye yürünecek epey bir yol var. 344 00:26:57,875 --> 00:26:59,197 Umarım Duvar'ın keyfini çıkarırsınız. 345 00:26:59,789 --> 00:27:02,120 Şahsen orayı vahşi ve çok rahatsız edici bir şekilde... 346 00:27:02,711 --> 00:27:06,296 ...inanılmayacak kadar güzel bulmuştum. 347 00:27:06,609 --> 00:27:07,827 Çocuklar size eşlik edecek. 348 00:27:08,175 --> 00:27:10,019 Sokaklar bu saatte güvenli değil lordum. 349 00:27:10,367 --> 00:27:12,107 Bu adamlar benim komutam altında. 350 00:27:12,942 --> 00:27:14,786 Bu caniyi yakalamanızı emrediyorum! 351 00:27:14,891 --> 00:27:18,788 Onun adı Bronn ve kendisi Şehir Gözcüleri'nin yeni kumandanıdır. 352 00:27:19,936 --> 00:27:20,597 Çocuklar. 353 00:27:23,381 --> 00:27:24,947 Konseyde dostlarım var! 354 00:27:25,469 --> 00:27:26,583 Güçlü dostlarım! 355 00:27:27,940 --> 00:27:29,714 Beni kral lord yaptı! 356 00:27:35,213 --> 00:27:36,291 Yeni kumandana. 357 00:27:43,564 --> 00:27:49,514 Sana hâlâ annesinden süt emen bir kız yavrusunu öldürmeni emretsem... 358 00:27:51,115 --> 00:27:52,820 ...soru sormadan yapar mıydın? 359 00:27:55,360 --> 00:27:56,961 Soru sormadan, hayır. 360 00:27:58,144 --> 00:27:59,675 Ne kadar vereceğini sorardım. 361 00:28:17,630 --> 00:28:19,440 Geri gelirlerse bence teslim olalım. 362 00:28:20,171 --> 00:28:22,920 Gendry'i istiyorlar. Ben savaşın ortasında kalmak istemiyorum. 363 00:28:23,338 --> 00:28:24,938 Ben savaştan korkmuyorum. 364 00:28:25,077 --> 00:28:27,687 Savaşın bir mil yakınına gelsen altına pislersin. 365 00:28:27,965 --> 00:28:29,113 Ben bir sürü savaş gördüm. 366 00:28:29,531 --> 00:28:30,471 - Bir adamın... - Yalancı! 367 00:28:31,097 --> 00:28:35,551 Bir adamın varoş mahallesindeki bir meyhanede başkasını öldürdüğünü gördüm. 368 00:28:35,899 --> 00:28:37,639 Boynuna kılıcını sokmuştu. 369 00:28:38,161 --> 00:28:40,074 İki adamın dövüşmesi savaş değildir. 370 00:28:40,736 --> 00:28:42,093 Zırhları vardı. 371 00:28:42,788 --> 00:28:43,833 Ne olmuş? 372 00:28:44,146 --> 00:28:46,234 Zırhları olursa, savaş olur. 373 00:28:46,373 --> 00:28:47,243 Hayır, olmaz. 374 00:28:48,321 --> 00:28:50,618 Boyacı çırağı savaştan ne anlar ki? 375 00:28:51,001 --> 00:28:52,428 Gendry bir zırhçı çırağıydı. 376 00:28:53,297 --> 00:28:55,977 Turta, Gendry'e nasıl savaş olduğunu anlat. 377 00:28:58,030 --> 00:29:00,536 Zırhları olursa savaş olur. 378 00:29:00,640 --> 00:29:01,579 Kim söyledi onu sana? 379 00:29:03,424 --> 00:29:04,363 Bir şövalye. 380 00:29:05,581 --> 00:29:07,008 Şövalye olduğunu nereden biliyorsun? 381 00:29:08,852 --> 00:29:11,497 Çünkü zırhı vardı. 382 00:29:12,157 --> 00:29:13,828 Zırh almak için şövalye olmana gerek yok. 383 00:29:14,176 --> 00:29:15,394 Bir aptal bile zırh alabilir. 384 00:29:15,985 --> 00:29:16,716 Nereden biliyorsun? 385 00:29:17,830 --> 00:29:19,117 Çünkü ben zırh satıyordum. 386 00:29:32,619 --> 00:29:34,045 Altın pelerinliler senden ne istiyordu? 387 00:29:34,533 --> 00:29:35,472 Bilmiyorum. 388 00:29:35,924 --> 00:29:36,829 Yalan söylüyorsun. 389 00:29:37,073 --> 00:29:39,091 Senden büyüklere böyle hakaret etmemelisin. 390 00:29:39,683 --> 00:29:41,457 Kimse kimseye hakaret etmemeli. 391 00:29:42,118 --> 00:29:43,371 Ben şanssızlık getiririm. 