1 00:02:12,425 --> 00:02:14,927 Gece olmadan hazır olmalıyız. 2 00:02:16,721 --> 00:02:17,805 Hadi, oyalanmayın. 3 00:02:22,977 --> 00:02:26,397 Tepeye ve ağaç hattına bir nöbetçi koyun. 4 00:02:28,566 --> 00:02:29,776 Çocuk. 5 00:02:30,943 --> 00:02:32,403 Güzel çocuk. 6 00:02:32,945 --> 00:02:34,656 Ne istiyorsun? 7 00:02:34,739 --> 00:02:36,324 Bir adam susadı. 8 00:02:36,407 --> 00:02:39,410 Bir adam bir gün ve gecedir su içmiyor. 9 00:02:39,577 --> 00:02:41,412 Bir çocuk onun arkadaşı olabilir. 10 00:02:41,496 --> 00:02:43,081 Benim arkadaşlarım var. 11 00:02:44,082 --> 00:02:46,084 Derini yüzmeden önce bize bira var. 12 00:02:47,085 --> 00:02:49,253 Bir adam yoldaşlarını seçemez. 13 00:02:49,337 --> 00:02:51,297 Bu ikisinde nezaket yok 14 00:02:51,422 --> 00:02:53,424 Bir adam af dilemeli. 15 00:02:56,594 --> 00:02:58,346 Sana Arry mi deniyor? 16 00:03:01,099 --> 00:03:03,601 Bu adam Jaqen H'ghar olma onuruna sahip. 17 00:03:03,768 --> 00:03:05,353 Bir zamanların Özgür Lorath Kenti'nden. 18 00:03:05,436 --> 00:03:08,648 Bira dedim ufak sersem. Bize bira getir! 19 00:03:09,941 --> 00:03:11,609 Kibarca istemeliydiniz. 20 00:03:16,781 --> 00:03:17,949 Yaklaş. 21 00:03:18,449 --> 00:03:20,660 O sopayı bir yerinde kıracağım ve... 22 00:03:20,785 --> 00:03:22,620 ...canını yakacağım. 23 00:03:22,662 --> 00:03:25,123 O çocuğun cesareti mantığından fazla. 24 00:03:25,206 --> 00:03:26,290 Gel buraya! 25 00:03:26,541 --> 00:03:28,018 Yoren onların yanına yaklaşmamamızı söyledi. 26 00:03:28,042 --> 00:03:29,210 Gel buraya! 27 00:03:29,293 --> 00:03:30,503 Beni korkutmuyorlar. 28 00:03:31,337 --> 00:03:32,630 Demek ki aptalsın. 29 00:03:32,714 --> 00:03:34,549 Beni korkutuyorlar. 30 00:03:38,970 --> 00:03:41,806 Altın pelerinliler Kralın Toprakları'ndan bu kadar uzakta ne arıyor? 31 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 Ne yapıyorsun? 32 00:03:48,146 --> 00:03:49,480 Beni arıyorlar? 33 00:03:50,314 --> 00:03:51,691 Burada yetkili sen misin? 34 00:03:53,192 --> 00:03:55,194 Evden çok uzaktasınız. 35 00:03:55,319 --> 00:03:57,321 Sana bir soru sordum. 36 00:03:57,363 --> 00:03:58,990 Evet, sordun. 37 00:04:00,158 --> 00:04:02,326 Kabaca sordun. 38 00:04:03,161 --> 00:04:04,746 Ve ben yanıt vermemeyi seçtim. 39 00:04:05,204 --> 00:04:06,539 Elimde bir kraliyet emri var. 40 00:04:07,999 --> 00:04:11,043 Taşıdığın sıçanlardan biri için. 41 00:04:14,672 --> 00:04:16,215 Mesele şu ki... 42 00:04:17,175 --> 00:04:20,344 ...bu sıçanlar artık Gece Nöbetçileri'ne ait. 43 00:04:20,511 --> 00:04:23,556 Bu onları kralların ve kraliçelerin erişebileceğinden uzağa koyuyor. 44 00:04:23,681 --> 00:04:25,183 Öyle mi? 45 00:04:26,058 --> 00:04:27,560 Çok komik. 46 00:04:27,685 --> 00:04:29,687 İnsanlar gırtlaklarını o kadar çok düşünüyor ki... 47 00:04:29,771 --> 00:04:32,190 ...aşağıda ne olduğunu unutuyorlar. 48 00:04:33,274 --> 00:04:36,903 Bu kılıcı kahvaltıdan önce biledim. 49 00:04:37,445 --> 00:04:41,032 İstersem bir örümceği tıraş edebilirim. 50 00:04:41,741 --> 00:04:45,578 Ya da bacağındaki damarı kesebilirim. 51 00:04:45,703 --> 00:04:47,705 Ve o damar kesildi mi... 52 00:04:47,789 --> 00:04:50,875 ...onu tedavi etmeyi bilen kimse yok buralarda. 53 00:04:52,043 --> 00:04:54,045 Bu kılıç bizde kalsın. 54 00:04:55,546 --> 00:04:58,382 İyi çelik her zaman için Sur'da gerekli oluyor. 55 00:04:59,300 --> 00:05:01,135 Bir tercihiniz var. 56 00:05:01,219 --> 00:05:05,431 Evden uzak, bu kavşakta ölebilirsiniz ya da... 57 00:05:05,556 --> 00:05:08,267 ...şehrinize geri dönüp... 58 00:05:08,392 --> 00:05:10,872 ...efendilerinize aradığınızı bulamadığınızı söyleyebilirsiniz. 59 00:05:17,401 --> 00:05:19,070 Gendry adlı bir çocuğu arıyoruz. 60 00:05:19,111 --> 00:05:21,405 Boğa başından bir miğfer taşıyor. 61 00:05:22,740 --> 00:05:26,744 Onu teslim edenler Kral'dan ödül kazanacaktır. 62 00:05:26,828 --> 00:05:29,413 Daha fazla adamla geri geleceğiz. 63 00:05:29,747 --> 00:05:32,917 Ve o çocukla birlikte senin kelleni de eve götüreceğim. 64 00:06:08,995 --> 00:06:10,121 Lordum. 65 00:06:10,162 --> 00:06:11,831 Beni çok beklettin ama... 66 00:06:11,956 --> 00:06:13,833 ...arkadaşın bana eşlik etti. 67 00:06:14,876 --> 00:06:16,836 Sizin cesaretinizden bahsediyorduk sadece. 68 00:06:17,044 --> 00:06:19,630 Stark kuvvetlerine karşı kazandığınız zaferdeki cesaretinizden. 69 00:06:20,965 --> 00:06:22,300 Müthiş bir savaştı. 70 00:06:23,634 --> 00:06:26,679 Başınızdan berbat bir yara aldığınızı duydum. 71 00:06:27,305 --> 00:06:30,308 Kuzeyliler çok korkusuz savaşçılar. 72 00:06:30,683 --> 00:06:33,144 Ben de nasıl tanıştığımızı anlattım. 73 00:06:33,978 --> 00:06:37,857 Babanızın mutfaklarında çalışan böylesi güzel bir şey bulmak... 74 00:06:38,649 --> 00:06:40,329 Dilencinin hayalinin gerçekleşmesi gibidir. 75 00:06:41,319 --> 00:06:42,820 Tuhaf şeyler gerçekten olur. 76 00:06:43,988 --> 00:06:45,865 Onun yaptığı sebzeli balığı tatmalısınız. 77 00:06:46,157 --> 00:06:48,492 Lord Varys'in sebzeli balık sevdiğini sanmam. 78 00:06:48,534 --> 00:06:51,662 - Nasıl anladınız? - Ben hep anlarım. 79 00:06:52,163 --> 00:06:55,833 Lord Varys ve ben dezavantajlarımızın önümüze geçmesine izin veremeyiz. 80 00:06:55,875 --> 00:06:57,752 Onu balık sever yaparız. 81 00:06:58,836 --> 00:07:03,007 Yeni dostunuzun size başkente kadar eşlik edebilmesine sevindim. 82 00:07:03,925 --> 00:07:06,886 Dostlar yaşamın çok önemli bir parçasıdır. 83 00:07:07,929 --> 00:07:10,598 Onun gelmesini babanızın istememesi çok yazık. 84 00:07:11,432 --> 00:07:13,100 Ama üzülmeyin lordum. 85 00:07:13,935 --> 00:07:17,521 İyi dostlarım için sır saklama konusunda çok iyiyimdir. 86 00:07:18,356 --> 00:07:20,107 Ketumluğunuz bir efsanedir. 87 00:07:20,399 --> 00:07:22,193 Dostlarınız söz konusuyken. 88 00:07:22,276 --> 00:07:26,864 Siz dinlenmek isterken benim çene çalmam ne büyük kabalık. 89 00:07:27,031 --> 00:07:28,074 Sizi rahat bırakayım. 90 00:07:30,618 --> 00:07:32,787 Kralın Toprakları'na hoş geldin tatlım. 91 00:07:32,870 --> 00:07:35,748 Varlığın şehri daha aydınlık kıldı. 92 00:07:36,123 --> 00:07:37,959 Konsey toplantımız var lordum. 93 00:07:41,712 --> 00:07:43,798 Tehditlerden hoşlanmam. 94 00:07:44,215 --> 00:07:45,299 Sizi kim tehdit etti? 95 00:07:45,383 --> 00:07:48,386 Ben Ned Stark değilim. Bu oyunun nasıl oynandığını anlarım. 