1 00:01:44,170 --> 00:01:49,765 Game of Thrones, 7. Sezon, 5. Bölüm "Doğugözcüsü" 2 00:01:56,000 --> 00:01:59,567 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:02:23,982 --> 00:02:25,290 Öldürüyordun beni az kalsın. 4 00:02:33,649 --> 00:02:35,619 Ne sik yemeye oradaydın lan sen? 5 00:02:35,649 --> 00:02:37,911 Savaşı bitirecektim. 6 00:02:37,941 --> 00:02:40,118 Kızı öldürecektim. 7 00:02:40,148 --> 00:02:42,565 Aranızdaki ejderhayı görmüş müydün? 8 00:02:45,691 --> 00:02:48,565 Yani? 9 00:02:55,315 --> 00:02:57,118 Dinle beni mal herif. 10 00:02:57,148 --> 00:03:00,494 Alacağım elime geçene kadar, hiçbir ejderha seni öldüremez... 11 00:03:00,524 --> 00:03:03,857 ...sen de öldüremezsin. Sadece ben öldürebilirim. 12 00:03:06,982 --> 00:03:09,827 Sadece bir tanesiydi. 13 00:03:09,857 --> 00:03:12,661 İki tane daha var. 14 00:03:12,691 --> 00:03:15,744 Onları da kullanmaya, gerçekten kullanmaya karar verirse... 15 00:03:15,774 --> 00:03:18,369 - Yarrağı yersin. - Birlikte yeriz olmasın? 16 00:03:18,399 --> 00:03:20,369 Yoo, alakası yok. 17 00:03:20,399 --> 00:03:23,535 Ejderhalar işe girince bizim ortaklık bozuluyor. 18 00:03:23,565 --> 00:03:26,941 Bu yaratıklar Kralın Şehri'ne ateş kusarken orada duracak değilim. 19 00:03:28,982 --> 00:03:30,440 Cersei'ye söylemem lazım. 20 00:03:33,273 --> 00:03:35,232 Nehre geri atlasan daha iyi. 21 00:04:49,607 --> 00:04:52,564 Cersei'nin size ne anlattığını biliyorum. 22 00:04:53,265 --> 00:04:56,314 Şehirlerinizi yok etmeye geldiğimi... 23 00:04:56,615 --> 00:04:58,535 ...yuvalarınızı yakıp yıkacağımı... 24 00:04:58,565 --> 00:05:00,615 ...sizi öldürüp çocuklarınızı yetim bırakacağımı anlattı. 25 00:05:03,148 --> 00:05:06,911 Bu Cersei Lannister, ben değilim. 26 00:05:06,941 --> 00:05:09,118 Buraya katletmek için gelmedim ben. 27 00:05:09,148 --> 00:05:13,952 Yok etmek istediğim tek şeyse, zengin fakir dinlemeden bu dünyanın... 28 00:05:13,982 --> 00:05:18,190 ...Cersei Lannister'larına fayda sağlasın diye dönüp duran çark. 29 00:05:19,399 --> 00:05:21,619 Size bir seçenek sunuyorum. 30 00:05:21,649 --> 00:05:23,952 Diz çökün ve bana katılın. 31 00:05:23,982 --> 00:05:28,118 Birlikte, bu dünyayı bulduğumuzdan daha güzel bir yer olarak bırakalım. 32 00:05:28,148 --> 00:05:31,118 Ya da reddedin... 33 00:05:31,148 --> 00:05:32,649 ...ve ölün. 34 00:06:01,649 --> 00:06:03,190 Öne çıkın lordum. 35 00:06:12,357 --> 00:06:14,285 Diz çökmeyecek misiniz? 36 00:06:14,315 --> 00:06:15,691 Benim bir kraliçem var. 37 00:06:16,899 --> 00:06:18,369 Ablam. 38 00:06:18,399 --> 00:06:21,619 Kısa süre öncesine kadar kraliçeniz bir başkasıydı, değil mi? 39 00:06:21,649 --> 00:06:23,952 Meşru kraliçenizi öldürüp... 40 00:06:23,982 --> 00:06:26,577 ...Tyrell Hanesi'ni yok edince oldu. 41 00:06:26,607 --> 00:06:29,899 Bu yüzden sadakatiniz hafif esnekmiş gibi duruyor. 42 00:06:31,023 --> 00:06:33,940 Savaşta kolay tercihler olmaz. 43 00:06:34,341 --> 00:06:38,315 Ablanla ilgili ne söylersen söyle, o Westeros'ta doğdu. 44 00:06:38,816 --> 00:06:41,065 Tüm hayatını burada geçirdi. 45 00:06:43,065 --> 00:06:45,398 Ama sen... 46 00:06:45,899 --> 00:06:48,619 Sen öz babanı öldürdün... 47 00:06:48,649 --> 00:06:51,744 ...ve yabancı bir istilacının tarafını seçtin. 48 00:06:51,774 --> 00:06:54,607 Bu topraklarla hiçbir bağı olmayan... 49 00:06:56,232 --> 00:06:59,007 ...ardında vahşiler ordusuyla gezenin tarafını. 50 00:07:00,440 --> 00:07:02,473 Şerefinizi hayatınız için satmıyorsunuz. 51 00:07:04,273 --> 00:07:05,702 Buna saygı duyuyorum. 52 00:07:05,732 --> 00:07:08,744 Aslında Siyahlara bürünebilir majesteleri. 53 00:07:08,774 --> 00:07:11,160 Her ne olursa olsun, gerçek bir asker. 54 00:07:11,190 --> 00:07:13,410 Duvar'da çok değerli olur. 55 00:07:13,440 --> 00:07:15,774 Beni Duvar'a gönderemezsin. 56 00:07:17,148 --> 00:07:18,774 Kraliçem sen değilsin. 57 00:07:32,232 --> 00:07:35,440 - Beni de öldürün o zaman. - Yerine geç, kapa çeneni. 58 00:07:36,982 --> 00:07:38,369 Sen kimsin? 59 00:07:38,399 --> 00:07:39,649 Aptal bir çocuk. 60 00:07:40,774 --> 00:07:42,952 Ben Dickon Tarly... 61 00:07:42,982 --> 00:07:44,369 ...Randyll Tarly'nin oğlu. 62 00:07:44,399 --> 00:07:46,577 Hanenin geleceği sensin. 63 00:07:46,607 --> 00:07:49,952 Bu savaş şimdiden büyük hanelerden birini dünyadan sildi. 64 00:07:49,982 --> 00:07:51,857 Bir daha olmasın. Diz çök. 65 00:07:59,524 --> 00:08:00,982 Çökmeyeceğim. 66 00:08:05,315 --> 00:08:08,231 Majesteleri, karanlık bir hücrede geçecek birkaç hafta... 67 00:08:08,261 --> 00:08:10,577 ...her adamın aklındaki cesur düşünceleri eritir. 68 00:08:10,607 --> 00:08:12,272 Söylediğimde ciddiydim. 69 00:08:12,773 --> 00:08:14,786 İnsanları zincirlemek için gelmedim ben buraya. 70 00:08:14,816 --> 00:08:17,118 Öyle bir hakları olursa, çoğunluk onu seçer. 71 00:08:17,148 --> 00:08:18,524 Ben onlara bir seçim sundum. 72 00:08:20,023 --> 00:08:21,327 Seçtiler. 73 00:08:21,357 --> 00:08:24,494 Majesteleri, ailelerin kellesini almaya başlarsan... 74 00:08:24,524 --> 00:08:26,691 Kimsenin kellesini aldığım yok. 75 00:08:32,365 --> 00:08:33,524 Majesteleri. 76 00:08:57,857 --> 00:09:01,369 Lord Randyll Tarly, Dickon Tarly... 77 00:09:01,399 --> 00:09:04,035 ...ben Targaryen Hanesi'nden Daenerys, İsmimin Birincisi... 78 00:09:04,065 --> 00:09:07,160 ...Zincirkıran ve Ejderhaların Annesi... 79 00:09:07,190 --> 00:09:09,023 ...sizi ölüme mahkum ediyorum. 80 00:09:12,607 --> 00:09:13,774 Dracarys. 