1
00:01:42,500 --> 00:01:48,570
Game of Thrones, 2. Sezon, 2. Bölüm
"Gece Diyarları"
2
00:01:49,400 --> 00:01:53,400
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:02:26,500 --> 00:02:27,857
Çocuk!
4
00:02:28,518 --> 00:02:30,188
Güzel çocuk!
5
00:02:30,432 --> 00:02:34,190
- Ne istiyorsun?
- Bu adam çok susadı.
6
00:02:34,433 --> 00:02:36,765
Bu adam bir gün,
bir gecedir su içmiyor.
7
00:02:37,182 --> 00:02:39,096
Çocuk arkadaş edinebilir.
8
00:02:39,375 --> 00:02:40,975
Benim arkadaşlarım var!
9
00:02:41,114 --> 00:02:44,455
Derini yüzmeden bize bira getir!
10
00:02:45,012 --> 00:02:49,153
İnsan yol arkadaşlarını seçemiyor.
Bu ikisi kibarlıktan anlamaz.
11
00:02:49,397 --> 00:02:51,240
Bu adam senden özür diliyor.
12
00:02:54,303 --> 00:02:56,461
Sana Arry mi deniyor?
13
00:02:58,687 --> 00:03:03,663
Özgür şehir Lorath'tan gelen
bu adama Jaqen H'ghar adı verilmiş.
14
00:03:03,698 --> 00:03:07,004
Beni dinle küçük bok torbası!
Bira getir bize!
15
00:03:07,734 --> 00:03:09,613
Güzelce istemeliydin.
16
00:03:15,111 --> 00:03:20,644
Gel buraya da o çubuğu götüne
sokup seni kanlı kanlı sikeyim!
17
00:03:20,714 --> 00:03:22,976
Bu çocukta akıldan çok cesaret var.
18
00:03:23,011 --> 00:03:24,020
Gel dedim!
19
00:03:24,194 --> 00:03:26,212
Yoren, kimse o üçünün
yanına yaklaşmayacak demişti.
20
00:03:26,247 --> 00:03:27,220
Gelsene!
21
00:03:27,255 --> 00:03:28,509
Onlardan korkmuyorum.
22
00:03:29,100 --> 00:03:30,562
O zaman aptalsın.
23
00:03:30,631 --> 00:03:32,406
Ben korkuyorum.
24
00:03:36,999 --> 00:03:39,435
Altın pelerinliler, Kralın Şehri'nden
bu kadar uzakta ne arıyor?
25
00:03:44,933 --> 00:03:47,021
- Ne yapıyorsun?
- Beni arıyorlar.
26
00:03:48,273 --> 00:03:49,770
Buranın kumandanı sen misin?
27
00:03:50,744 --> 00:03:52,763
Evinizden çok uzağa gelmişsiniz.
28
00:03:53,180 --> 00:03:56,764
- Sana bir soru sordum.
- Evet, sordun.
29
00:03:57,495 --> 00:04:00,035
Terbiyeden yoksun
bir şekilde sordun.
30
00:04:00,418 --> 00:04:02,784
Ben de cevap vermemeyi tercih ettim.
31
00:04:02,958 --> 00:04:04,837
Elimde kraliyet emri var.
32
00:04:05,742 --> 00:04:09,013
Taşıdığın bu lağım
farelerinden biri için.
33
00:04:12,214 --> 00:04:13,989
Şöyle ki...
34
00:04:14,928 --> 00:04:18,338
...bu lağım fareleri
artık Gece Nöbeti'ne ait.
35
00:04:18,373 --> 00:04:21,749
Bu da, kral ve kraliçelerin
yetkisini aşar.
36
00:04:24,080 --> 00:04:25,332
İşte bu çok garip.
37
00:04:25,367 --> 00:04:30,169
İnsanlar boyunlarını o kadar önemsiyor ki
aşağıda ne olduğunu unutuyorlar.
38
00:04:31,039 --> 00:04:34,832
Bu bıçağı kahvaltıdan
önce bilemiştim.
39
00:04:35,215 --> 00:04:38,764
İstersem bir örümceğin
kıçını bile tıraş edebilirim.
40
00:04:40,087 --> 00:04:44,889
Ya da bacağındaki damarı kesebilirim.
Bir kez kestim mi de...
41
00:04:45,306 --> 00:04:48,473
...burada geri dikecek
birini bulamazsın.
42
00:04:49,795 --> 00:04:52,057
Bunu biz alalım.
43
00:04:53,623 --> 00:04:56,268
İyi çelik, Duvar'da
her zaman iş görür.
44
00:04:57,137 --> 00:04:59,469
Şimdi seçmek size kaldı.
45
00:04:59,573 --> 00:05:03,297
Ya evinizden çok uzaktaki
bu yolun ortasında ölür...
46
00:05:03,505 --> 00:05:08,725
...ya da şehrinize dönüp, büyüklerinize
aradığınızı bulamadığınızı söylersiniz.
47
00:05:14,814 --> 00:05:17,285
Gendry adında bir oğlanı arıyoruz.
48
00:05:17,807 --> 00:05:20,069
Boğa başlı bir miğferi var.
49
00:05:20,730 --> 00:05:24,662
Onu teslim eden kişi,
kraldan karşılığını alacaktır.
50
00:05:25,184 --> 00:05:27,619
Geri döneceğiz.
Daha çok adamla.
51
00:05:27,654 --> 00:05:31,100
O piçle birlikte senin başını da
yanımda götüreceğim o zaman.
52
00:06:07,359 --> 00:06:08,367
Lordum.
53
00:06:08,402 --> 00:06:11,534
Çok beklettin beni.
Arkadaşın yanımda kaldı.
54
00:06:12,857 --> 00:06:15,223
Biz de tam Stark destek
birliklerine karşı alınan zaferde...
55
00:06:15,258 --> 00:06:17,832
...ne kadar cesur
olduğunuzdan bahsediyorduk.
56
00:06:18,389 --> 00:06:20,407
Ciddi bir savaştı.
57
00:06:21,590 --> 00:06:24,792
Başınızdan ağır
yaralandığınızı duydum.
58
00:06:24,827 --> 00:06:28,133
Kuzeyliler çok iyi savaşıyorlar.
59
00:06:28,306 --> 00:06:30,847
Ben de nasıl tanıştığımızı anlattım.
60
00:06:31,578 --> 00:06:36,066
Babanızın mutfağında çalışan
böyle güzel birini bulmuşsunuz.
61
00:06:36,101 --> 00:06:38,780
İnanılacak şey değil.
62
00:06:38,919 --> 00:06:40,833
Garip şeyler olabiliyor.
63
00:06:41,529 --> 00:06:43,722
Balık turtasının tadına bakın.
64
00:06:43,757 --> 00:06:46,575
Lord Varys balık turtasını
pek sevmiyor sanırım.
65
00:06:46,854 --> 00:06:49,568
- Nereden anladınız?
- Ben hep anlarım.
66
00:06:49,811 --> 00:06:51,620
Lord Varys ile benim gibi adamlar...
67
00:06:51,655 --> 00:06:53,500
...eksikliğimizin bizi
yenmesine izin veremeyiz.
68
00:06:53,918 --> 00:06:55,588
Daha balıkçı yapacağız onu.
69
00:06:56,353 --> 00:07:01,155
Yeni dostunuzun sizinle
başkente gelebilmesine sevindim.
70
00:07:01,782 --> 00:07:04,913
Dostlar, hayatın çok önemli
bir parçasını oluşturur.
71
00:07:05,853 --> 00:07:08,880
Babanızın gelmesini
istememesi büyük talihsizlik.
72
00:07:08,915 --> 00:07:10,968
Ancak içiniz rahat olsun lordum.
73
00:07:11,629 --> 00:07:15,596
Yakın arkadaşlarımın
sırlarını asla açık etmem.
74
00:07:16,327 --> 00:07:18,275
Arkadaşlarınız ile
ilgili konularda...
75
00:07:18,797 --> 00:07:20,085
...gösterdiğiniz bu ihtiyat
dillere destan.
76
00:07:20,120 --> 00:07:24,783
Siz dinlenmek isterken benim
durmadan konuşmam ne kadar ayıp.
77
00:07:24,818 --> 00:07:26,383
Sizi yalnız bırakayım.
78
00:07:27,984 --> 00:07:33,517
Kralın Şehri'ne hoş geldiniz.
Varlığınızla şehir daha da güzelleşti.
79
00:07:33,934 --> 00:07:35,952
Konsey toplantımız var lordum.
80
00:07:39,711 --> 00:07:41,381
Tehditleri sevmem.
81
00:07:41,694 --> 00:07:43,294
Kim tehdit etti sizi?
82
00:07:43,329 --> 00:07:46,600
Ben Ned Stark değilim. Bu oyunun
nasıl oynandığının farkındayım.
83
00:07:46,635 --> 00:07:49,279
- Ned Stark onurlu bir adamdı.
- Ben değilim.
84
00:07:49,314 --> 00:07:52,655
Beni bir daha tehdit edersen
seni denize attırırım.
85
00:07:56,448 --> 00:07:58,640
Sonuçları sizi üzebilir.
86
00:07:59,440 --> 00:08:03,825
Fırtınalar gelir geçer,
büyük balık, küçüğü yer...
87
00:08:03,860 --> 00:08:06,435
...ama ben kürek
çekmeye devam ederim.
