1 00:01:44,102 --> 00:01:49,813 Game of Thrones, 2. Sezon, 6. Bölüm "Eski ve Yeni Tanrılar" 2 00:01:50,500 --> 00:01:54,900 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:02:38,010 --> 00:02:40,845 Kaleni aldım. 4 00:02:40,896 --> 00:02:43,597 - Theon? - Prens Theon diyeceksin. 5 00:02:43,631 --> 00:02:46,150 Kalk! Giyinmen lazım. 6 00:02:46,184 --> 00:02:48,569 Kıştepesi'ni aldım. 7 00:02:48,616 --> 00:02:51,417 Aldım. İşgal ediyorum. 8 00:02:51,452 --> 00:02:54,553 Kancalı iplerle adamlarımı duvarlara çıkarttım. 9 00:02:54,588 --> 00:02:57,690 - Neden? - Kaleyi almak için. 10 00:02:57,724 --> 00:03:02,127 - Robb ile gitmiştin. - O da beni Pyke'a gönderdi. 11 00:03:02,161 --> 00:03:05,797 Ben Greyjoy'um. Aynı anda hem Robb hem de babam için savaşamam. 12 00:03:07,399 --> 00:03:09,867 - Hodor nerede? - Bilmiyorum. 13 00:03:09,902 --> 00:03:12,270 Bulun aptalı. 14 00:03:12,305 --> 00:03:15,240 Adamlarım, halkını avluda topluyor. 15 00:03:15,274 --> 00:03:16,708 Neden? 16 00:03:16,743 --> 00:03:18,710 Benimle birlikte aşağı inip, Kıştepesi'ni... 17 00:03:18,745 --> 00:03:21,613 ...bana verdiğini söylemen için. - Olmaz. 18 00:03:21,647 --> 00:03:23,715 Olacak. 19 00:03:23,749 --> 00:03:26,817 Söylemem. Teslim etmem. 20 00:03:26,852 --> 00:03:28,920 Savaşıp seni kovacağız. 21 00:03:34,894 --> 00:03:36,328 Kale benim oldu... 22 00:03:36,363 --> 00:03:38,798 ...ama halk hâlâ sana bağlı. 23 00:03:38,832 --> 00:03:41,000 Güvende kalmaları için bana teslim edeceksin. 24 00:03:41,035 --> 00:03:43,504 Hayatta kalmaları için. 25 00:03:43,538 --> 00:03:46,340 İyi bir lord böyle yapardı. 26 00:03:49,143 --> 00:03:51,978 Söyleyeceğin şeyi iyice düşün. 27 00:03:55,049 --> 00:03:57,083 Theon. 28 00:03:57,117 --> 00:03:59,084 Bizden hep mi nefret ettin? 29 00:04:06,926 --> 00:04:09,027 Kıştepesi'ni Theon'a teslim ettim. 30 00:04:09,061 --> 00:04:10,996 Daha yüksek. 31 00:04:11,030 --> 00:04:12,831 Prens Theon de. 32 00:04:12,866 --> 00:04:15,902 Kıştepesi'ni Prens Theon'a teslim ettim. 33 00:04:15,936 --> 00:04:17,637 Hepiniz beni tanıyorsunuz. 34 00:04:17,671 --> 00:04:20,473 Evet, dumanı tüten bir bok çuvalı olarak! 35 00:04:20,508 --> 00:04:22,175 Farlen, sessiz ol. 36 00:04:22,209 --> 00:04:25,312 Küçük lordunun lafını dinle Farlen. 37 00:04:25,347 --> 00:04:27,114 Senden daha mantıklı konuşuyor. 38 00:04:27,149 --> 00:04:29,016 Hepiniz emirlerini yerine getirin. 39 00:04:29,051 --> 00:04:32,753 Babam, tuz ve kayadan yapılma eski tacını taktı... 40 00:04:32,788 --> 00:04:36,290 ...ve kendisini Demir Adalar'ın kralı ilan etti. 41 00:04:36,324 --> 00:04:39,526 Fetih ile elde edilen hak ile Kuzey de ona aittir! 42 00:04:39,561 --> 00:04:44,098 - Hepiniz onun boyunduruğundasınız. - Alçak herif! Ben Starklar’a hizmet ederim. 43 00:04:44,132 --> 00:04:46,224 Bu adamlarla Kuzey'i tutabileceğini düşünü... 44 00:04:46,249 --> 00:04:47,534 Kes sesini! 45 00:04:47,535 --> 00:04:51,005 Bana da Ned Stark'a olduğu gibi bağlılıkla hizmet ederseniz... 46 00:04:51,039 --> 00:04:54,108 ...ben de size onun davrandığı kadar iyi davranırım. 47 00:04:54,142 --> 00:04:56,243 İhanet ederseniz de, etmemiş olmayı dilersiniz. 48 00:04:58,046 --> 00:05:01,215 Üstat Luwin, Pyke'a bir kuzgun gönderin. 49 00:05:01,249 --> 00:05:03,950 Babamı buradaki zaferimle ilgili bilgilendirin. 50 00:05:03,984 --> 00:05:06,553 Bir kuzgun da Derinorman Kalesi'ndeki kardeşime. 51 00:05:06,587 --> 00:05:10,890 Kıştepesi'ne 500 adam getirmesini söyleyin. 52 00:05:14,428 --> 00:05:16,629 Siz bu kalenin üstadısınız... 53 00:05:16,663 --> 00:05:19,931 ...Kıştepesi lorduna hizmet etmeye yeminlisiniz, değil mi? 54 00:05:19,965 --> 00:05:21,366 Doğrudur. 55 00:05:21,400 --> 00:05:25,236 Az önce Bran'in söylediği üzere, Kıştepesi Lordu artık benim. 56 00:05:26,772 --> 00:05:28,874 Kuzgunları gönderin. 