00:00:00,241 --> 00:00:03,100
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
মোহসিন আলম রনি
Fb.com/LeoMohosin
00:01:41,241 --> 00:03:20,900
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
মোহসিন আলম রনি
Fb.com/LeoMohosin
00:54:00,241 --> 00:55:16,500
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
মোহসিন আলম রনি
Fb.com/LeoMohosin
00:03:21,341 --> 00:03:35,500
Game Of Thrones 6x02
"Home"
25
00:04:22,703 --> 00:04:26,038
ওকে আরেকটা সুযোগ দাও, নেড।
26
00:04:26,123 --> 00:04:28,040
আরে, এটা তো বাবা।
27
00:04:28,175 --> 00:04:30,375
আর আঙ্কল বেঞ্জেন।
28
00:04:30,461 --> 00:04:33,545
বর্ম দিয়ে নিজেকে রক্ষা করো, নয়তো তোমায় চিরে-চ্যাপ্টা বানিয়ে দিব।
29
00:04:41,889 --> 00:04:44,056
সবাই তো বেশ সুখে শান্তিতেই ছিল।
30
00:04:45,309 --> 00:04:47,142
তুমিও ছিলে একসময়।
31
00:04:52,283 --> 00:04:55,701
বাহাদুরি দেখানো বন্ধ করো।
32
00:04:55,786 --> 00:04:57,369
লিয়ানা!
33
00:04:57,454 --> 00:04:59,154
আমার ফুফু লিয়ানা।
34
00:04:59,239 --> 00:05:01,657
ক্রিপ্টে উনার মূর্তি দেখেছিলাম।
35
00:05:01,742 --> 00:05:05,160
বাবা কখনো ফুফুর ব্যাপারে কিছু বলতে চাইত না।
36
00:05:10,968 --> 00:05:13,752
কোথায় গিয়েছিলে তুমি?
আমরা লড়াই করছি এখন।
37
00:05:13,837 --> 00:05:18,006
নেড এইরিতে চলে গেলে, এসব যুদ্ধ-বিগ্রহ কার সাথে করবে?
38
00:05:18,092 --> 00:05:19,174
জানি না।
39
00:05:19,259 --> 00:05:20,842
ওর কী অবস্থা?
40
00:05:22,262 --> 00:05:24,479
ওয়েলিস, এখানে আসো।
41
00:05:29,820 --> 00:05:31,737
হোডোর?
42
00:05:31,822 --> 00:05:33,822
দেখলে তো পুরা দানব মনে হয়!
43
00:05:33,941 --> 00:05:37,442
তুমি তো প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত।
একটু আগে ভালোই লড়েছিলে।
44
00:05:37,578 --> 00:05:40,162
বেঞ্জেনের উপর আঘাত হানলে, ও সবসময় ঢাল উঁচিয়ে ধরে।
45
00:05:40,280 --> 00:05:43,031
ওইটা কৌশলে নিচে নামানোর দায়িত্ব আমার, মাই লেডি।
46
00:05:43,117 --> 00:05:45,200
হোডোর কথা বলছে?
47
00:05:50,457 --> 00:05:53,425
এখানে কোনো যুদ্ধ-টুদ্ধ হবে না, ওয়েলিস।
48
00:05:53,510 --> 00:05:55,961
চলে আসো এখান থেকে, এসব তোমাকে মানায় না।
49
00:05:56,096 --> 00:05:58,597
নান, ওর অবস্থাটা দেখো!
50
00:05:58,682 --> 00:06:00,966
যদি একবার যুদ্ধের কৌশল শিখে যায়, ওকে আর কেউ দমিয়ে রাখতে পারবে না।
51
00:06:01,051 --> 00:06:04,052
শোনো, ও এসব কিছু শিখবে না।
ও শুধু ঘোড়ার দেখভাল করবে।
52
00:06:04,138 --> 00:06:05,971
তাই ওকে নিয়ে টানাহেঁচড়া বন্ধ করো।
53
00:06:06,106 --> 00:06:08,357
যাবার সময় হয়েছে।
54
00:06:08,475 --> 00:06:10,475
প্লিজ, আরেকটু।
55
00:06:23,240 --> 00:06:26,241
এমন কিছু দেখালেন, যেটার প্রতি আমার ঝোঁক প্রবল...
56
00:06:26,326 --> 00:06:27,826
আবার পুরোটা না দেখিয়ে ঠেলে নিয়ে আসলেন।
57
00:06:27,961 --> 00:06:31,630
এটা হচ্ছে সমুদ্র তলদেশের ন্যায় সুশোভন,
58
00:06:31,715 --> 00:06:33,999
কিন্তু বেশিক্ষণ থাকতে চাইলে তলিয়ে যাবে।
59
00:06:34,084 --> 00:06:38,170
কই? তলিয়ে যাচ্ছিলাম না তো!
আমার বাড়িতে ছিলাম আমি।
60
00:06:51,318 --> 00:06:53,518
ওয়েলিস।
61
00:06:53,604 --> 00:06:55,270
হোডোর।
62
00:06:55,355 --> 00:06:57,072
তুমি বাল্যকালে কীরকম ছিলে, দেখেছি।
63
00:06:57,191 --> 00:07:00,025
তুমি কথা বলতে পারতে।
64
00:07:00,110 --> 00:07:02,694
কিন্তু এখন পার না কেন?
65
00:07:02,780 --> 00:07:04,663
হোডোর।
66
00:07:09,119 --> 00:07:10,619
মীরা কোথায়?
67
00:07:12,873 --> 00:07:14,756
হোডোর।
68
00:07:40,951 --> 00:07:42,567
এখানে বসে থাকাটা একদম ঠিক হচ্ছে না।
69
00:07:42,653 --> 00:07:45,370
গুহার বাইরে জায়গাটা অনিরাপদ।
70
00:07:45,456 --> 00:07:47,155
নিরাপদ যায়গা কোথাও নেই।
71
00:07:50,577 --> 00:07:52,878
হোডোর কিন্তু সারাক্ষণ শুধু হোডোর হোডোর করত না।
72
00:07:52,963 --> 00:07:55,080
- হোডোর।
- ওর আসল নাম হচ্ছে ওয়েলিস।
73
00:07:55,165 --> 00:07:59,301
ও কথা বলতে পারত, লড়াই করতে পারত, আর...
74
00:08:00,420 --> 00:08:01,636
কোনো সমস্যা?
75
00:08:04,925 --> 00:08:07,759
থ্রি-আইড-র্যাভেন বলেছে, একটা যুদ্ধ আছে সন্নিকটে।
76
00:08:07,895 --> 00:08:10,061
আমরা এখানে থেকে কী ঘোড়ার ঘাসটা কাটব?
77
00:08:39,543 --> 00:08:41,626
ব্রানডন স্টার্কের তোমাকে প্রয়োজন।
78
00:08:44,598 --> 00:08:46,681
কী জন্য?
আমি এখানে বসে থেকে...
79
00:08:46,800 --> 00:08:49,100
ব্রানের দিব্যদৃষ্টির কার্যকলাপ দেখছি।
আর তো কিছু করার নেই আমার।
80
00:08:49,186 --> 00:08:51,770
ব্রায়ান তো সারাজীবন এখানে পড়ে থাকবে না।
81
00:08:51,855 --> 00:08:55,307
এখান থেকে বের হবার পর,
তোমার সাহায্য ওর খুবই প্রয়োজন।
82
00:09:21,051 --> 00:09:23,969
সময় তো ফুঁড়িয়ে এলো, সার ড্যাভোস।
83
00:09:24,054 --> 00:09:26,388
দরজাটা খুলে দিন, যাতে ভিতরের লোকজন...
