1 00:00:00,778 --> 00:00:02,720 El Matarreyes, escapó en la noche. 2 00:00:02,745 --> 00:00:03,280 ¿Cómo?! 3 00:00:03,281 --> 00:00:05,716 Sansa y Arya son cautivos en Desembarco del Rey. 4 00:00:05,751 --> 00:00:08,419 Volviendo le puede comprar la vida para mis hijos. 5 00:00:08,453 --> 00:00:11,489 Ser Barristan Selmy, es momento de dejar a un lado su espada. 6 00:00:11,523 --> 00:00:14,693 Eres demasiado viejo para proteger a nadie. 7 00:00:14,727 --> 00:00:18,364 Incluso ahora podía cortar a través de la cinco de ustedes como tallar un pastel. 8 00:00:18,398 --> 00:00:20,333 Aquí, muchacho. 9 00:00:20,367 --> 00:00:23,070 Derretir hacia abajo y agregarla a los otros. 10 00:00:23,104 --> 00:00:25,706 ¿Dónde están mis dragones?! 11 00:00:25,740 --> 00:00:28,042 Te llevaré a la Casa de la Undying 12 00:00:28,076 --> 00:00:29,276 donde he puesto. 13 00:00:29,310 --> 00:00:32,280 Walder Frey es un hombre peligroso para cruzar. 14 00:00:32,314 --> 00:00:34,582 la quiero. 15 00:00:34,617 --> 00:00:36,184 El Trono de Hierro es mío. 16 00:00:36,218 --> 00:00:37,419 Nadie te quiere por su rey. 17 00:00:37,453 --> 00:00:39,288 Mira a tus pecados, Lord Renly. 18 00:00:39,322 --> 00:00:42,358 La noche es oscura y lleno de terrores. 19 00:00:42,392 --> 00:00:44,561 Si Renly no era un rey, Yo no era una reina. 20 00:00:44,595 --> 00:00:47,531 - ¿Quieres ser una reina ?- Quiero ser el reina. 21 00:00:47,565 --> 00:00:49,199 Mance se va marcha en la pared. 22 00:00:49,234 --> 00:00:50,902 Un hermano dentro de su ejército 23 00:00:50,936 --> 00:00:52,570 tendrá un valor de 1000 luchando contra ella. 24 00:00:52,604 --> 00:00:54,505 - Nunca voy a confiar en mí .- Se puede ... 25 00:00:54,540 --> 00:00:56,575 si hacéis lo que necesita por hacer. 26 00:00:57,677 --> 00:00:59,544 Vamos, Jon Nieve. 27 00:00:59,579 --> 00:01:01,847 Es hora de conocer el Rey-más-allá-del-Muro. 28 00:01:01,882 --> 00:01:04,283 Bienvenido a casa, Daenerys Tormenta. 29 00:01:04,317 --> 00:01:05,751 Dracarys. 30 00:01:08,655 --> 00:01:10,990 Cuando me siento el Trono de Hierro, vas a ser mi mano. 31 00:01:11,024 --> 00:01:12,491 Rezo para que le servirá bien. 32 00:01:12,526 --> 00:01:15,127 Espero que serás el primero Crabber hijo a llevar la insignia. 33 00:01:25,007 --> 00:01:27,775 La batalla ha terminado. Hemos ganado. 34 00:01:27,809 --> 00:01:31,045 Ser Mandon Moore trató de matar que en las órdenes de su hermana. 35 00:01:31,080 --> 00:01:34,116 Si no fuera por su escudero valentía que serías un hombre muerto. 36 00:01:34,150 --> 00:01:37,586 Ser Loras Tyrell, lo haré con mucho gusto casarse su hermana dulce. 37 00:01:40,190 --> 00:01:41,724 Dijiste que viste mi victoria en las llamas. 38 00:01:41,758 --> 00:01:43,426 Esta guerra ha hecho más que empezar. 39 00:01:43,460 --> 00:01:45,194 será rey. 40 00:01:45,229 --> 00:01:48,031 Es Jon y el Mediamano. 41 00:01:48,066 --> 00:01:50,100 Dos explosiones Es salvajes. 42 00:01:52,237 --> 00:01:53,771 ¡Corre! 43 00:02:11,137 --> 00:02:13,906 Fall back! 44 00:03:00,689 --> 00:03:02,490 Hermano? 45 00:04:24,740 --> 00:04:27,408 ¿Envió a los cuervos? 46 00:04:29,678 --> 00:04:33,815 Tarly, mírame. 47 00:04:35,918 --> 00:04:38,486 ¿Envió a los cuervos? 48 00:04:41,890 --> 00:04:44,025 era tu trabajo. 49 00:04:44,059 --> 00:04:46,828 Su único trabajo. 50 00:04:54,336 --> 00:04:58,006 Tenemos que llegar de nuevo a la pared. 51 00:04:58,040 --> 00:05:00,675 Es una larga marcha. 52 00:05:00,709 --> 00:05:03,444 Sabemos lo que hay ahí fuera, 53 00:05:03,512 --> 00:05:07,248 pero tenemos que hacerlo, hay que advertir 54 00:05:07,282 --> 00:05:10,118 o antes del invierno ha hecho, 55 00:05:10,152 --> 00:05:12,320 todas las personas que he conocido 56 00:05:12,355 --> 00:05:14,155 estará muerto. 57 00:05:20,654 --> 00:05:24,654 â ™ ª Juego de tronos 3x01 â ™ ª Valar Dohaeris Transmisión original en 13 de marzo 2013 58 00:05:24,679 --> 00:05:29,679 == Sincronización, corregido por elderman == 59 00:05:29,704 --> 00:06:58,520 â ™ ª 60 00:08:07,096 --> 00:08:09,698 La primera vez que he visto un gigante, Jon Snow? 61 00:08:12,669 --> 00:08:15,338 Bueno, no mire demasiado tiempo. Son tímidos. 62 00:08:17,508 --> 00:08:20,977 Cuando dejen de ser tímido, se enojan. 63 00:08:21,011 --> 00:08:23,146 Y cuando están enojados, 64 00:08:23,180 --> 00:08:26,283 Los he visto a un hombre libra directamente en el suelo 65 00:08:26,317 --> 00:08:28,318 como un martillo sobre un clavo. 66 00:08:39,030 --> 00:08:40,630 - Crow ! - Crow 67 00:08:40,665 --> 00:08:43,767 ! - Mira hacia allá - Crow 68 00:08:43,801 --> 00:08:46,635 Crow! Mira aquí ! Look! 69 00:08:46,670 --> 00:08:49,805 Ah, mira, cuervo viene! 70 00:08:49,840 --> 00:08:51,541 Crow 71 00:08:53,110 --> 00:08:55,945 Llevas el color equivocado. 72 00:08:55,979 --> 00:08:58,481 Mance era un ranger. 73 00:09:00,484 --> 00:09:03,620 En sus corazones, todo lo que cuervos quieren volar libre. 74 00:09:03,654 --> 00:09:05,555 Cuando estoy libre, voy a ser libre de ir? 75 00:09:05,590 --> 00:09:06,590 - Crow !- Crow! 76 00:09:06,624 --> 00:09:07,925 Claro, usted lo hará. 77 00:09:07,959 --> 00:09:11,160 Oh! 78 00:09:11,195 --> 00:09:14,064 Y voy a ser libre para matarte. 79 00:09:15,433 --> 00:09:17,700 No tengo respeto, este lote. 80 00:09:17,735 --> 00:09:20,904 No tengo padres a golpear 'em cuando está sucio. 81 00:09:20,938 --> 00:09:23,273 Lo que sucedió a sus padres? 82 00:09:24,809 --> 00:09:27,544 Algunos de ellos fueron asesinados por los cuervos como usted. 83 00:09:28,946 --> 00:09:32,015 No pongas esa cara sombría, Jon Nieve. 84 00:09:32,049 --> 00:09:35,085 Si Mance Rayder le gustas vas a vivir un día más. 85 00:09:35,119 --> 00:09:37,988 Y si no ... 86 00:10:00,578 --> 00:10:02,212 Huelo un cuervo. 87 00:10:02,279 --> 00:10:04,447 Matamos a sus amigos. 88 00:10:04,482 --> 00:10:06,283 Pensé que querrías a la pregunta de éste. 89 00:10:07,519 --> 00:10:09,420 ¿Qué queremos con un cuervo bebé? 90 00:10:09,454 --> 00:10:12,390 Este bebé muerto Qhorin Mediamano. 91 00:10:12,424 --> 00:10:15,626 Quiere ser uno de nosotros. 92 00:10:21,133 --> 00:10:24,335 Que coño medio-handed mató a mis amigos. 