00:00:00,241 --> 00:00:03,100 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ মোহসিন আলম রনি Fb.com/LeoMohosin 00:01:41,241 --> 00:03:20,900 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ মোহসিন আলম রনি Fb.com/LeoMohosin 00:54:00,241 --> 00:55:16,500 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ মোহসিন আলম রনি Fb.com/LeoMohosin 00:03:21,341 --> 00:03:35,500 Game Of Thrones 6x02 "Home" 25 00:04:22,703 --> 00:04:26,038 ওকে আরেকটা সুযোগ দাও, নেড। 26 00:04:26,123 --> 00:04:28,040 আরে, এটা তো বাবা। 27 00:04:28,175 --> 00:04:30,375 আর আঙ্কল বেঞ্জেন। 28 00:04:30,461 --> 00:04:33,545 বর্ম দিয়ে নিজেকে রক্ষা করো, নয়তো তোমায় চিরে-চ্যাপ্টা বানিয়ে দিব। 29 00:04:41,889 --> 00:04:44,056 সবাই তো বেশ সুখে শান্তিতেই ছিল। 30 00:04:45,309 --> 00:04:47,142 তুমিও ছিলে একসময়। 31 00:04:52,283 --> 00:04:55,701 বাহাদুরি দেখানো বন্ধ করো। 32 00:04:55,786 --> 00:04:57,369 লিয়ানা! 33 00:04:57,454 --> 00:04:59,154 আমার ফুফু লিয়ানা। 34 00:04:59,239 --> 00:05:01,657 ক্রিপ্টে উনার মূর্তি দেখেছিলাম। 35 00:05:01,742 --> 00:05:05,160 বাবা কখনো ফুফুর ব্যাপারে কিছু বলতে চাইত না। 36 00:05:10,968 --> 00:05:13,752 কোথায় গিয়েছিলে তুমি? আমরা লড়াই করছি এখন। 37 00:05:13,837 --> 00:05:18,006 নেড এইরিতে চলে গেলে, এসব যুদ্ধ-বিগ্রহ কার সাথে করবে? 38 00:05:18,092 --> 00:05:19,174 জানি না। 39 00:05:19,259 --> 00:05:20,842 ওর কী অবস্থা? 40 00:05:22,262 --> 00:05:24,479 ওয়েলিস, এখানে আসো। 41 00:05:29,820 --> 00:05:31,737 হোডোর? 42 00:05:31,822 --> 00:05:33,822 দেখলে তো পুরা দানব মনে হয়! 43 00:05:33,941 --> 00:05:37,442 তুমি তো প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত। একটু আগে ভালোই লড়েছিলে। 44 00:05:37,578 --> 00:05:40,162 বেঞ্জেনের উপর আঘাত হানলে, ও সবসময় ঢাল উঁচিয়ে ধরে। 45 00:05:40,280 --> 00:05:43,031 ওইটা কৌশলে নিচে নামানোর দায়িত্ব আমার, মাই লেডি। 46 00:05:43,117 --> 00:05:45,200 হোডোর কথা বলছে? 47 00:05:50,457 --> 00:05:53,425 এখানে কোনো যুদ্ধ-টুদ্ধ হবে না, ওয়েলিস। 48 00:05:53,510 --> 00:05:55,961 চলে আসো এখান থেকে, এসব তোমাকে মানায় না। 49 00:05:56,096 --> 00:05:58,597 নান, ওর অবস্থাটা দেখো! 50 00:05:58,682 --> 00:06:00,966 যদি একবার যুদ্ধের কৌশল শিখে যায়, ওকে আর কেউ দমিয়ে রাখতে পারবে না। 51 00:06:01,051 --> 00:06:04,052 শোনো, ও এসব কিছু শিখবে না। ও শুধু ঘোড়ার দেখভাল করবে। 52 00:06:04,138 --> 00:06:05,971 তাই ওকে নিয়ে টানাহেঁচড়া বন্ধ করো। 53 00:06:06,106 --> 00:06:08,357 যাবার সময় হয়েছে। 54 00:06:08,475 --> 00:06:10,475 প্লিজ, আরেকটু। 55 00:06:23,240 --> 00:06:26,241 এমন কিছু দেখালেন, যেটার প্রতি আমার ঝোঁক প্রবল... 56 00:06:26,326 --> 00:06:27,826 আবার পুরোটা না দেখিয়ে ঠেলে নিয়ে আসলেন। 57 00:06:27,961 --> 00:06:31,630 এটা হচ্ছে সমুদ্র তলদেশের ন্যায় সুশোভন, 58 00:06:31,715 --> 00:06:33,999 কিন্তু বেশিক্ষণ থাকতে চাইলে তলিয়ে যাবে। 59 00:06:34,084 --> 00:06:38,170 কই? তলিয়ে যাচ্ছিলাম না তো! আমার বাড়িতে ছিলাম আমি। 60 00:06:51,318 --> 00:06:53,518 ওয়েলিস। 61 00:06:53,604 --> 00:06:55,270 হোডোর। 62 00:06:55,355 --> 00:06:57,072 তুমি বাল্যকালে কীরকম ছিলে, দেখেছি। 63 00:06:57,191 --> 00:07:00,025 তুমি কথা বলতে পারতে। 64 00:07:00,110 --> 00:07:02,694 কিন্তু এখন পার না কেন? 65 00:07:02,780 --> 00:07:04,663 হোডোর। 66 00:07:09,119 --> 00:07:10,619 মীরা কোথায়? 67 00:07:12,873 --> 00:07:14,756 হোডোর। 68 00:07:40,951 --> 00:07:42,567 এখানে বসে থাকাটা একদম ঠিক হচ্ছে না। 69 00:07:42,653 --> 00:07:45,370 গুহার বাইরে জায়গাটা অনিরাপদ। 70 00:07:45,456 --> 00:07:47,155 নিরাপদ যায়গা কোথাও নেই। 71 00:07:50,577 --> 00:07:52,878 হোডোর কিন্তু সারাক্ষণ শুধু হোডোর হোডোর করত না। 72 00:07:52,963 --> 00:07:55,080 - হোডোর। - ওর আসল নাম হচ্ছে ওয়েলিস। 73 00:07:55,165 --> 00:07:59,301 ও কথা বলতে পারত, লড়াই করতে পারত, আর... 74 00:08:00,420 --> 00:08:01,636 কোনো সমস্যা? 75 00:08:04,925 --> 00:08:07,759 থ্রি-আইড-র‍্যাভেন বলেছে, একটা যুদ্ধ আছে সন্নিকটে। 76 00:08:07,895 --> 00:08:10,061 আমরা এখানে থেকে কী ঘোড়ার ঘাসটা কাটব? 77 00:08:39,543 --> 00:08:41,626 ব্রানডন স্টার্কের তোমাকে প্রয়োজন। 78 00:08:44,598 --> 00:08:46,681 কী জন্য? আমি এখানে বসে থেকে... 79 00:08:46,800 --> 00:08:49,100 ব্রানের দিব্যদৃষ্টির কার্যকলাপ দেখছি। আর তো কিছু করার নেই আমার। 80 00:08:49,186 --> 00:08:51,770 ব্রায়ান তো সারাজীবন এখানে পড়ে থাকবে না। 81 00:08:51,855 --> 00:08:55,307 এখান থেকে বের হবার পর, তোমার সাহায্য ওর খুবই প্রয়োজন। 