84
00:09:26,506 --> 00:09:28,757
শান্তিতে ব্রাদার্সে পুনরায় যোগ দিতে পারে।
85
00:09:34,181 --> 00:09:38,817
এমনকি নেকড়েটাকেও ছেড়ে দিব, যাতে সে তার আদি-নিবাস ওয়ালের নর্থে ফিরে যেতে পারে।
86
00:09:42,189 --> 00:09:44,439
খুনোখুনির কোনো প্রয়োজন দেখছি না।
87
00:09:48,245 --> 00:09:50,495
কোনো কালেই আমি ভালো যোদ্ধা ছিলাম না।
88
00:09:57,671 --> 00:09:59,838
যা করতে যাচ্ছি তার জন্য ক্ষমা-প্রার্থী।
89
00:10:07,381 --> 00:10:08,847
কাম অন।
91
00:11:05,272 --> 00:11:07,155
লড়াই কর, ভীতুর দল!
92
00:11:39,389 --> 00:11:41,473
শালা বিশ্বাসঘাতক!
93
00:11:41,558 --> 00:11:43,641
এখানে আপনারাই একমাত্র বিশ্বাসঘাতক,
94
00:11:43,777 --> 00:11:46,728
যারা কিনা তাদের লর্ড কমান্ডারের বুকে ছুড়ি বসিয়েছে।
95
00:11:46,813 --> 00:11:50,315
হাজার বছর ধরে নাইটস ওয়াচের সদস্যরা...
96
00:11:50,400 --> 00:11:53,034
ওয়াইল্ডলিংদের বিরুদ্ধে ক্যাসল ব্ল্যাককে ধরে রেখেছে।
97
00:11:53,153 --> 00:11:55,153
তোমরাই এর ব্যতিক্রম।
98
00:12:04,998 --> 00:12:08,166
সবকটাকে হাজতে পুরো।
শালারা ওই জায়গারই যোগ্য।
99
00:12:40,500 --> 00:12:43,284
অনেকগুলো ক্ষতচিহ্ন।
100
00:12:46,423 --> 00:12:49,040
আমি আমার লোকদের কাঠ নিয়ে আসার কথা বলছি।
101
00:12:50,293 --> 00:12:51,843
ওকে চিতায় দাহ করতে হবে।
103
00:13:02,939 --> 00:13:06,474
সেই উচ্চবংশীয়, ক্ষমতাশালী মহারাণী সার্সি...
104
00:13:06,560 --> 00:13:08,726
স্তন আর পাছা দুলিয়ে ব্রিজের উপর কী চমকটাই না দিলো!
105
00:13:08,812 --> 00:13:11,813
হঠাৎ সে আমার দিকে তাকাল,
106
00:13:11,898 --> 00:13:14,783
একটা মুচকি হাসি দিলো।
যেন বুঝাচ্ছিল, "ভালো আছ?"
107
00:13:14,901 --> 00:13:17,318
জানোই তো, আমার লজ্জা শরম একটু কম!
108
00:13:17,404 --> 00:13:20,071
আর দক্ষিণী কাম-চর্চাও শিখেছিলাম একটু,
তাই আমিও এটা বের করে দেখিয়ে দিলাম।
109
00:13:20,207 --> 00:13:23,074
বাজি ধরে বলতে পারি,
এরকম বড় ডাণ্ডা সে জীবনেও দেখেনি।
110
00:13:23,160 --> 00:13:25,543
যতটুকু শুনেছি সে তার ভাইয়েরটা দেখেই অভ্যস্ত,
111
00:13:25,629 --> 00:13:27,829
জেইমি ল্যানিস্টারেরটা আমার থেকে কমপক্ষে এক
ইঞ্চি ছোট হবে।
113
00:13:29,749 --> 00:13:33,718
বিশ্বাস করো, আমার যন্ত্র দেখেই সে তার নিজের ঠোঁট কামড়িয়ে উঠলো!
114
00:13:34,838 --> 00:13:36,421
আমাকে তো চিনই।
115
00:13:36,506 --> 00:13:38,556
এসব বিষয়ে কি মিথ্যা বলতে পারি?
116
00:14:56,586 --> 00:14:57,886
আমার পথ থেকে সরে দাঁড়ান।
117
00:14:58,004 --> 00:14:59,971
রাজার আদেশ, ইউর গ্রেইস।
118
00:15:03,226 --> 00:15:04,809
রাজা কী আদেশ দিয়েছেন?
119
00:15:04,895 --> 00:15:07,679
তিনি চাচ্ছেন, আপনি রেড কিপেই অবস্থান করুন,
ইউর গ্রেইস।
120
00:15:07,814 --> 00:15:09,063
আপনার নিজের নিরাপত্তার খাতিরে।
121
00:15:11,017 --> 00:15:13,685
নিজের মেয়ের শেষকৃত্য অনুষ্ঠানে যেতে আমায় বাঁধা দিচ্ছেন?
122
00:15:13,770 --> 00:15:17,822
ক্ষমা করবেন ইউর গ্রেইস, রাজার অনুমতি ব্যতীত
আপনাকে যেতে দিতে পারি না।
123
00:15:19,409 --> 00:15:21,492
আমি আমার ছেলের সাথে কথা বলতে চাই।
124
00:15:21,578 --> 00:15:24,028
তিনি রেড কিপ ছেড়ে চলে গেছেন, ইউর গ্রেইস!
125
00:15:54,144 --> 00:15:56,477
সে বড় হয়ে গিয়েছিল।
126
00:15:56,563 --> 00:15:58,563
হ্যাঁ।
127
00:15:58,698 --> 00:16:01,316
প্রিন্স ট্রিসটেনের খুনিদের সন্ধান পাওয়া গেছে?
128
00:16:03,703 --> 00:16:05,820
আমার মনে হয় এটা মা'র কাজ।
129
00:16:05,905 --> 00:16:07,905
তোমার মা এমনটা করতেই পারে না।
130
00:16:07,991 --> 00:16:09,324
হ্যাঁ, পারে।
131
00:16:11,828 --> 00:16:14,495
তুমি কি ওর উপর রেগে আছ??
132
00:16:14,581 --> 00:16:17,498
- অবশ্যই না।
- তাহলে ওকে আসতে দিলে না কেন?
133
00:16:17,584 --> 00:16:20,301
তার তো এখানে আসার সকল যোগ্যতাই আছে।
134
00:16:20,420 --> 00:16:24,922
ওরা আমায় বলেছে, তার সেপ্টে আসার কোনো অনুমতি নেই।
135
00:16:25,058 --> 00:16:26,809
তবুও যদি সে চেষ্টা করত...
136
00:16:26,929 --> 00:16:28,819
ওরা তোমার মাকে দ্বিতীয়বার কারাগারে পাঠাতে পারবে না...
137
00:16:29,346 --> 00:16:31,312
যতক্ষণ আমি এখানে আছি।
138
00:16:33,900 --> 00:16:36,317
তুমি তোমার মায়ের সাথে দেখা করছ না কেন?
139
00:16:40,023 --> 00:16:42,357
সে যা কিছু সহ্য করেছে,
তোমার জন্যই করেছে।
140
00:16:42,442 --> 00:16:44,826
তোমার কি মনে হয় আমি সেটা জানি না?
141
00:16:48,782 --> 00:16:50,581
দুঃখিত!
142
00:16:52,585 --> 00:16:54,419
কিন্তু আমি পারব না।
143
00:16:54,504 --> 00:16:55,870
কেন পারবে না?
144
00:16:57,290 --> 00:17:00,875
যখন ফেইথ মিলিট্যান্টরা মার্জারী আর মাকে গ্রেফতার করল,
145
00:17:00,960 --> 00:17:02,844
তখন কী ঘোড়ার ডিমটা করেছি?