88
00:08:08,279 --> 00:08:09,323
Gelin lordum.
89
00:08:09,811 --> 00:08:11,863
Kraliçeyi bekletmeyelim.
90
00:08:17,848 --> 00:08:21,572
"Şu andan, zaman bitene kadar
krallığınızın bir parçası değiliz."
91
00:08:21,607 --> 00:08:24,877
"Kuzey'in özgür ve
bağımsız bir krallığıyız."
92
00:08:29,262 --> 00:08:31,558
Babasından daha cesur bir çocuk,
hakkını vereyim.
93
00:08:31,593 --> 00:08:34,307
Kağıt yırtma sanatını
gittikçe geliştiriyorsun.
94
00:08:35,282 --> 00:08:39,040
En azından babasının kemiklerini
göndermek iyi niyet göstergesi olur.
95
00:08:39,388 --> 00:08:41,302
Starklar'a cevabımızı
götürür müsün kuzen?
96
00:08:42,381 --> 00:08:43,842
Götürürüm majesteleri.
97
00:08:45,339 --> 00:08:48,122
Starklar'ın misafiriyken
kardeşimi gördün mü?
98
00:08:48,157 --> 00:08:49,166
Evet.
99
00:08:49,444 --> 00:08:51,358
Cesaretini kıramamışlar majesteleri.
100
00:08:52,855 --> 00:08:54,525
Onunla konuşursan...
101
00:08:56,300 --> 00:08:57,866
...unutulmadığını söyle.
102
00:08:58,805 --> 00:09:01,067
- Söylerim majesteleri.
- İyi yolculuklar kuzen.
103
00:09:05,869 --> 00:09:07,817
Siyasette de epey marifetlisin.
104
00:09:07,921 --> 00:09:09,140
Her şey bu kadarsa...
105
00:09:10,149 --> 00:09:13,977
Bu sabah Kara Kale'den
bir kuzgun geldi.
106
00:09:14,533 --> 00:09:16,482
Yabanilerle sorun olmuştur.
107
00:09:16,865 --> 00:09:21,458
- Bu yüzden onlara yabani diyoruz.
- Bu günlerde daha az yabaniler.
108
00:09:21,841 --> 00:09:26,573
Görünüşe göre birbirlerini öldürmeyi bırakıp
Duvar'ın ardındaki kralın yanına gitmişler.
109
00:09:26,608 --> 00:09:30,992
Bir kral daha mı? Kaç oldu şimdi?
Beş mi? Sayamıyorum artık.
110
00:09:31,445 --> 00:09:35,203
Lord Kumandan, Duvar'ı korumak için
daha fazla adam göndermemizi istemiş.
111
00:09:35,342 --> 00:09:38,230
Belli ki savaşta olduğumuzu unutmuş.
Fazla adamımız yok.
112
00:09:38,544 --> 00:09:40,458
"Soğuk rüzgârlar yükseliyor."
113
00:09:40,597 --> 00:09:42,789
"Ölüm de yanlarında beliriyor."
114
00:09:43,554 --> 00:09:46,547
Kuzeyliler'in batıl
inançları çok fazla.
115
00:09:47,208 --> 00:09:50,758
Kumandana göre, ölen adamlarından
birisi ona odasında saldırmış.
116
00:09:51,175 --> 00:09:52,671
Mormont yalan söylemiyor.
117
00:09:53,680 --> 00:09:55,769
Ölü bir adamı nasıl öldürürsünüz?
118
00:09:56,882 --> 00:09:58,448
Görünüşe göre yakarak.
119
00:10:00,083 --> 00:10:02,902
Duvar'a bir gezi yaptın
ve direkt aslında...
120
00:10:03,006 --> 00:10:05,337
...olmayan yaratıklara
inanmaya başlamışsın.
121
00:10:06,068 --> 00:10:07,808
Neye inandığımı bilmiyorum...
122
00:10:08,817 --> 00:10:10,662
...ama bir gerçeği söyleyeyim sana.
123
00:10:10,940 --> 00:10:15,081
Gece Nöbeti, Duvar'ın
ardındakilerle bizi ayıran tek şey.
124
00:10:15,185 --> 00:10:19,813
Gece Nöbeti'nin cesur adamlarının
bizi koruyacağına inancım tam.
125
00:10:22,075 --> 00:10:23,293
Bence...
126
00:10:23,606 --> 00:10:27,573
...tanrılar haysiyetli olmamızı isteselerdi,
ölürken osurmamıza izin vermezlerdi.
127
00:10:29,766 --> 00:10:31,296
Ölünce osuruyor muyuz?
128
00:10:32,340 --> 00:10:36,412
Annem canını verirken
içinde bir tane tutmuş.
129
00:10:36,690 --> 00:10:39,334
Öyle bir osurdu ki,
tüm yatak sallandı.
130
00:10:49,461 --> 00:10:52,523
Bir adamın bu kadar çok karısının
olması biraz açgözlülük sanki.
131
00:10:52,940 --> 00:10:55,097
İki ya da üç tane yetmez mi?
132
00:10:55,411 --> 00:10:57,463
Ciddi bir şey konuşuyoruz şurada.
133
00:10:59,587 --> 00:11:00,978
Şuna bir baksana!
134
00:11:02,997 --> 00:11:05,328
Hiçbir manzara giden
kadınları seyretmeye benzemez.
135
00:11:05,746 --> 00:11:07,555
Şahsen bana doğru
gelmelerini tercih ederim.
136
00:11:08,807 --> 00:11:10,304
Eminim o da güzeldir.
137
00:11:10,408 --> 00:11:12,114
Sütçü bir kız vardı.
138
00:11:12,740 --> 00:11:15,663
Adı Violet'tı, büyüdüğüm
yerdeki komşu çiftlikteydi.
139
00:11:16,185 --> 00:11:19,421
Altı yaşımızdayken
onunla güreşirdik.
140
00:11:20,117 --> 00:11:21,370
Sonra büyüdük.
141
00:11:21,926 --> 00:11:23,527
Güreşmelerimiz de...
142
00:11:25,510 --> 00:11:26,728
...değişti.
143
00:11:27,494 --> 00:11:28,642
Birlikte mi oldunuz?
144
00:11:29,860 --> 00:11:31,113
Kaç kez oldu?
145
00:11:31,878 --> 00:11:33,549
Olabildiği kadar çok.
146
00:11:37,620 --> 00:11:39,186
Keşke ben de çiftlikte büyüseydim.
147
00:11:39,325 --> 00:11:40,926
Daha çok patates lazım.
148
00:11:41,273 --> 00:11:43,187
Çuvalı çamurun oraya bırakmıştım.
149
00:11:46,876 --> 00:11:48,546
Şalgam da getir.
150
00:12:00,795 --> 00:12:01,908
Hayır!
151
00:12:02,291 --> 00:12:03,474
Hayalet, hayır!
152
00:12:04,449 --> 00:12:05,458
Olmaz!
153
00:12:06,815 --> 00:12:08,764
Hayalet git.
Kış, kış!
154
00:12:13,218 --> 00:12:14,297
İyi misin sen?
155
00:12:15,793 --> 00:12:18,298
- Korkuttu mu seni?
- Bana dokunmamalısın.
156
00:12:20,664 --> 00:12:21,708
Evet.
157
00:12:22,752 --> 00:12:25,745
Kusura bakma, zarar
görmediğinden emin olmak istedim.
158
00:12:32,739 --> 00:12:34,409
Sen çok cesursun.
159
00:12:44,431 --> 00:12:47,841
- Ne yapıyorsun?
- Adı Gilly.
160
00:12:48,467 --> 00:12:50,729
Craster'ın kızlarından birisi.
161
00:12:51,703 --> 00:12:54,557
- Merhaba Gilly. Ne yapıyorsun?
- Sam yardım edebileceğini söyledi.
162
00:12:55,044 --> 00:12:57,758
- Olmaz, Sam de gayet iyi biliyor ki...
- Kız hamile!
163
00:13:05,309 --> 00:13:07,850
Giderken onu da yanımıza almalıyız.
164
00:13:07,954 --> 00:13:09,033
Ne?
165
00:13:10,146 --> 00:13:13,348
- Biraz çılgınca olduğunu biliyorum.
- Biraz çılgınca değil, imkânsız!
166
00:13:13,486 --> 00:13:15,610
- Lord Kumandan dedi ki...
- Biz korumaya yemin ettik.
167
00:13:15,644 --> 00:13:17,732
- Sam götüremeyiz.
- Lütfen Sör. Lütfen.
168
00:13:17,767 --> 00:13:19,750
Gerekirse koşabilirim.
169
00:13:20,029 --> 00:13:23,474
- Mümkün değil.
- Bir bebeğim olacak, erkek olursa...
170
00:13:25,144 --> 00:13:26,501
Erkek olursa ne olacak?
171
00:13:32,242 --> 00:13:35,826
Senin için hayatımızı riske atmamızı
istiyorsun ama sebebini bile söylemiyorsun.
172
00:13:42,264 --> 00:13:44,873
- Niye öyle yaptın ki?
- Ne yaptım? Soru sordum.
173
00:13:45,222 --> 00:13:46,787
- Acımasızca davrandın.
- Acımasız mı?
174
00:13:47,170 --> 00:13:49,676
- Elini kaybetmeyi çok mu istiyorsun Sam?