82 00:09:21,051 --> 00:09:23,969 সময় তো ফুঁড়িয়ে এলো, সার ড্যাভোস। 83 00:09:24,054 --> 00:09:26,388 দরজাটা খুলে দিন, যাতে ভিতরের লোকজন... 84 00:09:26,506 --> 00:09:28,757 শান্তিতে ব্রাদার্সে পুনরায় যোগ দিতে পারে। 85 00:09:34,181 --> 00:09:38,817 এমনকি নেকড়েটাকেও ছেড়ে দিব, যাতে সে তার আদি-নিবাস ওয়ালের নর্থে ফিরে যেতে পারে। 86 00:09:42,189 --> 00:09:44,439 খুনোখুনির কোনো প্রয়োজন দেখছি না। 87 00:09:48,245 --> 00:09:50,495 কোনো কালেই আমি ভালো যোদ্ধা ছিলাম না। 88 00:09:57,671 --> 00:09:59,838 যা করতে যাচ্ছি তার জন্য ক্ষমা-প্রার্থী। 89 00:10:07,381 --> 00:10:08,847 কাম অন। 91 00:11:05,272 --> 00:11:07,155 লড়াই কর, ভীতুর দল! 92 00:11:39,389 --> 00:11:41,473 শালা বিশ্বাসঘাতক! 93 00:11:41,558 --> 00:11:43,641 এখানে আপনারাই একমাত্র বিশ্বাসঘাতক, 94 00:11:43,777 --> 00:11:46,728 যারা কিনা তাদের লর্ড কমান্ডারের বুকে ছুড়ি বসিয়েছে। 95 00:11:46,813 --> 00:11:50,315 হাজার বছর ধরে নাইটস ওয়াচের সদস্যরা... 96 00:11:50,400 --> 00:11:53,034 ওয়াইল্ডলিংদের বিরুদ্ধে ক্যাসল ব্ল্যাককে ধরে রেখেছে। 97 00:11:53,153 --> 00:11:55,153 তোমরাই এর ব্যতিক্রম। 98 00:12:04,998 --> 00:12:08,166 সবকটাকে হাজতে পুরো। শালারা ওই জায়গারই যোগ্য। 99 00:12:40,500 --> 00:12:43,284 অনেকগুলো ক্ষতচিহ্ন। 100 00:12:46,423 --> 00:12:49,040 আমি আমার লোকদের কাঠ নিয়ে আসার কথা বলছি। 101 00:12:50,293 --> 00:12:51,843 ওকে চিতায় দাহ করতে হবে। 103 00:13:02,939 --> 00:13:06,474 সেই উচ্চবংশীয়, ক্ষমতাশালী মহারাণী সার্সি... 104 00:13:06,560 --> 00:13:08,726 স্তন আর পাছা দুলিয়ে ব্রিজের উপর কী চমকটাই না দিলো! 105 00:13:08,812 --> 00:13:11,813 হঠাৎ সে আমার দিকে তাকাল, 106 00:13:11,898 --> 00:13:14,783 একটা মুচকি হাসি দিলো। যেন বুঝাচ্ছিল, "ভালো আছ?" 107 00:13:14,901 --> 00:13:17,318 জানোই তো, আমার লজ্জা শরম একটু কম! 108 00:13:17,404 --> 00:13:20,071 আর দক্ষিণী কাম-চর্চাও শিখেছিলাম একটু, তাই আমিও এটা বের করে দেখিয়ে দিলাম। 109 00:13:20,207 --> 00:13:23,074 বাজি ধরে বলতে পারি, এরকম বড় ডাণ্ডা সে জীবনেও দেখেনি। 110 00:13:23,160 --> 00:13:25,543 যতটুকু শুনেছি সে তার ভাইয়েরটা দেখেই অভ্যস্ত, 111 00:13:25,629 --> 00:13:27,829 জেইমি ল্যানিস্টারেরটা আমার থেকে কমপক্ষে এক ইঞ্চি ছোট হবে। 113 00:13:29,749 --> 00:13:33,718 বিশ্বাস করো, আমার যন্ত্র দেখেই সে তার নিজের ঠোঁট কামড়িয়ে উঠলো! 114 00:13:34,838 --> 00:13:36,421 আমাকে তো চিনই। 115 00:13:36,506 --> 00:13:38,556 এসব বিষয়ে কি মিথ্যা বলতে পারি? 116 00:14:56,586 --> 00:14:57,886 আমার পথ থেকে সরে দাঁড়ান। 117 00:14:58,004 --> 00:14:59,971 রাজার আদেশ, ইউর গ্রেইস। 118 00:15:03,226 --> 00:15:04,809 রাজা কী আদেশ দিয়েছেন? 119 00:15:04,895 --> 00:15:07,679 তিনি চাচ্ছেন, আপনি রেড কিপেই অবস্থান করুন, ইউর গ্রেইস। 120 00:15:07,814 --> 00:15:09,063 আপনার নিজের নিরাপত্তার খাতিরে। 121 00:15:11,017 --> 00:15:13,685 নিজের মেয়ের শেষকৃত্য অনুষ্ঠানে যেতে আমায় বাঁধা দিচ্ছেন? 122 00:15:13,770 --> 00:15:17,822 ক্ষমা করবেন ইউর গ্রেইস, রাজার অনুমতি ব্যতীত আপনাকে যেতে দিতে পারি না। 123 00:15:19,409 --> 00:15:21,492 আমি আমার ছেলের সাথে কথা বলতে চাই। 124 00:15:21,578 --> 00:15:24,028 তিনি রেড কিপ ছেড়ে চলে গেছেন, ইউর গ্রেইস! 125 00:15:54,144 --> 00:15:56,477 সে বড় হয়ে গিয়েছিল। 126 00:15:56,563 --> 00:15:58,563 হ্যাঁ। 127 00:15:58,698 --> 00:16:01,316 প্রিন্স ট্রিসটেনের খুনিদের সন্ধান পাওয়া গেছে? 128 00:16:03,703 --> 00:16:05,820 আমার মনে হয় এটা মা'র কাজ। 129 00:16:05,905 --> 00:16:07,905 তোমার মা এমনটা করতেই পারে না। 130 00:16:07,991 --> 00:16:09,324 হ্যাঁ, পারে। 131 00:16:11,828 --> 00:16:14,495 তুমি কি ওর উপর রেগে আছ?? 132 00:16:14,581 --> 00:16:17,498 - অবশ্যই না। - তাহলে ওকে আসতে দিলে না কেন? 133 00:16:17,584 --> 00:16:20,301 তার তো এখানে আসার সকল যোগ্যতাই আছে। 134 00:16:20,420 --> 00:16:24,922 ওরা আমায় বলেছে, তার সেপ্টে আসার কোনো অনুমতি নেই। 135 00:16:25,058 --> 00:16:26,809 তবুও যদি সে চেষ্টা করত... 136 00:16:26,929 --> 00:16:28,819 ওরা তোমার মাকে দ্বিতীয়বার কারাগারে পাঠাতে পারবে না... 137 00:16:29,346 --> 00:16:31,312 যতক্ষণ আমি এখানে আছি। 138 00:16:33,900 --> 00:16:36,317 তুমি তোমার মায়ের সাথে দেখা করছ না কেন? 139 00:16:40,023 --> 00:16:42,357 সে যা কিছু সহ্য করেছে, তোমার জন্যই করেছে। 140 00:16:42,442 --> 00:16:44,826 তোমার কি মনে হয় আমি সেটা জানি না? 141 00:16:48,782 --> 00:16:50,581 দুঃখিত! 142 00:16:52,585 --> 00:16:54,419 কিন্তু আমি পারব না। 143 00:16:54,504 --> 00:16:55,870 কেন পারবে না? 