146
00:17:04,381 --> 00:17:08,132
যখন তারা তাকে খোলা রাস্তায় বেশ্যার মতো হাঁটাল...
147
00:17:08,218 --> 00:17:10,018
তখন কী ঘোড়ার ডিমটা করেছি?
148
00:17:11,137 --> 00:17:13,471
সবাই কোনো না কোনো সময় ব্যর্থ হয়।
149
00:17:13,606 --> 00:17:16,974
একজন রাজা হলো রাজ্যের রক্ষাকর্তা।
150
00:17:17,060 --> 00:17:20,528
যদি নিজের মা-স্ত্রীকেই রক্ষা করতে না পারলাম,
151
00:17:20,647 --> 00:17:22,313
তাহলে কীসের রাজা আমি?
152
00:17:22,449 --> 00:17:25,483
মায়ের সাথে গিয়ে দেখা করো,
আর বলো তোমায় ক্ষমা করে দিতে।
153
00:17:27,954 --> 00:17:30,154
ইউর গ্রেইস।
154
00:17:30,240 --> 00:17:31,956
লর্ড কমান্ডার।
155
00:17:32,042 --> 00:17:34,792
আমার স্ত্রীকে দেখতে চাই।
156
00:17:34,878 --> 00:17:37,211
দেবতারা রানী মার্জারীর অপেক্ষায়...
157
00:17:37,330 --> 00:17:40,715
যাতে তিনি নিজ অপরাধগুলো স্বীকারের মাধ্যমে,
তাঁদের নিকট দয়া প্রার্থনা করেন।
158
00:17:40,834 --> 00:17:43,751
মহারাজও অপেক্ষায় থাকলে ভালো হয়।
159
00:17:43,837 --> 00:17:46,304
যাও টমেন, মায়ের সাথে গিয়ে দেখা করো।
160
00:17:56,683 --> 00:17:58,683
আপনি তো বেশ সাহসী।
161
00:18:00,353 --> 00:18:01,903
উল্টো বললেন।
162
00:18:02,021 --> 00:18:04,605
অনেক কিছুতেই ভীতি আছে আমার।
163
00:18:04,691 --> 00:18:07,859
দ্য ফাদার, দ্য মাদার,
164
00:18:07,994 --> 00:18:10,111
দ্য ওয়ারিওর।
165
00:18:20,090 --> 00:18:23,257
এই পাথরগুলো আমরা কেন ব্যবহার করি?
166
00:18:24,928 --> 00:18:27,845
এগুলো মৃত্যুকে ভয় না পাওয়ার সাহস যোগায়।
167
00:18:27,931 --> 00:18:31,215
এপারে আমরা চোখ বন্ধ করে ফেলি আর খুলি গিয়ে ওপারে।
168
00:18:31,301 --> 00:18:33,551
আপনার তো ওপারে যেতে ঢের দেরী!
169
00:18:35,555 --> 00:18:37,054
সত্যি বলতে, এই ভয়টাই পাই সবচেয়ে বেশি।
170
00:18:37,190 --> 00:18:40,108
আমার বোনকে কারারুদ্ধ করে যথেষ্ট অপদস্থ করেছেন।
171
00:18:40,226 --> 00:18:42,860
আপনার বোন দেবতাদের কৃপা কামনা...
172
00:18:42,946 --> 00:18:44,729
আর তাঁর পাপের প্রায়শ্চিত্ত করেছেন।
173
00:18:44,814 --> 00:18:47,031
আর আমি যে পাপগুলো করেছি?
174
00:18:49,319 --> 00:18:52,820
আমি পবিত্র শপথ ভেঙ্গেছি, ছুড়ি মেরেছি
পেছন দিয়ে নিজ রাজাকে!
175
00:18:54,707 --> 00:18:57,125
নিজের কাজিনকে করেছি হত্যা,
176
00:18:57,243 --> 00:18:59,160
যখন দেবতারা আমার ভাইয়ের অপরাধের বিচার করল,
177
00:18:59,245 --> 00:19:01,579
আমিই তাকে তাদের বিচার থেকে
পালাতে সাহায্য করেছি।
178
00:19:03,133 --> 00:19:05,833
তো কোন ধরণের প্রায়শ্চিত্ত করতে হবে আমায়?
179
00:19:08,221 --> 00:19:10,471
আপনি এই পবিত্র স্থানে রক্তপাত ঘটাতে চাইছেন?
180
00:19:10,590 --> 00:19:13,007
দেবতারা কিছু মনে করবে না।
181
00:19:13,092 --> 00:19:15,560
আমাদের থেকে বেশি রক্তপাত ঘটাচ্ছে দেবতারা।
182
00:19:17,514 --> 00:19:19,680
আচ্ছা, তাহলে ঠিক আছে।
183
00:19:19,766 --> 00:19:23,401
এটাই আমার ভাগ্যে আছে।
আমাদের সবার ভাগ্যেই।
184
00:19:23,486 --> 00:19:26,103
আমরা দুর্বল, নিষ্ফল সৃষ্টি।
185
00:19:26,189 --> 00:19:29,073
আমরা সবাই বেঁচে আছি শুধু মাদারের কৃপায়!
186
00:19:44,374 --> 00:19:47,375
আপনাকে বাঁচাতে হলে ওদেরকে আরও কাছে আসতে হবে।
187
00:19:47,460 --> 00:19:49,343
সমস্যা নেই।
188
00:19:49,462 --> 00:19:52,346
আপনি আমায় মারার আগ পর্যন্ত ওরা এক কদমও এগুবে না।
189
00:19:52,465 --> 00:19:54,131
এর চেয়ে খারাপ পরিস্থিতির বিপক্ষেও আমি লড়েছি।
190
00:19:54,217 --> 00:19:57,185
লড়াই হলে আমাদের অনেকেরই পতন হবে।
191
00:19:57,303 --> 00:20:00,304
কিন্তু আমরা কারা?
192
00:20:00,440 --> 00:20:03,107
বেনামী, পরিবার-হীন।
193
00:20:03,193 --> 00:20:07,111
আমাদের প্রত্যেকেই দুর্বল, ক্ষমতাহীন।
194
00:20:07,197 --> 00:20:09,614
তা সত্ত্বেও আমরা একসাথে,
195
00:20:09,699 --> 00:20:12,366
চাইলে যে-কোনো বিপ্লব ঘটিয়ে ফেলতে পারি।
196
00:20:42,682 --> 00:20:44,265
মা।
197
00:20:55,945 --> 00:20:58,663
বউমাকে কী রঙয়ের গাউন পরিয়েছে?
লাল নাকি সোনালী?
198
00:21:00,199 --> 00:21:01,866
সোনালী।
199
00:21:02,001 --> 00:21:04,452
ভালো করেছে, এটা ওর প্রিয় রঙ ছিল।
200
00:21:06,789 --> 00:21:10,007
তোমায় এখানে আটকে রাখার জন্য দুঃখিত।
201
00:21:12,378 --> 00:21:14,762
জানি, এটা করা ঠিক হয়নি,
কিন্তু আসলে...
202
00:21:17,383 --> 00:21:20,601
আমি তোমাকে আবার হারাতে চাইনি।
203
00:21:20,720 --> 00:21:22,520
বুঝেছি।
204
00:21:24,724 --> 00:21:26,524
তোমায় দেখে ভাল লাগছে।
205
00:21:29,729 --> 00:21:32,229
আমার আরও আগে আসা উচিত ছিল।
206
00:21:32,365 --> 00:21:35,700
আসতে চেয়েছিলাম,
কিন্তু একটা ভুলের কারণে..