93 00:10:24,369 --> 00:10:26,771 Amigos doble de su tamaño. 94 00:10:28,674 --> 00:10:32,343 Mi padre me dijo que los hombres grandes caen tan rápido como los pequeños 95 00:10:32,378 --> 00:10:35,847 si pones una espada través de sus corazones. 96 00:10:35,881 --> 00:10:38,716 Un montón de hombrecitos 97 00:10:38,750 --> 00:10:41,686 trató de poner sus espadas a través de mi corazón. 98 00:10:41,720 --> 00:10:44,488 Y hay un montón de pequeños esqueletos 99 00:10:44,523 --> 00:10:46,190 enterrado en el bosque. 100 00:10:47,960 --> 00:10:51,262 ? - ¿Cómo te llamas, muchacho - Jon Nieve. 101 00:10:57,203 --> 00:10:59,471 Su Gracia. 102 00:11:01,774 --> 00:11:04,209 Su Gracia? 103 00:11:04,243 --> 00:11:05,911 ¿Has oído eso? 104 00:11:05,945 --> 00:11:09,014 A partir de ahora, será mejor que arrodillarse cada vez que pedo. 105 00:11:09,048 --> 00:11:12,450 Stand, muchacho. 106 00:11:14,587 --> 00:11:17,589 Nosotros no nos arrodillamos para cualquiera más allá del Muro. 107 00:11:20,326 --> 00:11:25,464 Así que eres Bastardo de Ned Stark. 108 00:11:25,498 --> 00:11:27,632 Gracias por el regalo, Señor de los Huesos. 109 00:11:27,667 --> 00:11:30,336 Puede dejarnos. 110 00:11:38,845 --> 00:11:40,646 La chica que le gusta. 111 00:11:40,680 --> 00:11:42,848 Si te gusta la espalda, Snow? 112 00:11:42,883 --> 00:11:45,251 ¿Por eso te quiero trabajar con nosotros? 113 00:11:45,285 --> 00:11:47,053 no cunda el pánico, muchacho. 114 00:11:47,088 --> 00:11:49,289 Este no es el maldito Night Watch 115 00:11:49,324 --> 00:11:51,525 donde le marca renuncie a hacer las niñas. 116 00:11:51,559 --> 00:11:55,228 Este devorador de pollo que pensaba era el rey es Tormund Giantsbane. 117 00:11:55,263 --> 00:11:57,698 No puedo creer que este cachorro 118 00:11:57,732 --> 00:12:00,033 mató al Mediamano. 119 00:12:00,067 --> 00:12:02,268 Él era nuestro enemigo 120 00:12:02,303 --> 00:12:05,171 y me alegro de que esté muerto. 121 00:12:14,947 --> 00:12:17,649 Él era mi hermano una vez. 122 00:12:17,684 --> 00:12:20,352 Antes, cuando tenía una mano entera. 123 00:12:21,921 --> 00:12:23,889 Lo que estaban haciendo con él? 124 00:12:23,923 --> 00:12:27,226 El Comandante Señor me envió al Mediamano para sazonar. 125 00:12:27,260 --> 00:12:29,094 ¿Por qué? 126 00:12:29,128 --> 00:12:30,896 Quiere que conducir un día. 127 00:12:30,930 --> 00:12:34,400 Pero aquí estás, un traidor 128 00:12:34,434 --> 00:12:36,902 arrodillado ante el Rey-más-allá-del-Muro. 129 00:12:36,970 --> 00:12:40,506 Si yo soy un traidor, entonces también lo son. 130 00:12:47,781 --> 00:12:51,117 ¿Por qué quieres a unirse a nosotros, Jon Snow? 131 00:12:57,090 --> 00:12:59,058 Quiero ser libre. 132 00:12:59,092 --> 00:13:02,228 No, no lo creo. 133 00:13:03,497 --> 00:13:05,431 Creo que lo que buscas la mayor parte de todo 134 00:13:05,465 --> 00:13:07,666 es ser un héroe. 135 00:13:07,701 --> 00:13:11,604 Te lo preguntaré una última vez - 136 00:13:11,671 --> 00:13:14,673 ¿Por qué quieres trabajar con nosotros? 137 00:13:19,112 --> 00:13:22,714 Nos detuvimos en Craster de Sigue el camino hacia el norte. 138 00:13:24,184 --> 00:13:26,618 Vi ... 139 00:13:26,652 --> 00:13:28,219 ¿Viste qué? 140 00:13:30,523 --> 00:13:32,590 Vi Craster tomar su propio bebé 141 00:13:32,624 --> 00:13:35,359 y dejarla en el bosque. 142 00:13:35,393 --> 00:13:37,661 Yo vi lo que hacía falta. 143 00:13:41,200 --> 00:13:45,303 ¿Me estás diciendo que vio a uno de ellos? 144 00:13:48,141 --> 00:13:50,643 ¿Y por qué tendría que hacer abandonar sus hermanos? 145 00:13:50,677 --> 00:13:53,746 Porque cuando le dije a el Lord Comandante, 146 00:13:53,780 --> 00:13:55,781 él ya lo sabía. 147 00:13:57,750 --> 00:14:00,386 Hace miles de años, los primeros hombres 148 00:14:00,420 --> 00:14:03,756 luchó contra los Caminantes Blancos y los derrotó. 149 00:14:03,790 --> 00:14:07,760 Quiero luchar por el lateral que lucha por la vida. 150 00:14:10,830 --> 00:14:13,032 ¿Vine en el lugar correcto? 151 00:14:17,804 --> 00:14:20,572 Tendremos que encontrar una capa nueva. 152 00:14:41,695 --> 00:14:43,896 ¿Qué pasa si te fuiste que poco hay? 153 00:14:46,033 --> 00:14:49,635 ¿No quieres salir algo a la imaginación? 154 00:14:49,669 --> 00:14:53,571 El problema es que nunca he tenía mucha imaginación. 155 00:14:56,141 --> 00:14:58,743 Quiero que se lo quite. 156 00:15:05,049 --> 00:15:06,917 Boca. 157 00:15:12,523 --> 00:15:15,691 Ser Bronn. Ser Bronn. 158 00:15:17,594 --> 00:15:19,562 No he oído eso. 159 00:15:19,596 --> 00:15:21,597 - Mis disculpas, ser . -. Aléjate 160 00:15:21,631 --> 00:15:24,567 Sigue retrocediendo hasta que estés fuera de este establecimiento. 161 00:15:24,601 --> 00:15:28,237 - A continuación, retroceda un poco más. - Lord Tyrion me envió. 162 00:15:28,271 --> 00:15:31,240 Voy a matarte, muchacho. 163 00:15:31,274 --> 00:15:33,742 Dijo que era una cuestión de la vida y la muerte. 164 00:15:50,591 --> 00:15:53,760 - Pod ? - Es tu hermana . 165 00:15:55,030 --> 00:15:57,365 la reina-. 166 00:16:10,146 --> 00:16:11,414 ¿Qué están haciendo aquí? 167 00:16:11,448 --> 00:16:14,617 La protección de mí, supongo. ¿Me dejas entrar? 168 00:16:16,086 --> 00:16:17,486 No, no lo creo. 169 00:16:17,521 --> 00:16:19,222 Si quisiera matarte, Qué te parece 170 00:16:19,256 --> 00:16:21,924 Que dejaría una puerta de madera detenerme? 171 00:16:27,931 --> 00:16:29,432 Se quedan fuera. 172 00:16:29,466 --> 00:16:31,701 Yo no tengo miedo, hermano pequeño. 173 00:16:46,717 --> 00:16:50,119 - ¿Por qué estás aquí? - Quería verte la cara. 174 00:16:50,154 --> 00:16:53,724 Dijeron que había perdido su nariz, pero no es tan horrible como parece. 175 00:16:55,059 --> 00:16:57,194 El hombre que me corte perdido más allá de su nariz. 176 00:16:57,228 --> 00:16:59,597 Eso espero. 177 00:16:59,631 --> 00:17:02,933 Los rebeldes llegaron a Joffrey cabeza, perdieron los suyos. 178 00:17:02,967 --> 00:17:05,035 Gracias al Padre. 179 00:17:05,070 --> 00:17:07,538 Gracias al Padre. 180 00:17:09,040 --> 00:17:11,142 Por supuesto, no era un rebelde que trató de matarme. 181 00:17:11,176 --> 00:17:13,711 No? Curioso. 