144 00:16:57,290 --> 00:17:00,875 যখন ফেইথ মিলিট্যান্টরা মার্জারী আর মাকে গ্রেফতার করল, 145 00:17:00,960 --> 00:17:02,844 তখন কী ঘোড়ার ডিমটা করেছি? 146 00:17:04,381 --> 00:17:08,132 যখন তারা তাকে খোলা রাস্তায় বেশ্যার মতো হাঁটাল... 147 00:17:08,218 --> 00:17:10,018 তখন কী ঘোড়ার ডিমটা করেছি? 148 00:17:11,137 --> 00:17:13,471 সবাই কোনো না কোনো সময় ব্যর্থ হয়। 149 00:17:13,606 --> 00:17:16,974 একজন রাজা হলো রাজ্যের রক্ষাকর্তা। 150 00:17:17,060 --> 00:17:20,528 যদি নিজের মা-স্ত্রীকেই রক্ষা করতে না পারলাম, 151 00:17:20,647 --> 00:17:22,313 তাহলে কীসের রাজা আমি? 152 00:17:22,449 --> 00:17:25,483 মায়ের সাথে গিয়ে দেখা করো, আর বলো তোমায় ক্ষমা করে দিতে। 153 00:17:27,954 --> 00:17:30,154 ইউর গ্রেইস। 154 00:17:30,240 --> 00:17:31,956 লর্ড কমান্ডার। 155 00:17:32,042 --> 00:17:34,792 আমার স্ত্রীকে দেখতে চাই। 156 00:17:34,878 --> 00:17:37,211 দেবতারা রানী মার্জারীর অপেক্ষায়... 157 00:17:37,330 --> 00:17:40,715 যাতে তিনি নিজ অপরাধগুলো স্বীকারের মাধ্যমে, তাঁদের নিকট দয়া প্রার্থনা করেন। 158 00:17:40,834 --> 00:17:43,751 মহারাজও অপেক্ষায় থাকলে ভালো হয়। 159 00:17:43,837 --> 00:17:46,304 যাও টমেন, মায়ের সাথে গিয়ে দেখা করো। 160 00:17:56,683 --> 00:17:58,683 আপনি তো বেশ সাহসী। 161 00:18:00,353 --> 00:18:01,903 উল্টো বললেন। 162 00:18:02,021 --> 00:18:04,605 অনেক কিছুতেই ভীতি আছে আমার। 163 00:18:04,691 --> 00:18:07,859 দ্য ফাদার, দ্য মাদার, 164 00:18:07,994 --> 00:18:10,111 দ্য ওয়ারিওর। 165 00:18:20,090 --> 00:18:23,257 এই পাথরগুলো আমরা কেন ব্যবহার করি? 166 00:18:24,928 --> 00:18:27,845 এগুলো মৃত্যুকে ভয় না পাওয়ার সাহস যোগায়। 167 00:18:27,931 --> 00:18:31,215 এপারে আমরা চোখ বন্ধ করে ফেলি আর খুলি গিয়ে ওপারে। 168 00:18:31,301 --> 00:18:33,551 আপনার তো ওপারে যেতে ঢের দেরী! 169 00:18:35,555 --> 00:18:37,054 সত্যি বলতে, এই ভয়টাই পাই সবচেয়ে বেশি। 170 00:18:37,190 --> 00:18:40,108 আমার বোনকে কারারুদ্ধ করে যথেষ্ট অপদস্থ করেছেন। 171 00:18:40,226 --> 00:18:42,860 আপনার বোন দেবতাদের কৃপা কামনা... 172 00:18:42,946 --> 00:18:44,729 আর তাঁর পাপের প্রায়শ্চিত্ত করেছেন। 173 00:18:44,814 --> 00:18:47,031 আর আমি যে পাপগুলো করেছি? 174 00:18:49,319 --> 00:18:52,820 আমি পবিত্র শপথ ভেঙ্গেছি, ছুড়ি মেরেছি পেছন দিয়ে নিজ রাজাকে! 175 00:18:54,707 --> 00:18:57,125 নিজের কাজিনকে করেছি হত্যা, 176 00:18:57,243 --> 00:18:59,160 যখন দেবতারা আমার ভাইয়ের অপরাধের বিচার করল, 177 00:18:59,245 --> 00:19:01,579 আমিই তাকে তাদের বিচার থেকে পালাতে সাহায্য করেছি। 178 00:19:03,133 --> 00:19:05,833 তো কোন ধরণের প্রায়শ্চিত্ত করতে হবে আমায়? 179 00:19:08,221 --> 00:19:10,471 আপনি এই পবিত্র স্থানে রক্তপাত ঘটাতে চাইছেন? 180 00:19:10,590 --> 00:19:13,007 দেবতারা কিছু মনে করবে না। 181 00:19:13,092 --> 00:19:15,560 আমাদের থেকে বেশি রক্তপাত ঘটাচ্ছে দেবতারা। 182 00:19:17,514 --> 00:19:19,680 আচ্ছা, তাহলে ঠিক আছে। 183 00:19:19,766 --> 00:19:23,401 এটাই আমার ভাগ্যে আছে। আমাদের সবার ভাগ্যেই। 184 00:19:23,486 --> 00:19:26,103 আমরা দুর্বল, নিষ্ফল সৃষ্টি। 185 00:19:26,189 --> 00:19:29,073 আমরা সবাই বেঁচে আছি শুধু মাদারের কৃপায়! 186 00:19:44,374 --> 00:19:47,375 আপনাকে বাঁচাতে হলে ওদেরকে আরও কাছে আসতে হবে। 187 00:19:47,460 --> 00:19:49,343 সমস্যা নেই। 188 00:19:49,462 --> 00:19:52,346 আপনি আমায় মারার আগ পর্যন্ত ওরা এক কদমও এগুবে না। 189 00:19:52,465 --> 00:19:54,131 এর চেয়ে খারাপ পরিস্থিতির বিপক্ষেও আমি লড়েছি। 190 00:19:54,217 --> 00:19:57,185 লড়াই হলে আমাদের অনেকেরই পতন হবে। 191 00:19:57,303 --> 00:20:00,304 কিন্তু আমরা কারা? 192 00:20:00,440 --> 00:20:03,107 বেনামী, পরিবার-হীন। 193 00:20:03,193 --> 00:20:07,111 আমাদের প্রত্যেকেই দুর্বল, ক্ষমতাহীন। 194 00:20:07,197 --> 00:20:09,614 তা সত্ত্বেও আমরা একসাথে, 195 00:20:09,699 --> 00:20:12,366 চাইলে যে-কোনো বিপ্লব ঘটিয়ে ফেলতে পারি। 196 00:20:42,682 --> 00:20:44,265 মা। 197 00:20:55,945 --> 00:20:58,663 বউমাকে কী রঙয়ের গাউন পরিয়েছে? লাল নাকি সোনালী? 198 00:21:00,199 --> 00:21:01,866 সোনালী। 199 00:21:02,001 --> 00:21:04,452 ভালো করেছে, এটা ওর প্রিয় রঙ ছিল। 200 00:21:06,789 --> 00:21:10,007 তোমায় এখানে আটকে রাখার জন্য দুঃখিত। 201 00:21:12,378 --> 00:21:14,762 জানি, এটা করা ঠিক হয়নি, কিন্তু আসলে... 202 00:21:17,383 --> 00:21:20,601 আমি তোমাকে আবার হারাতে চাইনি। 203 00:21:20,720 --> 00:21:22,520 বুঝেছি। 204 00:21:24,724 --> 00:21:26,524 তোমায় দেখে ভাল লাগছে। 