207
00:21:37,070 --> 00:21:38,986
আচ্ছা, ঠিকাছে।
208
00:21:41,741 --> 00:21:43,991
না, ঠিক নেই।
209
00:21:45,745 --> 00:21:48,412
সবকটাকে কচুকাটা করা উচিত ছিল আমার।
210
00:21:48,548 --> 00:21:50,331
উচিত ছিল সেপ্টকে ধুলোয় মিশিয়ে দেয়ার!
211
00:21:50,416 --> 00:21:54,502
উচিত ছিল হাই স্প্যারোর মুণ্ডু স্পাইকে গেঁথে দেয়া,
তোমার সাথে এমনটা করার আগেই।
212
00:21:54,587 --> 00:21:56,921
যেমনটা তুমি আমার জন্য করতে!
213
00:21:58,057 --> 00:22:00,591
আমায় বলিষ্ঠ-ভাবে গড়ে তুলতে চেয়েছিলে...
214
00:22:02,762 --> 00:22:04,345
কিন্তু আমি পারিনি।
215
00:22:05,732 --> 00:22:07,815
কিন্তু আমি কঠোর হতে চাই।
216
00:22:10,436 --> 00:22:12,236
আমায় সাহায্য করো।
217
00:22:16,609 --> 00:22:18,275
সবসময় করব।
218
00:22:46,522 --> 00:22:49,190
নিজের লিঙ্গ হারালে, সারাদিনই আমি মদ্যপান করতাম।
219
00:22:53,312 --> 00:22:55,646
কাউকে হেয় করে বলিনি।
220
00:22:55,782 --> 00:22:58,566
সে বামনদের নিয়ে তামাশা করে,
আমি করি হিজরাদের নিয়ে!
221
00:22:58,651 --> 00:22:59,950
আমি বামনদের নিয়ে তামাশা করি না।
222
00:23:00,036 --> 00:23:02,153
মুখে না বললেও মনে মনে তো ভাবেন!
223
00:23:02,238 --> 00:23:06,657
তো,
নৌবহর তো সব গেছে।
224
00:23:06,793 --> 00:23:10,578
আকাম করা লোকগুলোর অনুসন্ধান করছি,
কিন্তু কেউ নাকি কিছু দেখেনি।
225
00:23:10,663 --> 00:23:13,130
কোথাও তো ভালো সংবাদ অবশ্যই থাকার কথা।
226
00:23:13,216 --> 00:23:16,300
আস্তাপোর আর ইউনকাইয়ের লোকেরা সাহায্য চাওয়া বন্ধ করে দিয়েছে।
227
00:23:16,386 --> 00:23:19,003
সম্ভবত তারা আমাদের গোপন পথের সন্ধান দিতে পারবে।
228
00:23:19,138 --> 00:23:21,589
মাস্টাররা আবার উভয় শহরের দখল নিয়েছে।
229
00:23:21,674 --> 00:23:26,343
মীরীনের বাইরে, পুরো স্লেভার বে-ই এখন দাস-ব্যবসায়ীদের দখলে।
230
00:23:28,314 --> 00:23:32,400
ড্রাগনগুলোর কী অবস্থা?
পিরামিডের ভিতরে তো আমাদের দুটো ড্রাগনই আছে।
231
00:23:32,518 --> 00:23:34,235
এরা কিছু খাচ্ছে না।
232
00:23:34,353 --> 00:23:37,104
মহারানী ড্যানেরিস চলে যাওয়ার পর
এরা এক-টুকরো খাবার ছুঁয়েও দেখেনি।
233
00:23:37,190 --> 00:23:39,907
ড্যানেরিস হচ্ছে ড্রাগন-রানী।
234
00:23:40,026 --> 00:23:42,860
ড্রাগনগুলো উপোসে মরছে, খবরটা তার কাছে খুব
একটা ভালো ঠেকবে না।
235
00:23:42,945 --> 00:23:46,280
একটা ড্রাগন স্বেচ্ছায় খেতে না চাইলে,
জোর-জবরদস্তি করে খাওয়াবেন নাকি?
236
00:23:46,365 --> 00:23:48,666
এরকম বন্দী হয়ে থাকা ড্রাগনদের পছন্দ নয়।
237
00:23:48,751 --> 00:23:51,118
- আপনি জানেন কীভাবে?
- এসব জানাই আমার কাজ।
238
00:23:51,204 --> 00:23:54,171
মদ খেলে আমার বুদ্ধি খোলে।
239
00:23:56,209 --> 00:23:59,376
ওয়েস্টরোস জয় করতে অ্যাগন
যে ড্রাগনগুলো ব্যবহার করেছিল..
240
00:23:59,462 --> 00:24:01,962
সেগুলো দৈর্ঘ্যে ছিল শত মাইল বিস্তৃত।
241
00:24:02,048 --> 00:24:03,848
এরপর ড্যানেরিসের পূর্বপুরুষেরা...
242
00:24:03,933 --> 00:24:06,767
এদেরকে খোঁয়াড়ে শিকল দিয়ে বাঁধা শুরু করে।
243
00:24:06,886 --> 00:24:08,853
কয়েক প্রজন্ম পর...
244
00:24:08,938 --> 00:24:12,606
অবশিষ্ট ড্রাগনগুলো বিড়ালের মতো হয়ে গেলো।
245
00:24:12,725 --> 00:24:15,643
এদেরকে বিনাশের হাত থেকে বাঁচাতে হলে, অবশ্যই শিকল-মুক্ত রাখতে হবে।
246
00:24:17,230 --> 00:24:19,196
মিসান্দেই,
247
00:24:19,282 --> 00:24:22,817
ঠিক কতবার আপনি ওই ড্রাগনগুলোর মুখোমুখি হয়েছেন?
248
00:24:22,902 --> 00:24:26,570
- অনেক বার।
- এরা আপনার কোনো ক্ষতি করেছে?
249
00:24:26,706 --> 00:24:28,706
না।
250
00:24:28,791 --> 00:24:30,958
ড্রাগনেরা বুদ্ধিমান।
251
00:24:31,077 --> 00:24:33,911
কিছু মেইস্টারের মতে, এরা মানুষের চেয়েও বুদ্ধিমান।
252
00:24:33,996 --> 00:24:36,330
এরা বন্ধুদের প্রতি স্নেহশীল...
253
00:24:36,415 --> 00:24:38,249
আর শত্রুদের প্রতি হিংস্র!
254
00:24:39,919 --> 00:24:42,419
- আমি তাদের বন্ধু।
- তারা কি সেটা জানে?
255
00:24:42,555 --> 00:24:45,589
আস্তে আস্তে জানবে, ওদের নৈশভোজের সময় হয়েছে।
256
00:26:16,599 --> 00:26:18,899
আমি তোমাদের মায়ের বন্ধু।
257
00:26:25,741 --> 00:26:28,359
তোমাদেরকে সাহায্য করতে এসেছি।
258
00:26:28,494 --> 00:26:30,527
'সাহায্য'কে আবার খেয়ে বসো না যেন!
259
00:26:35,334 --> 00:26:36,700
বাল্যকালে একবার,
260
00:26:36,836 --> 00:26:40,454
এক আংকেল জানতে চাইলেন, আমার জন্মদিনে আমি কী উপহার চাই?
261
00:26:40,539 --> 00:26:43,173
আমি তোমাদের একজনকে চেয়েছিলাম।
262
00:26:43,259 --> 00:26:46,760
বলেছিলাম, "বড় ড্রাগন চাই না"..