392 00:29:44,346 --> 00:29:46,120 O sorulardan kimseye hayır gelmedi. 393 00:29:46,260 --> 00:29:47,477 Hayır gelmedi mi? 394 00:29:48,695 --> 00:29:50,157 Sana daha önce de mi soru soruldu? 395 00:29:50,261 --> 00:29:53,532 Böyle küçük biri nasıl başıma böyle dert oldu ki? 396 00:29:53,949 --> 00:29:54,993 Kim soru sordu? 397 00:29:57,777 --> 00:30:00,770 Kralın Sağ Kolu. Kolları daha doğrusu. 398 00:30:02,231 --> 00:30:05,050 Lord Arryn geldi ilk, birkaç hafta sonra öldü. 399 00:30:05,189 --> 00:30:08,565 Ardından Lord Stark geldi, birkaç hafta sonra da o öldü. 400 00:30:09,400 --> 00:30:10,200 Lord Stark. 401 00:30:11,279 --> 00:30:14,863 Gördün mü? Bana soru sormak kötü şans getiriyor. 402 00:30:16,707 --> 00:30:18,203 Sen de yakında ölürsün. 403 00:30:19,630 --> 00:30:20,952 Ne sordular sana? 404 00:30:21,369 --> 00:30:23,806 - Annemi. - Annen kim? 405 00:30:24,189 --> 00:30:25,719 Annem işte. 406 00:30:25,824 --> 00:30:27,668 Bir meyhanede çalışırdı. Ben küçükken öldü. 407 00:30:28,016 --> 00:30:28,990 Baban kimdi peki? 408 00:30:29,408 --> 00:30:32,088 Bildiğim kadarıyla bu altın kafalılardan biri bile olabilir. 409 00:30:32,609 --> 00:30:33,758 Senin olayın ne ki? 410 00:30:35,010 --> 00:30:36,193 Senin peşinde olduklarını sanmıştın. 411 00:30:37,794 --> 00:30:38,803 Neden? 412 00:30:39,917 --> 00:30:42,283 Birini mi öldürdün? Yoksa kız olduğun için mi? 413 00:30:43,014 --> 00:30:45,032 - Kız değilim ben! - Öylesin. 414 00:30:45,798 --> 00:30:47,572 Beni de diğerleri kadar aptal mı sanıyorsun? 415 00:30:47,642 --> 00:30:50,634 Daha da aptal. Gece Nöbeti'ne kızlar gidemez. Bunu herkes bilir. 416 00:30:50,738 --> 00:30:52,061 Bu doğru ama yine de bir kızsın. 417 00:30:52,165 --> 00:30:52,966 Değilim! 418 00:30:53,000 --> 00:30:54,879 O zaman çıkar çükünü de işe. 419 00:30:56,932 --> 00:30:58,046 Çişim yok. 420 00:31:04,692 --> 00:31:06,050 Foyam ortaya çıktı, değil mi? 421 00:31:07,268 --> 00:31:08,033 Kimse bilmemeli. 422 00:31:08,520 --> 00:31:10,990 Bilmeyecekler. Ben söylemem. 423 00:31:14,992 --> 00:31:16,106 Adım Arry değil. 424 00:31:17,846 --> 00:31:20,838 Arya. Stark hanesinden. 425 00:31:22,230 --> 00:31:24,040 Yoren beni Kıştepesi'ne götürüyor. 426 00:31:25,571 --> 00:31:28,633 Senin babandı. Sağ kol, hain. 427 00:31:28,703 --> 00:31:30,477 Babam hain değildi! 428 00:31:30,791 --> 00:31:31,939 Joffrey yalan söylüyor. 429 00:31:33,539 --> 00:31:35,696 - Asilsin sen o zaman. Bir leydisin. - Hayır. 430 00:31:36,114 --> 00:31:36,915 Yani evet. 431 00:31:37,333 --> 00:31:39,037 Annem bir leydidir, ablam da. 432 00:31:39,107 --> 00:31:41,404 Bir lordun kızısın ve kalede yaşıyordun. 433 00:31:42,831 --> 00:31:44,466 O çüklü şeyi söylememeliydim. 434 00:31:45,684 --> 00:31:47,423 Senin önünde çıkarıp işiyorum. 435 00:31:49,094 --> 00:31:51,738 - Sana leydim demem lazım. - Leydim deme bana. 436 00:31:51,808 --> 00:31:52,782 Leydim nasıl emrederse. 437 00:31:53,896 --> 00:31:54,870 Leydilere uygun olmadı bu. 438 00:32:24,517 --> 00:32:25,910 Ne taşıyorsun? 439 00:32:27,824 --> 00:32:28,972 Armut ve portakal. 440 00:32:29,667 --> 00:32:30,677 Arbor'dan şarap. 441 00:32:32,381 --> 00:32:34,505 Bir de Demir Adalar'ın Pyke'ının varisi. 