205 00:21:29,729 --> 00:21:32,229 আমার আরও আগে আসা উচিত ছিল। 206 00:21:32,365 --> 00:21:35,700 আসতে চেয়েছিলাম, কিন্তু একটা ভুলের কারণে.. 207 00:21:37,070 --> 00:21:38,986 আচ্ছা, ঠিকাছে। 208 00:21:41,741 --> 00:21:43,991 না, ঠিক নেই। 209 00:21:45,745 --> 00:21:48,412 সবকটাকে কচুকাটা করা উচিত ছিল আমার। 210 00:21:48,548 --> 00:21:50,331 উচিত ছিল সেপ্টকে ধুলোয় মিশিয়ে দেয়ার! 211 00:21:50,416 --> 00:21:54,502 উচিত ছিল হাই স্প্যারোর মুণ্ডু স্পাইকে গেঁথে দেয়া, তোমার সাথে এমনটা করার আগেই। 212 00:21:54,587 --> 00:21:56,921 যেমনটা তুমি আমার জন্য করতে! 213 00:21:58,057 --> 00:22:00,591 আমায় বলিষ্ঠ-ভাবে গড়ে তুলতে চেয়েছিলে... 214 00:22:02,762 --> 00:22:04,345 কিন্তু আমি পারিনি। 215 00:22:05,732 --> 00:22:07,815 কিন্তু আমি কঠোর হতে চাই। 216 00:22:10,436 --> 00:22:12,236 আমায় সাহায্য করো। 217 00:22:16,609 --> 00:22:18,275 সবসময় করব। 218 00:22:46,522 --> 00:22:49,190 নিজের লিঙ্গ হারালে, সারাদিনই আমি মদ্যপান করতাম। 219 00:22:53,312 --> 00:22:55,646 কাউকে হেয় করে বলিনি। 220 00:22:55,782 --> 00:22:58,566 সে বামনদের নিয়ে তামাশা করে, আমি করি হিজরাদের নিয়ে! 221 00:22:58,651 --> 00:22:59,950 আমি বামনদের নিয়ে তামাশা করি না। 222 00:23:00,036 --> 00:23:02,153 মুখে না বললেও মনে মনে তো ভাবেন! 223 00:23:02,238 --> 00:23:06,657 তো, নৌবহর তো সব গেছে। 224 00:23:06,793 --> 00:23:10,578 আকাম করা লোকগুলোর অনুসন্ধান করছি, কিন্তু কেউ নাকি কিছু দেখেনি। 225 00:23:10,663 --> 00:23:13,130 কোথাও তো ভালো সংবাদ অবশ্যই থাকার কথা। 226 00:23:13,216 --> 00:23:16,300 আস্তাপোর আর ইউনকাইয়ের লোকেরা সাহায্য চাওয়া বন্ধ করে দিয়েছে। 227 00:23:16,386 --> 00:23:19,003 সম্ভবত তারা আমাদের গোপন পথের সন্ধান দিতে পারবে। 228 00:23:19,138 --> 00:23:21,589 মাস্টাররা আবার উভয় শহরের দখল নিয়েছে। 229 00:23:21,674 --> 00:23:26,343 মীরীনের বাইরে, পুরো স্লেভার বে-ই এখন দাস-ব্যবসায়ীদের দখলে। 230 00:23:28,314 --> 00:23:32,400 ড্রাগনগুলোর কী অবস্থা? পিরামিডের ভিতরে তো আমাদের দুটো ড্রাগনই আছে। 231 00:23:32,518 --> 00:23:34,235 এরা কিছু খাচ্ছে না। 232 00:23:34,353 --> 00:23:37,104 মহারানী ড্যানেরিস চলে যাওয়ার পর এরা এক-টুকরো খাবার ছুঁয়েও দেখেনি। 233 00:23:37,190 --> 00:23:39,907 ড্যানেরিস হচ্ছে ড্রাগন-রানী। 234 00:23:40,026 --> 00:23:42,860 ড্রাগনগুলো উপোসে মরছে, খবরটা তার কাছে খুব একটা ভালো ঠেকবে না। 235 00:23:42,945 --> 00:23:46,280 একটা ড্রাগন স্বেচ্ছায় খেতে না চাইলে, জোর-জবরদস্তি করে খাওয়াবেন নাকি? 236 00:23:46,365 --> 00:23:48,666 এরকম বন্দী হয়ে থাকা ড্রাগনদের পছন্দ নয়। 237 00:23:48,751 --> 00:23:51,118 - আপনি জানেন কীভাবে? - এসব জানাই আমার কাজ। 238 00:23:51,204 --> 00:23:54,171 মদ খেলে আমার বুদ্ধি খোলে। 239 00:23:56,209 --> 00:23:59,376 ওয়েস্টরোস জয় করতে অ্যাগন যে ড্রাগনগুলো ব্যবহার করেছিল.. 240 00:23:59,462 --> 00:24:01,962 সেগুলো দৈর্ঘ্যে ছিল শত মাইল বিস্তৃত। 241 00:24:02,048 --> 00:24:03,848 এরপর ড্যানেরিসের পূর্বপুরুষেরা... 242 00:24:03,933 --> 00:24:06,767 এদেরকে খোঁয়াড়ে শিকল দিয়ে বাঁধা শুরু করে। 243 00:24:06,886 --> 00:24:08,853 কয়েক প্রজন্ম পর... 244 00:24:08,938 --> 00:24:12,606 অবশিষ্ট ড্রাগনগুলো বিড়ালের মতো হয়ে গেলো। 245 00:24:12,725 --> 00:24:15,643 এদেরকে বিনাশের হাত থেকে বাঁচাতে হলে, অবশ্যই শিকল-মুক্ত রাখতে হবে। 246 00:24:17,230 --> 00:24:19,196 মিসান্দেই, 247 00:24:19,282 --> 00:24:22,817 ঠিক কতবার আপনি ওই ড্রাগনগুলোর মুখোমুখি হয়েছেন? 248 00:24:22,902 --> 00:24:26,570 - অনেক বার। - এরা আপনার কোনো ক্ষতি করেছে? 249 00:24:26,706 --> 00:24:28,706 না। 250 00:24:28,791 --> 00:24:30,958 ড্রাগনেরা বুদ্ধিমান। 251 00:24:31,077 --> 00:24:33,911 কিছু মেইস্টারের মতে, এরা মানুষের চেয়েও বুদ্ধিমান। 252 00:24:33,996 --> 00:24:36,330 এরা বন্ধুদের প্রতি স্নেহশীল... 253 00:24:36,415 --> 00:24:38,249 আর শত্রুদের প্রতি হিংস্র! 254 00:24:39,919 --> 00:24:42,419 - আমি তাদের বন্ধু। - তারা কি সেটা জানে? 255 00:24:42,555 --> 00:24:45,589 আস্তে আস্তে জানবে, ওদের নৈশভোজের সময় হয়েছে। 256 00:26:16,599 --> 00:26:18,899 আমি তোমাদের মায়ের বন্ধু। 257 00:26:25,741 --> 00:26:28,359 তোমাদেরকে সাহায্য করতে এসেছি। 258 00:26:28,494 --> 00:26:30,527 'সাহায্য'কে আবার খেয়ে বসো না যেন! 259 00:26:35,334 --> 00:26:36,700 বাল্যকালে একবার, 260 00:26:36,836 --> 00:26:40,454 এক আংকেল জানতে চাইলেন, আমার জন্মদিনে আমি কী উপহার চাই? 261 00:26:40,539 --> 00:26:43,173 আমি তোমাদের একজনকে চেয়েছিলাম। 262 00:26:43,259 --> 00:26:46,760 বলেছিলাম, "বড় ড্রাগন চাই না".. 