96 00:07:48,427 --> 00:07:50,096 Ned Stark onurlu bir adamdı. 97 00:07:50,221 --> 00:07:51,389 Ama ben değilim. 98 00:07:51,472 --> 00:07:54,475 Beni bir daha tehdit edersen seni denize attırırım. 99 00:07:58,396 --> 00:08:00,606 Sonuçları sizi üzebilir. 100 00:08:01,482 --> 00:08:03,401 Fırtınalar gelir gider. 101 00:08:03,734 --> 00:08:05,736 Büyük balık küçük balığı yer. 102 00:08:05,778 --> 00:08:08,447 Ve ben kürek çekmeyi sürdürürüm. 103 00:08:10,241 --> 00:08:11,242 Gelin lordum. 104 00:08:11,993 --> 00:08:14,286 Kraliçeyi bekletmemeliyiz. 105 00:08:19,750 --> 00:08:21,585 "Şu andan itibaren ve sonsuza dek..." 106 00:08:21,669 --> 00:08:23,421 "...sizin ülkenizin parçası değiliz." 107 00:08:23,504 --> 00:08:26,757 "Kuzeyin özgür ve bağımsız krallığıyız." 108 00:08:31,095 --> 00:08:33,472 Babasından daha cesur olduğunu kabul ediyorum. 109 00:08:33,597 --> 00:08:36,308 Kağıt yırtma sanatında mükemmelleştin. 110 00:08:37,268 --> 00:08:39,388 Hiç olmazsa ona babasının kemiklerini iade edebiliriz. 111 00:08:39,437 --> 00:08:41,188 Bir iyi niyet gösterisi olarak. 112 00:08:41,439 --> 00:08:43,357 Stark'lara yanıtımızı verir misin kuzen? 113 00:08:44,442 --> 00:08:45,860 Veririm Majesteleri. 114 00:08:47,445 --> 00:08:49,989 Stark'ların konuğuyken kardeşimi gördün mü? 115 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 Gördüm. 116 00:08:51,449 --> 00:08:53,784 Onun cesaretini kıramamışlar Majesteleri. 117 00:08:55,036 --> 00:08:56,996 Onunla konuşursan... 118 00:08:57,955 --> 00:08:59,957 ...unutulmadığını söyle. 119 00:09:00,791 --> 00:09:02,960 - Söylerim Majesteleri. - İyi yolculuklar kuzen. 120 00:09:07,965 --> 00:09:09,800 Diplomasi konusunda beceriklisin. 121 00:09:10,009 --> 00:09:11,635 Hepsi bu kadar mı? 122 00:09:11,969 --> 00:09:16,057 Bu sabah Kara Kale'den bir kuzgun geldi. 123 00:09:16,807 --> 00:09:18,350 Yabanıllarla ilgili bir sıkıntı. 124 00:09:18,976 --> 00:09:20,978 O yüzden onlara "yabanıllar" deniyor. 125 00:09:21,145 --> 00:09:23,314 Bu günlerde daha az yabaniler. 126 00:09:23,731 --> 00:09:25,983 Birbirlerini öldürmeyi bırakmışlar anlaşılan. 127 00:09:26,025 --> 00:09:28,736 Ve Sur'un ötesindeki kralın peşine gitmeye başlamışlar. 128 00:09:29,028 --> 00:09:31,238 Bir kral daha mı? Kaç tane oldular? 129 00:09:31,322 --> 00:09:33,365 Beş mi? Ucunu kaçırdım. 130 00:09:33,491 --> 00:09:37,078 Lord Kumandan, Sur'a daha fazla adam yollamamızı istiyor. 131 00:09:37,161 --> 00:09:40,664 Savaşta olduğumuzu unuttu galiba. Yollayacak adamımız yok. 132 00:09:40,748 --> 00:09:44,919 "Soğuk rüzgarlar artıyor ve onlarla birlikte ölüm artıyor." 133 00:09:45,669 --> 00:09:48,672 Kuzeyliler batıl inançlıdır. 134 00:09:49,090 --> 00:09:50,841 Kumandan'a göre... 135 00:09:50,925 --> 00:09:53,094 ...bu ölülerden biri ona kendi odasında saldırmış. 136 00:09:53,177 --> 00:09:54,678 Mormont yalan söylemez. 137 00:09:55,846 --> 00:09:57,765 Ölü bir adam nasıl öldürülür? 138 00:09:59,016 --> 00:10:00,518 Onu yakarsın. 139 00:10:02,019 --> 00:10:06,941 Sur'a gittin ve döndüğünde hayali yaratıklara inanmaya başladın. 140 00:10:08,109 --> 00:10:09,693 Neye inandığımı bilmiyorum. 141 00:10:10,861 --> 00:10:12,571 Ama sana bir gerçeği söyleyeyim. 142 00:10:12,780 --> 00:10:14,532 Sur'un ötesindeki şeylerle... 143 00:10:14,573 --> 00:10:17,201 ...bizi ayıran tek şey Gece Nöbetçileri'dir. 144 00:10:17,243 --> 00:10:21,705 Cesur Gece Nöbetçileri'nin bizi koruyacağına içten inanıyorum. 145 00:10:24,250 --> 00:10:27,086 Ben de şunu dedim: "Tanrılar şerefli olmamızı isteseydi..." 146 00:10:27,211 --> 00:10:29,547 "...ölürken bize gaz çıkartmazlardı." 147 00:10:31,757 --> 00:10:33,259 Ölünce gaz mı çıkarırız? 148 00:10:34,385 --> 00:10:35,761 Sevgili annem... 149 00:10:35,886 --> 00:10:38,389 Bu dünyadan ayrıldığında elini tutuyordum. 150 00:10:38,722 --> 00:10:42,226 Öyle bir gaz çıkardı ki bütün yatak sallandı. 151 00:10:51,402 --> 00:10:54,613 Bir adamın bu kadar çok eşe sahip olması biraz açgözlülük gibi duruyor. 152 00:10:54,738 --> 00:10:57,116 İki, üç tanesi yetmez miydi? 153 00:10:57,241 --> 00:10:59,410 Ciddi bir şey tartışıyorduk. 154 00:11:01,662 --> 00:11:02,997 Şuna bakar mısınız? 155 00:11:05,082 --> 00:11:07,251 Uzaklaşan bir kadının görüntüsü gibisi yoktur. 156 00:11:07,918 --> 00:11:09,920 Ben bana yaklaşmalarını izlemeyi tercih ederim. 157 00:11:10,921 --> 00:11:12,298 Eminim o da güzeldir. 158 00:11:12,423 --> 00:11:17,970 Evet. Büyüdüğüm yerin bitişiğindeki çiftlikte Violet diye bir sütçü vardı. 159 00:11:18,095 --> 00:11:21,098 Altı yaşından beri onunla güreşirdik. 160 00:11:22,183 --> 00:11:26,103 Sonra büyüdük ve... 161 00:11:27,688 --> 00:11:29,106 ...güreşler değişti. 162 00:11:29,607 --> 00:11:30,774 Onunla beraber oldun mu? 163 00:11:31,942 --> 00:11:33,152 Kaç defa? 164 00:11:33,944 --> 00:11:35,613 Yapabildiğim kadar. 165 00:11:39,366 --> 00:11:41,118 Keşke çiftlikte büyüseydim. 166 00:11:41,619 --> 00:11:45,331 Daha fazla patates lazım. Kızaktan bir çuval daha getir. 167 00:11:48,959 --> 00:11:51,045 Şalgam da getir. 168 00:12:02,556 --> 00:12:05,392 Hayır. Hayalet. Hayır. 169 00:12:05,976 --> 00:12:07,186 Hayır! 170 00:12:09,063 --> 00:12:10,314 Git buradan. 171 00:12:15,361 --> 00:12:16,820 İyi misin? 172 00:12:17,488 --> 00:12:20,032 - Seni korkuttu mu? - Bana dokunmamalısın. 173 00:12:21,867 --> 00:12:23,661 Tamam. 174 00:12:23,702 --> 00:12:25,204 Özür dilerim. 175 00:12:25,329 --> 00:12:28,207 Yaralanmadığından emin olmak istedim alt tarafı. 176 00:12:34,713 --> 00:12:36,548 Çok cesurdun. 177 00:12:46,517 --> 00:12:48,519 Ne yapıyorsun? 178 00:12:48,852 --> 00:12:50,521 Bu Gilly. 179 00:12:50,562 --> 00:12:52,606 Craster'in kızlarından biri. 180 00:12:53,691 --> 00:12:55,401 Merhaba, Gilly. Ne yapıyorsun? 181 00:12:55,526 --> 00:12:56,902 Sam yardım edebileceğini söyledi. 182 00:12:57,027 --> 00:12:58,570 Üzgünüm ama Sam da biliyor ki, biz... 183 00:12:58,696 --> 00:13:00,072 O hamile. 184 00:13:07,288 --> 00:13:09,581 Giderken onu da yanımızda götürmeliyiz. 185 00:13:09,707 --> 00:13:11,417 Ne? 186 00:13:11,542 --> 00:13:13,520 - Sen ne demek... - Biliyorum, biraz delilik gibi... 187 00:13:13,544 --> 00:13:15,188 Hayır, biraz delilik gibi değil, imkansız bir şey. 188 00:13:15,212 --> 00:13:18,132 - Lord Kumandan'ın bize emri... - Biz koruma yemini ettik. 