57 00:05:30,744 --> 00:05:33,078 Lordum. 58 00:05:34,781 --> 00:05:37,851 Greyjoy lordum. 59 00:05:37,885 --> 00:05:41,388 Sonunda üstlerine nasıl hitap edeceğini öğrenmişsin. 60 00:05:41,423 --> 00:05:42,957 Ne istiyorsun? 61 00:05:42,991 --> 00:05:45,259 Ben buraya tutsak olarak getirildim. 62 00:05:45,294 --> 00:05:47,662 Yakalandığım gün siz de buradaydınız. 63 00:05:47,696 --> 00:05:51,666 Seni yakalayan benim zaten. Ne olmuş? 64 00:05:51,700 --> 00:05:54,402 Size hizmet etmeme izin verin. 65 00:05:54,437 --> 00:05:57,038 Nasıl hizmet edeceksin? 66 00:05:57,072 --> 00:05:59,540 Bana asker lazım, mutfak orospusu değil. 67 00:05:59,574 --> 00:06:02,576 Beni mutfağa Robb Stark gönderdi. 68 00:06:03,311 --> 00:06:05,146 Elime yeniden mızrak verin. 69 00:06:05,480 --> 00:06:09,150 Boynuma saplayasın diye mi? Aptal mı sandın beni? 70 00:06:09,684 --> 00:06:10,618 Kalk. 71 00:06:11,652 --> 00:06:13,421 Çekil kenara! 72 00:06:14,756 --> 00:06:16,023 Neden? 73 00:06:16,458 --> 00:06:19,194 Rüyanız gerçek oluyor küçük lordum. 74 00:06:19,229 --> 00:06:22,665 Okyanus burayı yutmaya geldi. 75 00:06:22,699 --> 00:06:25,635 Beni de boğmasına izin vermeyeceğim. 76 00:06:25,669 --> 00:06:28,471 - Birkaç gün içerisinde... - Greyjoy! 77 00:06:35,612 --> 00:06:38,681 Bunu Torrhen Kalesi'nden gelirken yakaladık. 78 00:06:38,715 --> 00:06:41,650 Kılıcını alamadan bizimkilerden ikisini öldürdü. 79 00:06:41,684 --> 00:06:45,120 Sör Rodrik, düşman olarak buluştuğumuz için üzgünüm. 80 00:06:45,154 --> 00:06:48,991 Ben de bir arka sokak orospusu kadar bile şerefin olmadığı için üzgünüm. 81 00:06:49,025 --> 00:06:52,494 Sen burada, bu çatı altında büyüdün! 82 00:06:52,528 --> 00:06:55,397 - Bu insanlar senin halkın! - Benim halkım değiller! 83 00:06:55,432 --> 00:06:57,633 Kral Robb seni kardeşi olarak görürdü. 84 00:06:58,368 --> 00:07:00,403 Benim kardeşlerim öldü. 85 00:07:00,437 --> 00:07:04,006 Senin gibi Stark adamlarıyla savaşırken öldüler. 86 00:07:04,040 --> 00:07:06,676 Evet, babanın başlattığı bir savaşta öldüler. 87 00:07:06,710 --> 00:07:08,945 Lord Stark da seni kendi çocuklarıyla büyüttü. 88 00:07:08,979 --> 00:07:11,113 Onlarla birlikte ama onlardan biri olarak değil. 89 00:07:11,147 --> 00:07:15,684 - Ben yurdundan alınan bir rehineydim! - Hayatta olup da bunu görseydi... 90 00:07:15,718 --> 00:07:17,553 Değil ama! Öldü! 91 00:07:17,587 --> 00:07:19,655 Yedi Krallık savaş içerisinde. 92 00:07:19,689 --> 00:07:21,957 Kıştepesi de benimdir. 93 00:07:21,992 --> 00:07:26,228 Eline koyduğum kılıcı keşke karnına soksaydım. 94 00:07:26,262 --> 00:07:29,364 Bu haneye dürüstçe hizmet ettin ihtiyar. 95 00:07:29,399 --> 00:07:31,467 Ama konuşmaya devam edersen... 96 00:07:33,336 --> 00:07:36,305 Hücreye götürün onu! Kilitleyip... 97 00:07:36,340 --> 00:07:38,041 Prensim! 98 00:07:38,075 --> 00:07:40,643 Yanına kar kalmasın. Bunu ödemek zorunda. 99 00:07:40,678 --> 00:07:42,578 İçinde çürümesi için hücreye... 100 00:07:42,613 --> 00:07:45,615 Hayır, bunu demirle ödemeli. 101 00:07:45,649 --> 00:07:48,752 Hayatta kaldığı sürece size asla saygı duymazlar. 102 00:08:07,107 --> 00:08:09,275 Sör Rodrik... 103 00:08:09,310 --> 00:08:10,743 ...seni idama mahkûm ediyorum! 104 00:08:10,778 --> 00:08:13,245 Hayır! Teslim edersem onlara zarar gelmeyecek demiştin! 105 00:08:13,280 --> 00:08:15,648 Yaşlı adam çenesini bir türlü kapayamadı. 106 00:08:15,682 --> 00:08:18,350 Acele bir karar vermemeniz için ısrar ediyorum. 107 00:08:18,385 --> 00:08:21,354 Adamlarımın önünde bana saygısızlık etti. 108 00:08:21,388 --> 00:08:22,855 Kendi kararıydı, benim değil. 109 00:08:22,889 --> 00:08:25,357 Canlı hâli ölüsünden çok daha değerlidir. 110 00:08:25,693 --> 00:08:28,694 Starklar karşılığını verir. 111 00:08:28,729 --> 00:08:31,564 Lütfen Theon... 112 00:08:31,598 --> 00:08:33,532 ...yaptığını bir düşün. 