- Dokunmadım ki ona.
175
00:13:49,815 --> 00:13:51,485
Evet, kızı çalmak istiyorsun sen.
176
00:13:51,520 --> 00:13:54,582
- Cruster onun için neyini keser sence?
- Çalamam ki onu.
177
00:13:55,139 --> 00:13:57,018
O bir insan, keçi değil.
178
00:14:02,446 --> 00:14:05,300
Yabani arazide gittikçe
daha derinlere ilerliyoruz.
179
00:14:05,787 --> 00:14:07,492
Yanımıza bir kız alamayız.
180
00:14:07,527 --> 00:14:09,685
Mormont izin vermez.
Verse bile...
181
00:14:09,998 --> 00:14:11,737
...onunla ne yapacağız ki?
182
00:14:11,772 --> 00:14:13,825
Çocuğunu kim doğuracak,
sen mi?
183
00:14:14,765 --> 00:14:16,052
Deneyebilirim.
184
00:14:16,783 --> 00:14:18,871
Ne var?
Bir kitapta okumuştum.
185
00:14:20,298 --> 00:14:21,481
Birazcık.
186
00:14:23,638 --> 00:14:24,786
Kusura bakma Sam.
187
00:14:26,282 --> 00:14:27,327
Ona yardım edemeyiz.
188
00:15:24,150 --> 00:15:25,125
Khaleesi.
189
00:16:11,023 --> 00:16:14,293
- Bunu görmek zorunda değilsiniz.
- O benim kanımın kanı.
190
00:16:17,565 --> 00:16:18,573
Kim yaptı bunu?
191
00:16:18,678 --> 00:16:20,383
Khal Pono olabilir.
192
00:16:20,835 --> 00:16:22,193
Khal Jhaqo...
193
00:16:22,923 --> 00:16:25,708
Bir kadının Khalasar'ın başında
olmasını yadırgamışlardır.
194
00:16:25,812 --> 00:16:28,213
Onlarla işim bittiğinde
kabullenecekler!
195
00:16:40,566 --> 00:16:42,956
Ruhunu öldürmüşler!
196
00:16:44,887 --> 00:16:47,074
Ruhunu öldüremezler.
197
00:16:47,687 --> 00:16:49,265
Öldürmüşler!
198
00:16:49,440 --> 00:16:51,765
Bir hayvan gibi doğramışlar!
199
00:16:52,832 --> 00:16:55,667
Cesedini yakmamışlar.
200
00:16:56,476 --> 00:17:00,771
Gece diyarlarındaki atalarının
yanına asla gidemeyecek.
201
00:17:01,543 --> 00:17:04,625
Ona bir odun yığını hazırlayacağız.
202
00:17:11,218 --> 00:17:13,137
Sana söz veriyorum...
203
00:17:13,688 --> 00:17:16,429
...Rakharo bu gece atalarıyla
birlikte at sürecek.
204
00:18:01,544 --> 00:18:03,109
Hatırladığınız gibi mi lordum?
205
00:18:03,910 --> 00:18:05,058
Daha küçük görünüyor.
206
00:18:05,510 --> 00:18:07,390
Çocukken her şey daha
büyük görünür zaten.
207
00:18:07,528 --> 00:18:10,904
Babamın kamarasını hatırlıyorum,
çocukken bir saray gibi gelirdi.
208
00:18:11,565 --> 00:18:12,783
Şimdi bir bakın.
209
00:18:14,662 --> 00:18:16,750
Limanda beni bekliyor olacaklar.
210
00:18:16,854 --> 00:18:18,141
Kim bekleyecek?
211
00:18:18,559 --> 00:18:19,777
Kim olursa.
212
00:18:20,230 --> 00:18:22,108
Bugün onlar için büyük bir gün.
213
00:18:22,631 --> 00:18:25,345
Ben ayrıldığımdan beri
pek heyecan yaşamadılar.
214
00:18:26,145 --> 00:18:28,129
Demir Adalar çetin bir yerdir.
215
00:18:28,477 --> 00:18:29,695
Hep böyleydi.
216
00:18:30,460 --> 00:18:32,026
Soğuk ve nemlidir.
217
00:18:32,548 --> 00:18:33,905
Ben öyle yerleri severim.
218
00:18:34,009 --> 00:18:36,724
Çetin yerlerden çetin
erkekler çıkar derler.
219
00:18:38,324 --> 00:18:40,342
Çetin erkekler de
dünyaya hükmeder.
220
00:18:43,022 --> 00:18:45,284
O zaman çok geçmeden
kral olursunuz.
221
00:18:47,650 --> 00:18:50,190
Gülerken ağzını kapatmayı dene.
222
00:18:51,582 --> 00:18:52,521
Daha iyi.
223
00:18:55,549 --> 00:18:58,298
Babam siz Demir Adalılar'a
güvenmiyor.
224
00:18:58,646 --> 00:19:00,177
Hakkı var.
225
00:19:00,803 --> 00:19:03,796
Hepinizin yağmacı ve
tecavüzcü olduğunu söylüyor...
226
00:19:03,831 --> 00:19:06,789
...ve ne kadar karınız
olursa olsun asla tatmin...
227
00:19:07,624 --> 00:19:09,607
Babandan bahsetme artık.
228
00:19:10,964 --> 00:19:12,530
Dedikleri doğru ama.
229
00:19:13,991 --> 00:19:15,836
Demir Adalar'daki karılarımız...
230
00:19:16,497 --> 00:19:19,211
...sadece doğurmak için var.
Bu da bize yetmiyor.
231
00:19:20,185 --> 00:19:23,804
Bu yüzden esir aldığımız
kadınlardan tuz karıları seçiyoruz.
232
00:19:24,152 --> 00:19:27,528
Esir alın beni!
Kıyıya çıkarken beni de götürün!
233
00:19:27,841 --> 00:19:31,112
- Tuz karınız yapın beni.
- Senin yerin bu gemi.
234
00:19:32,226 --> 00:19:35,427
Siz gidince öyle olmayacak.
Babam beni cezalandıracak.
235
00:19:36,471 --> 00:19:38,141
Bana orospu diyecek.
236
00:19:39,011 --> 00:19:40,368
Para vermedim ki sana.
237
00:20:20,210 --> 00:20:21,776
Kıza dokunmadım bile.
238
00:20:22,090 --> 00:20:24,352
Ama sen diğer genelevlerden
iki kat fazla para alıyorsun.
239
00:20:24,491 --> 00:20:27,310
- Zırlama duymak için mi para verdim ben?
- Bir dakika bekleyin.
240
00:20:27,622 --> 00:20:28,388
Bir dakika.
241
00:20:37,748 --> 00:20:41,924
En içten özürlerimi kabul edin lütfen.
Ramka sizinle ilgilenecek.
242
00:21:11,815 --> 00:21:13,938
Özür dilerim lordum.
243
00:21:17,940 --> 00:21:19,367
Canını mı yaktı?
244
00:21:21,558 --> 00:21:22,637
Hayır lordum.
245
00:21:25,456 --> 00:21:27,579
- Mhaegen yüzünden.
- Kim?
246
00:21:30,084 --> 00:21:31,719
Sizin için çalışıyor.
247
00:21:33,354 --> 00:21:33,981
Bebeği...
248
00:21:35,130 --> 00:21:36,521
...elinden alınıp...
249
00:21:36,869 --> 00:21:39,340
...öldürülen kız.
- Evet.
250
00:21:39,583 --> 00:21:41,219
O olay...
251
00:21:42,089 --> 00:21:43,411
...çok rahatsızlık verici.
252
00:21:45,743 --> 00:21:49,222
Bazen en güçlü insanlar
en merhametsiz insanlar olur.
253
00:21:51,345 --> 00:21:53,120
Bunu düşünmeden edemiyorum.
254
00:21:54,233 --> 00:21:55,834
Uyuyamıyorum.
255
00:21:58,166 --> 00:21:59,627
Zavallı yavrucak.
256
00:22:01,088 --> 00:22:03,489
Bana başka bir kızı hatırlatıyorsun.
257
00:22:04,254 --> 00:22:07,526
Cennet gibi bir
genelevden satın almıştım.
258
00:22:09,023 --> 00:22:09,927
Çok güzeldi.
259
00:22:10,866 --> 00:22:13,302
Aynı senin gibi ve çok zekiydi.
260
00:22:14,486 --> 00:22:15,634
Aynı senin gibi.
261
00:22:16,295 --> 00:22:17,826
Ama mutlu değildi.
262
00:22:19,740 --> 00:22:22,071
Çok sık ağlardı.
263
00:22:23,045 --> 00:22:24,716
Sebebini sordum ama...
264
00:22:26,560 --> 00:22:29,274
...bizim aramızdaki dostça ilişki,
onunla aramda yoktu.
265
00:22:33,171 --> 00:22:34,912
Evet, çok üzücüydü.
266
00:22:37,382 --> 00:22:40,270
O tür genelevlerin
kızları pahalı olur.
267
00:22:40,688 --> 00:22:42,532
Çok pahalı olurlar.
268
00:22:43,019 --> 00:22:45,873
Ama bu kız bana hiç
para kazandırmıyordu.
269
00:22:50,292 --> 00:22:52,693
Kötü yatırımlardan nefret ederim.
270
00:22:53,458 --> 00:22:55,128
Gerçekten ederim.