263
00:26:48,631 --> 00:26:50,848
"আমার মতো পিচ্চি হতে হবে।"
264
00:26:57,556 --> 00:27:01,692
উপস্থিত সকলে এমনভাবে হেসে উঠলো,
যেন এটা তাদের জীবনে শোনা সেরা কৌতুক ছিল।
265
00:27:03,029 --> 00:27:05,229
তখন বাবা আমায় বলল,
266
00:27:05,314 --> 00:27:09,233
সর্বশেষ ড্রাগনটা শত বছর আগেই পটল তুলেছে।
267
00:27:09,368 --> 00:27:12,453
ওইদিন রাতে কেঁদে বালিশ ভিজিয়েছিলাম।
268
00:27:21,497 --> 00:27:23,464
কিন্তু কী সৌভাগ্য, সেই ড্রাগন আমার সামনে!
269
00:28:30,483 --> 00:28:33,617
পরেরবার এরকম কোনো ভূত ঘাড়ে চাপলে,
270
00:28:33,703 --> 00:28:35,486
আমাকে ঠাসিয়ে চড় দিয়েন।
271
00:28:49,502 --> 00:28:51,335
তোমার নাম কী?
272
00:28:57,810 --> 00:28:59,843
কী নাম তোমার?
273
00:28:59,979 --> 00:29:03,347
- নো ওয়ান।
- বিশ্বাস করি না!
274
00:29:03,432 --> 00:29:06,183
তুমিও সেটা বিশ্বাস করো না!
275
00:29:37,216 --> 00:29:39,600
কে তুমি?
276
00:29:41,220 --> 00:29:42,220
নো ওয়ান।
277
00:29:42,354 --> 00:29:44,721
যদি মেয়েটা তার নাম বলে,
278
00:29:44,857 --> 00:29:47,858
লোকটা তাকে আজ রাতে ছাদের নীচে ঘুমাতে দিবে।
279
00:29:47,943 --> 00:29:50,227
অ্যা গার্ল হ্যাজ নো নেইম।
280
00:29:50,362 --> 00:29:52,563
যদি মেয়েটা তার নাম বলে,
281
00:29:52,698 --> 00:29:54,731
লোকটা তাকে আজ রাতে খেতে দিবে।
282
00:29:54,867 --> 00:29:57,284
অ্যা গার্ল হ্যাজ নো নেইম।
283
00:29:58,654 --> 00:30:00,370
যদি মেয়েটা তার নাম বলে,
284
00:30:00,456 --> 00:30:02,790
লোকটা তাকে তার চোখ ফিরিয়ে দিবে।
285
00:30:04,543 --> 00:30:06,794
অ্যা গার্ল হ্যাজ নো নেইম।
286
00:30:14,386 --> 00:30:16,503
আসো।
287
00:30:24,847 --> 00:30:26,763
দরকার নেই।
288
00:30:26,849 --> 00:30:29,933
মেয়েটা আর কোনো ভিক্ষুক নয়।
289
00:30:38,360 --> 00:30:41,195
আসার পথে আমরা আমাদের সৈন্যদের লাশ পেয়েছি।
290
00:30:42,615 --> 00:30:45,782
৬ জন?
আপনার শ্রেষ্ঠ শিকারিরা?
291
00:30:45,918 --> 00:30:47,584
কারও সাহায্য পেয়েছে অবশ্যই।
292
00:30:47,670 --> 00:30:50,587
লেডি একা এ-কাজ করতে পারবে না।
293
00:30:51,841 --> 00:30:54,124
বিবৃতির জন্য ধন্যবাদ, লর্ড কারস্টার্ক।
294
00:30:54,260 --> 00:30:56,627
আমরা জানি সে কোথায় যাচ্ছে।
295
00:30:56,712 --> 00:30:58,462
ক্যাসল ব্ল্যাকে, ওর ভাইয়ের কাছে।
296
00:30:58,547 --> 00:31:00,264
নেড স্টার্কের সর্বশেষ জীবিত পুত্র?
297
00:31:00,349 --> 00:31:02,432
জন স্নো একটা জারজ, কোনো স্টার্ক নয়।
298
00:31:02,518 --> 00:31:05,602
ঠিক যেমনটা আমি, বাবা!
299
00:31:05,688 --> 00:31:07,771
যতক্ষণ পর্যন্ত একজন স্টার্ক এ দুর্গের বিরুদ্ধে যুদ্ধ অব্যাহত রাখবে,
300
00:31:07,857 --> 00:31:10,140
ততক্ষণ পর্যন্ত নর্থে আপনার দখলদারিত্ব শঙ্কায় থাকবে।
301
00:31:10,226 --> 00:31:12,809
দক্ষিণ দিকে ক্যাসল ব্ল্যাক ততোটা মজবুত না।
302
00:31:12,945 --> 00:31:16,813
কোনোমতে যেগুলো বেঁচে আছে, ওদের অবস্থাও সুবিধার নয়।
কিছু চোর আর কৃষক।
303
00:31:16,899 --> 00:31:20,817
ছোট্ট একটা সৈন্যদল নিয়েই জন স্নোকে হত্যা করে,
ক্যাসল ব্ল্যাক ধুলোয় মিশিয়ে দিতে পারব...
304
00:31:20,953 --> 00:31:23,871
নাইট'স ওয়াচের লর্ড কমান্ডারকে হত্যা করবে?
305
00:31:23,989 --> 00:31:26,657
সমস্ত নর্থ-বাসীকে আমাদের বিরুদ্ধে ঐক্যবদ্ধ করতে চাইছ?
306
00:31:28,377 --> 00:31:30,410
নর্থের সব হাউজের সমর্থন প্রয়োজন নেই আমাদের।
307
00:31:30,496 --> 00:31:33,130
আমবারস, মেনডারলিস আর কারস্টার্ক,
308
00:31:33,215 --> 00:31:37,084
এদের সৈন্য সংখ্যা অন্যসব হাউজের সৈন্য সংখ্যার সমষ্টিরও অধিক!
309
00:31:37,169 --> 00:31:40,137
এদের সমর্থন থাকলে, কেউ আমাদের বিরুদ্ধে লড়ার সাহস পাবে না।
310
00:31:40,222 --> 00:31:44,224
যেদিন রব বাবার গর্দান নিলো, সেদিন থেকেই
আমাদের হাউজ তাদের বিরুদ্ধে চলে গিয়েছে।
311
00:31:44,343 --> 00:31:47,311
নর্থে বিপ্লব দেখার সময় এসেছে।
312
00:31:56,355 --> 00:31:59,106
একটা কথা মনে রাখবেন,
313
00:31:59,191 --> 00:32:01,024
"যেমন কুকুর, তেমন মুগুর"।
314
00:32:01,110 --> 00:32:03,994
কখন যে শুকুরের খাদ্যে পরিণত করে ফেলবে বলতেই পারবেন না।
315
00:32:05,364 --> 00:32:07,247
মাই লর্ডস।
316
00:32:07,366 --> 00:32:09,700
লেডি ওয়াল্ডা সন্তান জন্ম দিয়েছেন।
317
00:32:09,835 --> 00:32:11,785
ছেলে সন্তান।
318
00:32:11,870 --> 00:32:14,371
লাল রঙয়ের গাল, স্বাস্থ্যবান।
319
00:32:14,506 --> 00:32:17,708
আমার পক্ষ থেকে অভিনন্দন, লর্ড বোল্টন!
320
00:32:26,936 --> 00:32:28,802
অভিনন্দন, বাবা!