442 00:32:38,227 --> 00:32:41,151 Balon Greyjoy'un hayattaki tek oğlu. 443 00:32:45,048 --> 00:32:45,814 Ben. 444 00:32:47,867 --> 00:32:49,189 Şarap sevmem ben. 445 00:32:50,233 --> 00:32:51,346 Kadın içkisidir. 446 00:32:54,896 --> 00:32:56,044 Pyke'a çıkmam lazım. 447 00:33:06,344 --> 00:33:07,875 Sana bir at bulurum. 448 00:33:19,045 --> 00:33:20,019 Ben o tarafa gidiyorum. 449 00:33:20,959 --> 00:33:22,002 Seni götürebilirim. 450 00:33:23,395 --> 00:33:24,473 Götürürsün tabii. 451 00:33:25,239 --> 00:33:26,387 Uzun zamandır denizde miydin? 452 00:33:27,152 --> 00:33:29,276 Yoksa geldiğin yerde hiç kadın yok muydu? 453 00:33:29,658 --> 00:33:30,528 Senin gibisi yoktu. 454 00:33:30,876 --> 00:33:32,059 Benim nasıl olduğumu bilmiyorsun. 455 00:33:32,511 --> 00:33:33,729 Asıl sen bilmiyorsun. 456 00:33:34,669 --> 00:33:36,478 Birinin sana öğretmesi gerekiyor. 457 00:33:37,975 --> 00:33:39,158 Kim olduğumu biliyor musun? 458 00:33:39,889 --> 00:33:42,742 Parası olan her erkeği bedavadan atıma aldığımı mı sanıyorsun? 459 00:33:43,994 --> 00:33:45,456 Lord Greyjoy. 460 00:33:48,414 --> 00:33:50,049 Eşyalarımı kaleye göndert. 461 00:34:08,074 --> 00:34:10,997 Dizginleri bana vermelisin, senden daha iyi sürerim. 462 00:34:11,554 --> 00:34:13,294 Dokuz yıldır at üzerindeydim. 463 00:34:13,816 --> 00:34:17,052 Dokuz yıl. Gemiden hâlâ anlıyor musun? 464 00:34:17,818 --> 00:34:19,662 Bu ellerin halat tuttu mu? 465 00:34:20,149 --> 00:34:21,715 Ellerimi dert etme sen. 466 00:34:24,220 --> 00:34:25,543 Deniz benim kanımda var. 467 00:34:26,552 --> 00:34:29,370 Nereye gittiğimi göremezsem bir daha denize dönemezsin. 468 00:34:29,788 --> 00:34:31,458 Babama bir teklif yapmaya geldim. 469 00:34:32,780 --> 00:34:35,008 Onu yeniden kral yapacak bir teklif. 470 00:34:35,529 --> 00:34:36,852 Ardından da beni. 471 00:34:39,879 --> 00:34:42,141 Şanslıysan bu geceyi kalede geçirebilirsin. 472 00:34:42,906 --> 00:34:44,472 Gelecekteki kralımdan bir teklif mi bu? 473 00:34:44,542 --> 00:34:46,456 Gelecekteki kralından bir emir. 474 00:34:49,239 --> 00:34:51,292 Bu geceyi torunlarına anlatabilirsin. 475 00:34:51,988 --> 00:34:54,529 Çocuklara uygun bir hikâye olacağını sanmıyorum. 476 00:35:07,926 --> 00:35:09,074 Baba. 477 00:35:10,536 --> 00:35:12,414 Dokuz yıl mı olmuştu? 478 00:35:13,668 --> 00:35:15,720 Korkak bir çocuğu ellerimden aldılar. 479 00:35:16,486 --> 00:35:17,808 Yerine ne veriyorlar? 480 00:35:19,653 --> 00:35:20,974 Bir erkek. 481 00:35:21,845 --> 00:35:24,211 - Kanın ve varisin. - Göreceğiz. 482 00:35:26,403 --> 00:35:28,526 Starklar'ın elinde daha çok kaldın. 483 00:35:29,675 --> 00:35:30,892 Lord Stark öldü. 484 00:35:33,363 --> 00:35:35,763 Nasıl hissettiriyor bu seni? 485 00:35:39,730 --> 00:35:40,636 Olan oldu. 486 00:35:42,375 --> 00:35:44,010 Sana Robb Stark'tan bir teklif getirdim. 487 00:35:44,045 --> 00:35:45,542 Bu giysileri kim verdi sana? 488 00:35:47,073 --> 00:35:50,379 Ned Stark seni kızı yapmaktan mı hoşlanırdı? 489 00:35:51,422 --> 00:35:53,545 Üzerimdekiler seni gücendiriyorsa değiştiririm. 490 00:35:53,580 --> 00:35:54,798 Değiştireceksin. 491 00:35:56,781 --> 00:35:58,521 Boynundaki o değersiz şey... 492 00:35:58,938 --> 00:36:02,001 Onun için demir mi verdin altın mı? 493 00:36:03,149 --> 00:36:04,611 Sana bir soru sordum. 