271
00:22:56,520 --> 00:22:57,947
Canımdan bezdirirler beni.
272
00:23:02,228 --> 00:23:04,211
Onu nasıl mutlu
edeceğimi bilmiyordum.
273
00:23:05,602 --> 00:23:07,864
Zararımı nasıl
karşılayacağımı bilmiyordum.
274
00:23:10,231 --> 00:23:11,866
Çok varlıklı bir müşteri...
275
00:23:11,901 --> 00:23:14,650
...bu güzel, mutsuz kızı
dönüştürmesine izin vermem için...
276
00:23:14,755 --> 00:23:19,347
...bana çok büyük
miktarda para önerdi.
277
00:23:19,695 --> 00:23:21,679
Birçok adamın aklına gelmeyecek...
278
00:23:22,792 --> 00:23:24,706
...şekillerde kızı
kullanmak istiyordu.
279
00:23:27,038 --> 00:23:29,196
Birçok adamın aklına
ne geldiğini biliyorsun.
280
00:23:33,371 --> 00:23:36,120
Kızı mutlu ettiğini
söyleyemeyeceğim...
281
00:23:38,243 --> 00:23:42,070
...ama ben zararımı karşıladım.
282
00:23:50,247 --> 00:23:52,649
Mhaegen'in bebeğinin yasını
tutmak için bu akşam izin yap.
283
00:23:54,284 --> 00:23:55,920
Seninle yarın görüşürüz.
284
00:23:56,929 --> 00:23:57,868
Mutlu olsan iyi edersin.
285
00:24:02,427 --> 00:24:03,680
İşte bu beni mutlu ediyor.
286
00:24:16,694 --> 00:24:17,946
Şarap alır mısınız?
287
00:24:19,164 --> 00:24:21,252
- Kahretsin evlat!
- Affedin lordum.
288
00:24:21,391 --> 00:24:24,488
Gidebilirsin Podrik,
kendi şarabımızı dökeriz.
289
00:24:25,775 --> 00:24:29,116
Yeni uşağınız bu mu?
Daha münasip bir çocuk bulabilirdim.
290
00:24:29,221 --> 00:24:32,108
Şahsen münasip olmayanları
tercih ediyorum.
291
00:24:32,352 --> 00:24:34,022
Güzel şarapmış.
292
00:24:34,162 --> 00:24:36,841
- Dorne mi?
- Şaraptan anlıyorsunuz lordum.
293
00:24:36,981 --> 00:24:37,677
Evet.
294
00:24:39,520 --> 00:24:42,444
- Güzel bir yemek lordum.
- Bana Tyrion deyin lütfen.
295
00:24:42,827 --> 00:24:46,132
Artık lord olduğunuza göre böyle
güzel yemeklere alışıyorsunuzdur.
296
00:24:46,619 --> 00:24:48,324
Belki sizin aşçınızı tutarım.
297
00:24:48,603 --> 00:24:51,282
Daha küçük olaylar
için savaşlar çıkıyor.
298
00:24:52,570 --> 00:24:55,632
Önceki gece Serçeparmak'ın
genelevinde sorun çıktığını duydum.
299
00:24:55,945 --> 00:24:58,624
Çirkin bir işti ama
yapılması gerekiyordu.
300
00:24:58,764 --> 00:24:59,703
Evet, elbette.
301
00:24:59,982 --> 00:25:01,408
Şehir Gözcüleri huzuru sağlamalı.
302
00:25:01,548 --> 00:25:06,105
Yalnız, huzurun bebek öldürmeye
bağlı olduğunu bilmiyordum.
303
00:25:07,046 --> 00:25:09,412
- Emir, emirdir.
- Kesinlikle.
304
00:25:09,585 --> 00:25:11,430
Özellikle de kraliçeden geldiğinde.
305
00:25:11,499 --> 00:25:13,309
Kraliçeden geldiğini söylemedim.
306
00:25:13,413 --> 00:25:17,415
Evet ama başka kim Kral Robert'ın
piçlerini öldürmek ister ki?
307
00:25:18,111 --> 00:25:21,381
- Her zaman kıskanç bir kadın olmuştur.
- Ablanızı benden iyi tanıyorsunuz.
308
00:25:21,521 --> 00:25:23,887
Ağabeyim ve ablam ile ilgili
korkunç dedikoduları duymuşsunuzdur.
309
00:25:23,922 --> 00:25:24,966
Pisliğe kulak asmam ben.
310
00:25:25,105 --> 00:25:28,411
Çok iyi yapıyorsunuz
ama duydunuz herhalde.
311
00:25:28,863 --> 00:25:30,812
Sanırım bu pisliğe
inanan insanlar...
312
00:25:30,917 --> 00:25:32,726
...Robert'ın piçlerinin,
Cersei'nin çocuklarına...
313
00:25:32,761 --> 00:25:34,709
...nazaran tahtın gerçek
sahibi olduğunu düşünüyorlar.
314
00:25:34,744 --> 00:25:36,658
Benim kralım Joffrey'dir,
gerisi beni ilgilendirmiyor.
315
00:25:36,763 --> 00:25:38,259
Sadakatinizi takdir ediyorum.
316
00:25:39,894 --> 00:25:40,903
Anlatın...
317
00:25:41,703 --> 00:25:45,009
Adamlarınız taht odasında
Ned Stark'ın adamlarını katlederken...
318
00:25:45,114 --> 00:25:47,166
...emri siz mi vermiştiniz?
319
00:25:48,593 --> 00:25:49,255
Evet.
320
00:25:49,811 --> 00:25:51,621
Yine olsa, yine veririm.
321
00:25:52,038 --> 00:25:55,692
Adam bir haindi.
Sadakatimi satın almaya çalıştı.
322
00:25:55,831 --> 00:25:56,840
Aptal.
323
00:25:57,885 --> 00:25:59,868
Hâli hazırda satın alınmış
olduğunuzu bilmiyormuş.
324
00:26:00,599 --> 00:26:01,747
Sarhoş musunuz?
325
00:26:02,338 --> 00:26:04,739
Küçük Şeytan'ın şerefimi
sorgulamasına izin vermem!
326
00:26:04,879 --> 00:26:08,080
Şerefinizi sorgulamıyorum
Lord Janos.
327
00:26:08,567 --> 00:26:10,620
Varlığını reddediyorum.
328
00:26:10,760 --> 00:26:13,543
Burada durup bunları
dinleyeceğimi mi sanıyorsun cüce?
329
00:26:13,647 --> 00:26:14,482
Cüce mi?
330
00:26:14,935 --> 00:26:16,327
Küçük Şeytan'da kalmalıydınız.
331
00:26:16,710 --> 00:26:19,111
Ayrıca evet, arkadaşımdan
dinlemek istemiyorsanız...
332
00:26:19,215 --> 00:26:21,373
...burada durup
beni dinleyeceksiniz.
333
00:26:22,764 --> 00:26:25,722
Babam savaştan dönene kadar Kralın Sağ Kolu
olarak görevime devam etmek istiyorum...
334
00:26:26,001 --> 00:26:28,262
...ve son sağ kola ihanet
ettiğiniz düşünülünce...
335
00:26:28,367 --> 00:26:31,290
...burada bulunmanız
beni rahatsız ediyor.
336
00:26:31,394 --> 00:26:32,577
Ne diyorsun sen?
337
00:26:32,855 --> 00:26:34,735
Dostlarım buna izin vermezler.
338
00:26:34,874 --> 00:26:37,170
- Direkt kraliçe...
- Kraliçe naibi.
339
00:26:37,274 --> 00:26:39,432
Arkadaşınız olduğuna
inanıyorsanız da aptalsınızdır.
340
00:26:40,094 --> 00:26:41,694
Joffrey'nin bu konuda
söyleyeceklerini duyacağız.
341
00:26:41,833 --> 00:26:42,912
Hayır, duymayacağız.
342
00:26:50,428 --> 00:26:53,839
Bu gece Doğu Nöbeti
için bir gemi kalkacak.
343
00:26:54,187 --> 00:26:57,388
Korkarım oradan Kara Kale'ye
yürünecek epey bir yol var.
344
00:26:57,875 --> 00:26:59,197
Umarım Duvar'ın
keyfini çıkarırsınız.
345
00:26:59,789 --> 00:27:02,120
Şahsen orayı vahşi ve
çok rahatsız edici bir şekilde...
346
00:27:02,711 --> 00:27:06,296
...inanılmayacak kadar
güzel bulmuştum.
347
00:27:06,609 --> 00:27:07,827
Çocuklar size eşlik edecek.
348
00:27:08,175 --> 00:27:10,019
Sokaklar bu saatte
güvenli değil lordum.
349
00:27:10,367 --> 00:27:12,107
Bu adamlar benim komutam altında.
350
00:27:12,942 --> 00:27:14,786
Bu caniyi yakalamanızı emrediyorum!
351
00:27:14,891 --> 00:27:18,788
Onun adı Bronn ve kendisi
Şehir Gözcüleri'nin yeni kumandanıdır.
352
00:27:19,936 --> 00:27:20,597
Çocuklar.
353
00:27:23,381 --> 00:27:24,947
Konseyde dostlarım var!
354
00:27:25,469 --> 00:27:26,583
Güçlü dostlarım!
355
00:27:27,940 --> 00:27:29,714
Beni kral lord yaptı!