81 00:10:01,774 --> 00:10:03,315 Lordum... 82 00:10:13,232 --> 00:10:14,816 Kaç adam kaybettik? 83 00:10:17,399 --> 00:10:19,440 Tam sayımı daha yapmadık. 84 00:10:21,148 --> 00:10:24,577 Savaşları sadece ordular kazanmaz. 85 00:10:24,607 --> 00:10:27,077 Elimizde Tyrell altınları var, arkamızda Demir Bankası var. 86 00:10:27,107 --> 00:10:28,774 Paralı asker tutabiliriz. 87 00:10:30,691 --> 00:10:32,035 Kendi adamlarımız kadar olmaz ama... 88 00:10:32,065 --> 00:10:34,744 ...iyi para alırlarsa, ki alacaklar, o zaman dövüşürler. 89 00:10:34,774 --> 00:10:38,202 Dothrakların nasıl dövüştüğünü gördüm ben. 90 00:10:38,232 --> 00:10:39,827 Tüm paralı asker ordularını ezip geçerler. 91 00:10:39,857 --> 00:10:41,911 Gördüğüm tüm orduları ezip geçerler. 92 00:10:41,941 --> 00:10:44,786 Adamlarımızı öldürmek onların gözünde savaş değildi, eğlenceydi. 93 00:10:44,816 --> 00:10:46,993 Ejderhası bin tane arabayı yaktı. 94 00:10:47,023 --> 00:10:49,243 Qyburn'ün arbaleti senden büyük oklar fırlattı. 95 00:10:49,273 --> 00:10:51,816 Onlar da durduramadı. Hem üç ejderhası var. 96 00:10:53,857 --> 00:10:57,148 - Bu kazanabileceğimiz bir savaş değil. - Ne yapacağız o zaman? 97 00:10:58,565 --> 00:10:59,816 Barış mı isteyeceğiz? 98 00:11:01,148 --> 00:11:05,369 Babasının tahtında oturuyorum, ihanet edip öldürdüğün babanın. 99 00:11:05,399 --> 00:11:10,315 Kendi aklında da kız kazanıyor. Sence nasıl bir teklifle gelir? 100 00:11:12,774 --> 00:11:16,160 Belki babamızı ve oğlumuzu öldürdüğü için... 101 00:11:16,190 --> 00:11:18,565 ...özür mahiyetinde Tyrion'ın aracılık etmesine güvenebiliriz. 102 00:11:20,315 --> 00:11:21,786 O öldürmemiş. 103 00:11:21,816 --> 00:11:25,661 - Arbaleti gördün, cesedi gördün. - Babamdan bahsetmiyorum. 104 00:11:25,691 --> 00:11:29,202 Joffrey'i Tyrion öldürmedi. Hiç ilgisi bile yoktu. 105 00:11:29,232 --> 00:11:32,524 - Aklım almıyor bunca zaman sonra hâlâ... - Olenna'ydı. 106 00:11:34,899 --> 00:11:37,232 Ölmeden önce itiraf etti. 107 00:11:39,524 --> 00:11:44,827 Peki bunu merhametle hazırladığın zehri içtikten önce mi, sonra mı söyledi? 108 00:11:44,857 --> 00:11:47,952 - Sonra. - Sen de inandın mı? 109 00:11:47,982 --> 00:11:50,702 Olenna'nın yerinde olsan, torununun... 110 00:11:50,732 --> 00:11:53,699 ...Joffrey mi, yoksa Tommen'le mi evlendiğini görmek isterdin? 111 00:11:55,774 --> 00:11:58,118 Margaery hangisini daha rahat kontrol altına alabilirdi? 112 00:11:58,148 --> 00:12:02,369 Hangisi Olenna'yı Yedi Krallık'ın gerçek hükümdarı yapardı? 113 00:12:02,399 --> 00:12:04,273 Doğru söylüyordu. 114 00:12:11,649 --> 00:12:13,857 Sözünü dinlemeyecektim. 115 00:12:15,649 --> 00:12:17,410 Çığlıklar içinde ölecekti. 116 00:12:17,440 --> 00:12:20,786 Öldü ama. Oğlu gibi, torunları gibi, tüm hanesi gibi öldü. 117 00:12:20,816 --> 00:12:24,369 Bu savaştan çıkmanın bir yolunu bulamazsak, biz de öleceğiz. 118 00:12:24,399 --> 00:12:26,911 Yani ya dövüşüp ölürüz, ya da teslim olup ölürüz. 119 00:12:26,941 --> 00:12:29,077 Seçeneğimi biliyorum ben. 120 00:12:29,107 --> 00:12:31,607 Bir asker de bilmeli. 121 00:14:38,732 --> 00:14:40,869 Çok tatlılar, değil mi? 122 00:14:40,899 --> 00:14:43,691 Aklımdan geçen kelime bu değildi... 123 00:14:44,941 --> 00:14:49,160 ...ama evet öyleler. Muazzam canavarlar. 124 00:14:49,190 --> 00:14:51,077 Benim gözümde canavar değiller. 125 00:14:51,107 --> 00:14:55,077 Ne kadar büyürlerse büyüsünler, herkesi ne kadar korkuturlarsa korkutsunlar... 126 00:14:55,107 --> 00:14:56,732 ...çocuklarım onlar. 127 00:15:02,399 --> 00:15:03,731 Ayrılığınız pek uzun sürmedi. 128 00:15:04,232 --> 00:15:05,398 Evet. 129 00:15:05,899 --> 00:15:07,498 Sonuç nedir? 130 00:15:07,899 --> 00:15:10,607 Artık düne nazaran daha az düşmanım var. 131 00:15:13,273 --> 00:15:15,327 Ne hissedeceğinden emin değilsin. 132 00:15:15,357 --> 00:15:17,065 Evet, değilim. 133 00:15:18,982 --> 00:15:22,440 Kıştepesi'ni Boltonlar'dan alırken ordun kaç adam öldürdü? 134 00:15:23,607 --> 00:15:24,952 Binlerce. 135 00:15:24,982 --> 00:15:27,077 İkimiz de insanlara yardım etmek istiyoruz. 136 00:15:27,107 --> 00:15:30,786 Ancak sadece kuvvetli bir konumdan yardımcı olabiliriz. 137 00:15:30,816 --> 00:15:32,899 Bazen kuvvetin berbat olması gerekir. 138 00:15:36,107 --> 00:15:38,173 Buraya ilk geldiğinde... 139 00:15:38,774 --> 00:15:42,494 ...Sör Davos halkın için kalbine hançer yediğini söylemişti. 140 00:15:42,524 --> 00:15:44,148 Sör Davos çok gaza gelir. 141 00:15:45,899 --> 00:15:47,606 Lafın gelişi miydi yani? 142 00:15:52,123 --> 00:15:55,695 Bu adam dostunuz olduğunu söylüyor Khaleesi. 143 00:16:02,028 --> 00:16:04,200 Dostumdur. 144 00:16:08,148 --> 00:16:09,148 Majesteleri. 145 00:16:15,190 --> 00:16:18,535 Jon Snow, bu bey Sör Jorah Mormont. 146 00:16:18,565 --> 00:16:20,786 Eski bir dostumdur. 147 00:16:20,816 --> 00:16:22,285 Babanıza hizmet ettim. 148 00:16:22,315 --> 00:16:24,482 Büyük adamdı. 149 00:16:26,023 --> 00:16:27,691 Güçlü görünüyorsun. 150 00:16:29,524 --> 00:16:32,786 - Çaresini buldun mu? - Bulmasam burada olmazdım. 151 00:16:32,816 --> 00:16:37,285 Hizmetinize döndüm kraliçem... 152 00:16:37,315 --> 00:16:39,077 ...beni kabul ederseniz. 153 00:16:39,107 --> 00:16:41,482 Benim için şereftir. 154 00:18:20,941 --> 00:18:22,369 Kuzgunlar. 155 00:18:22,399 --> 00:18:24,232 Kuzgun göndermemiz lazım. 156 00:18:26,691 --> 00:18:29,410 Ben şahsen pek önemsemiyorum. 157 00:18:29,440 --> 00:18:31,869 Kıyamet kehanetlerinin ardı arkası kesilmez... 