113 00:08:44,176 --> 00:08:48,011 Bana Prens Theon diye hitap edeceksin yoksa sonra sen ölürsün. 114 00:08:48,046 --> 00:08:50,013 Getirin! 115 00:08:50,882 --> 00:08:52,449 Hayır! 116 00:08:52,484 --> 00:08:55,685 - Hayır! - Theon! 117 00:08:56,554 --> 00:08:58,622 Lütfen! 118 00:08:58,656 --> 00:09:00,524 Sör Rodrik! 119 00:09:00,559 --> 00:09:03,394 Hükmü giydiren adam, kılıcı da sallamalıdır. 120 00:09:03,428 --> 00:09:06,197 - Yalvarırım yapma! - Ödlek! 121 00:09:08,967 --> 00:09:12,069 Dur! Dur dedim! 122 00:09:12,104 --> 00:09:13,838 Artık emir vermiyorsun küçük lord. 123 00:09:13,872 --> 00:09:16,540 - Lütfen durdur şunu! Durdurun onu! - Sessiz ol çocuk. 124 00:09:16,575 --> 00:09:19,677 Babanı görmeye gidiyorum. 125 00:09:21,813 --> 00:09:24,682 Kimseye zarar gelmeyecek demiştin. 126 00:09:24,716 --> 00:09:27,451 Kimseye zarar gelmeyecek demiştin Theon, lütfen! 127 00:09:27,486 --> 00:09:30,288 Son sözün var mı ihtiyar? 128 00:09:30,322 --> 00:09:33,224 Tanrılar yanında olsun Theon Greyjoy. 129 00:09:33,259 --> 00:09:35,359 Gerçekten kaybolmuşsun. 130 00:09:35,393 --> 00:09:37,829 Theon, lütfen yapma! 131 00:09:37,863 --> 00:09:40,965 - Bir şey yapın! - Her şeyi yaparım! Lütfen! 132 00:10:14,068 --> 00:10:16,470 Hayalet, bizimle kal. 133 00:10:16,504 --> 00:10:18,571 Hayalet! 134 00:10:18,606 --> 00:10:20,240 Evcil itin gidiyor. 135 00:10:20,274 --> 00:10:21,841 Evcil değil o. 136 00:10:21,876 --> 00:10:24,377 Haklısın, değil. 137 00:10:24,411 --> 00:10:26,980 Yabani bir şeyi evcilleştiremezsin. 138 00:10:27,014 --> 00:10:28,781 Yabani bir şeye güvenemezsin. 139 00:10:28,816 --> 00:10:31,851 - Hayalet başka. - Sen öyle san. 140 00:10:31,885 --> 00:10:34,253 Yabani yaratıkların kendi kuralları ve... 141 00:10:34,288 --> 00:10:36,455 ...kendi gerekçeleri vardır. 142 00:10:36,490 --> 00:10:38,458 Onları asla tanıyamazsın. 143 00:10:39,492 --> 00:10:42,161 Şimdi aradığımız yabaniler... 144 00:10:42,196 --> 00:10:44,597 ...gündüz vakti uyur, gece avlanırlar. 145 00:10:47,034 --> 00:10:49,602 Yabani bir şeyi tanıyamazsın demiştin az önce. 146 00:10:49,636 --> 00:10:51,537 Sen tanıyamazsın dedim. 147 00:10:51,571 --> 00:10:54,607 Güneş tepedeyken saklanacak iyi bir mağara buluyorlar... 148 00:10:54,641 --> 00:10:56,575 ...ve hava kararınca da avlanmaya çıkıyorlar. 149 00:10:56,610 --> 00:10:59,645 - Biz de aynısını yapabiliriz. - Hayır, yapamayız. 150 00:10:59,680 --> 00:11:01,881 Burası onların toprağı. 151 00:11:01,915 --> 00:11:04,951 Nerede yürüyeceklerini, nerede duracaklarını onlar biliyor. 152 00:11:04,986 --> 00:11:09,056 İçine girene kadar görmedikleri yarıklara düşerek ölen adamlarım oldu. 153 00:11:10,191 --> 00:11:12,660 Babam her zaman tam bir Kuzeyli olduğumu söylerdi. 154 00:11:14,495 --> 00:11:17,364 - Şaka yapmadım. - Etrafına bir bak oğlum. 155 00:11:17,398 --> 00:11:20,634 Evine benziyor mu buralar? 156 00:11:20,668 --> 00:11:23,871 Burayı bildiğini düşünmeye başlarsan, direkt ölürsün. 157 00:11:24,939 --> 00:11:27,207 Anladın mı beni? 158 00:11:27,241 --> 00:11:29,676 Hayır, anlamadın. 159 00:11:29,710 --> 00:11:31,644 Savaştayız. 160 00:11:31,679 --> 00:11:33,346 Her zaman savaştaydık. 161 00:11:33,381 --> 00:11:35,915 Hiçbir zaman da bitmeyecek çünkü karşımızda bir düşman yok. 162 00:11:35,950 --> 00:11:39,519 Karşımızda Kuzey var ve o da bir yere gitmiyor. 163 00:11:39,553 --> 00:11:42,555 Nöbet sana çok iyi bir hediye verdi. 164 00:11:42,589 --> 00:11:45,124 Seninse karşılık olarak verebileceğin tek bir şey var... 165 00:11:45,159 --> 00:11:46,592 ...canın. 166 00:11:46,626 --> 00:11:47,960 Seve seve veririm. 167 00:11:47,994 --> 00:11:50,362 Seve seve vermeni istemiyorum! 168 00:11:50,397 --> 00:11:54,866 Kalbin atmayı bırakana kadar küfredip savaşmanı istiyorum. 169 00:11:54,901 --> 00:11:57,336 Bunu sakın unutma evlat... 