494 00:36:04,889 --> 00:36:07,533 Öldürdüğün bir adamın boynundan mı kopardın... 495 00:36:07,777 --> 00:36:11,640 ...yoksa kıyafetine uysun diye para mı verdin? 496 00:36:14,041 --> 00:36:16,128 Demir mi, altın mı? 497 00:36:19,295 --> 00:36:20,235 Altın. 498 00:36:25,350 --> 00:36:27,855 Oğlumun bir orospu gibi giyinmesine izin veremem. 499 00:36:31,579 --> 00:36:33,110 Korkularım gerçek oldu. 500 00:36:33,875 --> 00:36:35,789 Starklar seni onlardan yapmış. 501 00:36:35,928 --> 00:36:37,598 Kanımda tuz ve demir akıyor. 502 00:36:37,633 --> 00:36:41,357 Yine de Stark oğlu, mesajını taşıması için seni eğitimli bir kuzgun gibi... 503 00:36:41,426 --> 00:36:42,644 ...bana gönderiyor. 504 00:36:42,679 --> 00:36:44,767 Yaptığı teklifi ona ben önerdim. 505 00:36:44,802 --> 00:36:46,124 Söylediklerini önemsiyor mu? 506 00:36:46,228 --> 00:36:48,873 Onunla birlikte yaşadım, birlikte avlandım, hemen arkasında savaştım... 507 00:36:48,907 --> 00:36:50,230 ...beni kardeşi olarak görüyor. 508 00:36:50,265 --> 00:36:55,728 Hayır, burada, benim gözümün önünde ona kardeş demeyeceksin. 509 00:36:55,763 --> 00:36:59,765 Öz ağabeylerini kılıçtan geçiren adamın oğlu o. 510 00:36:59,869 --> 00:37:02,339 Kendi kanını unuttun mu yoksa? 511 00:37:02,757 --> 00:37:03,941 Hiçbir şeyi unutmadım. 512 00:37:04,566 --> 00:37:06,028 Ağabeylerimi hatırlıyorum. 513 00:37:07,663 --> 00:37:09,821 Babamın kral olduğu zamanları da hatırlıyorum. 514 00:37:26,663 --> 00:37:27,741 Anladım. 515 00:37:28,577 --> 00:37:31,151 Ben Robb Stark'ın düşmanlarını yok edeceğim... 516 00:37:31,256 --> 00:37:34,597 ...o da beni yeniden Demir Adalar'ın kralı yapacak. 517 00:37:34,701 --> 00:37:36,232 Saldırıyı ben yöneteceğim. 518 00:37:36,301 --> 00:37:37,519 Öyle mi? 519 00:37:38,667 --> 00:37:40,756 Ben senin oğlunum. Hayattaki tek varisinim. 520 00:37:41,347 --> 00:37:42,322 Ya kim olacak? 521 00:37:45,592 --> 00:37:47,368 Sana dışarda bekle demiştim. 522 00:37:49,211 --> 00:37:50,742 Nöbetçileri nasıl geçtin? 523 00:37:50,812 --> 00:37:53,074 Çükü olan her şeyi kandırması kolaydır. 524 00:37:54,257 --> 00:37:55,753 Canım. 525 00:37:59,547 --> 00:38:03,304 - Yara? - Seni görmek çok güzel kardeşim. 526 00:38:04,140 --> 00:38:07,306 Torunlarıma eve nasıl döndüğünü anlatacağım. 527 00:38:10,438 --> 00:38:12,734 - Saldırıyı o yönetemez. - Nedenmiş? 528 00:38:13,848 --> 00:38:16,110 - Kadınsın sen! - Etek giyen sensin ama. 529 00:38:16,249 --> 00:38:18,128 Burası Kıştepesi değil oğlum. 530 00:38:18,476 --> 00:38:21,017 Ablan, yeni babanın katliamından sonra en büyük ağabeyinin... 531 00:38:21,121 --> 00:38:23,800 ...gemisinin kumandasını aldı. 532 00:38:23,939 --> 00:38:26,480 - Ölen bir daha ölemez. - Ölen bir daha ölemez. 533 00:38:27,802 --> 00:38:31,455 Bu adada geçirmediği tüm geceleri denizde geçirdi. 534 00:38:32,465 --> 00:38:36,118 Adamları kumanda etti. Adamlar öldürdü. 535 00:38:36,745 --> 00:38:38,867 Kim olduğunu biliyor. 536 00:38:41,686 --> 00:38:43,670 Kimse bana taç giydiremez. 537 00:38:44,505 --> 00:38:46,558 Ben demirle alırım. 538 00:38:47,427 --> 00:38:49,237 Kendi tacımı kendim alacağım. 539 00:38:49,724 --> 00:38:51,220 Ben buyum işte. 540 00:38:52,717 --> 00:38:54,839 Biz her zaman bu olduk. 