182 00:17:13,745 --> 00:17:17,548 Un poco de bajón de la cámara de la Mano. 183 00:17:17,582 --> 00:17:19,784 Pero no creo que que necesita mucho espacio. 184 00:17:19,819 --> 00:17:22,787 Gran Maestre Pycelle hizo la misma broma. 185 00:17:22,821 --> 00:17:26,124 Usted debe estar orgulloso de ser tan divertido como un hombre cuya bolas cepillar sus rodillas. 186 00:17:26,158 --> 00:17:27,925 Estas reuniones Padre hoy? 187 00:17:27,960 --> 00:17:30,028 ¿Cómo sabes eso? 188 00:17:30,062 --> 00:17:32,898 Porque tengo centenares de espías en mi servicio. 189 00:17:32,932 --> 00:17:36,434 El Maestro de Susurradores me debe un favor o dos. 190 00:17:38,037 --> 00:17:41,072 Mi padre me lo dijo. ¿Qué es lo que quieres de él? 191 00:17:41,107 --> 00:17:42,740 ¿Qué es lo que quiero de él? Él es mi padre. 192 00:17:42,774 --> 00:17:45,276 ¿Necesito querer algo? 193 00:17:47,845 --> 00:17:49,946 Estoy seguro él me quiere mucho, 194 00:17:49,981 --> 00:17:51,681 como cualquier padre ama su hijo, 195 00:17:51,716 --> 00:17:54,384 su bebé. 196 00:17:54,418 --> 00:17:56,486 Sin embargo, no ha llegado para visitar una vez 197 00:17:56,553 --> 00:17:58,154 desde que llegó en Desembarco del Rey. 198 00:17:58,188 --> 00:18:01,290 me tiendo aquí, mi cara rota por la mitad, 199 00:18:01,358 --> 00:18:03,860 pero nunca llegó Padre. 200 00:18:08,999 --> 00:18:11,433 Vas para hacerme llorar. 201 00:18:11,467 --> 00:18:13,835 ¿Por qué te preocupas lo que quiero de él? 202 00:18:15,304 --> 00:18:17,339 Debido a que usted me ha calumniado Al Padre antes. 203 00:18:17,373 --> 00:18:19,607 Calumniado? ¿Cuándo? 204 00:18:19,641 --> 00:18:21,876 le dijo tuve mis guardias 205 00:18:21,910 --> 00:18:23,777 superar esa sirvienta en Roca Casterly. 206 00:18:23,812 --> 00:18:25,646 tenía sus guardias la golpearon. 207 00:18:25,680 --> 00:18:26,914 Una niña de nueve años, Yo creo. 208 00:18:26,948 --> 00:18:28,749 yo tenía nueve años, también. 209 00:18:28,783 --> 00:18:30,817 Perdió un ojo, si no recuerdo mal. 210 00:18:30,852 --> 00:18:32,252 Si mal no recuerdo, 211 00:18:32,286 --> 00:18:34,521 ella nunca robó un collar de nuevo. 212 00:18:36,224 --> 00:18:39,126 No es calumnia si es verdad. 213 00:18:39,160 --> 00:18:41,862 ¿Y qué es esto verdad planea decirle hoy? 214 00:18:41,896 --> 00:18:43,630 ¿Por qué estás tan nervioso 215 00:18:43,664 --> 00:18:45,899 sobre lo que voy a decir a papá? 216 00:18:45,933 --> 00:18:48,001 Porque eres un mentiroso. 217 00:18:48,036 --> 00:18:51,105 Espero que te voy a decir mentiras de mí, de Joffrey. 218 00:18:51,139 --> 00:18:53,608 Todo radica en particular? 219 00:18:55,344 --> 00:18:57,779 Usted es un hombre inteligente, 220 00:18:57,814 --> 00:19:00,082 pero no eres la mitad de inteligente como crees que eres. 221 00:19:00,116 --> 00:19:03,152 Todavía me hace más inteligente que tú. 222 00:19:06,656 --> 00:19:09,959 Oh, mira estos dos brillante guerreros. 223 00:19:09,993 --> 00:19:13,462 Ser Taryn y Mant ... 224 00:19:13,496 --> 00:19:15,231 Ser Whosit de whocares. 225 00:19:15,265 --> 00:19:16,632 Ser Meryn Trant. 226 00:19:16,667 --> 00:19:19,202 Ser Bronn de la Blackwater. 227 00:19:19,236 --> 00:19:21,838 - No eres un caballero .- Pod. 228 00:19:21,872 --> 00:19:23,306 Ser Bronn de la Blackwater 229 00:19:23,340 --> 00:19:25,241 fue ungido por el propio rey. 230 00:19:25,309 --> 00:19:27,977 Usted es un up-saltó asesino, 231 00:19:28,012 --> 00:19:29,613 nada más. 232 00:19:29,647 --> 00:19:31,582 Eso es exactamente lo que soy. 233 00:19:31,616 --> 00:19:33,383 Y tú eres un gusano con armadura de lujo 234 00:19:33,418 --> 00:19:36,687 que es mejor en poco batiendo las niñas que a los hombres que luchan. 235 00:19:36,721 --> 00:19:39,490 Ahora, tengo una cita con Lord Tyrion. 236 00:19:39,525 --> 00:19:42,360 Usted pone su mano en esa puerta, 237 00:19:42,395 --> 00:19:44,996 usted pierde la mano. 238 00:20:00,813 --> 00:20:03,514 Por mucho que le agradezco a pie bajo el sol, su señoría, 239 00:20:03,549 --> 00:20:05,683 Me pregunto razón por la que me mandó llamar. 240 00:20:05,717 --> 00:20:07,818 Un número de personas en esta ciudad me quieren matar. 241 00:20:07,852 --> 00:20:09,152 Tú estás aquí para protegerme. 242 00:20:09,187 --> 00:20:11,388 He estado haciendo esto desde hace un tiempo. 243 00:20:11,422 --> 00:20:13,190 ¿Le aburren protegerme? 244 00:20:13,224 --> 00:20:14,691 Crezco pobres protegiéndote. 245 00:20:14,725 --> 00:20:16,626 Pobres? Pobres? 246 00:20:16,694 --> 00:20:18,728 Bajo mi patrocinio te has convertido en un caballero, 247 00:20:18,763 --> 00:20:20,830 que ha servido como comandante de la Guardia de la Ciudad. 248 00:20:20,865 --> 00:20:23,600 - Brevemente .- Estoy seguro de que usted llena los bolsillos. 249 00:20:23,634 --> 00:20:25,702 Y ahora mis bolsillos están vacíos. 250 00:20:25,736 --> 00:20:28,071 Me has dado un sabor por las cosas buenas. 251 00:20:28,106 --> 00:20:30,107 Y si me quieres para llevar a cabo la protección de usted, 252 00:20:30,141 --> 00:20:31,475 usted tendrá que pagar más. 253 00:20:31,509 --> 00:20:33,977 - Creí que éramos amigos .- Así es. 254 00:20:34,011 --> 00:20:36,780 Pero yo soy un mercenario. Puedo vender mi espada. 255 00:20:36,814 --> 00:20:38,581 No me prestaría out a los amigos como un favor. 256 00:20:38,616 --> 00:20:40,049 - ¿Cuánto ?- Doble. 257 00:20:40,084 --> 00:20:42,251 - Doble? - Soy un caballero ahora. 258 00:20:42,286 --> 00:20:43,719 Caballeros valen doble. 259 00:20:43,754 --> 00:20:46,122 Yo no sé ni cuánto Te estoy pagando ahora. 260 00:20:46,156 --> 00:20:48,224 Lo que significa se lo puede permitir. 261 00:21:26,261 --> 00:21:28,796 Aquí. Aquí! 262 00:21:37,107 --> 00:21:39,608 ¡Ayúdame! 263 00:22:02,267 --> 00:22:03,567 ¿Quién es usted? 264 00:22:06,104 --> 00:22:10,308 Yo estaba en la batalla en Blackwater. 265 00:22:11,577 --> 00:22:15,347 Yo era un capitán y un caballero. 266 00:22:15,381 --> 00:22:19,251 Sí, ser, y sirviendo a qué rey? 267 00:22:24,825 --> 00:22:27,594 El único y verdadero rey de Poniente - 268 00:22:30,231 --> 00:22:32,298 Stannis Baratheon. 269 00:22:41,841 --> 00:22:43,475 Pensé que estabas muerto. 