170 00:11:57,370 --> 00:12:01,072 ...ölümün, Duvar'ın güneyindekiler için bir hediye olacak. 171 00:12:01,107 --> 00:12:03,307 Ne yaptığını asla bilmeyecekler. 172 00:12:03,341 --> 00:12:06,977 Nasıl öldüğünü asla bilmeyecekler. Adını bile bilmeyecekler... 173 00:12:07,011 --> 00:12:09,913 ...ama Duvar'ın kuzeyindeki isimsiz bir piç, onlar için... 174 00:12:09,947 --> 00:12:13,584 ...canını verdi diye hayatta olacaklar. 175 00:12:13,618 --> 00:12:16,753 Şimdi anladın mı beni? 176 00:12:16,788 --> 00:12:18,522 Anladım. 177 00:12:18,556 --> 00:12:20,924 Göründüğünden bile salakmışsın. 178 00:12:22,127 --> 00:12:24,194 Bunlar sadece birer laf evlat... 179 00:12:24,229 --> 00:12:26,196 ...geceleri içimiz biraz daha ısınsın... 180 00:12:26,230 --> 00:12:29,467 ...sanki bir amacımız varmış gibi hissedelim diye söylenen. 181 00:12:29,501 --> 00:12:31,236 Hadi! 182 00:12:31,270 --> 00:12:35,919 Gün kararıp da onlar bizi bulmadan önce şu keçi sikicileri bulmamız lazım. 183 00:12:47,589 --> 00:12:50,157 - Okuman var mı? - Lordum! 184 00:12:50,192 --> 00:12:53,227 Okuman var mı? 185 00:12:55,998 --> 00:12:59,299 Askerlerimizin manevralarına dair bilgi içeren bu mektup... 186 00:12:59,334 --> 00:13:02,002 ...Marbrand Hanesi'nden Lord Damon'a gönderilecekti. 187 00:13:02,037 --> 00:13:05,840 Ancak Dormand Hanesi'nden Lord Marlyn'e gönderildi. 188 00:13:05,874 --> 00:13:07,875 Özür dilerim lordum. Yanlışlıkla... 189 00:13:07,910 --> 00:13:11,446 Kızım, bana "Büyük ve Küçük Hanelerin Tarihi" kitabını ver. 190 00:13:11,480 --> 00:13:14,249 Masanın kenarındaki... 191 00:13:17,220 --> 00:13:20,222 Uşağım bile senden iyi okuyor. 192 00:13:29,432 --> 00:13:32,601 Dormand Hanesi hangi aileye bağlı? 193 00:13:34,971 --> 00:13:37,038 Lordum ben... 194 00:13:37,073 --> 00:13:39,875 Kıştepesi'nden Starklar'a! 195 00:13:39,909 --> 00:13:44,112 Ellerinde 20,000 adam ve oğlum olanlara! 196 00:13:45,548 --> 00:13:50,251 Köylülere eziyet etmekten daha iyi bir iş yapabileceğini sanmıştım. 197 00:13:50,286 --> 00:13:52,653 Gözümde fazla büyütmüşüm. 198 00:13:54,122 --> 00:13:57,525 Oğlumun hayatını bir daha tehlikeye atarsan... 199 00:13:57,559 --> 00:14:00,060 Çık odadan! 200 00:14:08,035 --> 00:14:09,469 Kitabı al kızım. 201 00:14:16,343 --> 00:14:19,979 İşin içine iyice girmişken sonraki savaş planımızı da sen tasarla. 202 00:14:25,957 --> 00:14:28,175 Lord Petyr Baelish. 203 00:14:29,022 --> 00:14:31,157 Odayı boşaltın. 204 00:14:38,833 --> 00:14:40,668 Masayı temizle! 205 00:14:43,806 --> 00:14:46,608 - Lord Tywin. - Baelish. 206 00:14:54,683 --> 00:14:57,451 - Şarap? - Lütfen. 207 00:15:00,355 --> 00:15:02,289 Başkentte durumlar nedir? 208 00:15:02,323 --> 00:15:05,725 Direkt Renly Baratheon'un kampından buraya geldim. 209 00:15:05,760 --> 00:15:07,927 Merhum kral Renly. 210 00:15:07,961 --> 00:15:10,163 Saltanatı kısa sürdü. 211 00:15:10,198 --> 00:15:12,199 Duyduğum kadarıyla bir kadın öldürmüş. 212 00:15:12,234 --> 00:15:14,168 Öyle diyorlar. 213 00:15:14,202 --> 00:15:19,341 Başka güçlerin de dâhil olduğu konuşuluyor. 214 00:15:19,376 --> 00:15:21,810 Karanlık güçlerin. 215 00:15:21,845 --> 00:15:24,247 Doldur. 216 00:15:27,216 --> 00:15:31,422 Büyük hedefleri suya düştüğünde insanlar şeytanları suçlamaya bayılır. 217 00:15:32,456 --> 00:15:35,258 Bir anlık yaşanan kaosta, sonrasında... 218 00:15:35,293 --> 00:15:37,694 ...elde edilemeyecek fırsatlar olduğunu düşünüyordum. 219 00:15:37,728 --> 00:15:40,864 Bunu düşünen ilk adam sensin sanki. 220 00:15:40,898 --> 00:15:44,033 Evet, bir krizden fırsat doğar. 221 00:15:44,067 --> 00:15:46,535 Bugün bana söyleyeceğin diğer harika haberleri alayım. 222 00:15:46,569 --> 00:15:48,270 Lannister ve Stark ordularından sonra... 223 00:15:48,304 --> 00:15:50,739 ...en kalabalık ordu Tyrell Hanesi'ne ait. 224 00:15:50,774 --> 00:15:52,909 Yedi Krallık'taki en bereketli topraklara sahipler... 