541 00:38:59,850 --> 00:39:02,077 Bir başınıza Lannisterlar'a karşı hiç şansınız olmaz. 542 00:39:02,112 --> 00:39:04,200 Lannisterlar'la ilgili konuşan oldu mu? 543 00:39:12,308 --> 00:39:15,335 Kralın Şehri'ndeki hazineyi aldığımızda altınını alacaksın. 544 00:39:15,439 --> 00:39:19,685 Bütün sözde krallar taht için savaşıyor ama en küçük ordu Stannis'te. 545 00:39:20,380 --> 00:39:22,259 Bahsimi neden en düşük şansı olan adama yatırayım? 546 00:39:22,782 --> 00:39:24,452 Çünkü sen zeki bir kumarbazsın. 547 00:39:25,600 --> 00:39:27,618 Stannis kendini savaşta kanıtladı. İki kez. 548 00:39:28,523 --> 00:39:31,202 Küçük kardeşi daha savaş alanına adım atmış değil. 549 00:39:31,864 --> 00:39:33,603 Sahte kral Joffrey de aynı şekilde. 550 00:39:33,638 --> 00:39:35,448 Ancak ikisinin de daha büyük orduları var. 551 00:39:35,482 --> 00:39:37,014 Stannis savaşa yeni başladı. 552 00:39:37,814 --> 00:39:40,180 Sancaktarları, davası için toplanacaktır. 553 00:39:41,328 --> 00:39:45,539 Yedi Krallık'taki hiçbir adam Stannis Baratheon kadar onurlu veya... 554 00:39:45,852 --> 00:39:46,931 ...böyle bir sadakate layık değildir. 555 00:39:47,036 --> 00:39:51,315 Kaçakçılar, kralların onuru için kefil olursa bu dünya nasıl bir hâl alır? 556 00:39:51,350 --> 00:39:53,159 - Lafına dikkat et korsan. - Matthos. 557 00:39:53,821 --> 00:39:54,795 Aşağılandım mı sanıyorsun? 558 00:39:55,387 --> 00:39:58,274 Korsanım ben. Çok iyi bir korsanım. 559 00:39:58,727 --> 00:40:00,328 Vaatler uğruna denize açılmam. 560 00:40:00,467 --> 00:40:01,337 Açılırsın gayet. 561 00:40:02,241 --> 00:40:04,399 Limandan her demir aldığında bir vaat uğruna alırsın. 562 00:40:05,269 --> 00:40:06,661 Denizin bir yerinde, birinin gemisinde... 563 00:40:06,696 --> 00:40:08,818 ...altın olduğu ve onu alabileceğin sana vaat edilir. 564 00:40:08,853 --> 00:40:10,315 Bu her zaman doğru çıkan bir vaattir ama. 565 00:40:10,349 --> 00:40:11,184 Benimki de öyle. 566 00:40:12,090 --> 00:40:13,725 Genç bir adam değilsin artık Salladhor. 567 00:40:14,177 --> 00:40:17,796 Yanılıyorsam düzelt beni ama çoğu korsan pek yaşlanamaz. 568 00:40:18,596 --> 00:40:19,989 Sadece akıllılar yaşlanır. 569 00:40:20,650 --> 00:40:23,433 Kalan birkaç yılını denizde Pentoslu peynircilerden... 570 00:40:23,468 --> 00:40:26,217 ...ve kumaş tüccarlarından çalarak mı geçirmek istiyorsun? 571 00:40:26,252 --> 00:40:28,026 Buyur o zaman, seni bekliyorlar. 572 00:40:28,444 --> 00:40:29,280 Kolay olan bu. 573 00:40:30,392 --> 00:40:31,889 Ben sana zoru öneriyorum. 574 00:40:34,429 --> 00:40:37,144 Benimle gel ve Westeros'un en büyük şehrini talan et. 575 00:40:38,327 --> 00:40:40,728 Lys'in en zengin ve en ünlü adamı olursun. 576 00:40:41,006 --> 00:40:44,416 Söyleyecek adamlar yaşadığı sürece senin adına şarkılar söylenir. 577 00:40:46,678 --> 00:40:48,626 Salladhor Saan ismi şarkılar için çok uygun. 578 00:40:48,731 --> 00:40:49,496 Öyle. 579 00:40:50,262 --> 00:40:52,976 - Bir şey var, kraliçeyi istiyorum. - Kraliçeyi mi? 580 00:40:53,115 --> 00:40:54,959 Cersei. Onu istiyorum. 581 00:40:55,273 --> 00:40:57,674 30 gemimle beraber donanmanın yanında denize açılacağım... 582 00:40:57,952 --> 00:41:00,144 ...ve Karasu Koyu'nun derinlerinde boğulmazsam... 