356
00:27:35,213 --> 00:27:36,291
Yeni kumandana.
357
00:27:43,564 --> 00:27:49,514
Sana hâlâ annesinden süt emen bir
kız yavrusunu öldürmeni emretsem...
358
00:27:51,115 --> 00:27:52,820
...soru sormadan yapar mıydın?
359
00:27:55,360 --> 00:27:56,961
Soru sormadan, hayır.
360
00:27:58,144 --> 00:27:59,675
Ne kadar vereceğini sorardım.
361
00:28:17,630 --> 00:28:19,440
Geri gelirlerse bence teslim olalım.
362
00:28:20,171 --> 00:28:22,920
Gendry'i istiyorlar. Ben savaşın
ortasında kalmak istemiyorum.
363
00:28:23,338 --> 00:28:24,938
Ben savaştan korkmuyorum.
364
00:28:25,077 --> 00:28:27,687
Savaşın bir mil yakınına gelsen
altına pislersin.
365
00:28:27,965 --> 00:28:29,113
Ben bir sürü savaş gördüm.
366
00:28:29,531 --> 00:28:30,471
- Bir adamın...
- Yalancı!
367
00:28:31,097 --> 00:28:35,551
Bir adamın varoş mahallesindeki bir
meyhanede başkasını öldürdüğünü gördüm.
368
00:28:35,899 --> 00:28:37,639
Boynuna kılıcını sokmuştu.
369
00:28:38,161 --> 00:28:40,074
İki adamın dövüşmesi savaş değildir.
370
00:28:40,736 --> 00:28:42,093
Zırhları vardı.
371
00:28:42,788 --> 00:28:43,833
Ne olmuş?
372
00:28:44,146 --> 00:28:46,234
Zırhları olursa, savaş olur.
373
00:28:46,373 --> 00:28:47,243
Hayır, olmaz.
374
00:28:48,321 --> 00:28:50,618
Boyacı çırağı savaştan ne anlar ki?
375
00:28:51,001 --> 00:28:52,428
Gendry bir zırhçı çırağıydı.
376
00:28:53,297 --> 00:28:55,977
Turta, Gendry'e nasıl
savaş olduğunu anlat.
377
00:28:58,030 --> 00:29:00,536
Zırhları olursa savaş olur.
378
00:29:00,640 --> 00:29:01,579
Kim söyledi onu sana?
379
00:29:03,424 --> 00:29:04,363
Bir şövalye.
380
00:29:05,581 --> 00:29:07,008
Şövalye olduğunu nereden biliyorsun?
381
00:29:08,852 --> 00:29:11,497
Çünkü zırhı vardı.
382
00:29:12,157 --> 00:29:13,828
Zırh almak için şövalye
olmana gerek yok.
383
00:29:14,176 --> 00:29:15,394
Bir aptal bile zırh alabilir.
384
00:29:15,985 --> 00:29:16,716
Nereden biliyorsun?
385
00:29:17,830 --> 00:29:19,117
Çünkü ben zırh satıyordum.
386
00:29:32,619 --> 00:29:34,045
Altın pelerinliler
senden ne istiyordu?
387
00:29:34,533 --> 00:29:35,472
Bilmiyorum.
388
00:29:35,924 --> 00:29:36,829
Yalan söylüyorsun.
389
00:29:37,073 --> 00:29:39,091
Senden büyüklere böyle
hakaret etmemelisin.
390
00:29:39,683 --> 00:29:41,457
Kimse kimseye hakaret etmemeli.
391
00:29:42,118 --> 00:29:43,371
Ben şanssızlık getiririm.
392
00:29:44,346 --> 00:29:46,120
O sorulardan kimseye hayır gelmedi.
393
00:29:46,260 --> 00:29:47,477
Hayır gelmedi mi?
394
00:29:48,695 --> 00:29:50,157
Sana daha önce de mi soru soruldu?
395
00:29:50,261 --> 00:29:53,532
Böyle küçük biri nasıl
başıma böyle dert oldu ki?
396
00:29:53,949 --> 00:29:54,993
Kim soru sordu?
397
00:29:57,777 --> 00:30:00,770
Kralın Sağ Kolu.
Kolları daha doğrusu.
398
00:30:02,231 --> 00:30:05,050
Lord Arryn geldi ilk,
birkaç hafta sonra öldü.
399
00:30:05,189 --> 00:30:08,565
Ardından Lord Stark geldi,
birkaç hafta sonra da o öldü.
400
00:30:09,400 --> 00:30:10,200
Lord Stark.
401
00:30:11,279 --> 00:30:14,863
Gördün mü? Bana soru
sormak kötü şans getiriyor.
402
00:30:16,707 --> 00:30:18,203
Sen de yakında ölürsün.
403
00:30:19,630 --> 00:30:20,952
Ne sordular sana?
404
00:30:21,369 --> 00:30:23,806
- Annemi.
- Annen kim?
405
00:30:24,189 --> 00:30:25,719
Annem işte.
406
00:30:25,824 --> 00:30:27,668
Bir meyhanede çalışırdı.
Ben küçükken öldü.
407
00:30:28,016 --> 00:30:28,990
Baban kimdi peki?
408
00:30:29,408 --> 00:30:32,088
Bildiğim kadarıyla bu altın
kafalılardan biri bile olabilir.
409
00:30:32,609 --> 00:30:33,758
Senin olayın ne ki?
410
00:30:35,010 --> 00:30:36,193
Senin peşinde olduklarını sanmıştın.
411
00:30:37,794 --> 00:30:38,803
Neden?
412
00:30:39,917 --> 00:30:42,283
Birini mi öldürdün?
Yoksa kız olduğun için mi?
413
00:30:43,014 --> 00:30:45,032
- Kız değilim ben!
- Öylesin.
414
00:30:45,798 --> 00:30:47,572
Beni de diğerleri kadar
aptal mı sanıyorsun?
415
00:30:47,642 --> 00:30:50,634
Daha da aptal. Gece Nöbeti'ne
kızlar gidemez. Bunu herkes bilir.
416
00:30:50,738 --> 00:30:52,061
Bu doğru ama yine de bir kızsın.
417
00:30:52,165 --> 00:30:52,966
Değilim!
418
00:30:53,000 --> 00:30:54,879
O zaman çıkar çükünü de işe.
419
00:30:56,932 --> 00:30:58,046
Çişim yok.
420
00:31:04,692 --> 00:31:06,050
Foyam ortaya çıktı, değil mi?
421
00:31:07,268 --> 00:31:08,033
Kimse bilmemeli.
422
00:31:08,520 --> 00:31:10,990
Bilmeyecekler.
Ben söylemem.
423
00:31:14,992 --> 00:31:16,106
Adım Arry değil.
424
00:31:17,846 --> 00:31:20,838
Arya.
Stark hanesinden.
425
00:31:22,230 --> 00:31:24,040
Yoren beni Kıştepesi'ne götürüyor.
426
00:31:25,571 --> 00:31:28,633
Senin babandı.
Sağ kol, hain.
427
00:31:28,703 --> 00:31:30,477
Babam hain değildi!
428
00:31:30,791 --> 00:31:31,939
Joffrey yalan söylüyor.
429
00:31:33,539 --> 00:31:35,696
- Asilsin sen o zaman. Bir leydisin.
- Hayır.
430
00:31:36,114 --> 00:31:36,915
Yani evet.
431
00:31:37,333 --> 00:31:39,037
Annem bir leydidir,
ablam da.
432
00:31:39,107 --> 00:31:41,404
Bir lordun kızısın
ve kalede yaşıyordun.
433
00:31:42,831 --> 00:31:44,466
O çüklü şeyi söylememeliydim.
434
00:31:45,684 --> 00:31:47,423
Senin önünde çıkarıp işiyorum.
435
00:31:49,094 --> 00:31:51,738
- Sana leydim demem lazım.
- Leydim deme bana.
436
00:31:51,808 --> 00:31:52,782
Leydim nasıl emrederse.
437
00:31:53,896 --> 00:31:54,870
Leydilere uygun olmadı bu.
438
00:32:24,517 --> 00:32:25,910
Ne taşıyorsun?
439
00:32:27,824 --> 00:32:28,972
Armut ve portakal.
440
00:32:29,667 --> 00:32:30,677
Arbor'dan şarap.
441
00:32:32,381 --> 00:32:34,505
Bir de Demir Adalar'ın
Pyke'ının varisi.
442
00:32:38,227 --> 00:32:41,151
Balon Greyjoy'un hayattaki tek oğlu.
443
00:32:45,048 --> 00:32:45,814
Ben.
444
00:32:47,867 --> 00:32:49,189
Şarap sevmem ben.
445
00:32:50,233 --> 00:32:51,346
Kadın içkisidir.
446
00:32:54,896 --> 00:32:56,044
Pyke'a çıkmam lazım.
447
00:33:06,344 --> 00:33:07,875
Sana bir at bulurum.
448
00:33:19,045 --> 00:33:20,019
Ben o tarafa gidiyorum.
449
00:33:20,959 --> 00:33:22,002
Seni götürebilirim.
450
00:33:23,395 --> 00:33:24,473
Götürürsün tabii.
451
00:33:25,239 --> 00:33:26,387
Uzun zamandır denizde miydin?
452
00:33:27,152 --> 00:33:29,276
Yoksa geldiğin yerde
hiç kadın yok muydu?