189 00:13:18,215 --> 00:13:20,068 - Sam, onu yanımızda... - Lütfen efendim, lütfen. 190 00:13:20,092 --> 00:13:21,969 Mecbur kalırsam, koşabilirim. 191 00:13:22,052 --> 00:13:24,388 - Bu mümkün değil. - Bir bebeğim olacak. 192 00:13:24,471 --> 00:13:25,556 Oğlan olursa... 193 00:13:27,057 --> 00:13:28,809 "Oğlan olursa..." ne? 194 00:13:34,064 --> 00:13:38,402 Senin için hayatımızı tehlikeye atacağız ama sebebini söylemiyorsun. 195 00:13:44,116 --> 00:13:47,119 - Niye böyle yaptın? - Ne yaptım? Ona bir soru sordum. 196 00:13:47,244 --> 00:13:49,079 - Acımasızdın. - Acımasız mı? 197 00:13:49,121 --> 00:13:51,081 Sam, elini kaybetmek için acele mi ediyorsun? 198 00:13:51,123 --> 00:13:53,334 - Ona dokunmadım. - Hayır, onu çalmak istiyorsun. 199 00:13:53,417 --> 00:13:55,085 Sence Craster bunun için nereni keser? 200 00:13:55,127 --> 00:13:59,298 Onu çalamam. O bir insan, keçi değil. 201 00:14:04,428 --> 00:14:07,806 Yabanılların topraklarında gittikçe daha ileri gidiyoruz. 202 00:14:07,931 --> 00:14:10,642 Yanımıza bir kız alamayız Mormont kabul etmez. 203 00:14:10,768 --> 00:14:13,604 Kabul etse bile o kızla ne yaparız? 204 00:14:13,687 --> 00:14:15,481 Bebeği kim doğurtacak? Sen mi? 205 00:14:16,774 --> 00:14:17,816 Denerim. 206 00:14:18,776 --> 00:14:20,778 Ne? Bir yerde okudum. 207 00:14:22,279 --> 00:14:23,364 Az bir şey. 208 00:14:25,449 --> 00:14:26,784 Üzgünüm Sam. 209 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 Ona yardım edemeyiz. 210 00:15:26,176 --> 00:15:27,511 Khaleesi. 211 00:16:13,223 --> 00:16:15,809 - Bunu görmen gerekmiyor. - O benim kanımdan. 212 00:16:19,396 --> 00:16:22,399 - Bunu kim yaptı? - Belki Khal Pono. 213 00:16:22,441 --> 00:16:24,735 Khal Jhaqo. 214 00:16:24,776 --> 00:16:27,905 Bir kadının kahalasar lideri olması fikrini sevmiyorlar. 215 00:16:27,988 --> 00:16:30,991 Onlarla işim bittiğinde bundan çok daha az sevecekler. 216 00:16:42,336 --> 00:16:44,838 Onun ruhunu öldürdüler! 217 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 Onun ruhunu öldüremezler. 218 00:16:49,843 --> 00:16:51,136 Öldürdüler! 219 00:16:51,595 --> 00:16:53,597 Onu bir hayvan gibi kestiler. 220 00:16:54,681 --> 00:16:57,434 Bedenini yakmadılar. 221 00:16:57,684 --> 00:17:02,439 Gece diyarındaki atalarına asla katılamayacak. 222 00:17:03,524 --> 00:17:06,610 Onu bir cenaze töreniyle gömeceğiz. 223 00:17:13,534 --> 00:17:14,993 Sana söz veriyorum. 224 00:17:15,702 --> 00:17:17,996 Rakharo bu gece atalarıyla at binecek. 225 00:18:03,584 --> 00:18:05,252 Hatırladığınız gibi mi lordum? 226 00:18:05,877 --> 00:18:07,421 Daha ufak görünüyor. 227 00:18:07,504 --> 00:18:09,339 Çocukken her şey daha büyük görünür. 228 00:18:09,423 --> 00:18:13,260 Küçükken babamın kabininin bana saray gibi geldiğini hatırlarım. 229 00:18:13,552 --> 00:18:16,555 Bir de şimdi bakın. 230 00:18:16,680 --> 00:18:18,890 Beni limanda bekleyecekler. 231 00:18:19,016 --> 00:18:20,684 Kimler? 232 00:18:20,767 --> 00:18:22,561 Önemli olan herkes. 233 00:18:22,686 --> 00:18:24,688 Bu, onlar için büyük bir gün. 234 00:18:24,771 --> 00:18:28,233 Gittiğimden beri heyecan duyacak bir şeyleri olmadı. 235 00:18:28,358 --> 00:18:30,402 Demir Adaları sert bir yerdir. 236 00:18:30,527 --> 00:18:32,029 Hep öyle oldu. 237 00:18:32,070 --> 00:18:34,281 Soğuk ve yağmurlu. 238 00:18:34,615 --> 00:18:36,033 Soğuğa ve yağmura bayılırım. 239 00:18:36,116 --> 00:18:38,535 Sert yerlerin sert adamlar doğurduğu söylenir. 240 00:18:40,370 --> 00:18:42,289 Ve sert adamlar dünyaya hükmederler. 241 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 O zaman kısa zamanda kral olacaksınız. 242 00:18:49,630 --> 00:18:52,466 Dudakların kapalı gülümsemeye çalış. 243 00:18:53,717 --> 00:18:54,760 Daha iyi. 244 00:18:57,763 --> 00:19:00,641 Babam Demir Adalılar'a güvenmez. 245 00:19:00,724 --> 00:19:02,643 Onu suçlayamam. 246 00:19:02,726 --> 00:19:05,729 Hepinizin yağmacı ve tecavüzcü olduğunu söyler. 247 00:19:05,812 --> 00:19:07,648 Ve kaç kadınınız olursa olsun... 248 00:19:07,731 --> 00:19:09,775 ...siz asla tatmin... 249 00:19:09,900 --> 00:19:11,818 Babandan bahsetmeyi kes. 250 00:19:12,986 --> 00:19:15,155 Ama doğru söylüyor. 251 00:19:15,989 --> 00:19:19,576 Demir Adaları'ndaki eşlerimiz üremek içindir. 252 00:19:19,660 --> 00:19:21,912 Bu bize yetmez. 253 00:19:21,953 --> 00:19:25,999 Bu yüzden ele geçirdiğimiz kadınları cariye yaparız. 254 00:19:26,083 --> 00:19:27,501 Ele geçir beni. 255 00:19:27,584 --> 00:19:29,628 Karaya çıkarken beni de götür. 256 00:19:29,753 --> 00:19:33,799 - Beni cariyen yap. - Senin yerin bu gemi. 257 00:19:33,924 --> 00:19:35,926 Sen gittikten sonra değil. 258 00:19:36,009 --> 00:19:39,846 Babam beni cezalandırır. Bana fahişe der. 259 00:19:41,098 --> 00:19:43,433 Sana para vermedim. 260 00:19:55,946 --> 00:19:57,030 Evet. 261 00:20:07,541 --> 00:20:10,210 Çok para verdim... 262 00:20:19,970 --> 00:20:22,139 Bunu kabul etmem. 263 00:20:22,180 --> 00:20:23,890 Ona dokunmadım bile. 264 00:20:23,974 --> 00:20:26,476 Diğer evlere oranla iki kat para alıyorsunuz. 265 00:20:26,560 --> 00:20:27,978 Ve elime geçen şey bu: Ağlamak. 266 00:20:28,019 --> 00:20:30,355 Bir dakika dostum. 267 00:20:39,865 --> 00:20:41,992 Lütfen samimi özürümü kabul edin. 268 00:20:42,075 --> 00:20:44,494 Aremca sizinle ilgilenecek. 269 00:21:14,399 --> 00:21:16,109 Özür dilerim lordum. 270 00:21:20,197 --> 00:21:21,448 Canını mı yaktı? 271 00:21:23,533 --> 00:21:24,534 Hayır, lordum. 272 00:21:27,454 --> 00:21:28,580 Mesele Mhaegen. 273 00:21:29,122 --> 00:21:30,207 Kim? 274 00:21:32,209 --> 00:21:33,710 Yanınızda çalışıyor. 275 00:21:35,253 --> 00:21:36,379 O kadın... 276 00:21:37,047 --> 00:21:38,757 Altın pelerinliler... 277 00:21:38,882 --> 00:21:41,551 - ...onun bebeğini öldürdüler. - Evet. 278 00:21:41,635 --> 00:21:42,969 O konu... 279 00:21:43,887 --> 00:21:45,305 ...kötü yönetildi. 280 00:21:47,641 --> 00:21:51,228 Bazen en güçlüler en şerefsiz olandır. 281 00:21:53,563 --> 00:21:55,232 Düşünmeden edemiyorum. 282 00:21:56,149 --> 00:21:57,734 Uyuyamıyorum. 283 00:21:59,986 --> 00:22:01,571 Zavallı bebek. 284 00:22:02,823 --> 00:22:04,908 Bana başka bir kızı hatırlatıyorsun. 285 00:22:06,159 --> 00:22:09,746 Bir zamanlar bir Lysene evinden aldığım güzel bir kızı. 286 00:22:11,331 --> 00:22:13,917 Senin gibi güzel. 