158 00:18:31,899 --> 00:18:33,706 ...hele de kış geldiğinde. 159 00:18:34,107 --> 00:18:36,410 Wolkan'ı hatırlıyorum. 160 00:18:36,440 --> 00:18:38,786 Biraz ürkek ama keskin zekâlıydı. 161 00:18:38,816 --> 00:18:42,285 Kuzey çok sayıda iyi üstadın zekâsını köreltti. 162 00:18:42,315 --> 00:18:44,494 Soğuktan mı, içkilerden mi, yoksa çevredekilerden mi... 163 00:18:44,524 --> 00:18:46,285 ...orası bilinmez. 164 00:18:46,315 --> 00:18:50,577 Sakat bir çocuk, ölü adamların Duvar'ın ötesinde ilerlediğini görmüş... 165 00:18:50,607 --> 00:18:53,744 ...hem de üç gözlü bir kuzgunun sihirli yardımıyla. 166 00:18:53,774 --> 00:18:55,410 Biraz abartı gerçekten. 167 00:18:55,440 --> 00:18:58,148 - Yine de bir yanıt hazırlayıp... - Brandon Stark. 168 00:19:01,649 --> 00:19:04,816 - Sakat çocuk. - Tanıyor musun? 169 00:19:05,982 --> 00:19:08,118 Yıllar önce Duvar'dan geçirmiştim onu. 170 00:19:08,148 --> 00:19:11,285 Duvar'ın ötesine gittiğini görmüştüm. 171 00:19:11,315 --> 00:19:12,898 Yani? 172 00:19:13,499 --> 00:19:16,086 Nasıl olduysa, sakat bir çocuk... 173 00:19:16,116 --> 00:19:18,469 ...kimsenin duramadığı Duvar'ın ötesinde yıllarca hayatta kalmış. 174 00:19:18,499 --> 00:19:21,649 Ne Gece Nöbeti, ne yabaniler, hiç kimse. 175 00:19:23,273 --> 00:19:25,327 Belki anlatacaklarını dinlesek iyi ederiz. 176 00:19:25,357 --> 00:19:28,452 Sen de aklını terbiye etmek için daha fazla kopya çıkarsan iyi edersin. 177 00:19:28,482 --> 00:19:31,899 Daha kapsamlı bir teklifin geleceğini seziyorum. 178 00:19:42,524 --> 00:19:46,023 Westeros'taki herkes size güveniyor, saygı duyuyor. 179 00:19:46,524 --> 00:19:50,690 Halka tehdidin gerçek olduğunu siz söylerseniz, inanırlar. 180 00:19:50,991 --> 00:19:52,977 Tüm lordlara Duvar'ı korumak için adamlarını... 181 00:19:53,007 --> 00:19:55,022 ...kuzeye göndermelerini söylerseniz, gönderirler. 182 00:19:55,723 --> 00:19:58,494 Hisar'daki tüm üstatlara da... 183 00:19:58,524 --> 00:20:00,827 ...solmuş tüm parşömenlerde Uzun Gece'ye dair geçen... 184 00:20:00,857 --> 00:20:02,619 ...tüm sözleri aramalarını söylerseniz... 185 00:20:02,649 --> 00:20:06,399 ...Ölüler Ordusu'nu tümüyle yenmemizi sağlayacak bir şey bulabilirler. 186 00:20:11,482 --> 00:20:12,691 Yapılamaz değil. 187 00:20:14,107 --> 00:20:16,869 Bu haber de hakiki olabilir. 188 00:20:16,899 --> 00:20:18,565 Mümkün. 189 00:20:21,065 --> 00:20:23,369 Aynı zamanda bu mesaj... 190 00:20:23,399 --> 00:20:25,661 ...Ejderha Kraliçesi'nin güneyli orduları... 191 00:20:25,691 --> 00:20:28,619 ...hali hazırda savundukları topraklardan uzaklaştırıp... 192 00:20:28,649 --> 00:20:30,661 ...rahat bir fetih için boşluk yaratma hilesi de olabilir. 193 00:20:30,691 --> 00:20:34,327 Sakatlarla konuşan sihirli kuşlardan çok daha ihtimal dahilinde. 194 00:20:34,357 --> 00:20:36,569 Başüstat, yalvarırım... 195 00:20:36,599 --> 00:20:38,065 Gerçek onlar. 196 00:20:39,982 --> 00:20:41,065 Ben gördüm. 197 00:20:43,899 --> 00:20:47,744 Kıştepesi'nden Üstat Wolkan'a yazıp açıklama isteyeceğiz. 198 00:20:47,774 --> 00:20:50,619 Sana söz veriyorum, öyle ya da böyle doğrusunu öğreneceğiz. 199 00:20:50,649 --> 00:20:53,327 - Başüstat, ne olur... - Bu kadarı yeterli Tarly. 200 00:20:53,357 --> 00:20:55,827 İnsanın aklına Eski Taş'tan Jenny'nin çalışmaları geliyor. 201 00:20:55,857 --> 00:20:58,881 Ormanın Çocukları'ndan geldiğini iddia eden üçkağıtçı. 202 00:20:58,982 --> 00:21:01,243 Peygamber Lodos'u da unutmayın... 203 00:21:01,273 --> 00:21:04,911 ...Boğulmuş Tanrı'nın yükselip Fatih Aegon'u yok edeceğini söylemişti. 204 00:21:04,941 --> 00:21:07,232 Lodos yav... 205 00:21:10,524 --> 00:21:15,035 Babasıyla kardeşi daha yeni canlı canlı yakılan bu mu? 206 00:21:15,065 --> 00:21:16,993 Ne yazık ki. 207 00:21:17,023 --> 00:21:18,243 Korkunç bir olay. 208 00:21:18,273 --> 00:21:20,869 Söyleyecek cesareti bulamadım daha. 209 00:21:20,899 --> 00:21:22,911 İyi bir çocuk. 210 00:21:22,941 --> 00:21:24,661 Evet... 211 00:21:24,691 --> 00:21:27,606 Son baktığımda kuzgun köprüsü yıkılacak gibiydi. 212 00:21:32,816 --> 00:21:35,410 Tüm hükümdarlar halkın diz çökmesini emreder. 213 00:21:35,440 --> 00:21:36,649 Bu yüzden hükümdar olurlar. 214 00:21:39,774 --> 00:21:41,744 Tarly'e bir seçenek sundu. 215 00:21:41,774 --> 00:21:44,577 Kendisine karşı savaşan bir adama. 216 00:21:44,607 --> 00:21:46,327 Daha ne yapsın? 217 00:21:46,357 --> 00:21:49,452 Oğluyla birlikte diri diri yakmayabilirdi mesela. 218 00:21:49,482 --> 00:21:54,035 Eli'yim ben onun, başı değil. Onun yerine karar alamam. 219 00:21:54,065 --> 00:21:57,327 Babasının yanındayken ben de kendimi böyle avutuyordum. 220 00:21:57,357 --> 00:22:01,702 Hainleri buldum ama diri diri yakan ben değildim. 221 00:22:01,732 --> 00:22:04,482 Ben sadece bilgi sağladım. 222 00:22:09,649 --> 00:22:13,661 Merhamet için yalvarışlarını seyrederken bunu dedim kendime... 223 00:22:13,691 --> 00:22:16,243 Ben yapmıyorum. 224 00:22:16,273 --> 00:22:20,744 Çığlıkları yükseldikçe dedim, ben yapmıyorum. 225 00:22:20,774 --> 00:22:25,202 Saçları tutuşup yanan etin kokusu taht odasını doldurduğunda... 226 00:22:25,232 --> 00:22:26,857 Ben yapmıyorum. 227 00:22:35,524 --> 00:22:37,702 Daenerys babası değil. 228 00:22:37,732 --> 00:22:40,118 Hiçbir zaman da olmayacak... 229 00:22:40,148 --> 00:22:42,190 ...doğru danışmanlarla. 230 00:22:45,440 --> 00:22:47,857 Dinlemesini sağlamanın bir yolunu bulmalısın. 