453
00:33:29,658 --> 00:33:30,528
Senin gibisi yoktu.
454
00:33:30,876 --> 00:33:32,059
Benim nasıl olduğumu bilmiyorsun.
455
00:33:32,511 --> 00:33:33,729
Asıl sen bilmiyorsun.
456
00:33:34,669 --> 00:33:36,478
Birinin sana öğretmesi gerekiyor.
457
00:33:37,975 --> 00:33:39,158
Kim olduğumu biliyor musun?
458
00:33:39,889 --> 00:33:42,742
Parası olan her erkeği bedavadan
atıma aldığımı mı sanıyorsun?
459
00:33:43,994 --> 00:33:45,456
Lord Greyjoy.
460
00:33:48,414 --> 00:33:50,049
Eşyalarımı kaleye göndert.
461
00:34:08,074 --> 00:34:10,997
Dizginleri bana vermelisin,
senden daha iyi sürerim.
462
00:34:11,554 --> 00:34:13,294
Dokuz yıldır at üzerindeydim.
463
00:34:13,816 --> 00:34:17,052
Dokuz yıl.
Gemiden hâlâ anlıyor musun?
464
00:34:17,818 --> 00:34:19,662
Bu ellerin halat tuttu mu?
465
00:34:20,149 --> 00:34:21,715
Ellerimi dert etme sen.
466
00:34:24,220 --> 00:34:25,543
Deniz benim kanımda var.
467
00:34:26,552 --> 00:34:29,370
Nereye gittiğimi göremezsem
bir daha denize dönemezsin.
468
00:34:29,788 --> 00:34:31,458
Babama bir teklif yapmaya geldim.
469
00:34:32,780 --> 00:34:35,008
Onu yeniden kral yapacak bir teklif.
470
00:34:35,529 --> 00:34:36,852
Ardından da beni.
471
00:34:39,879 --> 00:34:42,141
Şanslıysan bu geceyi
kalede geçirebilirsin.
472
00:34:42,906 --> 00:34:44,472
Gelecekteki kralımdan
bir teklif mi bu?
473
00:34:44,542 --> 00:34:46,456
Gelecekteki kralından bir emir.
474
00:34:49,239 --> 00:34:51,292
Bu geceyi torunlarına
anlatabilirsin.
475
00:34:51,988 --> 00:34:54,529
Çocuklara uygun bir hikâye
olacağını sanmıyorum.
476
00:35:07,926 --> 00:35:09,074
Baba.
477
00:35:10,536 --> 00:35:12,414
Dokuz yıl mı olmuştu?
478
00:35:13,668 --> 00:35:15,720
Korkak bir çocuğu
ellerimden aldılar.
479
00:35:16,486 --> 00:35:17,808
Yerine ne veriyorlar?
480
00:35:19,653 --> 00:35:20,974
Bir erkek.
481
00:35:21,845 --> 00:35:24,211
- Kanın ve varisin.
- Göreceğiz.
482
00:35:26,403 --> 00:35:28,526
Starklar'ın elinde daha çok kaldın.
483
00:35:29,675 --> 00:35:30,892
Lord Stark öldü.
484
00:35:33,363 --> 00:35:35,763
Nasıl hissettiriyor bu seni?
485
00:35:39,730 --> 00:35:40,636
Olan oldu.
486
00:35:42,375 --> 00:35:44,010
Sana Robb Stark'tan
bir teklif getirdim.
487
00:35:44,045 --> 00:35:45,542
Bu giysileri kim verdi sana?
488
00:35:47,073 --> 00:35:50,379
Ned Stark seni kızı
yapmaktan mı hoşlanırdı?
489
00:35:51,422 --> 00:35:53,545
Üzerimdekiler seni
gücendiriyorsa değiştiririm.
490
00:35:53,580 --> 00:35:54,798
Değiştireceksin.
491
00:35:56,781 --> 00:35:58,521
Boynundaki o değersiz şey...
492
00:35:58,938 --> 00:36:02,001
Onun için demir mi verdin
altın mı?
493
00:36:03,149 --> 00:36:04,611
Sana bir soru sordum.
494
00:36:04,889 --> 00:36:07,533
Öldürdüğün bir adamın
boynundan mı kopardın...
495
00:36:07,777 --> 00:36:11,640
...yoksa kıyafetine
uysun diye para mı verdin?
496
00:36:14,041 --> 00:36:16,128
Demir mi, altın mı?
497
00:36:19,295 --> 00:36:20,235
Altın.
498
00:36:25,350 --> 00:36:27,855
Oğlumun bir orospu gibi
giyinmesine izin veremem.
499
00:36:31,579 --> 00:36:33,110
Korkularım gerçek oldu.
500
00:36:33,875 --> 00:36:35,789
Starklar seni onlardan yapmış.
501
00:36:35,928 --> 00:36:37,598
Kanımda tuz ve demir akıyor.
502
00:36:37,633 --> 00:36:41,357
Yine de Stark oğlu, mesajını taşıması
için seni eğitimli bir kuzgun gibi...
503
00:36:41,426 --> 00:36:42,644
...bana gönderiyor.
504
00:36:42,679 --> 00:36:44,767
Yaptığı teklifi ona ben önerdim.
505
00:36:44,802 --> 00:36:46,124
Söylediklerini önemsiyor mu?
506
00:36:46,228 --> 00:36:48,873
Onunla birlikte yaşadım, birlikte avlandım,
hemen arkasında savaştım...
507
00:36:48,907 --> 00:36:50,230
...beni kardeşi olarak görüyor.
508
00:36:50,265 --> 00:36:55,728
Hayır, burada, benim gözümün
önünde ona kardeş demeyeceksin.
509
00:36:55,763 --> 00:36:59,765
Öz ağabeylerini kılıçtan
geçiren adamın oğlu o.
510
00:36:59,869 --> 00:37:02,339
Kendi kanını unuttun mu yoksa?
511
00:37:02,757 --> 00:37:03,941
Hiçbir şeyi unutmadım.
512
00:37:04,566 --> 00:37:06,028
Ağabeylerimi hatırlıyorum.
513
00:37:07,663 --> 00:37:09,821
Babamın kral olduğu
zamanları da hatırlıyorum.
514
00:37:26,663 --> 00:37:27,741
Anladım.
515
00:37:28,577 --> 00:37:31,151
Ben Robb Stark'ın
düşmanlarını yok edeceğim...
516
00:37:31,256 --> 00:37:34,597
...o da beni yeniden Demir Adalar'ın
kralı yapacak.
517
00:37:34,701 --> 00:37:36,232
Saldırıyı ben yöneteceğim.
518
00:37:36,301 --> 00:37:37,519
Öyle mi?
519
00:37:38,667 --> 00:37:40,756
Ben senin oğlunum.
Hayattaki tek varisinim.
520
00:37:41,347 --> 00:37:42,322
Ya kim olacak?
521
00:37:45,592 --> 00:37:47,368
Sana dışarda bekle demiştim.
522
00:37:49,211 --> 00:37:50,742
Nöbetçileri nasıl geçtin?
523
00:37:50,812 --> 00:37:53,074
Çükü olan her şeyi
kandırması kolaydır.
524
00:37:54,257 --> 00:37:55,753
Canım.
525
00:37:59,547 --> 00:38:03,304
- Yara?
- Seni görmek çok güzel kardeşim.
526
00:38:04,140 --> 00:38:07,306
Torunlarıma eve nasıl
döndüğünü anlatacağım.
527
00:38:10,438 --> 00:38:12,734
- Saldırıyı o yönetemez.
- Nedenmiş?
528
00:38:13,848 --> 00:38:16,110
- Kadınsın sen!
- Etek giyen sensin ama.
529
00:38:16,249 --> 00:38:18,128
Burası Kıştepesi değil oğlum.
530
00:38:18,476 --> 00:38:21,017
Ablan, yeni babanın katliamından
sonra en büyük ağabeyinin...
531
00:38:21,121 --> 00:38:23,800
...gemisinin kumandasını aldı.
532
00:38:23,939 --> 00:38:26,480
- Ölen bir daha ölemez.
- Ölen bir daha ölemez.
533
00:38:27,802 --> 00:38:31,455
Bu adada geçirmediği tüm
geceleri denizde geçirdi.
534
00:38:32,465 --> 00:38:36,118
Adamları kumanda etti.
Adamlar öldürdü.
535
00:38:36,745 --> 00:38:38,867
Kim olduğunu biliyor.
536
00:38:41,686 --> 00:38:43,670
Kimse bana taç giydiremez.
537
00:38:44,505 --> 00:38:46,558
Ben demirle alırım.
538
00:38:47,427 --> 00:38:49,237
Kendi tacımı kendim alacağım.
539
00:38:49,724 --> 00:38:51,220
Ben buyum işte.
540
00:38:52,717 --> 00:38:54,839
Biz her zaman bu olduk.
541
00:38:59,850 --> 00:39:02,077
Bir başınıza Lannisterlar'a
karşı hiç şansınız olmaz.
542
00:39:02,112 --> 00:39:04,200
Lannisterlar'la ilgili
konuşan oldu mu?
543
00:39:12,308 --> 00:39:15,335
Kralın Şehri'ndeki hazineyi
aldığımızda altınını alacaksın.
544
00:39:15,439 --> 00:39:19,685
Bütün sözde krallar taht için
savaşıyor ama en küçük ordu Stannis'te.