225 00:15:52,943 --> 00:15:56,879 ...ve atlarıyla askerlerini besliyorlar. - Evet, evet, evet. 226 00:15:56,914 --> 00:16:01,318 Tyrell ailesi hak iddia eden canlı bir krala henüz bağlanmadı. 227 00:16:01,353 --> 00:16:04,522 Loras intikam istiyor, Renly'nin ölümünden Stannis'i sorumlu tutuyor. 228 00:16:04,556 --> 00:16:07,225 Margaery ise... 229 00:16:07,259 --> 00:16:09,028 Kraliçe olmak istiyor. 230 00:16:09,062 --> 00:16:11,863 Evet, aynen öyle. 231 00:16:13,165 --> 00:16:16,936 Tyrell Hanesi, Demir Taht'a karşı ayaklanmış bir ailedir. 232 00:16:16,970 --> 00:16:20,540 - Torunuma karşı. - Doğru. 233 00:16:20,574 --> 00:16:22,909 Bu ihanetleri de elbette cezalandırılmalıdır... 234 00:16:22,943 --> 00:16:24,845 ...günü geldiğinde... 235 00:16:24,879 --> 00:16:28,848 ...Stannis ve Robb Stark yenildikten sonra. 236 00:16:31,085 --> 00:16:33,453 Lord Baelish'e şarap doldur. 237 00:16:39,560 --> 00:16:42,829 Ailenizin çıkarlarını benim temsil etmeme izin verirseniz... 238 00:16:42,863 --> 00:16:44,930 ...çok kârlı bir anlaşma ile... 239 00:16:44,965 --> 00:16:48,033 Tyrell ordusu Yüksek Bahçe'ye geri döndü mü? 240 00:16:48,068 --> 00:16:50,235 Evet. 241 00:16:50,270 --> 00:16:52,170 Özür dilerim lordum. 242 00:16:52,205 --> 00:16:54,139 Yalnızca şarap. 243 00:16:55,508 --> 00:16:57,642 Kendi başına mı gideceksin? 244 00:16:57,676 --> 00:16:59,577 İzin verirseniz bu akşam. 245 00:16:59,611 --> 00:17:01,845 Akşam üzeri bir cevap vereceğim. 246 00:17:01,880 --> 00:17:03,547 Yeter bu kadar kızım. 247 00:17:09,153 --> 00:17:10,688 Başka ne var? 248 00:17:10,722 --> 00:17:15,392 Oğlunuz Tyrion'ın talimatıyla Catelyn Stark ile buluşmaya gittim. 249 00:17:15,427 --> 00:17:16,927 Neden? 250 00:17:16,962 --> 00:17:21,301 Kızlarını ilgilendiren ilginç bir teklif götürdüm. 251 00:18:11,952 --> 00:18:15,120 - Bir kız. - Bir yabani. 252 00:18:16,222 --> 00:18:17,556 Sorgulayabiliriz. 253 00:18:17,590 --> 00:18:19,558 Elbette. 254 00:18:19,593 --> 00:18:21,193 Cevap vermez ama. 255 00:18:21,228 --> 00:18:24,697 Konuşmak yerine dilini ısırıp koparan bir yabani görmüştüm. 256 00:18:26,133 --> 00:18:28,934 - Adın ne? - Ygritte. 257 00:18:28,969 --> 00:18:32,037 Sen yakalamadan önce bu baltaya uzanıyordu. 258 00:18:32,072 --> 00:18:35,808 Fırsatını verdiğin anda suratına geçirir. 259 00:18:35,842 --> 00:18:38,644 Ben adımı söyledim. 260 00:18:39,746 --> 00:18:42,414 Ben Jon Snow. 261 00:18:48,887 --> 00:18:50,822 Öldürdüklerinizi yakmanız lazım. 262 00:18:50,857 --> 00:18:53,525 Onun için büyük bir ateş yakmamız lazım. 263 00:18:53,559 --> 00:18:57,563 Söylesene Ygritte... 264 00:18:57,597 --> 00:18:59,632 ...neden büyük bir ateş yakmamızı istiyorsun? 265 00:18:59,666 --> 00:19:02,903 Çevrede arkadaşların mı var? 266 00:19:02,937 --> 00:19:06,273 Yakmazsanız o kılıçlara bir daha ihtiyacınız olabilir. 267 00:19:06,308 --> 00:19:08,843 Bu oğlan ölü bir adamın işini bitirdi. 268 00:19:08,877 --> 00:19:11,278 Gerekirse yine yapabilir. 269 00:19:11,312 --> 00:19:13,880 Geçidin ötesinde ne var? 270 00:19:13,915 --> 00:19:15,949 - Özgür halk. - Kaç kişiler? 271 00:19:17,885 --> 00:19:19,819 Yüz binler var. 272 00:19:19,854 --> 00:19:22,389 Gördüğün en kalabalık topluluk karga. 273 00:19:22,423 --> 00:19:25,825 Dağa neden çıktınız? 274 00:19:25,860 --> 00:19:28,796 Kralınız Donukdiş'te ne arıyor? 275 00:19:36,538 --> 00:19:38,740 Duvar'a mı yürüyorsunuz? 276 00:19:44,814 --> 00:19:46,983 Benim kim olduğumu biliyor musun kızım? 277 00:19:47,017 --> 00:19:49,519 Qhorin Yarımel. 278 00:19:49,553 --> 00:19:51,053 Doğruyu söyle bana. 279 00:19:51,088 --> 00:19:54,357 Halkın beni yakalasaydı... 280 00:19:54,391 --> 00:19:56,359 ...bir tutsak olarak yanına alır mıydı? 281 00:19:56,393 --> 00:20:00,697 İyilik yapmak isterlerse kelleni tek hamlede uçururlardı. 