270 00:22:43,510 --> 00:22:46,144 Todo el mundo pensaba que estabas muerto. 271 00:22:50,449 --> 00:22:51,716 ¿Y su hijo? 272 00:22:57,489 --> 00:22:59,891 Puede que nadó en tierra como lo hizo. 273 00:22:59,925 --> 00:23:02,961 No, el incendio se lo llevó. Yo lo vi. 274 00:23:12,471 --> 00:23:15,706 Lo siento mucho, mi amigo. 275 00:23:15,741 --> 00:23:18,276 Yo también he perdido a un hijo. 276 00:23:18,310 --> 00:23:20,678 No hay nada peor en este mundo. 277 00:23:22,347 --> 00:23:25,582 Pero, Davos, fuiste un buen padre. 278 00:23:25,616 --> 00:23:29,152 Si yo fuera un buen padre, él todavía estaría aquí. 279 00:23:32,122 --> 00:23:33,756 Stannis vidas? 280 00:23:33,790 --> 00:23:35,992 Se lame sus heridas en Rocadragón. 281 00:23:36,026 --> 00:23:37,793 ¿Me llevas ahí? 282 00:23:37,828 --> 00:23:40,229 No hay nada para mí en Rocadragón. 283 00:23:40,264 --> 00:23:41,730 Esta guerra no ha terminado. 284 00:23:41,765 --> 00:23:43,098 No para ti, tal vez. 285 00:23:43,133 --> 00:23:45,868 Pero para Salladhor Saan, la guerra ha terminado. 286 00:23:45,902 --> 00:23:47,903 Los dos estamos jurada al rey Stannis. 287 00:23:47,937 --> 00:23:50,406 He jurado a nadie. 288 00:23:50,440 --> 00:23:54,243 Te prometí 30 barcos y usted me prometió riquezas y gloria. 289 00:23:54,277 --> 00:23:55,778 Me entregó los buques. 290 00:23:55,813 --> 00:23:57,981 Stannis nunca se rinde. Nunca. 291 00:23:58,015 --> 00:24:00,417 - Ahora va a reagrupar - - Él es un hombre roto . 292 00:24:00,451 --> 00:24:02,920 Su flota se encuentra en la parte inferior de Blackwater Bay. 293 00:24:02,954 --> 00:24:04,589 Dicen que no ve a nadie - 294 00:24:04,623 --> 00:24:06,858 no sus generales, ni siquiera a su esposa. 295 00:24:06,892 --> 00:24:09,895 Sólo la Mujer Roja 296 00:24:09,929 --> 00:24:11,296 susurrando en su oído, 297 00:24:11,330 --> 00:24:14,165 diciéndole qué que ve en las llamas 298 00:24:14,200 --> 00:24:15,834 y quemando vivos a los hombres. 299 00:24:15,868 --> 00:24:17,302 ¿Qué? 300 00:24:17,337 --> 00:24:20,839 Construyeron un gran incendio cuando Stannis volvió. 301 00:24:20,873 --> 00:24:23,775 Todos los que hablaron contra ella llamó 302 00:24:23,809 --> 00:24:26,411 siervos de la oscuridad. 303 00:24:28,380 --> 00:24:30,915 Dicen que ella cantó para ellos, ya que quema. 304 00:24:35,721 --> 00:24:37,222 Yo soy un pirata. 305 00:24:37,256 --> 00:24:39,557 Eres un contrabandista. 306 00:24:39,592 --> 00:24:41,259 Funcionarios de las tinieblas. 307 00:24:41,293 --> 00:24:44,562 Estoy pensando en Rocadragón es a buen lugar para nosotros para evitarlo. 308 00:24:44,596 --> 00:24:46,863 Llévame allí, por favor. 309 00:24:46,898 --> 00:24:48,798 No se puede activar Stannis en su contra. 310 00:24:48,833 --> 00:24:51,467 Tal vez no, pero lo que pude tallar su corazón. 311 00:24:51,502 --> 00:24:53,102 Usted podría intentar. 312 00:24:53,137 --> 00:24:55,505 Si no, van a quemar. 313 00:24:55,539 --> 00:24:58,408 Si tienes éxito, te van a quemar. 314 00:24:58,442 --> 00:25:00,577 Y solo tienes Acabo de volver a la vida. 315 00:25:00,611 --> 00:25:02,846 Mantenerse con vida un poco más tiempo, mi amigo. 316 00:25:02,880 --> 00:25:05,615 Usted me llama amigo. Bebiste conmigo el día de mi boda. 317 00:25:05,649 --> 00:25:08,117 Y bebió conmigo en cuatro de mis días de la boda, 318 00:25:08,152 --> 00:25:10,053 pero yo no te pido favores. 319 00:25:10,087 --> 00:25:11,688 Tengo que detenerla. 320 00:25:11,722 --> 00:25:14,858 Por favor, hazlo por mí. 321 00:25:17,696 --> 00:25:20,064 Cuando esté muerto, 322 00:25:20,098 --> 00:25:22,533 Voy a recoger sus huesos en una bolsita 323 00:25:22,567 --> 00:25:25,670 y deje que su viuda los usan alrededor del cuello. 324 00:25:38,618 --> 00:25:41,886 Debemos establecer las líneas de asedio 325 00:25:41,920 --> 00:25:44,689 No habrá un asedio. The Montaña no se puede defender una ruina. 326 00:25:44,723 --> 00:25:46,224 Me imagino que la montaña Defenderemos 327 00:25:46,258 --> 00:25:48,125 lo que Tywin Lannister le dice defender. 328 00:25:48,160 --> 00:25:50,328 Los Lannister ha sido huyendo de nosotros desde Oxcross. 329 00:25:50,362 --> 00:25:53,064 Me encantaría una pelea. Los hombres les encantaría una pelea. 330 00:25:53,099 --> 00:25:55,901 No creo vamos a conseguir uno. 331 00:26:43,852 --> 00:26:48,222 200 hombres del norte masacrados como ovejas. 332 00:26:48,290 --> 00:26:51,293 La deuda se reembolsados, mi amigo. 333 00:26:51,327 --> 00:26:54,129 Para ellos y por vuestros hijos. 334 00:26:54,163 --> 00:26:56,331 ¿Lo hará? 335 00:26:56,398 --> 00:26:58,699 Se pudren en el suelo 336 00:26:58,733 --> 00:27:00,935 mientras su asesino corre libre. 337 00:27:00,969 --> 00:27:03,904 El Matarreyes no lo haré permanecer libre durante mucho tiempo. 338 00:27:03,939 --> 00:27:06,774 Mis mejores cazadores está detrás de él. 339 00:27:25,460 --> 00:27:29,430 - A Mallister ? - Ser Jeremy. 340 00:27:29,464 --> 00:27:31,999 Mi padre Bannerman. 341 00:27:52,288 --> 00:27:55,223 Encuéntrala una cámara que servirá como una célula. 342 00:28:07,569 --> 00:28:08,937 Ella es tu madre. 343 00:28:08,971 --> 00:28:11,606 Liberó Jaime Lannister. 344 00:28:11,641 --> 00:28:14,009 Los Lannister robado les de sus hijos 345 00:28:14,043 --> 00:28:15,811 y ella les robó de su justicia. 346 00:28:17,880 --> 00:28:19,114 Agua . 347 00:28:21,317 --> 00:28:22,951 Agua. 348 00:28:22,986 --> 00:28:25,220 Esto tiene que ser limpiado y cerrado. 349 00:28:29,793 --> 00:28:31,962 ¿Cuál es tu nombre, amigo? 350 00:28:31,996 --> 00:28:33,863 Qyburn. 351 00:28:33,898 --> 00:28:35,265 Tiene suerte de estar vivo. 352 00:28:38,469 --> 00:28:41,004 ¿Suerte? 353 00:29:06,901 --> 00:29:08,969 La insignia se ve bien en ti. 354 00:29:10,805 --> 00:29:13,440 Casi tan bueno como se veía en mí. 355 00:29:15,709 --> 00:29:18,812 ¿Estás disfrutando su nueva posición? 356 00:29:20,481 --> 00:29:21,982 ¿Lo estoy disfrutando? 357 00:29:22,016 --> 00:29:24,418 Yo estaba muy feliz como Mano del Rey. 358 00:29:24,452 --> 00:29:26,486 Sí. 359 00:29:26,520 --> 00:29:28,488 He oído lo feliz que era. 360 00:29:30,424 --> 00:29:32,992 Has traído una puta en mi cama. 361 00:29:33,026 --> 00:29:35,628 No era su cama en el momento. 