583 00:41:00,284 --> 00:41:03,416 ...o sarışın kraliçeyi çok feci sikeceğim. 584 00:41:03,520 --> 00:41:05,051 Bu savaş seninle ilgili değil! 585 00:41:06,373 --> 00:41:08,809 Kraliçeye tecavüz edebilesin diye Kralın Şehri'ne saldırmıyoruz. 586 00:41:09,296 --> 00:41:11,801 Ona tecavüz etmeyeceğim, onu sikeceğim. 587 00:41:12,359 --> 00:41:13,472 Sanki izin mi verecek sana? 588 00:41:13,576 --> 00:41:15,316 Ne kadar ikna edici olduğumu bilmiyorsun. 589 00:41:16,221 --> 00:41:17,543 Seni sikmeye hiç çalışmadım. 590 00:41:19,979 --> 00:41:21,649 Stannis gerçek kraldır. 591 00:41:21,754 --> 00:41:23,215 Yanında Işığın Tanrısı var. 592 00:41:23,354 --> 00:41:24,259 Tek gerçek tanrı. 593 00:41:24,294 --> 00:41:25,929 Dünyanın her yerine gittim ben evlat... 594 00:41:25,964 --> 00:41:28,748 ...ve gittiğim her yerde insanlar bana gerçek tanrılarını anlattılar. 595 00:41:29,026 --> 00:41:30,732 Hepsi doğru olanı bulduğunu sanıyor. 596 00:41:31,288 --> 00:41:34,072 Tek gerçek tanrı bir kadının bacakları arasındadır... 597 00:41:34,350 --> 00:41:36,299 ...daha da gerçeği kraliçededir. 598 00:41:38,317 --> 00:41:40,335 Oğlunun inançlı biri olacağını düşünmezdim. 599 00:41:40,579 --> 00:41:41,553 Daha çok genç. 600 00:41:43,049 --> 00:41:44,546 Sana altın vaat ediyorum. 601 00:41:44,998 --> 00:41:47,816 Şöhret vaat ediyorum. Kraliçenin sözünü veremem. 602 00:41:51,436 --> 00:41:53,176 Kralının kazanacağına inanıyor musun? 603 00:41:53,593 --> 00:41:55,472 Tek gerçek kral o. 604 00:41:55,890 --> 00:41:57,421 Westeros'un insanları çok garip. 605 00:41:57,560 --> 00:42:00,970 Adam senin parmaklarını kesiyor ama sen ona tapıyorsun. 606 00:42:02,849 --> 00:42:04,937 Seninle demir alacağım Davos Seaworth. 607 00:42:05,076 --> 00:42:07,860 Tanıdığım en dürüst kaçakçı sensin. 608 00:42:08,591 --> 00:42:10,017 Zengin et beni. 609 00:42:11,200 --> 00:42:13,949 Beni Kralın Şehri'nin kapısına götür, edeyim. 610 00:42:26,128 --> 00:42:27,799 Kral ne zaman denize açılacak? 611 00:42:28,217 --> 00:42:29,817 Tanrısı ne zaman isterse. 612 00:42:29,922 --> 00:42:32,184 O benim de tanrım, senin de... 613 00:42:32,705 --> 00:42:34,515 ...ama sen bunu göremiyorsun. 614 00:42:37,229 --> 00:42:39,804 - İzin ver sana okumayı öğreteyim. - Annenle şu ısrarınız yok mu! 615 00:42:39,838 --> 00:42:41,717 Çok vaktini almaz, harfleri zaten biliyorsun. 616 00:42:41,752 --> 00:42:43,597 Kutsal kitaplar bana göre çok daha ikna edici. 617 00:42:43,736 --> 00:42:45,232 Keşke bir tanrım olsaydı, gerçekten. 618 00:42:45,372 --> 00:42:48,573 Dalga geçmiyorum seninle ama tüm tanrılara dua eden adamlar tanıdım ben. 619 00:42:48,608 --> 00:42:50,591 Rüzgâr için, yağmur için, ev için dua ediyorlardı. 620 00:42:50,730 --> 00:42:53,166 - Hiçbiri işe yaramıyor. - Ama sen hep eve döndün. 621 00:42:53,271 --> 00:42:54,976 - Dua etmiyordum ben. - Evet. 622 00:42:55,602 --> 00:42:57,203 Ben ediyordum. 623 00:42:58,525 --> 00:43:00,265 Denizde geçirdiğin her gece... 624 00:43:00,369 --> 00:43:03,049 ...bir mum yakıp senin için dua ediyordum. 625 00:43:04,615 --> 00:43:07,120 Bir tanrım olmasını mı istiyorsun, tamam. 626 00:43:07,468 --> 00:43:08,964 Kral Stannis benim tanrımdır. 627 00:43:09,312 --> 00:43:11,539 Beni kaldırıp, güveniyle kutsadı. 