263 00:26:48,631 --> 00:26:50,848 "আমার মতো পিচ্চি হতে হবে।" 264 00:26:57,556 --> 00:27:01,692 উপস্থিত সকলে এমনভাবে হেসে উঠলো, যেন এটা তাদের জীবনে শোনা সেরা কৌতুক ছিল। 265 00:27:03,029 --> 00:27:05,229 তখন বাবা আমায় বলল, 266 00:27:05,314 --> 00:27:09,233 সর্বশেষ ড্রাগনটা শত বছর আগেই পটল তুলেছে। 267 00:27:09,368 --> 00:27:12,453 ওইদিন রাতে কেঁদে বালিশ ভিজিয়েছিলাম। 268 00:27:21,497 --> 00:27:23,464 কিন্তু কী সৌভাগ্য, সেই ড্রাগন আমার সামনে! 269 00:28:30,483 --> 00:28:33,617 পরেরবার এরকম কোনো ভূত ঘাড়ে চাপলে, 270 00:28:33,703 --> 00:28:35,486 আমাকে ঠাসিয়ে চড় দিয়েন। 271 00:28:49,502 --> 00:28:51,335 তোমার নাম কী? 272 00:28:57,810 --> 00:28:59,843 কী নাম তোমার? 273 00:28:59,979 --> 00:29:03,347 - নো ওয়ান। - বিশ্বাস করি না! 274 00:29:03,432 --> 00:29:06,183 তুমিও সেটা বিশ্বাস করো না! 275 00:29:37,216 --> 00:29:39,600 কে তুমি? 276 00:29:41,220 --> 00:29:42,220 নো ওয়ান। 277 00:29:42,354 --> 00:29:44,721 যদি মেয়েটা তার নাম বলে, 278 00:29:44,857 --> 00:29:47,858 লোকটা তাকে আজ রাতে ছাদের নীচে ঘুমাতে দিবে। 279 00:29:47,943 --> 00:29:50,227 অ্যা গার্ল হ্যাজ নো নেইম। 280 00:29:50,362 --> 00:29:52,563 যদি মেয়েটা তার নাম বলে, 281 00:29:52,698 --> 00:29:54,731 লোকটা তাকে আজ রাতে খেতে দিবে। 282 00:29:54,867 --> 00:29:57,284 অ্যা গার্ল হ্যাজ নো নেইম। 283 00:29:58,654 --> 00:30:00,370 যদি মেয়েটা তার নাম বলে, 284 00:30:00,456 --> 00:30:02,790 লোকটা তাকে তার চোখ ফিরিয়ে দিবে। 285 00:30:04,543 --> 00:30:06,794 অ্যা গার্ল হ্যাজ নো নেইম। 286 00:30:14,386 --> 00:30:16,503 আসো। 287 00:30:24,847 --> 00:30:26,763 দরকার নেই। 288 00:30:26,849 --> 00:30:29,933 মেয়েটা আর কোনো ভিক্ষুক নয়। 289 00:30:38,360 --> 00:30:41,195 আসার পথে আমরা আমাদের সৈন্যদের লাশ পেয়েছি। 290 00:30:42,615 --> 00:30:45,782 ৬ জন? আপনার শ্রেষ্ঠ শিকারিরা? 291 00:30:45,918 --> 00:30:47,584 কারও সাহায্য পেয়েছে অবশ্যই। 292 00:30:47,670 --> 00:30:50,587 লেডি একা এ-কাজ করতে পারবে না। 293 00:30:51,841 --> 00:30:54,124 বিবৃতির জন্য ধন্যবাদ, লর্ড কারস্টার্ক। 294 00:30:54,260 --> 00:30:56,627 আমরা জানি সে কোথায় যাচ্ছে। 295 00:30:56,712 --> 00:30:58,462 ক্যাসল ব্ল্যাকে, ওর ভাইয়ের কাছে। 296 00:30:58,547 --> 00:31:00,264 নেড স্টার্কের সর্বশেষ জীবিত পুত্র? 297 00:31:00,349 --> 00:31:02,432 জন স্নো একটা জারজ, কোনো স্টার্ক নয়। 298 00:31:02,518 --> 00:31:05,602 ঠিক যেমনটা আমি, বাবা! 299 00:31:05,688 --> 00:31:07,771 যতক্ষণ পর্যন্ত একজন স্টার্ক এ দুর্গের বিরুদ্ধে যুদ্ধ অব্যাহত রাখবে, 300 00:31:07,857 --> 00:31:10,140 ততক্ষণ পর্যন্ত নর্থে আপনার দখলদারিত্ব শঙ্কায় থাকবে। 301 00:31:10,226 --> 00:31:12,809 দক্ষিণ দিকে ক্যাসল ব্ল্যাক ততোটা মজবুত না। 302 00:31:12,945 --> 00:31:16,813 কোনোমতে যেগুলো বেঁচে আছে, ওদের অবস্থাও সুবিধার নয়। কিছু চোর আর কৃষক। 303 00:31:16,899 --> 00:31:20,817 ছোট্ট একটা সৈন্যদল নিয়েই জন স্নোকে হত্যা করে, ক্যাসল ব্ল্যাক ধুলোয় মিশিয়ে দিতে পারব... 304 00:31:20,953 --> 00:31:23,871 নাইট'স ওয়াচের লর্ড কমান্ডারকে হত্যা করবে? 305 00:31:23,989 --> 00:31:26,657 সমস্ত নর্থ-বাসীকে আমাদের বিরুদ্ধে ঐক্যবদ্ধ করতে চাইছ? 306 00:31:28,377 --> 00:31:30,410 নর্থের সব হাউজের সমর্থন প্রয়োজন নেই আমাদের। 307 00:31:30,496 --> 00:31:33,130 আমবারস, মেনডারলিস আর কারস্টার্ক, 308 00:31:33,215 --> 00:31:37,084 এদের সৈন্য সংখ্যা অন্যসব হাউজের সৈন্য সংখ্যার সমষ্টিরও অধিক! 309 00:31:37,169 --> 00:31:40,137 এদের সমর্থন থাকলে, কেউ আমাদের বিরুদ্ধে লড়ার সাহস পাবে না। 310 00:31:40,222 --> 00:31:44,224 যেদিন রব বাবার গর্দান নিলো, সেদিন থেকেই আমাদের হাউজ তাদের বিরুদ্ধে চলে গিয়েছে। 311 00:31:44,343 --> 00:31:47,311 নর্থে বিপ্লব দেখার সময় এসেছে। 312 00:31:56,355 --> 00:31:59,106 একটা কথা মনে রাখবেন, 313 00:31:59,191 --> 00:32:01,024 "যেমন কুকুর, তেমন মুগুর"। 314 00:32:01,110 --> 00:32:03,994 কখন যে শুকুরের খাদ্যে পরিণত করে ফেলবে বলতেই পারবেন না। 315 00:32:05,364 --> 00:32:07,247 মাই লর্ডস। 316 00:32:07,366 --> 00:32:09,700 লেডি ওয়াল্ডা সন্তান জন্ম দিয়েছেন। 317 00:32:09,835 --> 00:32:11,785 ছেলে সন্তান। 318 00:32:11,870 --> 00:32:14,371 লাল রঙয়ের গাল, স্বাস্থ্যবান। 319 00:32:14,506 --> 00:32:17,708 আমার পক্ষ থেকে অভিনন্দন, লর্ড বোল্টন! 320 00:32:26,936 --> 00:32:28,802 অভিনন্দন, বাবা! 321 00:32:30,306 --> 00:32:33,056 নতুন ভাইটার সাথে একটু মোলাকাত করে আসি। 322 00:32:37,479 --> 00:32:39,947 তুমি সবসময় আমার প্রথম সন্তান হিসেবেই থাকবে। 323 00:32:41,400 --> 00:32:43,700 কথাটা বলার জন্য শুকরিয়া। 