287 00:22:13,959 --> 00:22:17,337 Ve senin gibi akıllı. 288 00:22:18,296 --> 00:22:19,840 Ama mutlu değildi. 289 00:22:21,925 --> 00:22:24,135 Çok ağlardı. 290 00:22:24,970 --> 00:22:26,471 Ona sebebini sordum. 291 00:22:28,598 --> 00:22:31,518 Ama seninle olan dostluğumuz gibi bir dostluğumuz yoktu. 292 00:22:35,188 --> 00:22:37,107 Evet, çok üzücüydü. 293 00:22:39,442 --> 00:22:42,612 Lysene evlerindeki kızlar pahalıdır. 294 00:22:42,696 --> 00:22:44,281 Aşırı pahalıdır. 295 00:22:44,990 --> 00:22:47,701 Ve bu kız bana para kazandırmıyordu. 296 00:22:52,330 --> 00:22:54,499 Kötü yatırımlardan nefret ederim. 297 00:22:55,375 --> 00:22:56,877 Gerçekten ederim. 298 00:22:58,879 --> 00:23:00,130 Bana musallat olurlar. 299 00:23:04,217 --> 00:23:06,219 O kızı nasıl mutlu edeceğimi bilmiyordum. 300 00:23:07,679 --> 00:23:10,223 Kayıplarımı nasıl telafi edeceğimi bilmiyordum. 301 00:23:12,225 --> 00:23:16,021 Çok zengin bir patron... 302 00:23:16,146 --> 00:23:17,981 ...bu üzgün, güzel kızı almak için... 303 00:23:18,064 --> 00:23:21,151 ...bana aşırı miktarda para teklif etti. 304 00:23:21,818 --> 00:23:23,653 Onu kullanacağı yöntemler... 305 00:23:24,905 --> 00:23:26,865 ...çoğu erkeğin asla aklına gelmezdi. 306 00:23:29,075 --> 00:23:31,077 Ama sen çoğu erkeğin aklına gelenleri bilirsin. 307 00:23:35,415 --> 00:23:38,168 Kızı mutlu etmeyi başardığını söyleyemem. 308 00:23:40,211 --> 00:23:43,840 Ama kayıplarım kesinlikle telafi olmuştu. 309 00:23:52,515 --> 00:23:54,684 Mhaegen'in çocuğuna yas tutmak için bugün izin kullan. 310 00:23:56,436 --> 00:23:57,771 Yarın görüşürüz. 311 00:23:58,855 --> 00:24:00,190 Mutlu olacak mısın? 312 00:24:04,444 --> 00:24:05,862 Bu beni mutlu eder. 313 00:24:18,458 --> 00:24:19,501 Şarap alır mısınız? 314 00:24:21,086 --> 00:24:23,129 - Lanet olsun! - Özür dilerim lordum. 315 00:24:23,213 --> 00:24:26,424 Çık dışarı Podrick. Kendi şarabımızı dökmeyi biliyoruz. 316 00:24:27,968 --> 00:24:29,594 Yeni refakatçiniz bu mu? 317 00:24:29,719 --> 00:24:31,721 Size düzgün birini bulabilirdim. 318 00:24:31,763 --> 00:24:34,766 Ben düzgün olmayanları tercih ederim. 319 00:24:35,475 --> 00:24:37,394 Şarap güzel. Dornish mi? 320 00:24:37,477 --> 00:24:38,895 Şaraptan anlıyorsun lordum. 321 00:24:38,979 --> 00:24:40,563 Anlarım. 322 00:24:41,564 --> 00:24:43,233 Güzel bir yemek lordum. 323 00:24:43,274 --> 00:24:44,901 Bana Tyrion de lütfen. 324 00:24:45,318 --> 00:24:48,738 Artık lord olduğundan iyi yemeklere alışmaya başladığına eminim. 325 00:24:48,822 --> 00:24:50,657 Belki aşçınızı işe alırım. 326 00:24:50,824 --> 00:24:53,326 Bundan daha azına bile savaşlar çıktı. 327 00:24:54,744 --> 00:24:58,623 Serçeparmak'ın evinde geçen gece bir sıkıntı olduğunu duydum. 328 00:24:59,082 --> 00:25:00,083 Pis bir işti. 329 00:25:00,166 --> 00:25:01,918 - Yapılması gerekiyordu. - Evet, elbette. 330 00:25:02,002 --> 00:25:03,837 Şehir Nöbetçileri huzuru sağlamalıdır. 331 00:25:04,254 --> 00:25:07,841 Ama huzurun bebek öldürmeye bağlı olduğunu bilmiyordum. 332 00:25:09,259 --> 00:25:11,594 - Emir emirdir. - Çok doğru. 333 00:25:11,761 --> 00:25:13,763 Özellikle kraliçenin emri. 334 00:25:13,972 --> 00:25:15,598 Kraliçenin emri olduğunu söylemedim. 335 00:25:15,640 --> 00:25:19,352 Hayır ama Kral Robert'ın piçlerini başka kim öldürmek ister? 336 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 Kraliçe her zaman kıskanç bir kadındı. 337 00:25:21,855 --> 00:25:23,523 Kız kardeşinizi benden iyi tanıyorsunuz. 338 00:25:23,606 --> 00:25:25,960 Kız ve erkek kardeşim hakkındaki berbat dedikoduyu duydun mu? 339 00:25:25,984 --> 00:25:27,610 Saçmalıkları dinlemem. 340 00:25:27,694 --> 00:25:30,488 Çok güzel ama duydun. 341 00:25:31,031 --> 00:25:33,867 Bu saçmalıklara inanlar Robert'ın piçlerini... 342 00:25:33,950 --> 00:25:36,512 ...Cersei'nin çocuklarına kıyasla tahtta daha çok hak sahibi görüyor. 343 00:25:36,536 --> 00:25:38,536 Joffrey benim kralımdır. Gerisi beni ilgilendirmez. 344 00:25:38,621 --> 00:25:40,623 Sadakatini takdir ediyorum. 345 00:25:42,375 --> 00:25:46,296 Söylesene. Adamların Ned Stark'ın adamlarını katlettiğinde... 346 00:25:46,379 --> 00:25:49,340 ...taht odasında emri sen mi verdin? 347 00:25:50,717 --> 00:25:51,801 Ben verdim. 348 00:25:52,302 --> 00:25:54,012 Yine veririm. 349 00:25:54,137 --> 00:25:55,972 O adam bir haindi. 350 00:25:56,014 --> 00:25:57,849 Sadakatimi satın almaya çalıştı. 351 00:25:57,974 --> 00:25:59,350 Aptalmış. 352 00:26:00,060 --> 00:26:02,228 Senin çoktan satın alındığını bilmiyormuş. 353 00:26:02,729 --> 00:26:04,064 Sen sarhoş musun? 354 00:26:04,564 --> 00:26:06,733 Bir bücüre onumu sorgulatmam. 355 00:26:07,317 --> 00:26:10,153 Onurunu sorgulamıyorum Lord Janos. 356 00:26:10,862 --> 00:26:12,530 Varlığını inkar ediyorum. 357 00:26:12,655 --> 00:26:15,700 Burada dikilip hakaretlerine katlanacağımı sanıyorsan cüce... 358 00:26:15,825 --> 00:26:18,661 Cüce mi? Bücürde durmalıydın! 359 00:26:18,703 --> 00:26:21,164 Ve evet, burada dikilip hakaretlerime katlanacaksın. 360 00:26:21,247 --> 00:26:23,708 Tabii şuradaki dostumunkilere katlanmak istemiyorsan. 361 00:26:24,584 --> 00:26:26,503 Babamdan savaştan dönene kadar... 362 00:26:26,544 --> 00:26:28,046 ...Kral Eli olarak hizmet ediyorum. 363 00:26:28,171 --> 00:26:30,340 Ve son Kral Eli'ne ihanet ettiğini gördüğüm için de... 364 00:26:30,423 --> 00:26:33,259 ...sen burada pusudayken kendimi güvende hissedemem. 365 00:26:33,426 --> 00:26:34,844 Sen ne demek... 366 00:26:34,928 --> 00:26:36,888 Saraydaki dostlarım buna izin vermez! 367 00:26:37,013 --> 00:26:39,015 - Kraliçe bizzat bana... - Vekil kraliçe. 368 00:26:39,099 --> 00:26:41,601 Ve onu dostun sanacak kadar aptalsın. 369 00:26:42,268 --> 00:26:44,038 Bu konuda Joffrey'nin diyeceklerini dinleyeceğiz. 370 00:26:44,062 --> 00:26:45,188 Hayır, dinlemeyeceğiz. 371 00:26:52,737 --> 00:26:56,074 Bu gece Doğu gözcüsü'ne kalkan bir gemi var. 372 00:26:56,199 --> 00:26:59,702 Maalesef oradan Kara Kale'ye kadar uzun bir yürüyüş olacak. 373 00:26:59,744 --> 00:27:01,204 Umarım Sur'u beğenirsin. 374 00:27:01,955 --> 00:27:04,290 Ben orayı şaşırtıcı derecede güzel buldum. 375 00:27:04,874 --> 00:27:08,294 Acımasız, korkunç derecede rahatsız edici bir biçimde. 376 00:27:08,795 --> 00:27:10,213 Adamlar sana eşlik edecekler. 