628 00:43:11,817 --> 00:43:14,741 Sana hayal dâhi edemeyeceğim bir gelecek verdi. 629 00:43:14,845 --> 00:43:16,690 Okumayı biliyorsun, bir gün şövalye olacaksın. 630 00:43:16,828 --> 00:43:19,682 Hepsinin emrini o ateş tanrın mı verdi sanıyorsun? 631 00:43:19,786 --> 00:43:21,143 Stannis verdi. 632 00:43:21,526 --> 00:43:23,336 Sadece Stannis. 633 00:43:23,648 --> 00:43:26,502 Stannis benim kralımdır ama o sadece bir insan. 634 00:43:26,607 --> 00:43:28,416 Bunu ona söyleme. 635 00:43:30,956 --> 00:43:33,183 Lord Janos Slynt, Şehir Gözcüleri'nin kumandanıydı. 636 00:43:33,322 --> 00:43:34,784 Onu sürgün etmeye hakkın yoktu. 637 00:43:34,888 --> 00:43:36,628 Bütün haklar benim. Kralın Sağ Kolu'yum ben. 638 00:43:36,767 --> 00:43:39,168 Babam buraya gelene kadar öylesin. 639 00:43:39,307 --> 00:43:41,952 - Ben kraliçe naibiyim. - Beni dinle kraliçe naibi... 640 00:43:42,056 --> 00:43:43,622 ...halkı kaybediyorsun. 641 00:43:44,666 --> 00:43:46,824 - Duydun mu beni? - Halkı mı? 642 00:43:47,242 --> 00:43:48,668 Umurumda mı sanki? 643 00:43:48,773 --> 00:43:52,217 Senin ölmeni isteyen milyonlarca insanı yönetmek zor gelebilir. 644 00:43:53,261 --> 00:43:55,244 Kış geldiğinde şehrin yarısı açlıktan ölecek. 645 00:43:55,279 --> 00:43:57,297 Diğer yarısı da seni devirmek için komplo kuracak. 646 00:43:57,715 --> 00:44:01,195 Altın pelerinli adamların da onlara makul sebepler veriyor. 647 00:44:01,647 --> 00:44:03,944 Kraliçe bebekleri öldürtüyor. 648 00:44:06,588 --> 00:44:09,059 Reddedecek terbiyen bile kalmamış. 649 00:44:19,394 --> 00:44:22,247 Emri veren sen değildin, değil mi? 650 00:44:22,909 --> 00:44:24,892 Joffrey sana bile söylemedi mi? 651 00:44:27,119 --> 00:44:28,650 Söyledi mi? 652 00:44:29,346 --> 00:44:31,086 Böylesi daha da kötü olmuştur. 653 00:44:31,225 --> 00:44:32,895 Yapılması gerekeni yaptı. 654 00:44:33,800 --> 00:44:35,366 Kralın Sağ Kolu olmak mı istiyorsun? 655 00:44:35,470 --> 00:44:38,011 Yönetmek mi istiyorsun? Yönetmek budur işte. 656 00:44:38,150 --> 00:44:39,541 Diken üzerinde yatarak... 657 00:44:39,576 --> 00:44:43,544 ...kimse uykunda seni öldürmeden önce onları birer birer ortadan kaldırmaktır. 658 00:44:43,648 --> 00:44:45,979 Ben kral değilim ama bence yönetmekte daha fazlası var. 659 00:44:46,083 --> 00:44:47,615 Ne düşündüğün umurumda değil! 660 00:44:48,241 --> 00:44:51,686 Hiç ciddiye almadın! Ne sen, ne de Jamie! 661 00:44:55,027 --> 00:44:57,462 Hepsi benim üzerime bindi. 662 00:45:01,534 --> 00:45:05,083 Stannis Baratheon'a göre tekrar tekrar Jamie'nin bindiği gibi. 663 00:45:10,164 --> 00:45:12,599 Çok komiksin. 664 00:45:14,965 --> 00:45:17,853 Hep komiktin. 665 00:45:18,897 --> 00:45:22,551 Ancak yaptığın hiçbir şaka, ilkinin yanına yaklaşamaz, değil mi? 666 00:45:23,839 --> 00:45:25,509 Hatırlasana. 667 00:45:26,727 --> 00:45:31,007 Annemi yarıp dünyaya geldiğinde kadın kan kaybından ölmüştü. 668 00:45:32,990 --> 00:45:34,695 Benim de annemdi. 669 00:45:35,357 --> 00:45:36,574 Ama sen yaşayasın diye... 670 00:45:39,184 --> 00:45:40,750 ...artık yok. 671 00:45:43,986 --> 00:45:46,805 Dünyada daha büyük bir şaka olamaz. 672 00:46:08,553 --> 00:46:11,581 - Majesteleri. - Majesteleri. 673 00:46:11,720 --> 00:46:13,912 Korsanla işler nasıl gitti? 