321
00:32:30,306 --> 00:32:33,056
নতুন ভাইটার সাথে একটু মোলাকাত করে আসি।
322
00:32:37,479 --> 00:32:39,947
তুমি সবসময় আমার প্রথম সন্তান হিসেবেই থাকবে।
323
00:32:41,400 --> 00:32:43,700
কথাটা বলার জন্য শুকরিয়া।
324
00:32:43,786 --> 00:32:46,036
এটা তো আমার জন্য অনেক তাৎপর্যপূর্ণ।
325
00:33:22,524 --> 00:33:24,775
মেইস্টার ওলকান,
326
00:33:24,910 --> 00:33:28,745
নর্থের সকল হাউজে র্যাভেন পাঠিয়ে জানিয়ে দিন, রুজ বোল্টন আর নেই।
327
00:33:30,416 --> 00:33:32,582
আমাদের শত্রুরা বিষ খাইয়ে মেরেছে।
328
00:33:38,957 --> 00:33:40,957
সে মারা গেছে কীভাবে?
329
00:33:44,630 --> 00:33:47,297
শত্রুদের তৈরি বিষক্রিয়ার চক্রান্তে।
330
00:33:47,433 --> 00:33:50,300
আপনি আপনার লর্ডের সাথে কথা বলছেন,
সম্মান প্রদর্শন করুন।
331
00:33:51,804 --> 00:33:53,553
ক্ষমা করবেন, মাই লর্ড!
332
00:33:56,809 --> 00:33:58,775
লেডি ওয়াল্ডা আর বাচ্চাটাকে পাঠিয়ে দিন।
333
00:34:00,362 --> 00:34:02,362
ওনি বিশ্রাম নিচ্ছেন, মাই লর্ড।
334
00:34:05,734 --> 00:34:07,784
এক্ষুনি পাঠাচ্ছি, মাই লর্ড।
335
00:34:32,761 --> 00:34:34,644
এইতো আমার ভাই এসে গেছে।
336
00:34:34,730 --> 00:34:36,680
দেখতে অনেক সুন্দর না?
337
00:34:40,352 --> 00:34:42,152
ওকে একটু কোলে নিতে পারি?
338
00:34:43,489 --> 00:34:45,572
হ্যাঁ, অবশ্যই।
339
00:34:55,617 --> 00:34:57,584
ছোট ভাই আমার!
340
00:34:58,704 --> 00:35:00,620
লর্ড বোল্টন আমাদের ডেকে পাঠালেন।
341
00:35:00,706 --> 00:35:02,372
উনাকে দেখেছ?
342
00:35:10,933 --> 00:35:14,134
হ্যাঁ, দেখেছি।
আমার সাথে আসুন, মা।
343
00:35:31,620 --> 00:35:33,570
লর্ড বোল্টন কোথায়?
344
00:35:43,749 --> 00:35:45,582
চুপ!
346
00:35:48,720 --> 00:35:52,139
এখানে প্রচুর ঠাণ্ডা, র্যামজি!
ওকে কিছু খাওয়াতে হবে।
347
00:35:58,263 --> 00:36:01,398
র্যামজি, তোমার বাবা কোথায়?
348
00:36:02,734 --> 00:36:04,401
র্যামজি।
349
00:36:12,194 --> 00:36:14,411
লর্ড বোল্টন কোথায়?
350
00:36:20,953 --> 00:36:23,003
আমিই লর্ড বোল্টন।
351
00:36:32,881 --> 00:36:35,015
র্যামজি।
352
00:36:35,133 --> 00:36:36,800
র্যামজি, প্লিজ।
353
00:36:36,935 --> 00:36:39,519
আমি উইন্টারফেল ছেড়ে রিভারল্যান্ড চলে যাব।
354
00:36:44,977 --> 00:36:46,893
প্লিজ।
355
00:36:46,979 --> 00:36:48,979
র্যামজি।
356
00:36:50,866 --> 00:36:52,699
ও তোমার ভাই।
357
00:36:55,654 --> 00:36:58,154
আমিই বোল্টন বংশের একমাত্র উত্তরাধিকারী হতে চাই।
358
00:37:18,477 --> 00:37:21,344
একটা লোকের সাথে দেখেছিলাম ওকে।
359
00:37:21,480 --> 00:37:23,313
লোকটা ওকে কিছু করবে বলে মনে হয় না।
360
00:37:23,398 --> 00:37:26,516
ও লোকটাকে ছেড়ে আসতে চায়নি,
লোকটাও ওকে ছাড়তে চায়নি।
361
00:37:28,654 --> 00:37:30,487
সে কোন পথে গেলো সেটা জানেন না?
362
00:37:30,572 --> 00:37:32,856
ওকে তিনটা দিন পাগলের মতো খুঁজেছি।
363
00:37:32,941 --> 00:37:34,407
কিন্তু সে উধাও।
364
00:37:36,778 --> 00:37:38,245
কত বড় হয়েছে ও?
365
00:37:38,363 --> 00:37:40,530
মোটামুটি ভালোই।
366
00:37:40,616 --> 00:37:43,583
কিন্তু বেশ-ভুষা দেখে লেডি মনে হচ্ছিল না।
367
00:37:45,003 --> 00:37:46,620
মনে হবার কথাও না।
368
00:37:48,790 --> 00:37:50,707
উইন্টারফেলে কী হয়েছিল?
369
00:38:02,387 --> 00:38:05,972
আপনার সাথে যাওয়ার সুযোগটা কাজে লাগানো উচিত ছিল।
370
00:38:06,058 --> 00:38:09,025
সিদ্ধান্তটা বেশ কঠিন ছিল, মাই লেডি।
371
00:38:13,398 --> 00:38:16,783
সবাইকে একসময় কঠিন সিদ্ধান্ত বেছে নিতে হয়।
372
00:38:36,338 --> 00:38:38,555
এখানে আগুন জ্বালানোটা ঠিক হবে না।
373
00:38:38,640 --> 00:38:39,723
জায়গাটা নিরাপদ নয়।
374
00:38:39,808 --> 00:38:41,141
শালা আমাদের পিছু ছাড়বে না।
375
00:38:41,259 --> 00:38:42,926
কোনোমতে ক্যাসল ব্ল্যাকে পৌঁছাতে পারলেই হয়।
376
00:38:43,011 --> 00:38:45,478
জনের কাছে একবার পৌঁছে গেলে,
র্যামজি আর কিচ্ছু করতে পারবে না।
377
00:38:45,597 --> 00:38:48,431
গেটের পা ফেলা মাত্রই জন আমায় খুন করবে।
378
00:38:48,517 --> 00:38:50,183
আমি তা করতে দিব না।
379
00:38:50,268 --> 00:38:52,268
আমি জনকে ব্রায়ান আর রিকনের ব্যাপারে সত্যটা জানাব।
380
00:38:54,072 --> 00:38:57,273
আর খামারবাড়িতে যে দুটো বালক-কে মেরেছি,
ওই ব্যাপারটাও বলে দিও।
381
00:38:57,409 --> 00:39:01,077
আর সার রডডিকের গর্দান যে আমিই নিয়েছিলাম,
সেটা বলাও বাদ রেখ না।
382
00:39:03,165 --> 00:39:06,082
রবের ব্যাপারেও, যার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছিলাম।
383
00:39:07,703 --> 00:39:10,537
কালো পোশাকটা গায়ে মোড়ানোর সাথে সাথেই,
তোমায় ক্ষমা করে দেয়া হবে।
384
00:39:10,622 --> 00:39:12,455
আমি ক্ষমা চাই না।
385
00:39:14,960 --> 00:39:16,960
তোমার পরিবারের সাথে আমি যে বিশ্বাসঘাতকতা করেছি,
386
00:39:17,095 --> 00:39:18,545
তার ক্ষতিপূরণ চুকানো অসম্ভব।
387
00:39:20,515 --> 00:39:22,932
ওরা তোমায় আমার থেকেও বেশি নিরাপদে রাখবে।
388
00:39:27,639 --> 00:39:30,273
তুমি আমাদের সাথে আসছ না?