362 00:29:38,065 --> 00:29:41,000 Te envié aquí para aconsejar al rey. 363 00:29:41,034 --> 00:29:45,070 Te di el poder real y la autoridad. 364 00:29:45,104 --> 00:29:47,439 Elegiste para pasar sus días 365 00:29:47,473 --> 00:29:49,641 como siempre lo hace, 366 00:29:49,675 --> 00:29:52,110 rameras ropa de cama 367 00:29:52,144 --> 00:29:54,512 y bebiendo con los ladrones. 368 00:29:56,515 --> 00:29:59,317 De vez en cuando bebía con las rameras. 369 00:29:59,351 --> 00:30:01,719 ¿Qué es lo que quieres, Tyrion? 370 00:30:01,754 --> 00:30:04,756 ¿Por qué todos asumen Quiero algo? 371 00:30:04,790 --> 00:30:07,692 ¿No puedo simplemente visitar con mi padre amado? 372 00:30:07,727 --> 00:30:11,329 Mi querido padre que 373 00:30:11,363 --> 00:30:14,065 de alguna manera se olvidó de visita su hijo herido 374 00:30:14,099 --> 00:30:15,933 después de que cayera en el campo de batalla. 375 00:30:15,968 --> 00:30:19,537 El maestre Pycelle me aseguró sus heridas no eran mortales. 376 00:30:19,571 --> 00:30:22,573 Organicé la defensa de esta ciudad 377 00:30:22,607 --> 00:30:25,776 mientras tenía su corte en las ruinas de Harrenhal. 378 00:30:25,810 --> 00:30:28,544 Me llevó a la incursión en la enemigos estaban en la puerta 379 00:30:28,579 --> 00:30:30,847 mientras que su nieto, el rey, 380 00:30:30,881 --> 00:30:33,516 temblaba de miedo detrás de los muros. 381 00:30:33,550 --> 00:30:37,153 Me sangró en el barro para nuestra familia. 382 00:30:38,122 --> 00:30:39,656 Y como mi recompensa, 383 00:30:39,690 --> 00:30:43,026 Me rodaba off en cierta pequeña celda oscura. 384 00:30:43,060 --> 00:30:45,061 Pero ¿qué es lo que quiero? 385 00:30:46,397 --> 00:30:48,531 Un agradecimiento sangriento poco sería un buen comienzo. 386 00:30:48,566 --> 00:30:51,801 Malabaristas y cantantes requieren aplausos. 387 00:30:51,836 --> 00:30:54,271 Usted es un Lannister. 388 00:30:54,305 --> 00:30:57,340 ¿Crees que exigía una guirnalda de rosas 389 00:30:57,375 --> 00:31:00,077 cada vez sufrí una herida en un campo de batalla? 390 00:31:00,111 --> 00:31:02,078 Hmm? 391 00:31:02,146 --> 00:31:05,915 Ahora, tengo siete reinos para cuidar de 392 00:31:05,983 --> 00:31:08,317 y tres de ellos están en rebelión abierta. 393 00:31:08,352 --> 00:31:13,122 Así que dime lo que quieres. 394 00:31:17,028 --> 00:31:19,830 Quiero lo que es mío por derecho. 395 00:31:21,533 --> 00:31:24,869 Jaime es su hijo mayor, heredero de sus tierras y títulos. 396 00:31:24,937 --> 00:31:29,208 Pero él es un Guardia Real, prohibido de matrimonio o herencia. 397 00:31:29,242 --> 00:31:31,277 El día Jaime puso en el manto blanco, 398 00:31:31,311 --> 00:31:35,080 renunció a su reclamo a Roca Casterly. 399 00:31:35,115 --> 00:31:38,183 Yo soy su hijo y heredero legítimo. 400 00:31:41,154 --> 00:31:42,788 ¿Quieres Roca Casterly? 401 00:31:42,823 --> 00:31:44,790 Es mío por derecho. 402 00:31:49,363 --> 00:31:51,464 Te encontraremos alojamiento 403 00:31:51,499 --> 00:31:53,400 más adecuado a tu nombre 404 00:31:53,434 --> 00:31:55,802 y como recompensa por sus logros 405 00:31:55,836 --> 00:31:58,705 durante la batalla de Blackwater Bay. 406 00:32:00,408 --> 00:32:02,409 Y cuando sea el momento adecuado, se le dará una posición 407 00:32:02,443 --> 00:32:04,110 aptos para su talento 408 00:32:04,145 --> 00:32:06,680 de modo que usted puede servir a su familia 409 00:32:06,714 --> 00:32:08,815 y proteger nuestro legado. 410 00:32:08,850 --> 00:32:10,484 Y si sirves fielmente, 411 00:32:10,518 --> 00:32:13,053 usted será recompensado con una esposa adecuada. 412 00:32:13,087 --> 00:32:16,923 Y yo me dejo ser consumido por los gusanos 413 00:32:16,957 --> 00:32:18,225 antes de burlarse el nombre de la familia 414 00:32:18,259 --> 00:32:21,195 y hacer que heredero de Roca Casterly. 415 00:32:22,797 --> 00:32:25,598 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 416 00:32:25,632 --> 00:32:27,767 Lo preguntas? 417 00:32:27,801 --> 00:32:31,203 Tú, que mató a su madre a entrar en el mundo? 418 00:32:31,238 --> 00:32:35,374 Usted es un mal hecha, pequeña criatura rencorosa 419 00:32:35,442 --> 00:32:39,412 llenos de envidia, lujuria, y baja astucia. 420 00:32:39,446 --> 00:32:42,014 las leyes de los hombres le ofrecen el derecho a llevar mi nombre 421 00:32:42,049 --> 00:32:46,652 y mostrar mis colores desde I no puede demostrar que usted no es la mía. 422 00:32:48,355 --> 00:32:50,723 para enseñarme humildad, los dioses me han condenado 423 00:32:50,757 --> 00:32:54,159 para verte waddle nosotros usando ese león orgulloso 424 00:32:54,194 --> 00:32:58,097 que era sigilo de mi padre y su padre antes que él. 425 00:32:58,131 --> 00:32:59,832 Pero ni los dioses ni los hombres 426 00:32:59,866 --> 00:33:02,768 nunca me obligan para que pueda girar Roca Casterly 427 00:33:02,802 --> 00:33:05,904 en su casa de putas. 428 00:33:05,939 --> 00:33:08,807 Vaya, ahora. 429 00:33:11,978 --> 00:33:15,714 No hables más de sus derechos a Roca Casterly. 430 00:33:17,716 --> 00:33:19,918 Go. 431 00:33:28,894 --> 00:33:31,028 Ah, una cosa más. 432 00:33:33,365 --> 00:33:36,567 La puta próximo Cojo en tu cama yo voy a colgar. 433 00:33:44,510 --> 00:33:47,313 Dorne . Va a Dorne. 434 00:33:47,347 --> 00:33:50,249 ? - ¿Por qué Dorne - Se está llevando seda 435 00:33:50,284 --> 00:33:53,753 y se supone que traer vino de nuevo a cambio. 436 00:33:57,791 --> 00:34:00,125 Pero no es regresando. 437 00:34:00,160 --> 00:34:02,761 El capitán está cansado de poner en riesgo su vida 438 00:34:02,796 --> 00:34:04,964 así Rey Landing señores y señoras 439 00:34:04,998 --> 00:34:08,067 puede emborracharse con mejor vino que se merecen. 440 00:34:09,436 --> 00:34:11,638 Va permanecer en Dorne. 441 00:34:11,672 --> 00:34:15,008 Esperar el invierno donde es hermoso y cálido. 442 00:34:15,042 --> 00:34:18,812 Conocí a algunas personas que en Dorne no eran tan hermoso y cálido. 443 00:34:18,847 --> 00:34:20,815 No arruines el juego. 444 00:34:20,849 --> 00:34:23,585 Te lo dije, No quiero jugar. 