282 00:20:00,731 --> 00:20:03,333 İstemezlerse de, ağır ağır öldürürlerdi. 283 00:20:06,003 --> 00:20:08,371 Onun için yemeğimiz yok. 284 00:20:08,405 --> 00:20:10,739 Onu gözlemesi için bir adam da harcayamayız. 285 00:20:10,774 --> 00:20:14,009 Gitmesine izin veremeyiz. Mance Rayder'ın ordusunu direkt üzerimize getirir. 286 00:20:14,043 --> 00:20:15,977 Ölmesi gerekiyor. 287 00:20:16,011 --> 00:20:18,512 - Ben yapayım mı? - Hayır! 288 00:20:18,547 --> 00:20:20,881 Hayır, ben yaparım. 289 00:20:22,517 --> 00:20:24,584 Gelin kardeşlerim. 290 00:20:24,618 --> 00:20:26,719 Yalnız bırakalım. 291 00:20:26,753 --> 00:20:28,754 Tepede görüşürüz. 292 00:20:28,789 --> 00:20:30,290 Çok uzun sürmesin. 293 00:20:30,324 --> 00:20:31,958 Onların toprağındasın. 294 00:20:44,672 --> 00:20:48,475 Daha önce hiç kadın öldürmedin, değil mi? 295 00:20:48,509 --> 00:20:51,311 Öldürmene gerek yok. 296 00:20:51,346 --> 00:20:53,547 Mance seni yanına alır. Alacağını biliyorum. 297 00:20:53,581 --> 00:20:55,983 Gizli yollar var. 298 00:20:56,017 --> 00:20:59,253 Kargalar bizi asla yakalayamaz. 299 00:20:59,288 --> 00:21:02,456 Ben de en az onlar kadar kargayım. 300 00:21:14,236 --> 00:21:16,304 Öldürdükten sonra beni... 301 00:21:16,338 --> 00:21:18,339 ...yakar mısın? 302 00:21:18,373 --> 00:21:20,875 Olmaz. 303 00:21:20,909 --> 00:21:23,377 Biri dumanı görebilir. 304 00:21:29,050 --> 00:21:31,386 Sert ve sağlam vur... 305 00:21:31,420 --> 00:21:33,621 ...Jon Snow... 306 00:21:33,656 --> 00:21:36,158 ...yoksa geri gelip seni bulurum. 307 00:21:39,996 --> 00:21:42,932 Soğukmuş. 308 00:21:45,135 --> 00:21:46,669 Hadi! 309 00:21:46,704 --> 00:21:48,805 Çabuk olsana! 310 00:21:56,080 --> 00:21:57,580 Yap! 311 00:22:00,884 --> 00:22:02,951 Yapsana piç! 312 00:23:18,328 --> 00:23:21,563 Öldüremezsin. İkimiz de biliyoruz. 313 00:23:26,068 --> 00:23:28,770 Güneş batıyor Jon Snow. 314 00:23:28,804 --> 00:23:31,940 Arkadaşların da çok uzakta kaldı. 315 00:23:31,974 --> 00:23:33,341 Bulurum onları. 316 00:23:33,375 --> 00:23:37,044 Çağırsana o zaman. Hadi. 317 00:23:37,079 --> 00:23:38,947 Bağır gelsinler. 318 00:23:45,921 --> 00:23:49,088 Yedi Tanrı, prensesin yolculuğunda yanından ayrılmasın. 319 00:23:49,858 --> 00:23:51,691 Anne ona sağlık versin. 320 00:23:51,726 --> 00:23:54,160 Yaşlı Kadın ona bilgelik versin. 321 00:23:54,195 --> 00:23:57,163 Savaşçı ona cesaret versin. 322 00:24:02,235 --> 00:24:04,436 Umarım bir gün, birini çok seversin. 323 00:24:05,438 --> 00:24:08,139 Umarım o kadar çok seversin ki... 324 00:24:08,173 --> 00:24:10,575 ...gözlerini kapattığında yüzü önünde belirir. 325 00:24:12,645 --> 00:24:15,448 Bunun olmasını çok istiyorum. 326 00:24:15,482 --> 00:24:19,018 Birini sevmenin ne demek olduğunu anlamanı istiyorum. 327 00:24:19,053 --> 00:24:22,255 Umarım birisini, ben ellerinden... 328 00:24:22,289 --> 00:24:24,658 ...almadan önce gerçekten seversin. 329 00:24:42,075 --> 00:24:44,977 Annesi için miyavlayan bir kedi gibisin. 330 00:24:45,011 --> 00:24:46,511 Prensler ağlamaz. 331 00:24:46,545 --> 00:24:49,348 - Sizin ağladığınızı görmüştüm ben. - Bir şey mi dediniz leydim? 332 00:24:49,382 --> 00:24:52,652 Ben Kıştepesi'nden ayrılırken kardeşim ağlamıştı. 333 00:24:52,686 --> 00:24:54,721 Ne olmuş? 334 00:24:54,755 --> 00:24:55,955 Normal bir durum yani. 335 00:24:55,990 --> 00:24:57,991 Kardeşiniz prens miydi? 336 00:24:58,025 --> 00:25:00,127 Hayır. 337 00:25:00,161 --> 00:25:02,529 Pek de ilgisi yokmuş o zaman, değil mi? 338 00:25:06,368 --> 00:25:08,403 Gel köpek! 339 00:25:16,011 --> 00:25:17,844 Joffrey'e selam olsun! 340 00:25:17,879 --> 00:25:20,547 Krala selam olsun! 341 00:25:22,549 --> 00:25:24,050 Yediler sizi korusun majesteleri. 342 00:25:24,084 --> 00:25:26,552 - Katil! - Piç! 343 00:25:26,586 --> 00:25:27,886 Herkes krala selam versin! 