377 00:27:10,296 --> 00:27:12,465 Sokaklar geceleri güvenli değil lordum. 378 00:27:12,549 --> 00:27:14,217 Bu adamlar benim komutamdadır! 379 00:27:14,801 --> 00:27:16,886 Bu katil kılıklıyı tutuklamanızı emrediyorum. 380 00:27:16,970 --> 00:27:18,638 Onun adı Bronn. 381 00:27:18,721 --> 00:27:21,099 Ve kendisi Şehir Nöbetçileri'nin yeni komutanıdır. 382 00:27:21,474 --> 00:27:22,559 Beyler. 383 00:27:24,978 --> 00:27:27,230 Sarayda dostlarım var. 384 00:27:27,313 --> 00:27:29,065 Güçlü dostlar! 385 00:27:29,983 --> 00:27:32,402 Beni kralın kendisi lord yaptı! 386 00:27:37,240 --> 00:27:39,450 Yeni kumandana. 387 00:27:45,582 --> 00:27:49,586 Sana ufak bir kızı öldürmeni söylesem. Mesela... 388 00:27:49,627 --> 00:27:51,629 ...hâlâ annesinden süt emse... 389 00:27:52,964 --> 00:27:54,799 ...sorgulamadan yapar mıydın? 390 00:27:57,177 --> 00:27:59,429 Sorgulamadan mı? Hayır. 391 00:28:00,263 --> 00:28:01,431 "Kaç para?" diye sorardım. 392 00:28:19,699 --> 00:28:21,951 Geri gelirlerse boyun eğelim derim. 393 00:28:22,035 --> 00:28:23,453 Onlar Gendry'yi istiyor. 394 00:28:23,536 --> 00:28:25,288 Bir çatışmanın ortasında kalmayı istemem. 395 00:28:25,371 --> 00:28:27,040 Ben çatışmalardan korkmam. 396 00:28:27,123 --> 00:28:29,792 Bir çatışmaya iki kilometre yaklaşsan altına edersin. 397 00:28:29,834 --> 00:28:31,294 Ben bir sürü çatışma gördüm. 398 00:28:31,377 --> 00:28:33,004 - Gördüklerim... - Yalancı. 399 00:28:33,129 --> 00:28:35,298 Bir adamın bir diğerini... 400 00:28:35,340 --> 00:28:37,818 ...Flea Bottom'daki bir tavernanın hemen dışında öldürdüğünü gördüm. 401 00:28:37,842 --> 00:28:40,136 Onu ensesinden bıçakladı. 402 00:28:40,178 --> 00:28:42,472 İki adamın kavgası çatışma değildir. 403 00:28:43,014 --> 00:28:45,642 - Zırhları vardı. - Ne olmuş? 404 00:28:46,184 --> 00:28:48,311 Zırhları varsa çatışmadır. 405 00:28:48,394 --> 00:28:49,812 Hayır değildir. 406 00:28:50,313 --> 00:28:53,024 Bir boyacı çırağı savaştan ne anlar? 407 00:28:53,149 --> 00:28:55,151 Gendry zırhçı çırağıdır. 408 00:28:55,235 --> 00:28:58,154 Hot Pie, kavgayı savaş yapan şeyi Gendry'ye anlat. 409 00:28:59,989 --> 00:29:02,492 Zırhları varsa savaştır. 410 00:29:02,575 --> 00:29:04,244 Sana bunu kim söyledi? 411 00:29:05,495 --> 00:29:06,829 Bir şövalye. 412 00:29:07,664 --> 00:29:09,332 Onun şövalye olduğunu nereden biliyorsun? 413 00:29:10,833 --> 00:29:13,878 Çünkü üstünde zırh vardı. 414 00:29:14,003 --> 00:29:16,005 Zırh sahibi olmak için şövalye olman gerekmez. 415 00:29:16,089 --> 00:29:17,507 Her aptal bir zırh alabilir. 416 00:29:18,007 --> 00:29:19,676 Nereden biliyorsun? 417 00:29:19,926 --> 00:29:21,386 Çünkü zırh sattım. 418 00:29:34,732 --> 00:29:36,609 Altın pelerinliler senden ne istiyordu? 419 00:29:36,693 --> 00:29:38,611 - Bilmiyorum. - Yalancısın. 420 00:29:38,695 --> 00:29:41,364 Senden büyük insanlara hakaret etmemelisin. 421 00:29:41,447 --> 00:29:44,033 O zaman kimseye hakaret edemem. 422 00:29:44,117 --> 00:29:46,119 Ne istedikleri umurumda değil. 423 00:29:46,202 --> 00:29:48,204 Onların sorularından iyi bir şey gelmez. 424 00:29:48,246 --> 00:29:50,248 Asla mı? 425 00:29:50,707 --> 00:29:52,458 Daha önce kimler soru sordu? 426 00:29:52,542 --> 00:29:55,712 Bu kadar küçük biri nasıl bu kadar baş ağrıtabiliyor? 427 00:29:55,753 --> 00:29:57,046 Kim soru sordu? 428 00:29:59,966 --> 00:30:01,384 Kral Eli. 429 00:30:01,884 --> 00:30:03,720 Eli Kral. 430 00:30:04,387 --> 00:30:06,931 İlk olarak Lord Arryn ölmeden birkaç hafta önce geldi. 431 00:30:07,056 --> 00:30:10,560 Sonra da Lord Stark ölmeden birkaç hafta önce geldi. 432 00:30:11,477 --> 00:30:13,396 Lord Stark mı? 433 00:30:13,438 --> 00:30:16,899 Gördün mü? Bana soru sormak kötü şanstır. 434 00:30:18,735 --> 00:30:20,737 Muhtemelen yakında ölürsün. 435 00:30:21,738 --> 00:30:24,949 - Sana ne sordular? - Annemi. 436 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 - Annen kim? - Sadece annem. 437 00:30:27,744 --> 00:30:29,620 Bir tavernada çalışırdı, ben küçükken öldü. 438 00:30:29,746 --> 00:30:31,331 Baban kimdi? 439 00:30:31,414 --> 00:30:34,584 Altın şapkalı pisliklerden biri olabilir. 440 00:30:34,625 --> 00:30:36,711 Peki sen necisin? 441 00:30:36,794 --> 00:30:38,880 Seni aradıklarını sandın. 442 00:30:39,922 --> 00:30:41,841 Neden? 443 00:30:41,924 --> 00:30:44,719 Birini mi öldürdün yoksa sadece kız olduğun için mi? 444 00:30:45,219 --> 00:30:47,597 - Ben kız değilim. - Evet, kızsın. 445 00:30:47,805 --> 00:30:49,307 Beni diğerleri kadar aptal mı sandın? 446 00:30:49,390 --> 00:30:50,475 Daha aptalsın. 447 00:30:50,558 --> 00:30:52,518 Gece Nöbetçileri kızları almaz. Bunu herkes bilir. 448 00:30:52,560 --> 00:30:55,021 - Evet, doğru ama yine de kızsın. - Değilim! 449 00:30:55,104 --> 00:30:57,690 Öyle mi? O zaman indir pantolonunu ve yap çişini. 450 00:30:58,733 --> 00:31:00,360 Çişim yok. 451 00:31:06,741 --> 00:31:08,785 Lommy ve Hot Pie bilmemeli. 452 00:31:08,868 --> 00:31:10,286 Hiç kimse bilmemeli. 453 00:31:10,370 --> 00:31:13,915 Bilmeyecekler. Benden duymayacaklar. 454 00:31:16,918 --> 00:31:18,461 Adım Arry değil. 455 00:31:19,462 --> 00:31:22,048 Stark Hanedanı'ndan Arya. 456 00:31:24,175 --> 00:31:26,302 Yoren beni Kışyarı'na, eve götürüyor. 457 00:31:27,595 --> 00:31:30,765 O senin babandı. Hain Eli. 458 00:31:30,848 --> 00:31:32,350 O asla bir hain değildi. 459 00:31:32,809 --> 00:31:34,352 Joffrey yalancıdır. 460 00:31:35,436 --> 00:31:37,230 Demek ki soylusun ve bir leydisin. 461 00:31:37,313 --> 00:31:39,190 Hayır. Yani, evet. 462 00:31:39,273 --> 00:31:40,817 Annem leydiydi. Ablam da... 463 00:31:40,900 --> 00:31:44,445 Evet ama yine de bir lord kızısın ve bir kalede yaşadın ve... 464 00:31:44,654 --> 00:31:47,198 Çiş meselesini hiç konuşmamalıydım. 465 00:31:47,281 --> 00:31:49,867 Üstelik senin önünde çiş yaptım. 466 00:31:50,952 --> 00:31:52,370 Sana "Leydim" demem gerekirdi. 467 00:31:52,453 --> 00:31:55,206 - Bana "Leydim" deme. - Leydim nasıl emrederse. 468 00:31:55,289 --> 00:31:57,208 Bu bir leydiye yakışmadı. 469 00:32:26,487 --> 00:32:28,281 Kadın ne taşıyor? 470 00:32:29,657 --> 00:32:31,242 Myrish portakalları. 471 00:32:31,659 --> 00:32:32,994 Arbor şarabı ve... 472 00:32:34,328 --> 00:32:36,873 Pyke'ın ve Demir Adaları'nın varisini. 473 00:32:40,376 --> 00:32:43,296 Balon Greyjoy'un yaşayan tek oğlunu. 