231 00:22:50,315 --> 00:22:53,661 - O kime gelmiş? - Jon Snow. 232 00:22:53,691 --> 00:22:55,202 Okudun mu? 233 00:22:55,232 --> 00:22:58,273 Kuzeydeki Kral'a gelen mühürlü bir parşömen. 234 00:23:04,399 --> 00:23:05,857 Ne yazıyor? 235 00:23:06,941 --> 00:23:08,524 İyi bir şey yok. 236 00:23:15,023 --> 00:23:17,398 Arya'nın öldüğünü sanıyordum. 237 00:23:18,399 --> 00:23:22,899 - Bran'in öldüğünü sanıyordum. - Senin adına sevindim. 238 00:23:25,273 --> 00:23:26,661 Sen sevinmiş gibi değilsin ama. 239 00:23:26,691 --> 00:23:31,065 Bran, Gece Kralı ile ordusunun Doğugözcüsü'ne ilerlediğini görmüş. 240 00:23:32,649 --> 00:23:34,619 Duvar'ı geçerlerse... 241 00:23:34,649 --> 00:23:37,327 Duvar onları binlerce yıl tutmuştu zannedersem. 242 00:23:37,357 --> 00:23:38,993 Eve gitmem lazım. 243 00:23:39,023 --> 00:23:43,285 - Yeterli adamın olmadığını söyledin. - Elimizdekiyle savaşırız. 244 00:23:43,315 --> 00:23:44,911 Siz katılmazsanız tabii. 245 00:23:44,941 --> 00:23:47,077 Ülkeyi Cersei'ye mi bırakayım? 246 00:23:47,107 --> 00:23:50,440 Ben uzaklaştığım anda o burada biter. 247 00:23:50,941 --> 00:23:53,243 Öyle olmayabilir. 248 00:23:53,273 --> 00:23:56,661 Cersei, Ölüler Ordusu'nun bir masal olduğunu sanıyor. 249 00:23:56,691 --> 00:23:59,911 Süt annelerin çocukları korkutmak için uydurduğu bir masal. 250 00:23:59,941 --> 00:24:01,690 Aksini kanıtlarsak ne olur? 251 00:24:01,991 --> 00:24:05,107 Davetime icabet edip ölüleri görmeye geleceğini sanmıyorum. 252 00:24:06,399 --> 00:24:08,440 O zaman ölüleri ona götür. 253 00:24:09,899 --> 00:24:11,744 Bundan kaçınıyoruz sanıyordum. 254 00:24:11,774 --> 00:24:14,118 Bütün orduyu getirmemize gerek yok. 255 00:24:14,148 --> 00:24:16,160 Bir asker yeter. 256 00:24:16,190 --> 00:24:18,107 Mümkün mü bu? 257 00:24:21,941 --> 00:24:26,452 Gördüğüm ilk ölü, Duvar'ın ötesinden Kara Kale'ye getirilmişti. 258 00:24:26,482 --> 00:24:31,077 Bu yaratıklardan birini Kralın Şehri'ne getir ve ona gerçeği göster. 259 00:24:31,107 --> 00:24:34,952 Cersei bizi huzuruna kabul edip başkente ayak bastığımız anda... 260 00:24:34,982 --> 00:24:39,744 ...bizi öldürmemeye ikna edilmediği sürece getireceğin hiçbir işe yaramaz. 261 00:24:39,774 --> 00:24:42,356 Lafını dinlediği tek insan Jaime. 262 00:24:43,357 --> 00:24:45,190 O da beni dinleyebilir. 263 00:24:49,190 --> 00:24:51,023 Kralın Şehri'ne nasıl gireceksin peki? 264 00:24:57,190 --> 00:24:58,993 Ben gizlice sokabilirim... 265 00:24:59,023 --> 00:25:01,619 ...ama altın pelerinliler seni tanıyacak olursa... 266 00:25:01,649 --> 00:25:04,827 ...baştan uyarayım, ben dövüşçü değilim. 267 00:25:04,857 --> 00:25:08,035 Bu ölü adamlardan birini getiremezsek hiçbir manası kalmaz ki. 268 00:25:08,065 --> 00:25:09,410 Haklı. 269 00:25:09,440 --> 00:25:11,332 Nasıl bulmayı öneriyorsunuz? 270 00:25:14,148 --> 00:25:17,357 Kraliçenin de izniyle, ben kuzeye gidip getirebilirim. 271 00:25:19,065 --> 00:25:22,369 Size hizmet etmem için benden çare bulmamı istediniz. 272 00:25:22,399 --> 00:25:24,023 İzin verin edeyim. 273 00:25:28,023 --> 00:25:29,494 Özgür Halk yardımcı olur. 274 00:25:29,524 --> 00:25:32,243 Gerçek kuzeyi onlardan iyi bilen yok. 275 00:25:32,273 --> 00:25:33,786 Sör Jorah'ı izlemezler. 276 00:25:33,816 --> 00:25:35,023 İzlemeleri gerekmeyecek. 277 00:25:42,065 --> 00:25:44,452 Duvar'ın ötesine baskın yapamazsın. 278 00:25:44,482 --> 00:25:47,077 Artık Gece Nöbeti'nde değilsin, Kuzeydeki Kral'sın sen. 279 00:25:47,107 --> 00:25:49,661 Burada benden başka onlarla dövüşen yok. 280 00:25:49,691 --> 00:25:52,065 Benden başka onları tanıyan yok. 281 00:25:53,440 --> 00:25:55,440 Gitmene izin vermedim henüz. 282 00:25:58,273 --> 00:26:01,619 Tüm saygımla söylüyorum majesteleri, ama izninize ihtiyacım yok. 283 00:26:01,649 --> 00:26:02,857 Ben kralım. 284 00:26:04,482 --> 00:26:07,702 Buraya da adamlarınıza kellemi aldırabileceğinizi bilerek... 285 00:26:07,732 --> 00:26:10,911 ...ejderhalarınıza yaktırabileceğinizi bilerek geldim. 286 00:26:10,941 --> 00:26:15,327 Ben size güvendim, bir yabancıya güvendim. 287 00:26:15,357 --> 00:26:18,327 Çünkü halkım için, halklarımız için en iyi fırsatın... 288 00:26:18,357 --> 00:26:20,524 ...bu olduğunu biliyordum. 289 00:26:22,065 --> 00:26:26,399 Şimdi de sizden bir yabancıya güvenmenizi istiyorum. 290 00:26:28,107 --> 00:26:30,607 Çünkü en iyi fırsat bu. 291 00:26:48,607 --> 00:26:52,941 Kuzeydeki Kral kuzeyde kalmalıydı. 292 00:26:55,482 --> 00:26:59,827 Bizi yönetmeniz için sizi seçmedik leydim. 293 00:26:59,857 --> 00:27:02,691 Ama keşke seçseymişiz. 294 00:27:05,190 --> 00:27:09,981 Vadi'nin Şövalyeleri buraya sizin için geldi Leydi Stark. 295 00:27:15,899 --> 00:27:19,285 Çok naziksiniz lordlarım. 296 00:27:19,315 --> 00:27:21,327 Ama kralımız Jon. 297 00:27:21,357 --> 00:27:23,898 En doğru olduğunu düşündüğü şeyi yapıyor. 298 00:27:33,816 --> 00:27:35,856 Jon'u böyle olacak diye uyarmıştım. 299 00:27:36,057 --> 00:27:40,327 Kuzey'den ayrılınca Hayalet gibi oturup onu beklemesini umamazsın yani. 300 00:27:40,357 --> 00:27:42,702 Ummadı zaten. Onun için sana güvenip bıraktı. 301 00:27:42,732 --> 00:27:45,524 Hiç kolaylaştırmıyor ama. Kuzeyli lordlar çok gururlu. 302 00:27:50,190 --> 00:27:52,452 Burası annemle babamın odası. 303 00:27:52,482 --> 00:27:54,023 Yani? 304 00:27:56,732 --> 00:27:59,035 Yok bir şey. 305 00:27:59,065 --> 00:28:01,827 Yapma böyle. 306 00:28:01,857 --> 00:28:04,357 - Nasıl? - Aklından geçeni söyle. 307 00:28:06,023 --> 00:28:08,482 Hep güzel şeyleri severdin. 