445 00:34:24,687 --> 00:34:26,721 ¿Y ese de ahí? 446 00:34:26,756 --> 00:34:28,223 ¿Ese? 447 00:34:28,257 --> 00:34:30,259 Va a Volantis. 448 00:34:30,293 --> 00:34:31,727 ¿Por qué? 449 00:34:31,761 --> 00:34:33,462 Porque cuando llegué en un barco en Volantis, 450 00:34:33,496 --> 00:34:36,031 parecía que eso. 451 00:34:36,066 --> 00:34:37,867 Así no es como funciona el juego. 452 00:34:37,901 --> 00:34:41,471 No se supone que sólo dejar escapar la respuesta correcta. 453 00:34:41,505 --> 00:34:43,105 Tú tienes para inventar una historia 454 00:34:43,140 --> 00:34:46,575 sobre la que el buque va y por qué. 455 00:34:46,610 --> 00:34:49,479 ¿Por qué debo inventar una historia cuando sepa la verdad? 456 00:34:49,513 --> 00:34:51,547 Porque la verdad 457 00:34:51,582 --> 00:34:54,117 es siempre bien terrible o aburrido. 458 00:34:54,151 --> 00:34:56,920 Lovely day para él. 459 00:34:56,954 --> 00:34:58,856 Viendo los barcos. 460 00:34:58,890 --> 00:35:01,859 Señor Baelish. 461 00:35:01,894 --> 00:35:04,929 ¿Puedo hablar con Lady Sansa 462 00:35:04,964 --> 00:35:06,598 solo por un momento? 463 00:35:18,077 --> 00:35:20,945 Vi a tu madre no hace mucho tiempo. 464 00:35:22,347 --> 00:35:24,648 Está muy ansioso verte. 465 00:35:26,418 --> 00:35:29,719 Y su hermana. 466 00:35:29,754 --> 00:35:32,356 Arya está vivo? 467 00:35:35,660 --> 00:35:37,527 Dijiste que me lleve a casa. 468 00:35:37,561 --> 00:35:40,930 Dijiste Desembarco del Rey era su hogar. 469 00:35:42,132 --> 00:35:43,499 Usted es la propiedad de la corona. 470 00:35:43,533 --> 00:35:44,900 Robar you sería una traición. 471 00:35:44,935 --> 00:35:47,169 Si tuviera que decir una sola persona - 472 00:35:47,204 --> 00:35:49,205 - No se lo digas a nadie .- ¿Cómo voy a saberlo? 473 00:35:49,239 --> 00:35:51,173 Porque soy un mentiroso terrible. 474 00:35:51,207 --> 00:35:53,842 Usted mismo lo dijo. 475 00:35:53,876 --> 00:35:57,045 Por favor, Señor Baelish. Dime qué hacer. Dime cuándo. 476 00:36:00,282 --> 00:36:01,816 Estoy esperando noticias en una asignación 477 00:36:01,850 --> 00:36:05,052 que me llevará lejos de la capital. 478 00:36:05,120 --> 00:36:06,787 Cuando la vela, 479 00:36:06,821 --> 00:36:09,356 Podría ser capaz para llevarte conmigo. 480 00:36:09,390 --> 00:36:12,392 Pero tendrá que estar listo para salir en cualquier momento. 481 00:36:14,829 --> 00:36:17,097 Tú eres su criada? 482 00:36:19,133 --> 00:36:21,969 Sí. Y tú eres su ...? 483 00:36:22,003 --> 00:36:25,473 Ayudo a gestionar sus asuntos. 484 00:36:25,507 --> 00:36:28,910 - Es una persona importante .- Así es. 485 00:36:28,944 --> 00:36:31,478 Yo crecí en la sombra del castillo de su padre. 486 00:36:31,513 --> 00:36:33,514 El día en que nació, sonaron las campanas 487 00:36:33,548 --> 00:36:35,950 desde el amanecer hasta el atardecer. 488 00:36:38,320 --> 00:36:40,955 Los dos hemos hecho bastante bien, tú y yo 489 00:36:43,526 --> 00:36:45,293 Sí. 490 00:36:45,327 --> 00:36:48,563 Teniendo en cuenta donde empezamos. 491 00:36:48,597 --> 00:36:50,832 ¿Y dónde está eso? 492 00:36:52,301 --> 00:36:54,368 No es fácil para las niñas como nosotros 493 00:36:54,403 --> 00:36:56,571 para cavar nuestra salida. 494 00:37:01,343 --> 00:37:03,944 Cuidado con ella. 495 00:37:03,979 --> 00:37:06,813 Siempre lo hago. 496 00:37:06,848 --> 00:37:09,549 Cuidado con ella con él. 497 00:38:01,838 --> 00:38:03,940 Ellos están creciendo rápidamente. 498 00:38:07,144 --> 00:38:08,677 Ya es tarde. 499 00:38:09,846 --> 00:38:12,115 No puedo esperar tanto. 500 00:38:15,352 --> 00:38:16,987 Necesito un ejército. 501 00:38:18,356 --> 00:38:20,790 Estaremos en Astapor al caer la noche. 502 00:38:22,693 --> 00:38:24,861 Algunos dicen que el Inmaculados son el mejores soldados del mundo. 503 00:38:24,896 --> 00:38:27,698 El mayor de esclavos-soldados en el mundo. 504 00:38:27,732 --> 00:38:30,034 La distinción significa un buen negocio para algunas personas. 505 00:38:30,068 --> 00:38:31,902 ¿Esas personas tienen alguna idea mejor 506 00:38:31,936 --> 00:38:35,205 acerca de cómo se pone en el Trono de Hierro? 507 00:38:36,907 --> 00:38:38,742 Es demasiado hermosa un día para discutir. 508 00:38:42,346 --> 00:38:44,080 Tienes razón. 509 00:38:46,783 --> 00:38:49,285 Otro hermoso día en alta mar. 510 00:38:49,319 --> 00:38:51,086 No se burlan de ellos. 511 00:38:51,121 --> 00:38:53,489 Son el Dothraki primero que han estado alguna vez en un barco. 512 00:38:53,556 --> 00:38:55,891 Me siguieron a través del agua veneno. 513 00:38:55,925 --> 00:38:57,226 Si lo van a hacer, otros lo harán. 514 00:38:57,260 --> 00:38:58,793 Y con un true khalasar - 515 00:38:58,828 --> 00:39:02,931 La fuerza seguimiento Dothraki sobre todo, khaleesi. 516 00:39:02,966 --> 00:39:06,734 Vas a tener un verdadero khalasar cuando usted demostrar que eres fuerte. 517 00:39:06,769 --> 00:39:08,970 Y no antes. 518 00:39:36,231 --> 00:39:37,798 Su Gracia. 519 00:39:48,811 --> 00:39:51,380 Oí que habías muerto. 520 00:39:51,414 --> 00:39:53,282 Todavía no. 521 00:39:55,418 --> 00:39:58,287 Tenía la esperanza de hablar sólo a ti, Excelencia. 522 00:39:59,356 --> 00:40:01,357 Estamos solos. 523 00:40:11,369 --> 00:40:14,538 Su Excelencia, usted es el rey legítimo. 524 00:40:14,572 --> 00:40:17,441 No sólo por la sangre. 525 00:40:17,475 --> 00:40:20,444 Usted es un hombre honorable, un hombre justo. 526 00:40:20,478 --> 00:40:22,780 Y hay todavía una guerra para pelear. 527 00:40:22,814 --> 00:40:25,515 Estoy luchando. 528 00:40:25,550 --> 00:40:28,185 Al quemar prisioneros vivos? 529 00:40:30,489 --> 00:40:32,256 ¿Cómo castigar los infieles, Ser Davos? 530 00:40:32,291 --> 00:40:34,726 No juzgo a la gente para los dioses que adoran. 531 00:40:34,760 --> 00:40:36,861 Si lo hiciera, tendría arrojado contigo en el mar 532 00:40:36,895 --> 00:40:39,630 antes de que usted ha puesto un pie en Rocadragón. 533 00:40:39,731 --> 00:40:42,366 - Yo no soy tu enemigo .- Tú eres mi enemigo. 534 00:40:46,305 --> 00:40:48,706 Fue a mi a quien luchó en Blackwater Bay? 535 00:40:50,009 --> 00:40:52,510 ¿Puse sus naves en llamas? 536 00:40:56,015 --> 00:41:00,152 Yo no estaba allí cuando el incendio forestal mataron a nuestros hombres por miles. 