474 00:32:47,008 --> 00:32:48,134 Beni. 475 00:32:49,927 --> 00:32:51,471 Şarap sevmem. 476 00:32:52,180 --> 00:32:53,514 Kadın içkisidir. 477 00:32:57,018 --> 00:32:58,436 Pyke'a gitmeliyim. 478 00:33:08,362 --> 00:33:10,198 Sana bir at bulurum. 479 00:33:21,042 --> 00:33:24,295 O tarafa gidiyorum. Seni götürebilirim. 480 00:33:25,505 --> 00:33:26,756 Buna eminim. 481 00:33:27,089 --> 00:33:28,925 Uzun zamandır denizde miydin? 482 00:33:29,175 --> 00:33:31,552 Yoksa geldiğin yerde kadın mı yoktu? 483 00:33:31,636 --> 00:33:33,876 - Senin gibisi yoktu. - Benim nasıl olduğumu bilmiyorsun. 484 00:33:34,555 --> 00:33:36,516 Belki sen kendini bilmiyorsun. 485 00:33:36,599 --> 00:33:38,726 Belki öğretecek birine ihtiyacın var. 486 00:33:40,186 --> 00:33:41,687 Kim olduğumu biliyor musun? 487 00:33:41,771 --> 00:33:45,066 Mücevher takan her adamı bedava taşırım mı sandın? 488 00:33:46,192 --> 00:33:47,610 Lord Greyjoy musun? 489 00:33:50,404 --> 00:33:52,990 Eşyalarımı kaleye yolla. 490 00:34:10,174 --> 00:34:11,592 Dizginleri bana vermelisin. 491 00:34:11,676 --> 00:34:13,302 Senden daha iyi biniciyimdir. 492 00:34:13,803 --> 00:34:15,304 Dokuz yıldır at sırtındayım. 493 00:34:15,471 --> 00:34:16,889 Dokuz yıl mı? 494 00:34:17,014 --> 00:34:19,767 Gemicilik yapmayı hâlâ biliyor musun? 495 00:34:19,850 --> 00:34:21,811 Bu eller halatlara hiç dokundu mu? 496 00:34:22,019 --> 00:34:24,313 Ellerimi düşünme. 497 00:34:26,065 --> 00:34:28,359 Deniz kanımdadır. 498 00:34:28,442 --> 00:34:31,445 Gittiğim yola bakmazsam kanın denize akar. 499 00:34:31,529 --> 00:34:33,990 Babama bir teklifim var. 500 00:34:34,824 --> 00:34:37,410 Onu yine kral yapacak bir teklif. 501 00:34:37,493 --> 00:34:39,120 Ondan sonra da beni. 502 00:34:41,581 --> 00:34:44,333 Şanslıysan bu gece bir kalede kalabilirsin. 503 00:34:44,834 --> 00:34:46,544 Müstakbel kralımdan gelen bir teklif mi bu? 504 00:34:46,627 --> 00:34:48,754 Müstakbel kralından gelen bir emir. 505 00:34:51,340 --> 00:34:53,968 Torunlarına bu geceyi anlatabilirsin. 506 00:34:54,135 --> 00:34:57,430 Çocuklara göre bir öykü olacağını sanmam. 507 00:35:10,318 --> 00:35:11,444 Baba. 508 00:35:12,903 --> 00:35:14,530 Dokuz yıl mı oldu? 509 00:35:15,906 --> 00:35:17,783 Korkmuş bir çocuğu aldılar. 510 00:35:18,492 --> 00:35:20,202 Geriye ne verdiler? 511 00:35:22,038 --> 00:35:23,164 Bir erkek. 512 00:35:24,165 --> 00:35:26,375 - Senin kanın ve varisin. - Göreceğiz. 513 00:35:28,502 --> 00:35:30,796 Stark sana benden daha çok sahip oldu. 514 00:35:31,589 --> 00:35:33,591 Lord Stark öldü. 515 00:35:35,426 --> 00:35:37,887 Peki bu konuda ne düşünüyorsun? 516 00:35:41,807 --> 00:35:43,059 Olan oldu. 517 00:35:44,393 --> 00:35:46,145 Sana Robb Stark'tan bir teklif getirdim. 518 00:35:46,228 --> 00:35:47,730 Bu giysileri sana kim verdi? 519 00:35:49,148 --> 00:35:52,735 Seni kızı yapmak Ned Stark'ın zevki miydi? 520 00:35:53,569 --> 00:35:55,655 Giysilerim seni rahatsız ettiyse değiştiririm. 521 00:35:55,738 --> 00:35:56,864 Değiştireceksin. 522 00:35:58,324 --> 00:36:00,701 Boynundaki şu incik boncuk... 523 00:36:00,785 --> 00:36:03,954 ...ona demir fiyatı mı yoksa altın fiyatı mı ödedin? 524 00:36:05,247 --> 00:36:06,832 Sana bir soru sordum? 525 00:36:06,916 --> 00:36:09,460 Öldürdüğün bir cesedin boynundan mı aldın yoksa... 526 00:36:09,543 --> 00:36:13,798 ...şık giysilerine uysun diye mi satın aldın? 527 00:36:15,966 --> 00:36:18,427 Demir mi yoksa altın mı? 528 00:36:21,555 --> 00:36:22,598 Altın. 529 00:36:27,520 --> 00:36:30,272 Oğlumu bir fahişe gibi giydirmem. 530 00:36:33,651 --> 00:36:35,736 Korkularım gerçek oldu. 531 00:36:35,820 --> 00:36:38,114 Stark'lar seni kendilerine benzetmiş. 532 00:36:38,197 --> 00:36:41,242 - Kanım tuz ve demirdir. - Yine Stark seni bana yolluyor. 533 00:36:41,325 --> 00:36:44,620 Tıpkı mesaj taşıyan eğitimli bir kuzgun gibi. 534 00:36:44,745 --> 00:36:46,539 Onun yaptığı teklif benim önerdiğimdir. 535 00:36:46,622 --> 00:36:49,250 - Sana mı danışıyor? - Onunla birlikte yaşadım. 536 00:36:49,375 --> 00:36:50,876 Birlikte avlandım, yanında savaştım. 537 00:36:50,960 --> 00:36:52,461 Beni kardeşi gibi görüyor. 538 00:36:52,545 --> 00:36:55,297 Hayır, burada değil. Karşımda değil. 539 00:36:55,381 --> 00:36:57,675 Ona "kardeşim" demeyeceksin. 540 00:36:57,758 --> 00:37:01,721 Kardeşlerini kılıçtan geçiren adamın oğlu! 541 00:37:01,804 --> 00:37:04,598 Yoksa kendi kanını unuttun mu? 542 00:37:04,682 --> 00:37:06,600 Hiçbir şeyi unutmam. 543 00:37:06,684 --> 00:37:08,519 Kardeşlerimi hatırlıyorum. 544 00:37:09,603 --> 00:37:12,022 Ve babamın kral olduğunu hatırlıyorum. 545 00:37:28,831 --> 00:37:29,874 Anlıyorum. 546 00:37:30,541 --> 00:37:33,252 Robb Stark'ın düşmanların onun adına yok edeceğim ve... 547 00:37:33,335 --> 00:37:36,630 ...o da beni yine Demir Adaları'nın kralı yapacak. 548 00:37:36,714 --> 00:37:39,383 - Saldırıyı bizzat yöneteceğim. - Öyle mi? 549 00:37:40,593 --> 00:37:43,179 Oğlunum. Yaşayan tek varisinim. 550 00:37:43,262 --> 00:37:45,181 Başka kim yönetecek? 551 00:37:47,641 --> 00:37:49,560 Sana dışarıda beklemeni söyledim. 552 00:37:51,061 --> 00:37:52,855 Nöbetçileri nasıl geçtin? 553 00:37:52,938 --> 00:37:55,316 Her erkeği aldatmak kolaydır. 554 00:37:56,233 --> 00:37:57,568 Tatlım. 555 00:38:01,655 --> 00:38:02,740 Yara? 556 00:38:03,240 --> 00:38:05,242 Seni görmek çok güzel kardeşim. 557 00:38:06,118 --> 00:38:09,622 Bu, torunlarıma anlatacağım bir eve dönüş hikayesidir. 558 00:38:12,458 --> 00:38:14,752 - Saldırıyı o yönetemez! - Neden peki? 559 00:38:15,669 --> 00:38:16,796 Sen bir kadınsın! 560 00:38:16,879 --> 00:38:20,299 - Etek giyen sensin. - Burası Kışyarı değil evlat. 561 00:38:20,466 --> 00:38:23,010 Kardeşin en büyük ağabeyinin gemisinin komutasını aldı. 562 00:38:23,093 --> 00:38:25,805 Yeni baban onu öldürdükten sonra. 563 00:38:25,888 --> 00:38:28,849 - Ölen bir daha asla ölmesin. - ...asla ölmesin. 564 00:38:29,725 --> 00:38:33,562 Kız kardeşinin bu adaların dışında geçirdiği tek geceler denizde geçti. 565 00:38:34,688 --> 00:38:36,607 Erkeklere komutanlık etti. 566 00:38:36,690 --> 00:38:38,192 Erkekleri öldürdü. 567 00:38:38,901 --> 00:38:40,903 Kendisinin kim olduğunu biliyor. 568 00:38:43,656 --> 00:38:45,991 Hiç kimse bana taç veremez. 569 00:38:46,659 --> 00:38:48,828 Demir fiyatı öderim. 