308 00:28:09,857 --> 00:28:12,190 Herkesten iyiymişsin gibi hissettirirlerdi. 309 00:28:17,107 --> 00:28:18,661 Sinirli misin sen bana? 310 00:28:18,691 --> 00:28:20,993 Aşağıda Jon'a saldırıyorlardı. 311 00:28:21,023 --> 00:28:22,369 Ama sen oturup dinledin. 312 00:28:22,399 --> 00:28:26,911 Kıştepesi Leydisi olarak sorumluluğum gereği şikayetlerini dinliyorum. 313 00:28:26,941 --> 00:28:29,869 Fikirlerine önem veriyorsun. 314 00:28:29,899 --> 00:28:32,577 Glover'ın 500 adamı var, Royce'un da 2000. 315 00:28:32,607 --> 00:28:35,535 Onları küstürürsek Jon ordusunu kaybeder. 316 00:28:35,565 --> 00:28:37,565 Önce onlar kellelerini kaybetmezse. 317 00:28:41,023 --> 00:28:44,160 Kıştepesi öylece elimize düşmedi. 318 00:28:44,190 --> 00:28:46,035 Geri aldık. 319 00:28:46,065 --> 00:28:49,452 Mormontlar, Hornwoodlar, yabaniler ve Vadi ile beraber. 320 00:28:49,482 --> 00:28:50,993 Hepimiz, birlikte çalışarak. 321 00:28:51,023 --> 00:28:55,327 Eminim kafa kesmek çok tatmin edicidir... 322 00:28:55,357 --> 00:28:58,899 ...ama insanlar o şekilde birlikte çalışmaz. 323 00:29:02,065 --> 00:29:04,327 Olur da Jon geri gelmezse... 324 00:29:04,357 --> 00:29:06,285 ...desteklerine ihtiyacın olacak. 325 00:29:06,315 --> 00:29:08,410 Çünkü birlikte çalışıp... 326 00:29:08,440 --> 00:29:10,369 ...gerçekten istediğini alacaksın. 327 00:29:10,399 --> 00:29:12,982 Böyle korkunç bir şeyi nasıl düşünebilirsin? 328 00:29:15,691 --> 00:29:17,732 Sen de düşünüyorsun şu an. 329 00:29:19,732 --> 00:29:22,661 Düşünmek istemiyorsun... 330 00:29:22,691 --> 00:29:24,982 ...ama fikir aklından çıkmıyor. 331 00:29:30,899 --> 00:29:32,774 İşim var benim. 332 00:29:36,440 --> 00:29:37,732 Leydim. 333 00:29:49,774 --> 00:29:52,993 Buraya son geldiğimde babamı arbaletle öldürmüştüm. 334 00:29:53,023 --> 00:29:55,982 Buraya son geldiğimde oğlumu çılgınateşle öldürmüştün. 335 00:29:59,148 --> 00:30:01,952 Solda yamacı sarmalayan bir patika var. 336 00:30:01,982 --> 00:30:04,619 Nöbetçiler hiç bakmıyor bile. 337 00:30:04,649 --> 00:30:06,023 Çok basamak var. 338 00:30:10,899 --> 00:30:12,160 Sen burada kalmıyor musun? 339 00:30:12,190 --> 00:30:15,661 Bit Çukuru'nda işim var. 340 00:30:15,691 --> 00:30:17,494 Biri kayığı alırsa ne olacak? 341 00:30:17,524 --> 00:30:19,816 Boku yiyeceğiz. Acele edelim. 342 00:30:25,732 --> 00:30:28,786 Buna ayıracak vaktimiz yok. Şehri kuşatmaya hazırlamamız lazım. 343 00:30:28,816 --> 00:30:32,077 - Dothraklar geliyor. - Çalışman için başka sebep mi olsun? 344 00:30:32,107 --> 00:30:34,077 12 yaşındaki Dothraklarla dövüşeceksen orası ayrı. 345 00:30:34,107 --> 00:30:36,619 Onların sana da biraz sıkıntı çıkardığını hatırlıyorum. 346 00:30:36,649 --> 00:30:38,619 O yüzden buradayım, çalışmaya hazırım. 347 00:30:38,649 --> 00:30:40,577 Neden burası? 348 00:30:40,607 --> 00:30:44,956 İnsanların o şeyi nasıl savurduğunu görmesini istemezsin diye düşünüyorum. 349 00:30:45,357 --> 00:30:48,118 Seni kazara öldürdüğüm gün bugün olabilir. 350 00:30:48,148 --> 00:30:50,691 Bana savurmayacaksın ki. 351 00:30:58,899 --> 00:31:00,565 Sizi baş başa bırakayım. 352 00:31:04,357 --> 00:31:05,691 Seni görmem gerekti. 353 00:31:07,148 --> 00:31:08,982 Kabul etmeyeceğini biliyordum. 354 00:31:12,524 --> 00:31:15,452 Beni tam bir aptal gibi gösterdin. 355 00:31:15,482 --> 00:31:18,073 Casterly Kayası'na saldırarak seni şaşırtırım sanmıştım... 356 00:31:18,774 --> 00:31:20,702 ...ama benden üç adım öndeydin. 357 00:31:20,732 --> 00:31:23,285 Aile evimizi terk edip duygularını hiç karıştırmamışsın. 358 00:31:23,315 --> 00:31:24,786 Babam gurur duyardı. 359 00:31:24,816 --> 00:31:26,535 - Babamın lafını etme sakın. - Dinle beni... 360 00:31:26,565 --> 00:31:28,035 Bronn'a bir seferinde... 361 00:31:28,065 --> 00:31:31,199 ...seni bir daha görürsem ortadan ikiye ayıracağımı söylemiştim. 362 00:31:33,899 --> 00:31:36,399 Tahtadan kılıçla biraz zaman alabilir. 363 00:31:45,565 --> 00:31:47,481 Öldürecekti beni. 364 00:31:48,182 --> 00:31:50,160 Masum olduğumu biliyordu. 365 00:31:50,190 --> 00:31:52,494 Benden yaptığım şeyler için nefret etmiyordu... 366 00:31:52,524 --> 00:31:54,869 ...ben olduğum için nefret ediyordu. 367 00:31:54,899 --> 00:31:58,065 Onu cezalandırmak için gönderilmiş bir canavar. 368 00:31:59,941 --> 00:32:02,118 Sanki... Sanki... 369 00:32:02,148 --> 00:32:03,911 ...ben böyle doğmak mı istedim? 370 00:32:03,941 --> 00:32:05,861 - Sanki ben mi seçti... - Ne istiyorsun? 371 00:32:12,357 --> 00:32:13,899 Daenerys bu savaşı kazanacak. 372 00:32:16,273 --> 00:32:17,661 Askersin sen. 373 00:32:17,691 --> 00:32:20,440 Bir çaresi olmadığını biliyorsundur. 374 00:32:22,482 --> 00:32:24,064 Daenerys babası değil. 375 00:32:24,365 --> 00:32:29,040 Cersei bazı şartları kabul ederse çatışmaları durdurmaya bile hazır. 376 00:32:30,607 --> 00:32:33,410 Cersei'nin diz çökmesini istiyorsan çıkıp kendin sorabilirsin. 377 00:32:33,440 --> 00:32:35,816 İstemiyorum. Daenerys de istemiyor. 378 00:32:37,232 --> 00:32:38,941 Şu an değil en azından. 379 00:32:41,107 --> 00:32:43,357 Daha önemli bir talebi var. 380 00:33:22,857 --> 00:33:25,065 Seni bulacağımdan emin değildim. 381 00:33:32,357 --> 00:33:34,356 Hâlâ kürek çekiyorsundur diye düşünüyordum. 382 00:33:37,982 --> 00:33:41,035 Dükkanlara, hanlara, kerhanelere baktım. 383 00:33:41,065 --> 00:33:44,327 Direkt Çelik Sokağı'na gelmem gerektiğini bilmeliydim. 384 00:33:44,357 --> 00:33:46,827 Altın pelerinlilerden korkmuyor musun? 