537 00:41:02,155 --> 00:41:04,824 Podría tener salvó a los hombres. 538 00:41:04,858 --> 00:41:06,492 Usted tendría tomado la ciudad, 539 00:41:06,560 --> 00:41:08,401 Stannis ahora se sentaba en su trono que le corresponde, 540 00:41:08,429 --> 00:41:10,097 y lo haría su lado. 541 00:41:10,131 --> 00:41:12,666 Pero yo no estaba allí 542 00:41:12,700 --> 00:41:16,370 porque te convenció el rey de dejarme atrás. 543 00:41:24,546 --> 00:41:27,581 ¿Oyes los gritos? 544 00:41:27,615 --> 00:41:30,918 Todos esos hombres ardientes en el agua 545 00:41:30,952 --> 00:41:33,620 llorando por sus madres, 546 00:41:33,655 --> 00:41:36,523 para sus dioses en busca de ayuda? 547 00:41:36,557 --> 00:41:39,292 Hasta el momento Blackwater se los tragó. 548 00:41:46,166 --> 00:41:48,567 No se desespere, Ser Davos. 549 00:41:48,601 --> 00:41:50,969 Lo que le dije su hijo es cierto. 550 00:41:51,003 --> 00:41:53,371 La muerte por fuego 551 00:41:53,406 --> 00:41:55,107 es la más pura muerte. 552 00:41:57,010 --> 00:41:59,244 Esta mujer es malo! 553 00:41:59,312 --> 00:42:00,946 Ella es la madre de los demonios. 554 00:42:00,980 --> 00:42:03,815 Llévalo a la cárcel y lo encierra en una celda. 555 00:42:03,850 --> 00:42:05,350 - Su Gracia !- Vamos. 556 00:42:05,385 --> 00:42:06,652 Usted ha elegido la oscuridad, Ser Davos. 557 00:42:06,686 --> 00:42:09,554 - Ella nos destruirá a todos !- Voy a orar por usted. 558 00:42:09,622 --> 00:42:11,590 Su Gracia! 559 00:42:39,051 --> 00:42:41,653 Halt. Down. 560 00:42:42,822 --> 00:42:45,724 Halt. Down. 561 00:42:51,832 --> 00:42:53,199 ¿Por qué nos detenemos? 562 00:42:53,233 --> 00:42:54,767 Es Margaery Señora, Su Gracia. 563 00:43:00,073 --> 00:43:01,941 ¿Qué está haciendo ? ¿Quién le dio permiso? 564 00:43:01,975 --> 00:43:05,878 Mi señora. Debemos tener guardias, mi señora. 565 00:43:05,913 --> 00:43:08,281 ¿Por qué? 566 00:43:11,419 --> 00:43:13,186 Perdón. 567 00:43:20,195 --> 00:43:23,631 Stop, mi señora. Vas a arruinar tu vestido. 568 00:43:23,665 --> 00:43:25,466 Tengo otros. 569 00:43:31,273 --> 00:43:33,674 ¿Te gustaría hablar con ella, Su Gracia? 570 00:43:36,645 --> 00:43:38,946 No. 571 00:43:39,014 --> 00:43:40,714 Él era un soldado. 572 00:43:40,749 --> 00:43:42,649 Él fue a pelear en las paredes 573 00:43:42,684 --> 00:43:45,252 cuando los barcos llegaban en Blackwater Bay. 574 00:43:45,286 --> 00:43:47,354 Él nunca volvió. 575 00:43:47,388 --> 00:43:49,189 ¿Y su madre? 576 00:43:49,223 --> 00:43:51,624 Murió cuando me tuvo. 577 00:43:54,195 --> 00:43:56,463 Los hombres malos wanted a entrar en esta ciudad 578 00:43:56,497 --> 00:44:00,166 y hacer cosas terribles, pero su padre se lo impidió. 579 00:44:06,173 --> 00:44:08,175 Cada vez que usted mira a este caballero, 580 00:44:08,209 --> 00:44:11,044 Quiero que recuerdes tu padre. 581 00:44:13,714 --> 00:44:15,514 Él no era un caballero. 582 00:44:15,549 --> 00:44:17,483 No era más que un soldado. 583 00:44:17,517 --> 00:44:19,885 ¿Y qué hacen los caballeros Juro que hacer? 584 00:44:19,919 --> 00:44:23,254 Proteger a los débiles y defender el bien. 585 00:44:23,289 --> 00:44:27,024 Su padre lo hizo. Siéntase orgulloso de él. 586 00:44:29,761 --> 00:44:32,930 Fue su padre un soldado, también? 587 00:44:33,998 --> 00:44:36,867 Usted debe estar orgulloso también. 588 00:44:38,737 --> 00:44:41,038 Bajo el rey Joffrey liderazgo, 589 00:44:41,072 --> 00:44:43,807 vuestros padres salvó a la ciudad. 590 00:44:43,842 --> 00:44:46,143 Ellos nos salvó a todos. 591 00:44:46,177 --> 00:44:49,547 A partir de ahora, vamos para cuidar de ti. 592 00:44:51,950 --> 00:44:53,984 Todos ustedes. 593 00:45:00,791 --> 00:45:02,792 Ven a mí por alguna tiene que darles de comer, 594 00:45:02,827 --> 00:45:04,894 vestirlos, o alojarlos. 595 00:45:06,697 --> 00:45:08,797 Directamente a mí. 596 00:45:23,546 --> 00:45:25,714 - Su Gracia .- Su Gracia. 597 00:45:25,749 --> 00:45:27,349 Por favor, tome asiento. Siéntate. 598 00:45:27,384 --> 00:45:29,852 Pido disculpas, mi señora. 599 00:45:29,886 --> 00:45:32,222 Pequeñas reuniones del Consejo. 600 00:45:32,256 --> 00:45:34,357 ¿En qué momento qué se vuelve traición 601 00:45:34,391 --> 00:45:36,259 perder el tiempo del rey? 602 00:45:40,966 --> 00:45:42,700 Es un vestido precioso, mi señora. 603 00:45:42,735 --> 00:45:44,736 Sí, te queda bien perfectamente. 604 00:45:44,770 --> 00:45:47,172 Me imagino que podría ser bastante frío. 605 00:45:47,206 --> 00:45:50,576 El clima es un poco más indulgente copias en Altojardín, excelencia. 606 00:45:50,610 --> 00:45:54,312 ¿Tendré que traer Eres un chal, mi señora? 607 00:45:54,347 --> 00:45:56,815 Me conmueve su preocupación, Su Gracia. 608 00:45:56,850 --> 00:46:00,052 Por suerte para nosotros Tyrell, nuestra sangre corre bastante calor. 609 00:46:00,086 --> 00:46:02,054 ? - No lo hace, Loras - Sí. 610 00:46:02,088 --> 00:46:05,191 Loras, no es el de la reina vestido magnífico? 611 00:46:05,225 --> 00:46:08,093 El tejido, el bordado, el metal. 612 00:46:08,128 --> 00:46:09,762 Nunca he visto nada igual. 613 00:46:09,796 --> 00:46:11,697 Usted puede encontrar un poco de armadura muy útil 614 00:46:11,731 --> 00:46:14,333 una vez que usted se convierte en reina. Tal vez antes. 615 00:46:14,367 --> 00:46:18,170 Joffrey me dice que se detuvo su carro en la parte inferior Flea 616 00:46:18,204 --> 00:46:19,972 en su camino de regreso de el septiembre esta mañana. 617 00:46:20,006 --> 00:46:24,376 Sí. Hice una visita a un orfanato 618 00:46:24,410 --> 00:46:25,944 el Septon Supremo me habló. 619 00:46:25,978 --> 00:46:28,659 Margaery tiene una gran cantidad de trabajo con la parte posterior pobres en Altojardín. 620 00:46:28,681 --> 00:46:32,985 La más baja entre nosotros no son diferentes de el más alto si se les da la oportunidad 621 00:46:33,019 --> 00:46:35,288 y abordarlos con un corazón abierto. 622 00:46:35,355 --> 00:46:37,390 Un corazón abierto es lo que obtendrá en Lecho de Pulgas 623 00:46:37,424 --> 00:46:38,991 si usted no tiene cuidado, querida. 624 00:46:39,025 --> 00:46:42,861 No hace mucho tiempo, estábamos atacado por una turba allí. 625 00:46:42,929 --> 00:46:45,831 Tuvimos un complemento completo de guardias que no los detuvo. 