570 00:38:49,328 --> 00:38:51,247 Kendi tacımı alırım. 571 00:38:51,747 --> 00:38:53,916 Ben böyle biriyim. 572 00:38:54,750 --> 00:38:56,752 Biz hep böyle olduk. 573 00:39:01,715 --> 00:39:03,926 Tek başına Lannister'lara karşı hiç şansın olmaz. 574 00:39:04,093 --> 00:39:06,762 Lannister'lardan bahseden oldu mu? 575 00:39:14,562 --> 00:39:17,398 Kralın Toprakları'ndaki hazineyi aldığımızda altınını alırsın. 576 00:39:17,439 --> 00:39:19,275 Tüm bu krallar taht için savaşıyor. 577 00:39:19,358 --> 00:39:22,194 Ve en küçük ordu Stannis'te var. 578 00:39:22,278 --> 00:39:24,697 Şansı en kötü olan adama niye kumar oynayayım? 579 00:39:25,072 --> 00:39:26,740 Çünkü akıllı bir kumarbazsın. 580 00:39:27,575 --> 00:39:30,452 Stannis kendini savaşta iki kez kanıtladı. 581 00:39:30,578 --> 00:39:33,747 Küçük kardeşi asla savaş alanına adım atmadı. 582 00:39:33,789 --> 00:39:35,583 Sahte Kral Joffrey de. 583 00:39:35,624 --> 00:39:37,626 Yine de ikisinde büyük ordular var. 584 00:39:37,710 --> 00:39:39,587 Stannis savaşa yeni başladı. 585 00:39:39,628 --> 00:39:42,590 Derebeyleri ona koşacaklar. 586 00:39:43,424 --> 00:39:47,595 Yedi Krallık'ta Stannis Baratheon'dan daha onurlu bir adam yoktur. 587 00:39:47,636 --> 00:39:49,096 Sadakate daha layık biri de. 588 00:39:49,138 --> 00:39:50,598 Dünya ne hâle geldi? 589 00:39:50,639 --> 00:39:53,267 Kaçakçılar, kralların onuruna kefil oluyorlar? 590 00:39:53,309 --> 00:39:55,644 - Sözlerine dikkat et korsan. - Matthos. 591 00:39:55,728 --> 00:39:57,438 Sence aşağılandım mı? 592 00:39:57,479 --> 00:40:00,399 Ben bir korsanım. Ben mükemmel bir korsanım. 593 00:40:00,774 --> 00:40:02,443 Vaatler için yelken açmam. 594 00:40:02,484 --> 00:40:03,986 Tabii ki açarsın. 595 00:40:04,486 --> 00:40:07,072 Limandan her çıkışında bir vaatle gidersin. 596 00:40:07,156 --> 00:40:08,616 Denizin bir yerinde... 597 00:40:08,657 --> 00:40:10,993 ...altın bulunduğu ve onu alabileceğin vaadiyle. 598 00:40:11,118 --> 00:40:13,662 - Bu vaat hep gerçekleşir. - Benimki de. 599 00:40:14,288 --> 00:40:16,123 Genç biri değilsin Salladhor. 600 00:40:16,165 --> 00:40:19,668 Yanılıyorsam düzelt; çoğu korsan yaşlanamaz. 601 00:40:20,586 --> 00:40:21,837 Sadece akıllılar yaşlanır. 602 00:40:22,671 --> 00:40:24,798 Son yıllarını denizlerde Pentoshi peynircilerini ve... 603 00:40:24,840 --> 00:40:28,636 ...Myrene'li ipek tüccarlarını soyarak geçireceksen geçir. 604 00:40:28,677 --> 00:40:31,847 Onlar seni bekliyor. Bu iş kolay. 605 00:40:32,306 --> 00:40:34,141 Benim önerdiğimse zor. 606 00:40:36,352 --> 00:40:39,146 Benimle gel ve Westeros'un en büyük şehrini yağmala. 607 00:40:40,356 --> 00:40:42,858 Lys'in en zengin ve ünlü adamı olacaksın. 608 00:40:42,983 --> 00:40:46,820 İnsanlar sesleri çıktığı sürece hakkında şarkılar söyleyecek. 609 00:40:48,530 --> 00:40:50,866 "Salladhor Saan" güzel bir şarkı adı olur. 610 00:40:50,950 --> 00:40:54,370 - Evet. - Tek şey. Kraliçeyi isterim. 611 00:40:54,495 --> 00:40:57,331 - Kraliçeyi mi? - Cersei'yi isterim. 612 00:40:57,373 --> 00:40:59,875 30 gemimle birlikte senin filonda yelken açarım. 613 00:41:00,000 --> 00:41:02,169 Ve Karasu Körfezi'nin dibinde boğulmazsak... 614 00:41:02,211 --> 00:41:05,506 ...sarışın kraliçeyi beceririm. Güzelce beceririm. 615 00:41:05,547 --> 00:41:07,383 Bu savaş seninle ilgili değil. 616 00:41:08,384 --> 00:41:11,178 Kralın Toprakları'na sen kraliçeye tecavüz edesin diye saldırmıyoruz. 617 00:41:11,220 --> 00:41:13,722 Ona tecavüz etmeyeceğim. Onu becereceğim. 618 00:41:14,223 --> 00:41:15,516 Sana izin verecek sanki. 619 00:41:15,557 --> 00:41:17,393 Ne kadar ısrarcı olduğumu bilmiyorsun. 620 00:41:18,185 --> 00:41:19,895 Seni becermeyi hiç denemedim. 621 00:41:22,064 --> 00:41:24,858 Krallık Stannis'in hakkıdır ve kendisi Işığın Lordu'dur. 622 00:41:24,900 --> 00:41:26,402 Gerçek tanrı... 623 00:41:26,527 --> 00:41:27,987 Tüm dünyayı dolaştım evlat. 624 00:41:28,070 --> 00:41:31,031 Gittiğim her yerde insanlar kendi gerçek tanrılarını anlattı. 625 00:41:31,073 --> 00:41:32,866 Hepsi de doğru tanrıyı bulduğunu sanıyor. 626 00:41:33,409 --> 00:41:36,078 Doğru tanrı, bir kadının bacak arasındadır. 627 00:41:36,245 --> 00:41:38,747 Ve daha da iyisi, bir kraliçenin bacak arasındadır. 628 00:41:40,082 --> 00:41:42,543 Gerçekten inançlı bir oğlunun olacağı aklıma gelmezdi. 629 00:41:42,584 --> 00:41:43,877 Daha genç. 630 00:41:45,254 --> 00:41:48,090 Sana altın vat ediyorum. Sana zafer vaat ediyorum. 631 00:41:48,215 --> 00:41:49,717 Kraliçeyi vaat edemem. 632 00:41:53,679 --> 00:41:55,199 Kralınızın kazanacağına inanıyor musun? 633 00:41:55,764 --> 00:41:57,433 Gerçek kral odur. 634 00:41:57,850 --> 00:41:59,370 Siz Westeros'lular komik insanlarsınız. 635 00:41:59,727 --> 00:42:02,604 Adamın teki parmaklarınızı keser ve ona aşık olursunuz. 636 00:42:04,898 --> 00:42:07,067 Seninle yelken açarım Davos Seaworth. 637 00:42:07,109 --> 00:42:09,903 Sen tanıdığım en dürüst kaçakçısın. 638 00:42:10,738 --> 00:42:13,032 Beni zengin et. 639 00:42:13,115 --> 00:42:16,243 Beni Kralın Toprakları'nın kapısına götürürsen ederim. 640 00:42:28,255 --> 00:42:29,965 Kral bize ne zaman yelken açtıracak? 641 00:42:30,049 --> 00:42:32,092 Tanrısı istediği an. 642 00:42:32,134 --> 00:42:34,803 O hem benim hem senin tanrındır. 643 00:42:34,887 --> 00:42:37,264 Ama bunu görmeyecek kadar körsün. 644 00:42:39,558 --> 00:42:41,643 - Sana okumayı öğreteyim. - Annen ve sen... 645 00:42:41,727 --> 00:42:43,312 Uzun sürmez. Zaten harfleri biliyorsun. 646 00:42:43,353 --> 00:42:45,522 Kutsal kitaplar benden çok daha ikna edicidir. 647 00:42:45,647 --> 00:42:47,357 Keşke gerçek bir tanrım olsaydı. 648 00:42:47,483 --> 00:42:50,244 Seninle alay etmiyorum ama insanların her tanrıya dua ettiğini gördüm. 649 00:42:50,319 --> 00:42:52,613 Rüzgara, yağmura, ülkelerine dua ediyorlar. 650 00:42:52,654 --> 00:42:55,324 - Hiçbirinin faydası yok. - Ama hep eve döndün. 651 00:42:55,449 --> 00:42:56,992 Dua etmiyordum. 652 00:42:57,951 --> 00:42:59,703 Ama ben ediyordum. 653 00:43:00,829 --> 00:43:02,456 Denizde olduğun her gece... 654 00:43:02,498 --> 00:43:05,334 ...bir mum yakıp senin için dua ettim. 655 00:43:06,835 --> 00:43:08,337 Bir tanrım olsun mu istiyorsun? 656 00:43:08,378 --> 00:43:11,507 Peki. Kral Stannis benim tanrımdır. 657 00:43:11,548 --> 00:43:14,009 Beni yetiştirdi ve güveniyle kutsadı. 