385 00:33:46,857 --> 00:33:50,661 Yıllardır buraya uğramıyorum. Beni nereden tanısınlar? 386 00:33:50,691 --> 00:33:53,357 Bazen ben bile tanıyamıyorum. 387 00:33:55,023 --> 00:33:57,190 İnsanı zaman kadar ağır siken bir şey yok. 388 00:34:01,982 --> 00:34:04,035 Sana sıkıntı çıkaran oldu mu? 389 00:34:04,065 --> 00:34:08,369 Burada durmuş Lannisterlara silah yapıyorum, dönüp bakan yok. 390 00:34:08,399 --> 00:34:09,869 Haklıydın. 391 00:34:09,899 --> 00:34:12,410 Benim için en güvenli yer, kraliçenin burnunun dibiymiş. 392 00:34:12,440 --> 00:34:13,911 O kadar emin olma. 393 00:34:13,941 --> 00:34:16,857 Güvenlik hiçbir zaman kalıcı bir olgu değildir. 394 00:34:19,065 --> 00:34:20,607 Kötü şeyler yaklaşıyor. 395 00:34:23,107 --> 00:34:26,035 Beni almaya geldin. Seninle gelmemi istiyorsun. 396 00:34:26,065 --> 00:34:28,160 - Şimdi anlaman gereken... - Hazırım. 397 00:34:28,190 --> 00:34:29,619 - Senin... - Gidelim. 398 00:34:29,649 --> 00:34:31,535 Neye bulaştığını bilmelisin. 399 00:34:31,565 --> 00:34:34,911 Çekici her savurduğumda ne düşündüğümü sanıyorsun? 400 00:34:34,941 --> 00:34:39,827 Babamı öldüren aileye silah yapmanın beni ne kadar mutlu ettiğini mi? 401 00:34:39,857 --> 00:34:41,564 Beni öldürmeye çalışan aileye... 402 00:34:43,691 --> 00:34:45,911 Hazırlanıyordum bunca zamandır. 403 00:34:45,941 --> 00:34:49,941 Ne için olduğunu bilmiyordum ama vakti geldiğinde anlayacağımı biliyordum. 404 00:34:51,607 --> 00:34:54,661 O kılıçlardan birini getirsen iyi olabilir. 405 00:34:54,691 --> 00:34:56,607 Ben kılıç sallamaktan anlamam. 406 00:34:58,107 --> 00:34:59,440 Ama bu... 407 00:35:01,273 --> 00:35:02,607 Bundan anlarım. 408 00:35:11,691 --> 00:35:15,899 Babanın adını kendine sakla. Olaylar zaten çok karışık. 409 00:35:17,273 --> 00:35:18,941 Bunlara ne diyeyim peki? 410 00:35:22,774 --> 00:35:25,160 Demedim mi sana Clovis, buradan hemen gitmezsek... 411 00:35:25,190 --> 00:35:27,070 ...birisi gelip... - Hop! 412 00:35:29,315 --> 00:35:31,649 Silahım yok dostlarım, yemin ederim. 413 00:35:32,857 --> 00:35:34,285 Sizin için ne yapabilirim? 414 00:35:34,315 --> 00:35:36,786 - Kayık senin mi? - Evet. 415 00:35:36,816 --> 00:35:39,202 - Rıhtım şu tarafta. - Aynen öyle. 416 00:35:39,232 --> 00:35:40,702 Ama ben uzak durmaya çalışıyorum... 417 00:35:40,732 --> 00:35:42,982 ...sizin gibi iyi adamlardan kaçmam gerekiyor. 418 00:35:45,607 --> 00:35:48,952 - Hâlâ beş altın ejder mi? - Dalga mı geçiyorsun? 419 00:35:48,982 --> 00:35:51,202 Göründüğünden de yaşlısın herhalde. 420 00:35:51,232 --> 00:35:53,118 - 15. - 15 mi? 421 00:35:53,148 --> 00:35:54,273 Adam başı. 422 00:36:02,691 --> 00:36:04,816 Sizle iş yapmanın büyük bir keyif olduğunu söyleyemeyeceğim. 423 00:36:07,315 --> 00:36:08,691 Kayıkta ne var? 424 00:36:14,232 --> 00:36:17,118 - Altın yok. - Şarap mı var? 425 00:36:17,148 --> 00:36:19,148 - Şarabı severim. - Jambon da olur. 426 00:36:21,065 --> 00:36:22,190 Buyurun bakın. 427 00:36:30,732 --> 00:36:32,619 - Mayalanmış yengeç. - Ne? 428 00:36:32,649 --> 00:36:34,494 Mayalanmış yengeç. 429 00:36:34,524 --> 00:36:37,494 Bundan bir kovan olsun, kerhanenin kazancı üçe katlanır. 430 00:36:37,524 --> 00:36:39,452 Adam artık bittiğini sanır. 431 00:36:39,482 --> 00:36:42,035 Biricik ailesinin yanına dönmeye hazırdır. 432 00:36:42,065 --> 00:36:43,952 Ama daha donunu çekemeden... 433 00:36:43,982 --> 00:36:47,327 ...saatlik leydisi bundan bir tutam ağzına çalar. 434 00:36:47,357 --> 00:36:50,869 Beş dakika geçer, bizimki işin başına dönmüştür. 435 00:36:50,899 --> 00:36:53,399 Gelin, tadına bakın. 436 00:37:06,065 --> 00:37:07,911 Ben olsam en sevdiğim kuruma koşardım. 437 00:37:07,941 --> 00:37:10,439 Yoksa o zırhta delik açılacak. 438 00:37:37,440 --> 00:37:39,440 Hop, cüce! 439 00:37:40,774 --> 00:37:44,327 İlk ısırık sizi vurmadan bir tane daha yemeseniz iyi olur. 440 00:37:44,357 --> 00:37:46,202 O cüce... 441 00:37:46,232 --> 00:37:47,827 Yüzündeki yara nasıl oldu? 442 00:37:47,857 --> 00:37:50,369 Balık oltasından. Bazı adamlar öğrenmiyor. 443 00:37:50,399 --> 00:37:53,452 Geçenlerde yüzünde öyle yara olan bir cüce arıyorduk biz de. 444 00:37:53,482 --> 00:37:55,523 Belki bir şeyler ayarlayabiliriz. 445 00:37:57,941 --> 00:37:59,869 Ne ayarlayacaksın? 446 00:37:59,899 --> 00:38:03,106 Bize Kraliçe Cersei'den daha fazlasını... 447 00:38:11,041 --> 00:38:14,248 - Gendry bu. - İş görür. 448 00:38:16,857 --> 00:38:17,857 Haydi, haydi! 449 00:38:20,579 --> 00:38:23,579 - Size bir şey verebilirim. - Gerek yok. 450 00:38:32,245 --> 00:38:33,245 Sör Jaime. 451 00:38:37,078 --> 00:38:38,746 Qyburn'ün burada ne işi var? 452 00:38:40,162 --> 00:38:42,412 Kraliçenin Eli kendisi. Senin ne işin var? 453 00:38:47,078 --> 00:38:49,621 Tyrion ile görüştüm. 454 00:38:57,495 --> 00:39:00,245 Ne diyormuş kardeşimiz? 455 00:39:02,829 --> 00:39:05,257 Daenerys görüşmek istiyor. 456 00:39:05,287 --> 00:39:07,882 Teslimini konuşmak için mi? 457 00:39:07,912 --> 00:39:09,716 Ateşkes konuşmak için. 458 00:39:09,746 --> 00:39:12,507 Daha yeni büyük bir zafer kazandı. Ne diye ateşkes istesin ki? 459 00:39:12,537 --> 00:39:16,829 Çünkü ölü adamlardan oluşan bir ordu Yedi Krallık'a doğru geliyor. 460 00:39:19,329 --> 00:39:21,161 Tyrion kanıt getireceğini söylüyor. 461 00:39:25,037 --> 00:39:27,382 - Cezalandıracak mısın? - Tyrion'ı mı? 462 00:39:27,412 --> 00:39:28,912 Bronn'u. 463 00:39:31,454 --> 00:39:33,799 Sana ihanet etti. 464 00:39:33,829 --> 00:39:36,203 Bilgin veya rızan olmadan bir görüşme ayarladı. 