626 00:46:45,865 --> 00:46:48,834 El rey apenas escapó con su vida. 627 00:46:48,868 --> 00:46:52,338 Mi madre siempre tuvo una inclinación por el teatro. 628 00:46:52,405 --> 00:46:54,941 Datos vez menos importante para ella 629 00:46:54,975 --> 00:46:56,976 a medida que crezca. 630 00:46:57,044 --> 00:46:59,946 Nuestras vidas nunca estuvieron verdaderamente en peligro. 631 00:47:01,181 --> 00:47:02,915 Tienes razón, por supuesto. 632 00:47:02,950 --> 00:47:06,185 Pero usted es su padre, el hijo. 633 00:47:06,220 --> 00:47:08,387 No todos podemos tener un rey valentía. 634 00:47:16,564 --> 00:47:18,765 El hambre convierte a los hombres en bestias. 635 00:47:18,799 --> 00:47:22,636 Me alegro de que Tyrell House ha sido capaz de ayudar en este sentido. 636 00:47:22,671 --> 00:47:26,507 Me han dicho que 100 vagones llegar ahora todos los días a partir de la Reach. 637 00:47:26,542 --> 00:47:30,044 Trigo , cebada, manzanas . Hemos tenido una cosecha de bendición. 638 00:47:30,079 --> 00:47:32,747 Y, por supuesto, es nuestro deber de asistir a la capital 639 00:47:32,781 --> 00:47:34,816 en tiempos de necesidad. 640 00:47:34,850 --> 00:47:36,551 Bueno, como dijo Ser Loras, 641 00:47:36,585 --> 00:47:39,721 Señora Margaery ha hecho este tipo de ... 642 00:47:39,755 --> 00:47:41,689 obras de caridad antes. 643 00:47:42,825 --> 00:47:44,859 Estoy seguro de que ella sabe lo que está haciendo. 644 00:47:46,228 --> 00:47:48,263 Estoy seguro de que lo hace. 645 00:48:16,693 --> 00:48:19,495 El Inmaculados han estado aquí para un día y una noche 646 00:48:19,530 --> 00:48:21,665 sin comida ni agua. 647 00:48:27,973 --> 00:48:29,907 Se pondrán de pie hasta que se caigan. 648 00:48:32,244 --> 00:48:34,144 Tal es su la obediencia. 649 00:48:36,181 --> 00:48:38,249 Pueden satisfacer mis necesidades. 650 00:48:38,283 --> 00:48:40,251 Dime de su formación. 651 00:49:00,540 --> 00:49:03,108 Comienzan su capacitación a las cinco. 652 00:49:03,142 --> 00:49:05,110 Todos los días hay que taladrar desde el amanecer hasta el anochecer 653 00:49:05,145 --> 00:49:07,313 hasta que haya dominado la espada corta, 654 00:49:07,347 --> 00:49:09,748 el escudo, y las tres lanzas. 655 00:49:09,783 --> 00:49:13,386 Sólo un niño de cada cuatro sobrevive este entrenamiento riguroso. 656 00:49:15,589 --> 00:49:19,458 Su disciplina y lealtad absoluta. 657 00:49:19,492 --> 00:49:21,260 temer nada. 658 00:49:21,294 --> 00:49:24,329 Incluso los hombres más valientes miedo a la muerte. 659 00:49:45,485 --> 00:49:48,454 Mi amo dice los Inmaculados no son hombres. 660 00:49:48,488 --> 00:49:50,856 La muerte no significa nada a ellos. 661 00:49:59,365 --> 00:50:02,333 Él pide que asista a esto con cuidado, excelencia. 662 00:50:16,981 --> 00:50:18,983 Dígale al maestro bueno no hay necesidad. 663 00:50:26,758 --> 00:50:29,726 Mis puntos maestros Out que los hombres no necesitan pezones. 664 00:50:45,544 --> 00:50:47,712 Para ganar su escudo, 665 00:50:47,746 --> 00:50:51,482 un Inmaculados debe ir a la marts esclavos con un marco de plata, 666 00:50:51,516 --> 00:50:56,487 encontrar un recién nacido y lo mata ante los ojos de su madre. 667 00:50:58,824 --> 00:51:01,258 De esta manera, mi maestro dice, nos aseguramos 668 00:51:01,293 --> 00:51:03,394 no hay debilidad izquierda en ellos. 669 00:51:04,730 --> 00:51:07,532 Se toma una nena de los brazos de su madre, 670 00:51:07,566 --> 00:51:11,869 acabar con él mientras observa y pagar para su dolor con una moneda de plata? 671 00:51:25,784 --> 00:51:28,385 Mi maestro gustaría que sabe que la plata se paga 672 00:51:28,420 --> 00:51:30,988 al propietario del bebé, no la madre. 673 00:51:37,129 --> 00:51:39,096 ¿Cuántos que hacer tienen que vender? 674 00:51:44,437 --> 00:51:46,405 8.000. 675 00:51:51,044 --> 00:51:53,680 Maestro pide Kraznys que por favor prisa. 676 00:51:53,714 --> 00:51:56,549 Muchos otros compradores está interesado. 677 00:52:06,693 --> 00:52:09,862 8.000 bebés muertos. 678 00:52:09,897 --> 00:52:12,465 El Inmaculados son un medio para un fin. 679 00:52:12,499 --> 00:52:14,834 Una vez que los poseen, estos hombres - 680 00:52:14,902 --> 00:52:17,403 No son los hombres. Ya no es así. 681 00:52:17,437 --> 00:52:20,806 Una vez que tengo un ejército de esclavos, ¿qué seré yo? 682 00:52:20,840 --> 00:52:22,908 ¿Cree que estos esclavos tendrán una vida mejor 683 00:52:22,942 --> 00:52:26,378 sirviendo Kraznys y hombres como él o servirle? 684 00:52:40,092 --> 00:52:41,592 Vas a ser justo con ellos. 685 00:52:41,627 --> 00:52:44,395 No los mutile para hacer un punto. 686 00:52:48,968 --> 00:52:51,169 Usted no va a pedirlas a los bebés de asesinato. 687 00:52:51,204 --> 00:52:54,039 Vas a ver que están bien alimentado y protegido. 688 00:52:54,073 --> 00:52:56,908 Una gran injusticia se ha hecho para ellos. 689 00:52:58,078 --> 00:53:00,612 Cerrar los ojos no deshacerlo. 690 00:53:57,401 --> 00:53:59,336 Los brujos. 691 00:54:02,808 --> 00:54:05,677 Te debo mi vida, ser. 692 00:54:05,711 --> 00:54:07,346 El honor es mío, 693 00:54:07,380 --> 00:54:09,581 mi reina. 694 00:54:12,952 --> 00:54:15,220 ¿Conoces a este hombre? 695 00:54:15,254 --> 00:54:17,055 Yo lo conozco 696 00:54:17,089 --> 00:54:21,560 como uno de los más grandes boxeadores los Siete Reinos ha visto 697 00:54:21,594 --> 00:54:23,162 y como el Lord Comandante 698 00:54:23,196 --> 00:54:25,964 de Robert Baratheon Guardia Real. 699 00:54:27,500 --> 00:54:29,435 King Robert está muerto. 700 00:54:29,469 --> 00:54:32,338 He estado buscando para ti, Daenerys Tormenta, 701 00:54:32,372 --> 00:54:34,907 para pedirte perdón. 702 00:54:34,941 --> 00:54:37,977 Me había jurado proteger su familia. 703 00:54:39,713 --> 00:54:41,647 Yo les falló. 704 00:54:47,054 --> 00:54:49,322 Soy Barristan Selmy, 705 00:54:49,356 --> 00:54:51,658 Guardia Real a su padre. 706 00:54:51,692 --> 00:54:54,093 Permítame sumarme a su Queensguard 707 00:54:54,128 --> 00:54:57,197 y no lo haré fallar de nuevo. 708 00:55:14,406 --> 00:55:19,406 == Sincronización, corregido por elderman ==