324 00:32:43,786 --> 00:32:46,036 এটা তো আমার জন্য অনেক তাৎপর্যপূর্ণ। 325 00:33:22,524 --> 00:33:24,775 মেইস্টার ওলকান, 326 00:33:24,910 --> 00:33:28,745 নর্থের সকল হাউজে র‍্যাভেন পাঠিয়ে জানিয়ে দিন, রুজ বোল্টন আর নেই। 327 00:33:30,416 --> 00:33:32,582 আমাদের শত্রুরা বিষ খাইয়ে মেরেছে। 328 00:33:38,957 --> 00:33:40,957 সে মারা গেছে কীভাবে? 329 00:33:44,630 --> 00:33:47,297 শত্রুদের তৈরি বিষক্রিয়ার চক্রান্তে। 330 00:33:47,433 --> 00:33:50,300 আপনি আপনার লর্ডের সাথে কথা বলছেন, সম্মান প্রদর্শন করুন। 331 00:33:51,804 --> 00:33:53,553 ক্ষমা করবেন, মাই লর্ড! 332 00:33:56,809 --> 00:33:58,775 লেডি ওয়াল্ডা আর বাচ্চাটাকে পাঠিয়ে দিন। 333 00:34:00,362 --> 00:34:02,362 ওনি বিশ্রাম নিচ্ছেন, মাই লর্ড। 334 00:34:05,734 --> 00:34:07,784 এক্ষুনি পাঠাচ্ছি, মাই লর্ড। 335 00:34:32,761 --> 00:34:34,644 এইতো আমার ভাই এসে গেছে। 336 00:34:34,730 --> 00:34:36,680 দেখতে অনেক সুন্দর না? 337 00:34:40,352 --> 00:34:42,152 ওকে একটু কোলে নিতে পারি? 338 00:34:43,489 --> 00:34:45,572 হ্যাঁ, অবশ্যই। 339 00:34:55,617 --> 00:34:57,584 ছোট ভাই আমার! 340 00:34:58,704 --> 00:35:00,620 লর্ড বোল্টন আমাদের ডেকে পাঠালেন। 341 00:35:00,706 --> 00:35:02,372 উনাকে দেখেছ? 342 00:35:10,933 --> 00:35:14,134 হ্যাঁ, দেখেছি। আমার সাথে আসুন, মা। 343 00:35:31,620 --> 00:35:33,570 লর্ড বোল্টন কোথায়? 344 00:35:43,749 --> 00:35:45,582 চুপ! 346 00:35:48,720 --> 00:35:52,139 এখানে প্রচুর ঠাণ্ডা, র‍্যামজি! ওকে কিছু খাওয়াতে হবে। 347 00:35:58,263 --> 00:36:01,398 র‍্যামজি, তোমার বাবা কোথায়? 348 00:36:02,734 --> 00:36:04,401 র‍্যামজি। 349 00:36:12,194 --> 00:36:14,411 লর্ড বোল্টন কোথায়? 350 00:36:20,953 --> 00:36:23,003 আমিই লর্ড বোল্টন। 351 00:36:32,881 --> 00:36:35,015 র‍্যামজি। 352 00:36:35,133 --> 00:36:36,800 র‍্যামজি, প্লিজ। 353 00:36:36,935 --> 00:36:39,519 আমি উইন্টারফেল ছেড়ে রিভারল্যান্ড চলে যাব। 354 00:36:44,977 --> 00:36:46,893 প্লিজ। 355 00:36:46,979 --> 00:36:48,979 র‍্যামজি। 356 00:36:50,866 --> 00:36:52,699 ও তোমার ভাই। 357 00:36:55,654 --> 00:36:58,154 আমিই বোল্টন বংশের একমাত্র উত্তরাধিকারী হতে চাই। 358 00:37:18,477 --> 00:37:21,344 একটা লোকের সাথে দেখেছিলাম ওকে। 359 00:37:21,480 --> 00:37:23,313 লোকটা ওকে কিছু করবে বলে মনে হয় না। 360 00:37:23,398 --> 00:37:26,516 ও লোকটাকে ছেড়ে আসতে চায়নি, লোকটাও ওকে ছাড়তে চায়নি। 361 00:37:28,654 --> 00:37:30,487 সে কোন পথে গেলো সেটা জানেন না? 362 00:37:30,572 --> 00:37:32,856 ওকে তিনটা দিন পাগলের মতো খুঁজেছি। 363 00:37:32,941 --> 00:37:34,407 কিন্তু সে উধাও। 364 00:37:36,778 --> 00:37:38,245 কত বড় হয়েছে ও? 365 00:37:38,363 --> 00:37:40,530 মোটামুটি ভালোই। 366 00:37:40,616 --> 00:37:43,583 কিন্তু বেশ-ভুষা দেখে লেডি মনে হচ্ছিল না। 367 00:37:45,003 --> 00:37:46,620 মনে হবার কথাও না। 368 00:37:48,790 --> 00:37:50,707 উইন্টারফেলে কী হয়েছিল? 369 00:38:02,387 --> 00:38:05,972 আপনার সাথে যাওয়ার সুযোগটা কাজে লাগানো উচিত ছিল। 370 00:38:06,058 --> 00:38:09,025 সিদ্ধান্তটা বেশ কঠিন ছিল, মাই লেডি। 371 00:38:13,398 --> 00:38:16,783 সবাইকে একসময় কঠিন সিদ্ধান্ত বেছে নিতে হয়। 372 00:38:36,338 --> 00:38:38,555 এখানে আগুন জ্বালানোটা ঠিক হবে না। 373 00:38:38,640 --> 00:38:39,723 জায়গাটা নিরাপদ নয়। 374 00:38:39,808 --> 00:38:41,141 শালা আমাদের পিছু ছাড়বে না। 375 00:38:41,259 --> 00:38:42,926 কোনোমতে ক্যাসল ব্ল্যাকে পৌঁছাতে পারলেই হয়। 376 00:38:43,011 --> 00:38:45,478 জনের কাছে একবার পৌঁছে গেলে, র‍্যামজি আর কিচ্ছু করতে পারবে না। 377 00:38:45,597 --> 00:38:48,431 গেটের পা ফেলা মাত্রই জন আমায় খুন করবে। 378 00:38:48,517 --> 00:38:50,183 আমি তা করতে দিব না। 379 00:38:50,268 --> 00:38:52,268 আমি জনকে ব্রায়ান আর রিকনের ব্যাপারে সত্যটা জানাব। 380 00:38:54,072 --> 00:38:57,273 আর খামারবাড়িতে যে দুটো বালক-কে মেরেছি, ওই ব্যাপারটাও বলে দিও। 381 00:38:57,409 --> 00:39:01,077 আর সার রডডিকের গর্দান যে আমিই নিয়েছিলাম, সেটা বলাও বাদ রেখ না। 382 00:39:03,165 --> 00:39:06,082 রবের ব্যাপারেও, যার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছিলাম। 383 00:39:07,703 --> 00:39:10,537 কালো পোশাকটা গায়ে মোড়ানোর সাথে সাথেই, তোমায় ক্ষমা করে দেয়া হবে। 384 00:39:10,622 --> 00:39:12,455 আমি ক্ষমা চাই না। 385 00:39:14,960 --> 00:39:16,960 তোমার পরিবারের সাথে আমি যে বিশ্বাসঘাতকতা করেছি, 386 00:39:17,095 --> 00:39:18,545 তার ক্ষতিপূরণ চুকানো অসম্ভব। 387 00:39:20,515 --> 00:39:22,932 ওরা তোমায় আমার থেকেও বেশি নিরাপদে রাখবে। 