465 00:39:40,037 --> 00:39:43,828 Bu şehirde yaşanan herhangi önemli bir şeyin kulağıma gelmeyeceğini mi sanıyorsun? 466 00:39:44,229 --> 00:39:47,048 İzin verdin o zaman. Neden? 467 00:39:47,078 --> 00:39:49,716 Son düşüncelerime göre... 468 00:39:49,746 --> 00:39:52,424 ...Ejderha Kraliçesi'yle bir uzlaşma... 469 00:39:52,454 --> 00:39:54,965 ...kısa vadede çıkarımıza olabilir. 470 00:39:54,995 --> 00:39:58,299 Sayı üstünlüğü onda. Onu yenmek istiyorsak, akıllı davranmalıyız. 471 00:39:58,329 --> 00:40:00,495 Babamın savaşacağı gibi savaşmalıyız. 472 00:40:03,953 --> 00:40:07,120 Ölü adamlar, ejderhalar, Ejderha Kraliçeleri... 473 00:40:09,162 --> 00:40:12,132 Yolumuza ne çıkarsa çıksın... 474 00:40:12,162 --> 00:40:13,882 ...ezip geçeceğiz. 475 00:40:13,912 --> 00:40:16,703 Kendimiz için, hanemiz için... 476 00:40:17,204 --> 00:40:18,704 ...bunun için. 477 00:40:31,329 --> 00:40:34,203 - Babası kim diyeceksin? - Sen. 478 00:40:40,120 --> 00:40:41,370 İnsanların hoşuna gitmeyecek. 479 00:40:44,995 --> 00:40:49,382 Babam eskiden insanlar hakkında ne söylerdi, hatırlıyor musun? 480 00:40:49,412 --> 00:40:53,370 Aslan, koyunların düşüncelerini kendine dert etmez. 481 00:41:07,287 --> 00:41:09,245 Bir daha ihanet etme bana. 482 00:41:14,629 --> 00:41:16,215 Bugün yola çıkıyoruz. 483 00:41:16,245 --> 00:41:19,799 - Kralın yeterince derdi var. - Anladım. 484 00:41:19,829 --> 00:41:22,382 Ölü bir kralın piçini barındırmayı da düşünmeye ihtiyacı yok. 485 00:41:22,412 --> 00:41:24,841 - Hiç merak etme. - Sen Clovis'sin. 486 00:41:24,871 --> 00:41:27,173 Kıştepesi'nin demir ocaklarında çalışmaya... 487 00:41:27,203 --> 00:41:30,173 ...gitmeden önce saygısını göstermek isteyen bir demirci. 488 00:41:30,203 --> 00:41:32,202 Anlaşıldı. 489 00:41:33,662 --> 00:41:35,799 Çok affedersiniz majesteleri. 490 00:41:35,829 --> 00:41:37,257 Kralın Şehri'nden çıkmışsın. 491 00:41:37,287 --> 00:41:40,257 Bir kez daha. Majesteleri, bu Clo... 492 00:41:40,287 --> 00:41:42,674 İsmim Gendry majesteleri. 493 00:41:42,704 --> 00:41:45,412 Robert Baratheon'un oğluyum. Piç oğlu. 494 00:41:48,495 --> 00:41:50,923 Bunu kendisine saklayacaktı aslında. 495 00:41:50,953 --> 00:41:54,120 Babalarımız birbirine güvenmiş. Biz neden güvenmeyelim? 496 00:41:56,412 --> 00:41:58,882 Babanı bir sefer Kıştepesi'nde görmüştüm. 497 00:41:58,912 --> 00:42:02,120 Ben de dükkanımda sizinkiyle tanışmıştım. 498 00:42:03,829 --> 00:42:06,162 - Ona göre epey zayıfsın. - Siz de epey kısasınız. 499 00:42:16,245 --> 00:42:19,536 Ben onların hikâyelerini dinleyerek büyüdüm. 500 00:42:20,037 --> 00:42:23,037 Ben sadece birlikte savaşıp kazandıklarını biliyordum. 501 00:42:24,787 --> 00:42:27,549 Sör Davos bana nereye ve neden gittiğinizi söyledi majesteleri. 502 00:42:27,579 --> 00:42:29,340 Bırakın sizinle geleyim. 503 00:42:29,370 --> 00:42:33,048 - Aptallık etme, asker değilsin sen. - Evet ama savaşçıyım. 504 00:42:33,078 --> 00:42:36,162 Böyle bir kılıcı varken demirciye ihtiyacı olmaz. 505 00:42:38,579 --> 00:42:40,077 Nasıl kullanacağını biliyor musun? 506 00:42:40,478 --> 00:42:42,424 O zaman sıkıntı var. 507 00:42:42,454 --> 00:42:43,995 Çekiç tercih ediyorum ben. 508 00:42:46,995 --> 00:42:48,704 Kendini idare edebilir. 509 00:42:50,495 --> 00:42:52,549 Yardımın işimize yarar. 510 00:42:52,579 --> 00:42:54,424 Babamın eskiden dediği gibi... 511 00:42:54,454 --> 00:42:56,507 "Bir dakikalığına korkak olmak... 512 00:42:56,537 --> 00:42:58,757 ...hayatının kalanında ölü olmaktan iyidir." 513 00:42:58,787 --> 00:43:01,173 Sana hayatımı borçluyum. 514 00:43:01,203 --> 00:43:02,965 İkinci kez. 515 00:43:02,995 --> 00:43:06,215 Ama orada olduğunu söylediklerin gerçekten varsa... 516 00:43:06,245 --> 00:43:08,704 Bu savaşın geçmesini bekleyemem. 517 00:43:12,495 --> 00:43:14,382 Kimse beni dinlemesin zaten. 518 00:43:14,412 --> 00:43:17,553 Dünyaya kazık çakmaktan başka ne yapmışım ki. 519 00:43:29,953 --> 00:43:32,173 Bana inanmayabilirsin... 520 00:43:32,203 --> 00:43:34,511 ...ama özledim seni Mormont. 521 00:43:34,912 --> 00:43:38,007 Kimse senin gibi öfkeyle bakamıyor. 522 00:43:38,037 --> 00:43:39,329 Gri Solucan bile. 523 00:43:45,120 --> 00:43:47,048 Bizi serbest bırakıp para vermesini... 524 00:43:47,078 --> 00:43:50,048 ...söylediğimde köle taciri bunu vermişti, hatırlıyor musun? 525 00:43:50,078 --> 00:43:53,912 Hayatlarımızın kalanı boyunca bize yetecekti. 526 00:43:58,370 --> 00:43:59,746 Yanında götür. 527 00:44:02,412 --> 00:44:03,882 Ama geri getir. 528 00:44:03,912 --> 00:44:05,078 Kraliçemizin sana ihtiyacı var. 529 00:44:14,454 --> 00:44:16,912 Artık çok iyi vedalaşabiliyor olmamız lazım. 530 00:44:18,579 --> 00:44:20,078 Majesteleri... 531 00:44:37,495 --> 00:44:41,106 Geri dönmezsem, artık Kuzeydeki Kral'ı dert etmeniz gerekmeyecek en azından. 532 00:44:43,412 --> 00:44:45,287 Alışmıştım ona. 533 00:44:47,370 --> 00:44:49,995 Yaklaşan savaşlarda size iyi talihler diliyorum majesteleri. 534 00:44:59,078 --> 00:45:00,746 İtin! 535 00:45:23,871 --> 00:45:28,299 Hisar'da kaç basamak olduğunu biliyor musun? 536 00:45:28,329 --> 00:45:29,507 Hayır. 537 00:45:29,537 --> 00:45:32,495 15,782. 538 00:45:37,078 --> 00:45:40,495 Yüce Baelor Septi'nde kaç pencere olduğunu tahmin et. 539 00:45:42,621 --> 00:45:45,132 Artık hiç yok. 540 00:45:45,162 --> 00:45:46,799 Doğru dedin. 541 00:45:46,829 --> 00:45:51,132 Yüce Rahip Maynard her şeyin kaydını tutmuş. 