344 00:25:27,921 --> 00:25:30,255 Kral değil ki o! O bir piç! 345 00:25:31,958 --> 00:25:33,725 Merhamet majesteleri! Çok açız! 346 00:25:36,596 --> 00:25:39,665 - Ucube! - Prensi hemen kaleye götürün. 347 00:25:39,699 --> 00:25:42,034 Emredersiniz lordum. Hemen gelin. 348 00:25:42,069 --> 00:25:44,036 Yalvarırız majesteleri bize yiyecek bir şey verin! 349 00:25:44,071 --> 00:25:46,906 Ekmek majesteleri! Ne olur! 350 00:25:49,844 --> 00:25:51,611 Kim attı onu? 351 00:25:51,645 --> 00:25:53,613 Onu atan adamı istiyorum! 352 00:25:53,647 --> 00:25:55,515 Atan adamı bulup bana getirin! 353 00:25:55,549 --> 00:25:56,850 Dayanın! 354 00:25:56,884 --> 00:25:59,386 Öldürün! Hepsini öldürün! 355 00:26:05,126 --> 00:26:07,494 - Hadi! Hadi! - Geri çekiliyoruz! 356 00:26:07,529 --> 00:26:09,463 Parçalara ayırın onu! 357 00:26:09,497 --> 00:26:12,533 Ne yapıyorsun sen? Bunların öldürülmesini istiyorum! 358 00:26:12,567 --> 00:26:14,868 Onlar da aynısını sizin için istiyor. 359 00:26:41,026 --> 00:26:43,327 Sansa nerede? 360 00:26:54,206 --> 00:26:55,707 Kralı koruyun! 361 00:26:55,741 --> 00:26:58,176 - Geri çekiliyoruz! - Geri çekilin! 362 00:26:58,211 --> 00:27:00,445 - Hadi! - Kale kapısına! 363 00:27:12,425 --> 00:27:15,694 - Girin! Girin! - Güvende tutun onu! 364 00:27:18,098 --> 00:27:21,300 Dikkatli olun! Kapıyı tutun! 365 00:27:30,844 --> 00:27:32,578 Hainler! 366 00:27:32,612 --> 00:27:34,480 Hepsinin kellesini alacağım! 367 00:27:34,514 --> 00:27:36,348 Düşüncesiz aptal! 368 00:27:36,383 --> 00:27:38,317 Beni aşağılayamazsın. 369 00:27:38,351 --> 00:27:41,219 Çok saldırgan krallarımız oldu, çok salak krallarımız da oldu... 370 00:27:41,254 --> 00:27:44,189 ...ama daha önce hem saldırgan, hem salak bir kralla lanetlenmemiştik! 371 00:27:44,190 --> 00:27:45,957 - Böyle konuşamazsın! - Konuşurum! Konuşuyorum! 372 00:27:45,991 --> 00:27:47,492 Bana saldırdılar. 373 00:27:47,526 --> 00:27:51,029 Sana bir parça tezek attılar diye hepsini öldürmen mi lazım? 374 00:27:51,063 --> 00:27:52,832 Açlıktan ölüyorlar aptal! 375 00:27:52,866 --> 00:27:54,700 Hepsi de senin başlattığın savaş yüzünden! 376 00:27:54,735 --> 00:27:57,236 Kralın ile konuşuyorsun! 377 00:27:57,271 --> 00:27:59,506 Şimdi de krala vurdum. 378 00:27:59,540 --> 00:28:01,708 Elim kopup düştü mü? 379 00:28:01,743 --> 00:28:03,744 Stark kızı nerede? 380 00:28:03,779 --> 00:28:05,313 Bırak alsınlar. 381 00:28:05,347 --> 00:28:08,783 Ölürse, bir daha Jamie dayını göremezsin. 382 00:28:08,817 --> 00:28:11,653 Biraz borçlusun ona yani. 383 00:28:23,265 --> 00:28:25,834 Seni hiç siken oldu mu küçük kız? 384 00:28:27,169 --> 00:28:29,171 Gel buraya! 385 00:28:29,206 --> 00:28:31,207 Adamlarını al ve gidip Stark kızını bul. 386 00:28:31,241 --> 00:28:33,175 Ben emirlerimi kraldan alırım. 387 00:28:42,687 --> 00:28:44,456 Ne olur! 388 00:28:45,090 --> 00:28:46,857 Hayır, hayır! 389 00:29:06,008 --> 00:29:07,575 Yalvarırım! 390 00:29:10,879 --> 00:29:14,249 Artık iyisin minik kuş. Bir sorun yok. 391 00:29:33,771 --> 00:29:35,271 Yaralandınız mı leydim? 392 00:29:35,306 --> 00:29:36,939 Minik kuşun kanaması var. 393 00:29:36,974 --> 00:29:40,609 Birisi kızı odasına götürsün. Yarasıyla ilgilenilsin. 394 00:29:40,643 --> 00:29:42,177 İyi işti Clegane. 395 00:29:43,045 --> 00:29:45,180 Senin için yapmadım. 396 00:29:47,149 --> 00:29:48,916 Beni böyle bekletmemeli. 397 00:29:48,950 --> 00:29:53,421 Baharat Kralı, Qarth'ın en zengin ikinci adamıdır. 398 00:29:53,455 --> 00:29:55,589 Herkesi bekletir. 399 00:29:55,624 --> 00:29:58,859 Elbette Qarth'taki en zengin adamla evlenseydiniz... 400 00:29:58,894 --> 00:30:01,362 ...böyle bir utanç yaşamanız gerekmezdi. 401 00:30:01,396 --> 00:30:03,431 Benim zaten kocam var. 402 00:30:03,465 --> 00:30:05,800 Khal Drogo öldü Khaleesi. 