674 00:46:14,017 --> 00:46:16,139 Salladhor Saan filomuza katılacak. 675 00:46:16,279 --> 00:46:18,993 30 gemi, adamları da savaşmayı iyi biliyor. 676 00:46:19,549 --> 00:46:22,716 Bildiğim kadarıyla korsanlar, silahsız adamlarla savaşır. 677 00:46:23,308 --> 00:46:26,822 - Akıllıca seçenek o zaten. - Bu sefer seçim şansları olmayacak. 678 00:46:28,075 --> 00:46:29,431 Ona güveniyor musun? 679 00:46:30,267 --> 00:46:33,225 Salladhor Saan eski bir dostumdur, onu 30 yıldır tanırım. 680 00:46:33,711 --> 00:46:35,452 Ona hiç güvenmedim. 681 00:46:36,217 --> 00:46:38,862 Altının kokusunu aldığı zaman onu durdurmak imkânsızdır. 682 00:46:40,045 --> 00:46:42,550 İşini yaparsa, payını alır. 683 00:46:46,969 --> 00:46:48,396 Bizi yalnız bırakın. 684 00:46:54,764 --> 00:46:56,365 Derhal majesteleri. 685 00:47:03,046 --> 00:47:05,829 Işığın Tanrısı, sana ışık saçıyor genç savaşçı. 686 00:47:11,641 --> 00:47:13,102 Gel. 687 00:47:20,480 --> 00:47:21,697 Ne dedin çocuğa? 688 00:47:21,801 --> 00:47:25,525 Ateş ile gelen ölümün, en temiz ölüm olduğunu söyledim. 689 00:47:25,838 --> 00:47:28,482 - Neden? - Çünkü doğru. 690 00:47:29,875 --> 00:47:31,649 Sıkıntılısınız kralım. 691 00:47:32,102 --> 00:47:33,111 Evet. 692 00:47:33,389 --> 00:47:36,417 Bu ordular, Işığın Tanrısı için oyuncaktan başka bir şey değildir. 693 00:47:36,521 --> 00:47:38,191 Tanrına onları yakmasını söyle o zaman. 694 00:47:38,853 --> 00:47:40,662 Ben ona bir şey söyleyemem. 695 00:47:40,801 --> 00:47:43,933 Emirleri için dua eder ve itaat ederim. 696 00:47:45,742 --> 00:47:48,909 Keşif erlerine göre küçük kardeşim yüz bin adam toplamış. 697 00:47:49,674 --> 00:47:52,215 Aslında bana sadık olması gereken adamlar. 698 00:47:52,563 --> 00:47:55,520 - İnançlı olmalısınız. - İnanç mı? 699 00:47:57,504 --> 00:48:02,027 Gerçek savaşta, on kez savaşılsa dokuzunu kalabalık ordusu olan taraf kazanır. 700 00:48:02,480 --> 00:48:04,011 O zaman onuncu olmalıyız. 701 00:48:04,115 --> 00:48:06,969 Kardeşimi savaş alanında yenemem... 702 00:48:08,360 --> 00:48:10,901 ...ve benden çaldığı adamlar olmadan Kralın Şehri'ni alamam. 703 00:48:13,545 --> 00:48:16,607 Zafere giden yolu alevler arasında gördüm. 704 00:48:18,661 --> 00:48:21,862 Her şeyden önce, kendinizi Işığın Tanrısı'na bırakmalısınız. 705 00:48:22,001 --> 00:48:24,889 Cümleyi söyledim işte! 706 00:48:28,126 --> 00:48:30,040 Heykelleri de yaktım! 707 00:48:33,832 --> 00:48:37,069 Her şeyinizi vermelisiniz. 708 00:48:42,184 --> 00:48:44,132 Benim karım var. 709 00:48:45,664 --> 00:48:47,299 Bir yemin ettim. 710 00:48:48,865 --> 00:48:50,639 O kadın hasta. 711 00:48:51,718 --> 00:48:53,353 Zayıf. 712 00:48:53,910 --> 00:48:56,277 Kendini kulesine kapatmış. 713 00:48:57,703 --> 00:48:59,164 Sizden tiksiniyor. 714 00:49:02,783 --> 00:49:04,941 Size hiçbir şey vermiyor. 715 00:49:06,089 --> 00:49:07,307 Bir oğul vermiyor. 716 00:49:08,142 --> 00:49:10,265 Yalnızca ölü doğuruyor. 717 00:49:10,752 --> 00:49:12,318 Yalnızca ölüm. 718 00:49:18,721 --> 00:49:20,217 Ben size... 719 00:49:21,121 --> 00:49:23,453 ...bir oğul vereceğim kralım. 720 00:49:25,680 --> 00:49:27,107 Oğul mu? 721 00:52:07,431 --> 00:52:12,269 Çeviren: eşekherif. twitter.com/esekherif_