388 00:39:27,639 --> 00:39:30,273 তুমি আমাদের সাথে আসছ না? 389 00:39:32,444 --> 00:39:35,729 পারলে, তোমাকে পুরা পথটাই নিয়ে যেতাম! 390 00:39:37,065 --> 00:39:38,815 সেখানে পৌঁছে দিয়ে নিজের প্রাণটা বিসর্জন দিলেও আফসোস থাকত না। 391 00:39:55,667 --> 00:39:58,051 একটা ঘোড়া নিতে পারি? 392 00:40:01,506 --> 00:40:03,807 কোথায় যাবে তুমি? 393 00:40:06,511 --> 00:40:08,478 বাড়িতে। 394 00:40:17,072 --> 00:40:21,191 গ্লোভাররা পুনরায় 'ডীপউড মোট' এর দখল নিয়েছে। 395 00:40:21,326 --> 00:40:23,526 ওখানে দায়িত্বপ্রাপ্ত আয়রনবোর্নরা কী ছিঁড়েছে? 396 00:40:23,662 --> 00:40:26,863 ওরা যুদ্ধে শহীদ হয়েছে। 397 00:40:28,450 --> 00:40:30,667 হোয়াট ইজ ডেড মে নেভার ডাই। (আয়রন আইল্যান্ডের ড্রাউন্ড গডের অনুসারীদের একটা জনশ্রুত) 398 00:40:30,752 --> 00:40:32,952 হোয়াট ইজ ডেড মে নেভার ডাই। (আয়রন আইল্যান্ডের ড্রাউন্ড গডের অনুসারীদের একটা জনশ্রুত) 399 00:40:33,038 --> 00:40:35,038 কিন্তু তারা মরেছে... 400 00:40:35,173 --> 00:40:37,841 আর সাথে মরেছে আমাদের আক্রমণের পরিকল্পনা। 401 00:40:37,926 --> 00:40:41,044 'ডীপউড মোট'-ই ছিল আমাদের সর্বশেষ শক্তিশালী ঘাটি। 402 00:40:41,179 --> 00:40:42,796 অন্যান্য জায়গা দখল করে নিব! 403 00:40:42,881 --> 00:40:46,132 কেন? কিছু পাইন ফল আর পাহাড়ের জন্য? 404 00:40:48,303 --> 00:40:50,720 কারণ, আমি আদেশ দিয়েছি! 405 00:40:50,856 --> 00:40:52,856 সমুদ্রে যে কাউকে হারানোর ক্ষমতা আমাদের আছে, 406 00:40:52,941 --> 00:40:55,141 কিন্তু দুর্গ আর জমি দখল করতে গেলেই আমরা ফুটুস! 407 00:40:55,227 --> 00:40:56,726 বিশেষত মেইনল্যান্ড সৈন্যদের বিরুদ্ধে। 408 00:40:56,812 --> 00:40:59,062 যদি না আমাদের কাপ্তানেরা আমার আদেশ অমান্য করে, 409 00:40:59,197 --> 00:41:03,616 তাদের পদ ছেড়ে দিয়ে এসব ফালতু অভিযানে জীবন না দেয়। 410 00:41:03,735 --> 00:41:05,702 এটা ভেবো না যে, থিয়ন-উদ্ধার অভিযানের জন্য তোমার কাছে ক্ষমা চাইব। 411 00:41:05,787 --> 00:41:06,903 তাহলে সে কোথায়? 412 00:41:06,988 --> 00:41:09,456 আর কোথায় তোমার রাজত্ব? 413 00:41:09,574 --> 00:41:13,576 নর্থ-বাসীর যুদ্ধের সুযোগটা কাজে লাগিয়ে দুর্গগুলো দখল করেছিলাম। 414 00:41:13,662 --> 00:41:15,745 কিন্তু যুদ্ধ-তো এখন শেষ। 415 00:41:15,831 --> 00:41:17,580 গতবার ওদেরকে ক্ষেপানোর কথা মনে আছে? 416 00:41:17,716 --> 00:41:20,383 ঐ জানালায় শুধু বসে বসে দেখছিলাম ওরা কীভাবে আমাদের... 417 00:41:20,469 --> 00:41:22,418 ...প্রাচীর বিদীর্ণ করে টাওয়ারগুলোকে ধ্বংস করে দিচ্ছিল! 418 00:41:22,554 --> 00:41:24,337 নিজের দুই ভাইকে হারিয়েছিলাম সেদিন। 419 00:41:24,422 --> 00:41:27,056 আর আমি হারিয়েছিলাম নিজের তিনটা সন্তান। 420 00:41:28,393 --> 00:41:30,343 এরা এর নাম দিয়েছে, "দ্য ওয়ার অব দি ফাইভ কিংস।" 421 00:41:30,428 --> 00:41:32,345 চারজন রাজাই এখন গত হয়েছে। 422 00:41:32,430 --> 00:41:35,682 যখন আইরন আইল্যান্ড শাসন করবে, তখন ইচ্ছামতো শান্তি-চুক্তি কোরো। 423 00:41:35,767 --> 00:41:37,600 কিন্তু দোহাই লাগে, এখন মুখটা একটু বন্ধ রাখো... 424 00:41:37,736 --> 00:41:40,403 নয়ত আমি এমন কোনো উত্তরাধিকারী বেছে নিব, যে আমার কথা শুনবে। 425 00:42:19,194 --> 00:42:21,027 আমায় পার হতে দাও। 426 00:42:23,481 --> 00:42:26,816 বেকুব, তোমার রাজার পথ থেকে সরে দাঁড়াও! 427 00:42:27,869 --> 00:42:29,786 সবসময় তো তা-ই করে এসেছি, ভাই আমার। 428 00:42:39,631 --> 00:42:44,000 আমি তো ভেবেছি, তুই সমুদ্রের তলায় পচে গলে লাশ হয়ে আছিস। 429 00:42:44,085 --> 00:42:47,470 হোয়াট ইজ ডেড মে নেভার ডাই। 430 00:42:49,674 --> 00:42:52,642 আমি যাবার পর কি রাজ্যের রীতি-নীতির পরিবর্তন হয়েছে? 431 00:42:52,727 --> 00:42:54,978 কথাটার জবাব দিলে না যে? 432 00:42:55,063 --> 00:42:58,147 আমার সাহায্য ছাড়াই দেবতাদের নিয়ে উপহাস করতে পারিস। 433 00:42:58,233 --> 00:43:01,017 ড্রাউন্ড গডকে গোণার সময় আছে? 434 00:43:01,102 --> 00:43:03,987 আমি নিজেই ড্রাউন্ড গড। 435 00:43:04,072 --> 00:43:05,939 ওল্ড-টাউন থেকে কার্থ, 436 00:43:06,024 --> 00:43:09,609 মানুষজন আমার জাহাজ দেখা মাত্রই, প্রার্থনায় ঝুঁকে পড়ে। 437 00:43:18,503 --> 00:43:21,921 তুমি একটা বুড়ো ভাম, ভাইজান। 438 00:43:22,040 --> 00:43:23,873 শাসন তো বহুদিন করলে, 439 00:43:23,959 --> 00:43:26,259 এবার অন্য কাউকে সুযোগ দাও। 440 00:43:26,378 --> 00:43:29,545 শুনেছিলাম, জেড সী'তে থাকাকালীন... 441 00:43:29,631 --> 00:43:32,715 এক ঝড়ের কবলে পড়ে নাকি তুই পাগল হয়ে গিয়েছিলি! 442 00:43:32,801 --> 00:43:38,187 ওরা তোকে মাস্তুলের সাথে বেঁধে রেখেছিল, যাতে তুই লাফিয়ে পড়ে আত্মহত্যা না করিস। 