542 00:45:51,162 --> 00:45:53,370 Tuvalete gidişlerini bile not etmiş. 543 00:45:56,912 --> 00:46:00,090 Boşanmak ne demek? 544 00:46:00,120 --> 00:46:03,965 Bir adamın meşru karısından ayrılması demek. 545 00:46:03,995 --> 00:46:09,340 Maynard buraya Prens "Ragger" için boşanma yaptığını yazmış. 546 00:46:09,370 --> 00:46:15,311 Aynı zamanda Dorne'da gizli bir törenle başkasıyla evlendirmiş. 547 00:46:15,412 --> 00:46:18,704 - Güneyde böyle olması alışıldık mı... - Bu üstatlar... 548 00:46:20,579 --> 00:46:24,132 ...beni bu herifin saydığı camları, boşanmaları... 549 00:46:24,162 --> 00:46:26,824 ...tuvalete gitmelerini sonsuza kadar korumakla görevlendirirken... 550 00:46:26,854 --> 00:46:28,215 ...Gece Kralı'nı yenmenin sırrı... 551 00:46:28,245 --> 00:46:30,882 ...muhtemelen kimsenin sallamadığı tozlu bir rafta öylece bekliyor. 552 00:46:30,912 --> 00:46:32,799 Ama hiç sorun yok, değil mi? 553 00:46:32,829 --> 00:46:35,141 Hepimiz vücut bulmuş kötülüğün kölesi olup... 554 00:46:35,171 --> 00:46:36,882 ...yalpalayan, katil beyinsizlere dönüşsek de olur... 555 00:46:36,912 --> 00:46:38,507 ...yeter ki Yüce Rahip Maynard'ın... 556 00:46:38,537 --> 00:46:42,579 ...kayıtlarındaki 15,782 sıçışın hepsi elimizde olsun! 557 00:46:44,912 --> 00:46:46,537 Basamak. 558 00:46:49,579 --> 00:46:51,704 O sayı basamaklardı. 559 00:48:13,662 --> 00:48:16,215 Bunu yapmak istediğine emin misin? 560 00:48:16,245 --> 00:48:18,662 Hep üstat olmak istemiştin. 561 00:48:20,287 --> 00:48:24,454 Benden iyi adamların başarılarını okumaktan sıkıldım. 562 00:49:53,607 --> 00:49:55,482 Buldum lordum. 563 00:49:59,190 --> 00:50:00,869 Biraz aramam gerekti. 564 00:50:00,899 --> 00:50:02,982 Üstat Luwin arşivlerini oldukça özenli tutmuş. 565 00:50:07,691 --> 00:50:10,285 Kıştepesi'ndeki tek kopyanın bu olduğuna emin misin? 566 00:50:10,315 --> 00:50:12,190 Evet lordum. 567 00:50:16,982 --> 00:50:18,899 Leydi Stark hizmetin için minnettar. 568 00:52:51,023 --> 00:52:54,869 Bunu böyle geri zekalı fikirlerden caydırmak senin işin değil mi? 569 00:52:54,899 --> 00:52:57,691 Bir süredir o işi beceremiyorum. 570 00:52:59,315 --> 00:53:01,327 Kaç kraliçe oldu şimdi? 571 00:53:01,357 --> 00:53:02,661 İki. 572 00:53:02,691 --> 00:53:05,827 Senin de ya ejderhalı olanı, ya da... 573 00:53:05,857 --> 00:53:08,090 ...kardeşine vereni ikna etmen mi gerekiyor? 574 00:53:09,524 --> 00:53:10,495 İkisini de. 575 00:53:10,525 --> 00:53:12,565 Kaç adam getirdin? 576 00:53:16,049 --> 00:53:18,816 - Az. - İri kadın? 577 00:53:22,148 --> 00:53:24,940 Sizdeki adamların yardım edeceğini umuyorduk. 578 00:53:25,941 --> 00:53:27,744 Ben geride kalacağım. 579 00:53:27,774 --> 00:53:30,398 Senin de bildiğin gibi orada yük oluyorum. 580 00:53:30,899 --> 00:53:31,899 Oluyorsun. 581 00:53:34,691 --> 00:53:37,899 Gerçekten gitmek mi istiyorsun? Bir daha? 582 00:53:44,190 --> 00:53:45,941 Bir siz yoksunuz. 583 00:53:49,565 --> 00:53:53,035 Nöbetçilerim Duvar'ın bir mil güneyinde buldu. 584 00:53:53,065 --> 00:53:54,941 Buraya geliyorlarmış. 585 00:54:01,774 --> 00:54:03,232 Tazı'sın sen. 586 00:54:05,232 --> 00:54:07,065 Seni Kıştepesi'nde görmüştüm. 587 00:54:12,774 --> 00:54:14,911 Onlar da Duvar'ın ötesine gitmek istiyor. 588 00:54:14,941 --> 00:54:18,202 Duvar'ın ötesine gitmek istemiyoruz, gitmek zorundayız. 589 00:54:18,232 --> 00:54:20,369 Tanrımız bize büyük savaşın yaklaştığını... 590 00:54:20,399 --> 00:54:24,565 Güvenmeyin ona. Hiçbirine güvenmeyin. 591 00:54:30,190 --> 00:54:31,786 Kardeşlik bunlar. 592 00:54:31,816 --> 00:54:34,369 Tanrılarının son söylediği şey de... 593 00:54:34,399 --> 00:54:36,744 ...beni öldürmesi için kızıl bir cadıya satmaktı. 594 00:54:36,774 --> 00:54:38,482 Thoros? 595 00:54:43,524 --> 00:54:45,577 Zar zor tanıdım. 596 00:54:45,607 --> 00:54:47,786 Sör Jorah Mormont. 597 00:54:47,816 --> 00:54:50,744 Burada içecek bir şey vermiyorlar bana. 598 00:54:50,774 --> 00:54:53,786 Pek kendimde değildim. 599 00:54:53,816 --> 00:54:56,619 Mormont musun ulan sen? 600 00:54:56,649 --> 00:54:58,744 Son Lord Kumandan gibi mi? 601 00:54:58,774 --> 00:55:00,952 Babamdı. 602 00:55:00,982 --> 00:55:03,952 Hayvanmışız gibi avlardı bizi. 603 00:55:03,982 --> 00:55:07,022 Karşılıksız bırakmamışsınız siz de. 604 00:55:08,691 --> 00:55:11,285 Hepimiz buluştuk işte... 605 00:55:11,315 --> 00:55:12,869 ...dünyanın en tepesinde... 606 00:55:12,899 --> 00:55:14,452 ...aynı anda... 607 00:55:14,482 --> 00:55:16,982 ...aynı amaç uğruna aynı yolda. 608 00:55:18,816 --> 00:55:21,035 Bizim amacımız sizinkiyle aynı değil. 609 00:55:21,065 --> 00:55:23,440 Amacımızı ne olarak gördüğümüz önemli değil. 610 00:55:25,649 --> 00:55:27,439 Çok daha yüce bir gayemiz var. 611 00:55:28,340 --> 00:55:30,702 Bu gayeye birlikte hizmet ediyoruz... 612 00:55:30,732 --> 00:55:32,993 ...bilsek de, bilmesek de. 613 00:55:33,023 --> 00:55:35,911 Tedbir de alabilirdik, ama Işığın Tanrısı... 614 00:55:35,941 --> 00:55:39,285 Sikeceğim ama, kapa lan çeneni! 615 00:55:39,315 --> 00:55:42,077 Geliyor muyuz, gelmiyor muyuz? 616 00:55:42,107 --> 00:55:44,285 Ne yaptığımızı bilmek istemiyor musunuz? 617 00:55:44,315 --> 00:55:48,702 Bu buz gibi hücrede oturup ölümü beklemekten daha mı kötü? 618 00:55:48,732 --> 00:55:50,702 Haklı. 619 00:55:50,732 --> 00:55:52,732 Hepimiz aynı taraftayız. 620 00:55:55,232 --> 00:55:56,757 Nasıl olabiliriz? 621 00:55:57,982 --> 00:56:00,065 Hepimiz nefes alıyoruz. 622 00:57:06,406 --> 00:57:10,893 Çeviren: eşekherif. @esekherif_