545
00:39:20,380 --> 00:39:22,259
Bahsimi neden en düşük
şansı olan adama yatırayım?
546
00:39:22,782 --> 00:39:24,452
Çünkü sen zeki bir kumarbazsın.
547
00:39:25,600 --> 00:39:27,618
Stannis kendini savaşta kanıtladı.
İki kez.
548
00:39:28,523 --> 00:39:31,202
Küçük kardeşi daha savaş
alanına adım atmış değil.
549
00:39:31,864 --> 00:39:33,603
Sahte kral Joffrey de aynı şekilde.
550
00:39:33,638 --> 00:39:35,448
Ancak ikisinin de daha
büyük orduları var.
551
00:39:35,482 --> 00:39:37,014
Stannis savaşa yeni başladı.
552
00:39:37,814 --> 00:39:40,180
Sancaktarları, davası
için toplanacaktır.
553
00:39:41,328 --> 00:39:45,539
Yedi Krallık'taki hiçbir adam
Stannis Baratheon kadar onurlu veya...
554
00:39:45,852 --> 00:39:46,931
...böyle bir sadakate
layık değildir.
555
00:39:47,036 --> 00:39:51,315
Kaçakçılar, kralların onuru için kefil
olursa bu dünya nasıl bir hâl alır?
556
00:39:51,350 --> 00:39:53,159
- Lafına dikkat et korsan.
- Matthos.
557
00:39:53,821 --> 00:39:54,795
Aşağılandım mı sanıyorsun?
558
00:39:55,387 --> 00:39:58,274
Korsanım ben.
Çok iyi bir korsanım.
559
00:39:58,727 --> 00:40:00,328
Vaatler uğruna denize açılmam.
560
00:40:00,467 --> 00:40:01,337
Açılırsın gayet.
561
00:40:02,241 --> 00:40:04,399
Limandan her demir aldığında
bir vaat uğruna alırsın.
562
00:40:05,269 --> 00:40:06,661
Denizin bir yerinde,
birinin gemisinde...
563
00:40:06,696 --> 00:40:08,818
...altın olduğu ve onu
alabileceğin sana vaat edilir.
564
00:40:08,853 --> 00:40:10,315
Bu her zaman doğru
çıkan bir vaattir ama.
565
00:40:10,349 --> 00:40:11,184
Benimki de öyle.
566
00:40:12,090 --> 00:40:13,725
Genç bir adam değilsin
artık Salladhor.
567
00:40:14,177 --> 00:40:17,796
Yanılıyorsam düzelt beni ama
çoğu korsan pek yaşlanamaz.
568
00:40:18,596 --> 00:40:19,989
Sadece akıllılar yaşlanır.
569
00:40:20,650 --> 00:40:23,433
Kalan birkaç yılını denizde
Pentoslu peynircilerden...
570
00:40:23,468 --> 00:40:26,217
...ve kumaş tüccarlarından
çalarak mı geçirmek istiyorsun?
571
00:40:26,252 --> 00:40:28,026
Buyur o zaman,
seni bekliyorlar.
572
00:40:28,444 --> 00:40:29,280
Kolay olan bu.
573
00:40:30,392 --> 00:40:31,889
Ben sana zoru öneriyorum.
574
00:40:34,429 --> 00:40:37,144
Benimle gel ve Westeros'un
en büyük şehrini talan et.
575
00:40:38,327 --> 00:40:40,728
Lys'in en zengin ve
en ünlü adamı olursun.
576
00:40:41,006 --> 00:40:44,416
Söyleyecek adamlar yaşadığı sürece
senin adına şarkılar söylenir.
577
00:40:46,678 --> 00:40:48,626
Salladhor Saan ismi
şarkılar için çok uygun.
578
00:40:48,731 --> 00:40:49,496
Öyle.
579
00:40:50,262 --> 00:40:52,976
- Bir şey var, kraliçeyi istiyorum.
- Kraliçeyi mi?
580
00:40:53,115 --> 00:40:54,959
Cersei.
Onu istiyorum.
581
00:40:55,273 --> 00:40:57,674
30 gemimle beraber donanmanın
yanında denize açılacağım...
582
00:40:57,952 --> 00:41:00,144
...ve Karasu Koyu'nun
derinlerinde boğulmazsam...
583
00:41:00,284 --> 00:41:03,416
...o sarışın kraliçeyi
çok feci sikeceğim.
584
00:41:03,520 --> 00:41:05,051
Bu savaş seninle ilgili değil!
585
00:41:06,373 --> 00:41:08,809
Kraliçeye tecavüz edebilesin diye
Kralın Şehri'ne saldırmıyoruz.
586
00:41:09,296 --> 00:41:11,801
Ona tecavüz etmeyeceğim,
onu sikeceğim.
587
00:41:12,359 --> 00:41:13,472
Sanki izin mi verecek sana?
588
00:41:13,576 --> 00:41:15,316
Ne kadar ikna edici
olduğumu bilmiyorsun.
589
00:41:16,221 --> 00:41:17,543
Seni sikmeye hiç çalışmadım.
590
00:41:19,979 --> 00:41:21,649
Stannis gerçek kraldır.
591
00:41:21,754 --> 00:41:23,215
Yanında Işığın Tanrısı var.
592
00:41:23,354 --> 00:41:24,259
Tek gerçek tanrı.
593
00:41:24,294 --> 00:41:25,929
Dünyanın her yerine
gittim ben evlat...
594
00:41:25,964 --> 00:41:28,748
...ve gittiğim her yerde insanlar
bana gerçek tanrılarını anlattılar.
595
00:41:29,026 --> 00:41:30,732
Hepsi doğru olanı bulduğunu sanıyor.
596
00:41:31,288 --> 00:41:34,072
Tek gerçek tanrı bir kadının
bacakları arasındadır...
597
00:41:34,350 --> 00:41:36,299
...daha da gerçeği kraliçededir.
598
00:41:38,317 --> 00:41:40,335
Oğlunun inançlı biri
olacağını düşünmezdim.
599
00:41:40,579 --> 00:41:41,553
Daha çok genç.
600
00:41:43,049 --> 00:41:44,546
Sana altın vaat ediyorum.
601
00:41:44,998 --> 00:41:47,816
Şöhret vaat ediyorum.
Kraliçenin sözünü veremem.
602
00:41:51,436 --> 00:41:53,176
Kralının kazanacağına
inanıyor musun?
603
00:41:53,593 --> 00:41:55,472
Tek gerçek kral o.
604
00:41:55,890 --> 00:41:57,421
Westeros'un insanları çok garip.
605
00:41:57,560 --> 00:42:00,970
Adam senin parmaklarını kesiyor
ama sen ona tapıyorsun.
606
00:42:02,849 --> 00:42:04,937
Seninle demir alacağım
Davos Seaworth.
607
00:42:05,076 --> 00:42:07,860
Tanıdığım en dürüst kaçakçı sensin.
608
00:42:08,591 --> 00:42:10,017
Zengin et beni.
609
00:42:11,200 --> 00:42:13,949
Beni Kralın Şehri'nin
kapısına götür, edeyim.
610
00:42:26,128 --> 00:42:27,799
Kral ne zaman denize açılacak?
611
00:42:28,217 --> 00:42:29,817
Tanrısı ne zaman isterse.
612
00:42:29,922 --> 00:42:32,184
O benim de tanrım,
senin de...
613
00:42:32,705 --> 00:42:34,515
...ama sen bunu göremiyorsun.
614
00:42:37,229 --> 00:42:39,804
- İzin ver sana okumayı öğreteyim.
- Annenle şu ısrarınız yok mu!
615
00:42:39,838 --> 00:42:41,717
Çok vaktini almaz,
harfleri zaten biliyorsun.
616
00:42:41,752 --> 00:42:43,597
Kutsal kitaplar bana
göre çok daha ikna edici.
617
00:42:43,736 --> 00:42:45,232
Keşke bir tanrım olsaydı,
gerçekten.
618
00:42:45,372 --> 00:42:48,573
Dalga geçmiyorum seninle ama tüm
tanrılara dua eden adamlar tanıdım ben.
619
00:42:48,608 --> 00:42:50,591
Rüzgâr için, yağmur için,
ev için dua ediyorlardı.
620
00:42:50,730 --> 00:42:53,166
- Hiçbiri işe yaramıyor.
- Ama sen hep eve döndün.
621
00:42:53,271 --> 00:42:54,976
- Dua etmiyordum ben.
- Evet.
622
00:42:55,602 --> 00:42:57,203
Ben ediyordum.
623
00:42:58,525 --> 00:43:00,265
Denizde geçirdiğin her gece...
624
00:43:00,369 --> 00:43:03,049
...bir mum yakıp senin
için dua ediyordum.
625
00:43:04,615 --> 00:43:07,120
Bir tanrım olmasını mı istiyorsun,
tamam.
626
00:43:07,468 --> 00:43:08,964
Kral Stannis benim tanrımdır.
627
00:43:09,312 --> 00:43:11,539
Beni kaldırıp, güveniyle kutsadı.
628
00:43:11,817 --> 00:43:14,741
Sana hayal dâhi edemeyeceğim
bir gelecek verdi.
629
00:43:14,845 --> 00:43:16,690
Okumayı biliyorsun,
bir gün şövalye olacaksın.