658 00:43:14,051 --> 00:43:16,678 Sana hayal edemeyeceğin bir gelecek verdi. 659 00:43:16,804 --> 00:43:18,680 Okumayı biliyorsun. Bir gün şövalye olacaksın. 660 00:43:18,722 --> 00:43:22,017 Sence tüm bunları bir ateş tanrısı mı emretti? 661 00:43:22,059 --> 00:43:25,354 Emreden Stannis'ti, sadece Stannis. 662 00:43:25,854 --> 00:43:28,357 Stannis kralımdır ama sadece bir insandır. 663 00:43:28,482 --> 00:43:31,235 Bunu ona söyleme. 664 00:43:33,070 --> 00:43:35,197 Lord Janos Slynt Şehir Nöbetçileri'nin komutanıydı. 665 00:43:35,322 --> 00:43:36,698 Onu sürgün etmeye hakkın yoktu. 666 00:43:36,824 --> 00:43:38,367 Her şeye hakkım var. Ben Kral Eli'yim. 667 00:43:38,408 --> 00:43:41,203 Babam dönene kadar Kral Eli olarak hizmet ediyorsun. 668 00:43:41,245 --> 00:43:42,538 Ben vekil kraliçeyim. 669 00:43:42,663 --> 00:43:44,248 Dinle beni vekil kraliçe. 670 00:43:44,373 --> 00:43:45,833 İnsanları kaybediyorsun. 671 00:43:46,708 --> 00:43:48,836 - Duyuyor musun? - İnsanlar. 672 00:43:49,211 --> 00:43:50,671 Sence umurumda mı? 673 00:43:50,712 --> 00:43:54,550 Seni öldürmek isteyen milyonlara hükmetmek sana zor gelebilir. 674 00:43:55,342 --> 00:43:59,513 Kışın şehrin yarısı açlık çekecek, yarısı seni indirmeyi düşünecek. 675 00:43:59,555 --> 00:44:03,100 Ve alın kaplamalı serserilerin onlara isyan çığlığını verdi. 676 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 "Kraliçe bebekleri katlediyor." 677 00:44:08,605 --> 00:44:11,191 Bunu inkar edecek kadar bile ahlaklı değilsin. 678 00:44:21,743 --> 00:44:23,912 Emri veren sen değildin, değil mi? 679 00:44:24,872 --> 00:44:26,582 Joffrey sana söylemedi bile. 680 00:44:29,459 --> 00:44:31,044 Söyledi mi? 681 00:44:31,086 --> 00:44:32,921 Bu daha da kötü olurdu bence. 682 00:44:33,213 --> 00:44:35,424 Yapılması gerekeni yaptı. 683 00:44:35,465 --> 00:44:38,552 Kral Eli olmak mı istiyorsun? Hükmetmek mi istiyorsun? 684 00:44:38,594 --> 00:44:41,930 Hükmetmek budur. Ottan bir yatakta yatmak... 685 00:44:42,055 --> 00:44:43,891 ...her birini köklerinden sökmektir. 686 00:44:43,932 --> 00:44:45,601 Onlar seni uykunda boğmadan önce. 687 00:44:45,726 --> 00:44:48,103 Kral değilim ama hükmetmek bundan fazlasıdır bence. 688 00:44:48,228 --> 00:44:49,771 Ne düşündüğün umurumda değil! 689 00:44:50,272 --> 00:44:51,607 Bunu hiç ciddiye almadın. 690 00:44:51,648 --> 00:44:53,400 Ne sen ne de Jaime ciddiye aldınız. 691 00:44:57,571 --> 00:44:59,072 Her şey bana kaldı. 692 00:45:03,744 --> 00:45:07,164 Stannis Baratheona'a göre defalarca Jaime'ye kaldı. 693 00:45:12,669 --> 00:45:14,129 Çok komiksin. 694 00:45:17,966 --> 00:45:20,010 Hep komik oldun. 695 00:45:21,011 --> 00:45:24,348 Ama şakalarının hiçbiri ilkine denk olmayacak, değil mi? 696 00:45:26,141 --> 00:45:27,809 Hatırlıyor musun? 697 00:45:28,852 --> 00:45:31,188 Annemin içinden çıkarken onu nasıl da yırtmıştın. 698 00:45:31,313 --> 00:45:33,190 Ve kan kaybından ölmüştü. 699 00:45:35,192 --> 00:45:37,277 Benim de annemdi. 700 00:45:37,486 --> 00:45:38,946 Annem öldü. 701 00:45:41,365 --> 00:45:42,991 Senin iyiliğin için. 702 00:45:45,953 --> 00:45:48,705 Dünyada bundan daha büyük bir şaka yoktur. 703 00:46:11,019 --> 00:46:13,981 - Majesteleri. - Majesteleri. 704 00:46:14,022 --> 00:46:16,024 Korsanla görüşmen nasıldı? 705 00:46:16,149 --> 00:46:19,528 Salladhor Saan filomuza 30 gemiyle katılacak. 706 00:46:19,653 --> 00:46:21,530 Adamları dövüşmeyi biliyor. 707 00:46:21,655 --> 00:46:25,075 Tecrübelerime göre korsanlar silahsız adamlarla dövüşmeyi tercih eder. 708 00:46:25,200 --> 00:46:26,660 Daha mantıklı tercih budur. 709 00:46:26,702 --> 00:46:29,037 Bu defa tercih olmayacak. 710 00:46:30,330 --> 00:46:31,415 Ona güveniyor musun? 711 00:46:32,082 --> 00:46:35,711 Salladhor Saan eski dostumdur. 30 yıldır tanırım. 712 00:46:35,752 --> 00:46:37,671 Ona hiç güvenmedim. 713 00:46:38,255 --> 00:46:41,550 Altının kokusunu aldı mı asla durmaz. 714 00:46:42,342 --> 00:46:45,220 Görevini yaparsa payını alacak. 715 00:46:48,932 --> 00:46:49,975 Çık dışarı. 716 00:46:56,732 --> 00:46:57,733 Emredersiniz Majeste. 717 00:47:04,990 --> 00:47:08,076 Işığın Lordu sende yansıyor genç savaşçı. 718 00:47:13,832 --> 00:47:14,958 Gel. 719 00:47:22,507 --> 00:47:23,759 Ona ne söyledin? 720 00:47:23,842 --> 00:47:26,803 Ateşten gelen ölümün en saf ölüm olduğunu söyledim. 721 00:47:27,804 --> 00:47:29,806 - Niye? - Çünkü gerçek. 722 00:47:31,850 --> 00:47:33,268 Canınız sıkkın kralım. 723 00:47:34,186 --> 00:47:35,437 Evet. 724 00:47:35,604 --> 00:47:38,106 Bu ordular Işığın Lordu için birer oyuncaktır. 725 00:47:38,315 --> 00:47:41,151 O zaman söyle lorduna, yaksın onları. 726 00:47:41,276 --> 00:47:42,694 Ben ona bir şey söylemem. 727 00:47:42,778 --> 00:47:45,781 Emirleri için dua eder ve itaat ederim. 728 00:47:47,824 --> 00:47:51,620 Gözcülere göre küçük kardeşimin 100 bin adamı var. 729 00:47:51,703 --> 00:47:54,539 Benim hakkım olan bir ittifak. 730 00:47:54,623 --> 00:47:56,458 İnançlı olmalısınız. 731 00:47:56,792 --> 00:47:57,959 İnanç mı? 732 00:47:59,628 --> 00:48:02,297 Gerçek bir savaşta kalabalık olan taraf kazanır. 733 00:48:02,339 --> 00:48:03,965 10'da dokuz böyledir. 734 00:48:04,466 --> 00:48:05,884 O zaman biz onuncu olmalıyız. 735 00:48:06,343 --> 00:48:09,054 Kardeşimi savaş alanında yenemem. 736 00:48:10,389 --> 00:48:13,809 Ve Kral'ın Toprakları'nı benden çaldığı adamlar olmadan alamam. 737 00:48:15,352 --> 00:48:18,980 Zafere giden yolu alevlerin içinde gördüm. 738 00:48:20,690 --> 00:48:23,819 Ama önce kendinizi Işığın Lordu'na vermelisiniz. 739 00:48:23,902 --> 00:48:26,655 O kelimeleri söyledim lanet olasıca. 740 00:48:30,409 --> 00:48:32,577 Putları yaktım. 741 00:48:35,914 --> 00:48:39,376 Kendinizi tümden vermelisiniz. 742 00:48:44,673 --> 00:48:45,757 Bir eşim var. 743 00:48:48,051 --> 00:48:49,261 Bir yemin ettim. 744 00:48:51,096 --> 00:48:54,516 Karınız hasta, zayıf. 745 00:48:56,601 --> 00:48:58,437 Bir kuleye kapatılmış. 746 00:48:59,771 --> 00:49:01,773 Sizden iğreniyor. 747 00:49:05,193 --> 00:49:07,946 Ve size bir şey vermedi. 748 00:49:08,196 --> 00:49:11,783 Ne oğul, ne ölü doğanlar. 749 00:49:13,034 --> 00:49:14,578 Sadece ölüm. 750 00:49:20,959 --> 00:49:25,046 Size bir oğul vereceğim kralım. 751 00:49:28,049 --> 00:49:29,092 Oğul mu?