389
00:39:32,444 --> 00:39:35,729
পারলে, তোমাকে পুরা পথটাই নিয়ে যেতাম!
390
00:39:37,065 --> 00:39:38,815
সেখানে পৌঁছে দিয়ে নিজের প্রাণটা বিসর্জন দিলেও আফসোস থাকত না।
391
00:39:55,667 --> 00:39:58,051
একটা ঘোড়া নিতে পারি?
392
00:40:01,506 --> 00:40:03,807
কোথায় যাবে তুমি?
393
00:40:06,511 --> 00:40:08,478
বাড়িতে।
394
00:40:17,072 --> 00:40:21,191
গ্লোভাররা পুনরায় 'ডীপউড মোট' এর দখল নিয়েছে।
395
00:40:21,326 --> 00:40:23,526
ওখানে দায়িত্বপ্রাপ্ত আয়রনবোর্নরা কী ছিঁড়েছে?
396
00:40:23,662 --> 00:40:26,863
ওরা যুদ্ধে শহীদ হয়েছে।
397
00:40:28,450 --> 00:40:30,667
হোয়াট ইজ ডেড মে নেভার ডাই।
(আয়রন আইল্যান্ডের ড্রাউন্ড গডের অনুসারীদের একটা জনশ্রুত)
398
00:40:30,752 --> 00:40:32,952
হোয়াট ইজ ডেড মে নেভার ডাই।
(আয়রন আইল্যান্ডের ড্রাউন্ড গডের অনুসারীদের একটা জনশ্রুত)
399
00:40:33,038 --> 00:40:35,038
কিন্তু তারা মরেছে...
400
00:40:35,173 --> 00:40:37,841
আর সাথে মরেছে আমাদের আক্রমণের পরিকল্পনা।
401
00:40:37,926 --> 00:40:41,044
'ডীপউড মোট'-ই ছিল আমাদের সর্বশেষ শক্তিশালী ঘাটি।
402
00:40:41,179 --> 00:40:42,796
অন্যান্য জায়গা দখল করে নিব!
403
00:40:42,881 --> 00:40:46,132
কেন? কিছু পাইন ফল আর পাহাড়ের জন্য?
404
00:40:48,303 --> 00:40:50,720
কারণ, আমি আদেশ দিয়েছি!
405
00:40:50,856 --> 00:40:52,856
সমুদ্রে যে কাউকে হারানোর ক্ষমতা আমাদের আছে,
406
00:40:52,941 --> 00:40:55,141
কিন্তু দুর্গ আর জমি দখল করতে গেলেই আমরা ফুটুস!
407
00:40:55,227 --> 00:40:56,726
বিশেষত মেইনল্যান্ড সৈন্যদের বিরুদ্ধে।
408
00:40:56,812 --> 00:40:59,062
যদি না আমাদের কাপ্তানেরা আমার আদেশ অমান্য করে,
409
00:40:59,197 --> 00:41:03,616
তাদের পদ ছেড়ে দিয়ে এসব ফালতু অভিযানে জীবন না দেয়।
410
00:41:03,735 --> 00:41:05,702
এটা ভেবো না যে, থিয়ন-উদ্ধার অভিযানের জন্য তোমার কাছে ক্ষমা চাইব।
411
00:41:05,787 --> 00:41:06,903
তাহলে সে কোথায়?
412
00:41:06,988 --> 00:41:09,456
আর কোথায় তোমার রাজত্ব?
413
00:41:09,574 --> 00:41:13,576
নর্থ-বাসীর যুদ্ধের সুযোগটা কাজে লাগিয়ে দুর্গগুলো দখল করেছিলাম।
414
00:41:13,662 --> 00:41:15,745
কিন্তু যুদ্ধ-তো এখন শেষ।
415
00:41:15,831 --> 00:41:17,580
গতবার ওদেরকে ক্ষেপানোর কথা মনে আছে?
416
00:41:17,716 --> 00:41:20,383
ঐ জানালায় শুধু বসে বসে দেখছিলাম ওরা কীভাবে আমাদের...
417
00:41:20,469 --> 00:41:22,418
...প্রাচীর বিদীর্ণ করে টাওয়ারগুলোকে ধ্বংস করে দিচ্ছিল!
418
00:41:22,554 --> 00:41:24,337
নিজের দুই ভাইকে হারিয়েছিলাম সেদিন।
419
00:41:24,422 --> 00:41:27,056
আর আমি হারিয়েছিলাম নিজের তিনটা সন্তান।
420
00:41:28,393 --> 00:41:30,343
এরা এর নাম দিয়েছে, "দ্য ওয়ার অব দি ফাইভ কিংস।"
421
00:41:30,428 --> 00:41:32,345
চারজন রাজাই এখন গত হয়েছে।
422
00:41:32,430 --> 00:41:35,682
যখন আইরন আইল্যান্ড শাসন করবে,
তখন ইচ্ছামতো শান্তি-চুক্তি কোরো।
423
00:41:35,767 --> 00:41:37,600
কিন্তু দোহাই লাগে, এখন মুখটা একটু বন্ধ রাখো...
424
00:41:37,736 --> 00:41:40,403
নয়ত আমি এমন কোনো উত্তরাধিকারী বেছে নিব,
যে আমার কথা শুনবে।
425
00:42:19,194 --> 00:42:21,027
আমায় পার হতে দাও।
426
00:42:23,481 --> 00:42:26,816
বেকুব, তোমার রাজার পথ থেকে সরে দাঁড়াও!
427
00:42:27,869 --> 00:42:29,786
সবসময় তো তা-ই করে এসেছি, ভাই আমার।
428
00:42:39,631 --> 00:42:44,000
আমি তো ভেবেছি, তুই সমুদ্রের তলায় পচে গলে লাশ হয়ে আছিস।
429
00:42:44,085 --> 00:42:47,470
হোয়াট ইজ ডেড মে নেভার ডাই।
430
00:42:49,674 --> 00:42:52,642
আমি যাবার পর কি রাজ্যের রীতি-নীতির পরিবর্তন হয়েছে?
431
00:42:52,727 --> 00:42:54,978
কথাটার জবাব দিলে না যে?
432
00:42:55,063 --> 00:42:58,147
আমার সাহায্য ছাড়াই দেবতাদের নিয়ে উপহাস করতে পারিস।
433
00:42:58,233 --> 00:43:01,017
ড্রাউন্ড গডকে গোণার সময় আছে?
434
00:43:01,102 --> 00:43:03,987
আমি নিজেই ড্রাউন্ড গড।
435
00:43:04,072 --> 00:43:05,939
ওল্ড-টাউন থেকে কার্থ,
436
00:43:06,024 --> 00:43:09,609
মানুষজন আমার জাহাজ দেখা মাত্রই, প্রার্থনায় ঝুঁকে পড়ে।
437
00:43:18,503 --> 00:43:21,921
তুমি একটা বুড়ো ভাম, ভাইজান।
438
00:43:22,040 --> 00:43:23,873
শাসন তো বহুদিন করলে,
439
00:43:23,959 --> 00:43:26,259
এবার অন্য কাউকে সুযোগ দাও।
440
00:43:26,378 --> 00:43:29,545
শুনেছিলাম, জেড সী'তে থাকাকালীন...
441
00:43:29,631 --> 00:43:32,715
এক ঝড়ের কবলে পড়ে নাকি তুই পাগল হয়ে গিয়েছিলি!
442
00:43:32,801 --> 00:43:38,187
ওরা তোকে মাস্তুলের সাথে বেঁধে রেখেছিল,
যাতে তুই লাফিয়ে পড়ে আত্মহত্যা না করিস।
443
00:43:38,273 --> 00:43:39,806
করেছিল তো।
444
00:43:39,891 --> 00:43:44,477
কিন্তু ঝড় থামার পর, তুই নাকি ওদের জিহ্বা কেটে নিয়েছিলি!