630
00:43:16,828 --> 00:43:19,682
Hepsinin emrini o ateş tanrın mı
verdi sanıyorsun?
631
00:43:19,786 --> 00:43:21,143
Stannis verdi.
632
00:43:21,526 --> 00:43:23,336
Sadece Stannis.
633
00:43:23,648 --> 00:43:26,502
Stannis benim kralımdır
ama o sadece bir insan.
634
00:43:26,607 --> 00:43:28,416
Bunu ona söyleme.
635
00:43:30,956 --> 00:43:33,183
Lord Janos Slynt,
Şehir Gözcüleri'nin kumandanıydı.
636
00:43:33,322 --> 00:43:34,784
Onu sürgün etmeye hakkın yoktu.
637
00:43:34,888 --> 00:43:36,628
Bütün haklar benim.
Kralın Sağ Kolu'yum ben.
638
00:43:36,767 --> 00:43:39,168
Babam buraya gelene kadar öylesin.
639
00:43:39,307 --> 00:43:41,952
- Ben kraliçe naibiyim.
- Beni dinle kraliçe naibi...
640
00:43:42,056 --> 00:43:43,622
...halkı kaybediyorsun.
641
00:43:44,666 --> 00:43:46,824
- Duydun mu beni?
- Halkı mı?
642
00:43:47,242 --> 00:43:48,668
Umurumda mı sanki?
643
00:43:48,773 --> 00:43:52,217
Senin ölmeni isteyen milyonlarca
insanı yönetmek zor gelebilir.
644
00:43:53,261 --> 00:43:55,244
Kış geldiğinde şehrin
yarısı açlıktan ölecek.
645
00:43:55,279 --> 00:43:57,297
Diğer yarısı da seni
devirmek için komplo kuracak.
646
00:43:57,715 --> 00:44:01,195
Altın pelerinli adamların da
onlara makul sebepler veriyor.
647
00:44:01,647 --> 00:44:03,944
Kraliçe bebekleri öldürtüyor.
648
00:44:06,588 --> 00:44:09,059
Reddedecek terbiyen bile kalmamış.
649
00:44:19,394 --> 00:44:22,247
Emri veren sen değildin,
değil mi?
650
00:44:22,909 --> 00:44:24,892
Joffrey sana bile söylemedi mi?
651
00:44:27,119 --> 00:44:28,650
Söyledi mi?
652
00:44:29,346 --> 00:44:31,086
Böylesi daha da kötü olmuştur.
653
00:44:31,225 --> 00:44:32,895
Yapılması gerekeni yaptı.
654
00:44:33,800 --> 00:44:35,366
Kralın Sağ Kolu olmak mı istiyorsun?
655
00:44:35,470 --> 00:44:38,011
Yönetmek mi istiyorsun?
Yönetmek budur işte.
656
00:44:38,150 --> 00:44:39,541
Diken üzerinde yatarak...
657
00:44:39,576 --> 00:44:43,544
...kimse uykunda seni öldürmeden önce
onları birer birer ortadan kaldırmaktır.
658
00:44:43,648 --> 00:44:45,979
Ben kral değilim ama bence
yönetmekte daha fazlası var.
659
00:44:46,083 --> 00:44:47,615
Ne düşündüğün umurumda değil!
660
00:44:48,241 --> 00:44:51,686
Hiç ciddiye almadın!
Ne sen, ne de Jamie!
661
00:44:55,027 --> 00:44:57,462
Hepsi benim üzerime bindi.
662
00:45:01,534 --> 00:45:05,083
Stannis Baratheon'a göre
tekrar tekrar Jamie'nin bindiği gibi.
663
00:45:10,164 --> 00:45:12,599
Çok komiksin.
664
00:45:14,965 --> 00:45:17,853
Hep komiktin.
665
00:45:18,897 --> 00:45:22,551
Ancak yaptığın hiçbir şaka,
ilkinin yanına yaklaşamaz, değil mi?
666
00:45:23,839 --> 00:45:25,509
Hatırlasana.
667
00:45:26,727 --> 00:45:31,007
Annemi yarıp dünyaya geldiğinde
kadın kan kaybından ölmüştü.
668
00:45:32,990 --> 00:45:34,695
Benim de annemdi.
669
00:45:35,357 --> 00:45:36,574
Ama sen yaşayasın diye...
670
00:45:39,184 --> 00:45:40,750
...artık yok.
671
00:45:43,986 --> 00:45:46,805
Dünyada daha büyük bir şaka olamaz.
672
00:46:08,553 --> 00:46:11,581
- Majesteleri.
- Majesteleri.
673
00:46:11,720 --> 00:46:13,912
Korsanla işler nasıl gitti?
674
00:46:14,017 --> 00:46:16,139
Salladhor Saan filomuza katılacak.
675
00:46:16,279 --> 00:46:18,993
30 gemi, adamları da
savaşmayı iyi biliyor.
676
00:46:19,549 --> 00:46:22,716
Bildiğim kadarıyla korsanlar,
silahsız adamlarla savaşır.
677
00:46:23,308 --> 00:46:26,822
- Akıllıca seçenek o zaten.
- Bu sefer seçim şansları olmayacak.
678
00:46:28,075 --> 00:46:29,431
Ona güveniyor musun?
679
00:46:30,267 --> 00:46:33,225
Salladhor Saan eski bir dostumdur,
onu 30 yıldır tanırım.
680
00:46:33,711 --> 00:46:35,452
Ona hiç güvenmedim.
681
00:46:36,217 --> 00:46:38,862
Altının kokusunu aldığı zaman
onu durdurmak imkânsızdır.
682
00:46:40,045 --> 00:46:42,550
İşini yaparsa,
payını alır.
683
00:46:46,969 --> 00:46:48,396
Bizi yalnız bırakın.
684
00:46:54,764 --> 00:46:56,365
Derhal majesteleri.
685
00:47:03,046 --> 00:47:05,829
Işığın Tanrısı, sana
ışık saçıyor genç savaşçı.
686
00:47:11,641 --> 00:47:13,102
Gel.
687
00:47:20,480 --> 00:47:21,697
Ne dedin çocuğa?
688
00:47:21,801 --> 00:47:25,525
Ateş ile gelen ölümün,
en temiz ölüm olduğunu söyledim.
689
00:47:25,838 --> 00:47:28,482
- Neden?
- Çünkü doğru.
690
00:47:29,875 --> 00:47:31,649
Sıkıntılısınız kralım.
691
00:47:32,102 --> 00:47:33,111
Evet.
692
00:47:33,389 --> 00:47:36,417
Bu ordular, Işığın Tanrısı için
oyuncaktan başka bir şey değildir.
693
00:47:36,521 --> 00:47:38,191
Tanrına onları
yakmasını söyle o zaman.
694
00:47:38,853 --> 00:47:40,662
Ben ona bir şey söyleyemem.
695
00:47:40,801 --> 00:47:43,933
Emirleri için dua eder
ve itaat ederim.
696
00:47:45,742 --> 00:47:48,909
Keşif erlerine göre küçük
kardeşim yüz bin adam toplamış.
697
00:47:49,674 --> 00:47:52,215
Aslında bana sadık
olması gereken adamlar.
698
00:47:52,563 --> 00:47:55,520
- İnançlı olmalısınız.
- İnanç mı?
699
00:47:57,504 --> 00:48:02,027
Gerçek savaşta, on kez savaşılsa dokuzunu
kalabalık ordusu olan taraf kazanır.
700
00:48:02,480 --> 00:48:04,011
O zaman onuncu olmalıyız.
701
00:48:04,115 --> 00:48:06,969
Kardeşimi savaş alanında yenemem...
702
00:48:08,360 --> 00:48:10,901
...ve benden çaldığı adamlar
olmadan Kralın Şehri'ni alamam.
703
00:48:13,545 --> 00:48:16,607
Zafere giden yolu
alevler arasında gördüm.
704
00:48:18,661 --> 00:48:21,862
Her şeyden önce, kendinizi
Işığın Tanrısı'na bırakmalısınız.
705
00:48:22,001 --> 00:48:24,889
Cümleyi söyledim işte!
706
00:48:28,126 --> 00:48:30,040
Heykelleri de yaktım!
707
00:48:33,832 --> 00:48:37,069
Her şeyinizi vermelisiniz.
708
00:48:42,184 --> 00:48:44,132
Benim karım var.
709
00:48:45,664 --> 00:48:47,299
Bir yemin ettim.
710
00:48:48,865 --> 00:48:50,639
O kadın hasta.
711
00:48:51,718 --> 00:48:53,353
Zayıf.
712
00:48:53,910 --> 00:48:56,277
Kendini kulesine kapatmış.
713
00:48:57,703 --> 00:48:59,164
Sizden tiksiniyor.
714
00:49:02,783 --> 00:49:04,941
Size hiçbir şey vermiyor.
715
00:49:06,089 --> 00:49:07,307
Bir oğul vermiyor.
716
00:49:08,142 --> 00:49:10,265
Yalnızca ölü doğuruyor.
717
00:49:10,752 --> 00:49:12,318
Yalnızca ölüm.
718
00:49:18,721 --> 00:49:20,217
Ben size...
719
00:49:21,121 --> 00:49:23,453
...bir oğul vereceğim kralım.
720
00:49:25,680 --> 00:49:27,107
Oğul mu?
721
00:52:07,431 --> 00:52:12,269
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_