443 00:43:38,273 --> 00:43:39,806 করেছিল তো। 444 00:43:39,891 --> 00:43:44,477 কিন্তু ঝড় থামার পর, তুই নাকি ওদের জিহ্বা কেটে নিয়েছিলি! 445 00:43:44,562 --> 00:43:46,479 নীরবতা দরকার ছিল ওইসময়। 446 00:43:47,782 --> 00:43:50,033 যে লোক ঝড়ের কবলে পড়ে পাগল হয়ে যায়, 447 00:43:50,118 --> 00:43:54,037 সে তো আয়রনবোর্ন নামের কলঙ্ক। 448 00:43:54,122 --> 00:43:57,991 আমি নিজেই একটা ঝড়, ভাইজান। 449 00:43:58,076 --> 00:44:00,376 বংশের প্রথম এবং শেষ ঝড়। 450 00:44:01,880 --> 00:44:03,913 আর তুমি এখন সেই ঝড়ের কবলে পড়েছ। 451 00:44:41,953 --> 00:44:46,422 প্রভু, ফিরিয়ে নিন আপনার উপাসক বেলনকে সমুদ্রের অন্তরালে, 452 00:44:46,508 --> 00:44:49,842 আপনার সৃষ্টির খাদ্য উপযোগী করে দিন তাঁর দেহকে। 453 00:44:49,961 --> 00:44:51,961 সমুদ্রের গভীরে ডুবিয়ে দিন তাঁর কঙ্কালকে। 454 00:44:52,097 --> 00:44:54,847 যেন তিনি চিরনিদ্রায় শায়িত হতে পারেন তাঁর পূর্বপুরুষ এবং সন্তানদের সাথে। 455 00:44:54,966 --> 00:44:57,266 হোয়াট ইজ ডেড মে নেভার ডাই। 456 00:45:06,444 --> 00:45:08,978 খুনিকে এখনই খুঁজতে বের হচ্ছি। 457 00:45:09,064 --> 00:45:12,148 ধরে এনে একেবারে জীবন্ত অবস্থায় হাঙ্গরের পেটে চালান দেবো। 458 00:45:13,818 --> 00:45:16,619 সল্ট থ্রোনের নামে শপথ করে বলছি! 459 00:45:16,705 --> 00:45:19,539 ততক্ষণ পর্যন্ত সল্ট থ্রোনের নামে শপথ করতে পারবেন না, 460 00:45:19,657 --> 00:45:21,708 যতক্ষণ না সভাসদরা আপনাকে বেছে নিচ্ছে। 461 00:45:21,826 --> 00:45:23,659 বাবা চেয়েছিল, আমি তার পরে শাসন করব। 462 00:45:23,795 --> 00:45:27,046 আপনার বাবার ইচ্ছায় কিছু যায় আসে না, এসব বিধান-তন্ত্র একদম পরিষ্কার। 463 00:45:29,334 --> 00:45:31,501 হয়ত আপনি সিংহাসন জিতবেন। 464 00:45:31,586 --> 00:45:34,804 সম্ভবত আপনিই আয়রনবোর্ন শাসন করা প্রথম নারী হতে যাচ্ছেন। 465 00:45:36,091 --> 00:45:37,840 অথবা নয়। 466 00:45:54,692 --> 00:45:56,442 ভিতরে আসুন। 467 00:46:02,534 --> 00:46:06,202 দুঃখিত, মাই লেডি। বিরক্ত করতে চাইনি। 468 00:46:06,337 --> 00:46:08,421 বিরক্ত হইনি। 469 00:46:20,135 --> 00:46:23,269 আশা করি, কেন এসেছি তা জানেন। 470 00:46:24,556 --> 00:46:26,055 আপনি বলার পর জানতে পারব। 471 00:46:26,191 --> 00:46:28,391 লর্ড কমান্ডারের ব্যাপারে... 472 00:46:28,476 --> 00:46:30,643 সাবেক লর্ড কমান্ডার। 473 00:46:32,280 --> 00:46:33,780 তাকে কি সাবেক হয়েই থাকতে হবে? 474 00:46:37,235 --> 00:46:39,485 কী বলতে চাইছেন? 475 00:46:43,408 --> 00:46:47,210 এমন কোনো কালো যাদু জানেন না... 476 00:46:48,913 --> 00:46:50,546 যা দিয়ে উনাকে ফিরিয়ে আনা সম্ভব? 477 00:46:50,632 --> 00:46:51,998 উনাকে ফিরিয়ে আনতে হবে। 478 00:46:52,083 --> 00:46:54,717 উনার উপকারই যদি করতে চান, তাহলে উনাকে চিরবিদায় জানান। 479 00:46:54,803 --> 00:46:56,969 আর কোনো পথই কি খোলা নেই? 480 00:46:57,088 --> 00:46:59,639 একটা পদ্ধতি অবশ্য জানা আছে। 481 00:46:59,757 --> 00:47:02,308 - কী পদ্ধতি? - ঠিক জানি না। 482 00:47:02,427 --> 00:47:03,476 এটায় কাজ হয়? 483 00:47:06,731 --> 00:47:09,182 এমন একজনকে চিনতাম, যে মৃত্যুর পর ফিরে এসেছে। 484 00:47:09,267 --> 00:47:12,401 কিন্তু যে তান্ত্রিক কাজটা করেছিল, 485 00:47:12,487 --> 00:47:14,403 উনার মতে এটা আর সম্ভব নয়। 486 00:47:14,489 --> 00:47:17,657 কিন্তু কাজ হয়েছিল তো! এখনও হতে পারে। 487 00:47:17,775 --> 00:47:20,076 আমার দ্বারা সম্ভব নয়। 488 00:47:24,249 --> 00:47:26,282 আপনার দ্বারা সম্ভব নয়? 489 00:47:29,954 --> 00:47:33,623 আমি দেখেছি, প্রাণঘাতি বিষপানেও আপনার কিছুই হয়নি। 490 00:47:33,708 --> 00:47:36,792 দেখেছি আপনাকে ছায়াময় অশরীরী জন্ম দিতে। 491 00:47:36,928 --> 00:47:39,512 আমি যা বিশ্বাস করি, 492 00:47:39,631 --> 00:47:43,049 অগ্নিশিখায় প্রজ্বলিত সেই মহান বিজয়, 493 00:47:43,134 --> 00:47:44,717 সবগুলোই ছিল জালিয়াতি। 494 00:47:49,107 --> 00:47:51,057 আপনার ধারণাই ঠিক ছিল। 495 00:47:51,142 --> 00:47:53,893 লর্ড কখনো আমার সাথে কথা বলেননি। 496 00:47:53,978 --> 00:47:55,945 মারা খাক, সে। 497 00:47:56,030 --> 00:47:57,947 মারা খাক সবাই। 498 00:47:59,701 --> 00:48:03,369 আমি কখনো ঈশ্বরে বিশ্বাস করতাম না, এটা সত্যি। 499 00:48:03,488 --> 00:48:06,822 সেভেন গডস, ড্রাউন গডস, ট্রি গডস, সবগুলোই বাল-ছাল। 500 00:48:09,911 --> 00:48:12,662 আমি লর্ড অব লাইটের সাহায্য চাচ্ছি না। 501 00:48:12,797 --> 00:48:17,300 সাহায্য চাচ্ছি তার কাছে, যে আমায় অলৌকিকতার অস্তিত্ব দেখিয়েছে। 502 00:48:19,254 --> 00:48:21,470 আমি কখনোই অলৌকিকতা প্রদর্শন করতে পারিনি। 503 00:48:21,556 --> 00:48:23,506 কখনও চেষ্টা করেছেন? 504 00:52:06,531 --> 00:52:09,031 প্লিজ।