445
00:43:44,562 --> 00:43:46,479
নীরবতা দরকার ছিল ওইসময়।
446
00:43:47,782 --> 00:43:50,033
যে লোক ঝড়ের কবলে পড়ে পাগল হয়ে যায়,
447
00:43:50,118 --> 00:43:54,037
সে তো আয়রনবোর্ন নামের কলঙ্ক।
448
00:43:54,122 --> 00:43:57,991
আমি নিজেই একটা ঝড়, ভাইজান।
449
00:43:58,076 --> 00:44:00,376
বংশের প্রথম এবং শেষ ঝড়।
450
00:44:01,880 --> 00:44:03,913
আর তুমি এখন সেই ঝড়ের কবলে পড়েছ।
451
00:44:41,953 --> 00:44:46,422
প্রভু, ফিরিয়ে নিন আপনার উপাসক বেলনকে সমুদ্রের অন্তরালে,
452
00:44:46,508 --> 00:44:49,842
আপনার সৃষ্টির খাদ্য উপযোগী করে দিন তাঁর দেহকে।
453
00:44:49,961 --> 00:44:51,961
সমুদ্রের গভীরে ডুবিয়ে দিন তাঁর কঙ্কালকে।
454
00:44:52,097 --> 00:44:54,847
যেন তিনি চিরনিদ্রায় শায়িত হতে পারেন তাঁর
পূর্বপুরুষ এবং সন্তানদের সাথে।
455
00:44:54,966 --> 00:44:57,266
হোয়াট ইজ ডেড মে নেভার ডাই।
456
00:45:06,444 --> 00:45:08,978
খুনিকে এখনই খুঁজতে বের হচ্ছি।
457
00:45:09,064 --> 00:45:12,148
ধরে এনে একেবারে জীবন্ত অবস্থায় হাঙ্গরের পেটে চালান দেবো।
458
00:45:13,818 --> 00:45:16,619
সল্ট থ্রোনের নামে শপথ করে বলছি!
459
00:45:16,705 --> 00:45:19,539
ততক্ষণ পর্যন্ত সল্ট থ্রোনের নামে শপথ করতে পারবেন না,
460
00:45:19,657 --> 00:45:21,708
যতক্ষণ না সভাসদরা আপনাকে বেছে নিচ্ছে।
461
00:45:21,826 --> 00:45:23,659
বাবা চেয়েছিল, আমি তার পরে শাসন করব।
462
00:45:23,795 --> 00:45:27,046
আপনার বাবার ইচ্ছায় কিছু যায় আসে না,
এসব বিধান-তন্ত্র একদম পরিষ্কার।
463
00:45:29,334 --> 00:45:31,501
হয়ত আপনি সিংহাসন জিতবেন।
464
00:45:31,586 --> 00:45:34,804
সম্ভবত আপনিই আয়রনবোর্ন শাসন করা প্রথম নারী হতে যাচ্ছেন।
465
00:45:36,091 --> 00:45:37,840
অথবা নয়।
466
00:45:54,692 --> 00:45:56,442
ভিতরে আসুন।
467
00:46:02,534 --> 00:46:06,202
দুঃখিত, মাই লেডি।
বিরক্ত করতে চাইনি।
468
00:46:06,337 --> 00:46:08,421
বিরক্ত হইনি।
469
00:46:20,135 --> 00:46:23,269
আশা করি, কেন এসেছি তা জানেন।
470
00:46:24,556 --> 00:46:26,055
আপনি বলার পর জানতে পারব।
471
00:46:26,191 --> 00:46:28,391
লর্ড কমান্ডারের ব্যাপারে...
472
00:46:28,476 --> 00:46:30,643
সাবেক লর্ড কমান্ডার।
473
00:46:32,280 --> 00:46:33,780
তাকে কি সাবেক হয়েই থাকতে হবে?
474
00:46:37,235 --> 00:46:39,485
কী বলতে চাইছেন?
475
00:46:43,408 --> 00:46:47,210
এমন কোনো কালো যাদু জানেন না...
476
00:46:48,913 --> 00:46:50,546
যা দিয়ে উনাকে ফিরিয়ে আনা সম্ভব?
477
00:46:50,632 --> 00:46:51,998
উনাকে ফিরিয়ে আনতে হবে।
478
00:46:52,083 --> 00:46:54,717
উনার উপকারই যদি করতে চান,
তাহলে উনাকে চিরবিদায় জানান।
479
00:46:54,803 --> 00:46:56,969
আর কোনো পথই কি খোলা নেই?
480
00:46:57,088 --> 00:46:59,639
একটা পদ্ধতি অবশ্য জানা আছে।
481
00:46:59,757 --> 00:47:02,308
- কী পদ্ধতি?
- ঠিক জানি না।
482
00:47:02,427 --> 00:47:03,476
এটায় কাজ হয়?
483
00:47:06,731 --> 00:47:09,182
এমন একজনকে চিনতাম, যে মৃত্যুর পর ফিরে এসেছে।
484
00:47:09,267 --> 00:47:12,401
কিন্তু যে তান্ত্রিক কাজটা করেছিল,
485
00:47:12,487 --> 00:47:14,403
উনার মতে এটা আর সম্ভব নয়।
486
00:47:14,489 --> 00:47:17,657
কিন্তু কাজ হয়েছিল তো!
এখনও হতে পারে।
487
00:47:17,775 --> 00:47:20,076
আমার দ্বারা সম্ভব নয়।
488
00:47:24,249 --> 00:47:26,282
আপনার দ্বারা সম্ভব নয়?
489
00:47:29,954 --> 00:47:33,623
আমি দেখেছি, প্রাণঘাতি বিষপানেও আপনার কিছুই হয়নি।
490
00:47:33,708 --> 00:47:36,792
দেখেছি আপনাকে ছায়াময় অশরীরী জন্ম দিতে।
491
00:47:36,928 --> 00:47:39,512
আমি যা বিশ্বাস করি,
492
00:47:39,631 --> 00:47:43,049
অগ্নিশিখায় প্রজ্বলিত সেই মহান বিজয়,
493
00:47:43,134 --> 00:47:44,717
সবগুলোই ছিল জালিয়াতি।
494
00:47:49,107 --> 00:47:51,057
আপনার ধারণাই ঠিক ছিল।
495
00:47:51,142 --> 00:47:53,893
লর্ড কখনো আমার সাথে কথা বলেননি।
496
00:47:53,978 --> 00:47:55,945
মারা খাক, সে।
497
00:47:56,030 --> 00:47:57,947
মারা খাক সবাই।
498
00:47:59,701 --> 00:48:03,369
আমি কখনো ঈশ্বরে বিশ্বাস করতাম না, এটা সত্যি।
499
00:48:03,488 --> 00:48:06,822
সেভেন গডস, ড্রাউন গডস,
ট্রি গডস, সবগুলোই বাল-ছাল।
500
00:48:09,911 --> 00:48:12,662
আমি লর্ড অব লাইটের সাহায্য চাচ্ছি না।
501
00:48:12,797 --> 00:48:17,300
সাহায্য চাচ্ছি তার কাছে, যে আমায় অলৌকিকতার অস্তিত্ব দেখিয়েছে।
502
00:48:19,254 --> 00:48:21,470
আমি কখনোই অলৌকিকতা প্রদর্শন করতে পারিনি।
503
00:48:21,556 --> 00:48:23,506
কখনও চেষ্টা করেছেন?
504
00:52:06,531 --> 00:52:09,031
প্লিজ।