403 00:30:05,834 --> 00:30:09,704 Ölene kadar dul kalamayacak kadar genç... 404 00:30:09,739 --> 00:30:12,040 ...ve bir o kadar güzelsiniz. 405 00:30:12,075 --> 00:30:13,842 Siz de övgülere karşı koyamayacağımı... 406 00:30:13,876 --> 00:30:17,345 ...düşünecek kadar zekisiniz. 407 00:30:17,380 --> 00:30:19,314 Hayatım boyunca çok fazla yere gittim... 408 00:30:19,349 --> 00:30:21,050 ...ve çok fazla kadınla tanıştım... 409 00:30:21,084 --> 00:30:22,885 ...ancak hiçbiri övgüye karşı duyarsız kalamadı. 410 00:30:22,919 --> 00:30:25,621 Ejderhaların Annesi! 411 00:30:25,656 --> 00:30:27,656 İşte geliyor. 412 00:30:27,691 --> 00:30:31,293 Affedin beni. Gece çok kötü rüyalar gördüm. 413 00:30:31,328 --> 00:30:32,962 Korkunç rüyalar. 414 00:30:32,996 --> 00:30:36,165 Güneş doğup da, kuşlar ötmeye başlayana kadar... 415 00:30:36,199 --> 00:30:38,701 ...gözüme uyku girmedi. 416 00:30:39,235 --> 00:30:44,072 Kızıl toprak üzerinizden atıldıktan sonra ne kadar güzel olmuşsunuz. 417 00:30:44,107 --> 00:30:47,442 Yaşanan tüm tatsızlıklar için özür diliyorum. 418 00:30:47,476 --> 00:30:51,946 Gerçek bir Targaryen'in gümüş saçı! 419 00:30:51,981 --> 00:30:55,417 Xaro Xhoan Daxos, bu kız senin gibi... 420 00:30:55,452 --> 00:30:57,987 ...kaliteli bir liman işçisi için çok güzel. 421 00:30:58,021 --> 00:31:01,557 Kesinlikle öyle, ancak söylenene göre, bir yük arabasının... 422 00:31:01,591 --> 00:31:03,659 ...arkasında biber satan büyükbabanız da... 423 00:31:03,694 --> 00:31:07,096 ...kendine oranla çok daha güzel ve asil bir hanımla evlenmiş. 424 00:31:07,131 --> 00:31:09,364 O dönem yaşayan her kadın... 425 00:31:09,399 --> 00:31:11,633 ...büyükbabama göre çok güzel ve asil kalıyordu. 426 00:31:13,536 --> 00:31:17,071 Hizmetçilerim size yiyecek veya içecek bir şey ikram etmedi mi? 427 00:31:17,106 --> 00:31:19,040 Hepsini meydanda kırbaçlatacağım. 428 00:31:19,074 --> 00:31:21,008 Sağ olun lordum, çok nazik bir ev sahibisiniz... 429 00:31:21,043 --> 00:31:23,944 ...ancak bana istediğimi verebilecek bir hizmetçi bulunmamaktadır. 430 00:31:23,978 --> 00:31:26,780 Heyecan yaratmayı da iyi biliyormuş. 431 00:31:26,814 --> 00:31:30,918 Peki küçük prensesim, istediğiniz nedir? 432 00:31:30,986 --> 00:31:32,386 Doğuştan gelen hakkım olan... 433 00:31:32,421 --> 00:31:34,322 ...Westeros'un Yedi Krallık'ı. 434 00:31:34,356 --> 00:31:37,025 Korkarım bu durumda, o hizmetçilerden pek farklı değilim. 435 00:31:37,059 --> 00:31:39,127 Elimde olmayan bir şeyi size veremem. 436 00:31:39,162 --> 00:31:41,764 Sizden krallığı istemiyorum. 437 00:31:41,798 --> 00:31:45,235 Gemiler istiyorum. Dar Deniz'i geçmem gerekiyor. 438 00:31:45,269 --> 00:31:47,137 Benim de o gemilere ihtiyacım var. 439 00:31:47,171 --> 00:31:48,638 Ben de onları kullanıyorum. 440 00:31:48,673 --> 00:31:51,141 Limandan limana baharat taşıyorum. 441 00:31:51,175 --> 00:31:52,675 Bana şu an sağladığınız her şey, Demir Taht'ı... 442 00:31:52,710 --> 00:31:55,479 ...yeniden aldığım zaman üç kat fazlasıyla ödenecektir. 443 00:31:55,513 --> 00:31:56,947 Yeniden almak mı? 444 00:31:56,981 --> 00:31:59,115 Daha önce Demir Taht'a oturmuş muydunuz? 445 00:31:59,150 --> 00:32:01,985 Öldürülmeden önce babam oturmuştu. 446 00:32:02,019 --> 00:32:04,387 Ancak bizzat kendiniz oturmadıysanız... 447 00:32:04,422 --> 00:32:07,858 ...doğru cümle Demir Taht'ı yalnızca almak olmamalı mı? 448 00:32:07,892 --> 00:32:09,926 Buraya dil bilgisi tartışmaya gelmedim. 449 00:32:09,960 --> 00:32:12,829 Elbette. Gemilerimi almaya geldiniz. 450 00:32:13,663 --> 00:32:17,400 Şimdi size durumumu izah edeyim, küçük prenses. 451 00:32:17,435 --> 00:32:20,903 Sizden farklı olarak, benim çok büyük atalarım yok. 452 00:32:20,938 --> 00:32:22,906 Ben paramı ticaret ile kazanırım. 453 00:32:22,940 --> 00:32:26,275 Her işimi de, kendi değerine göre muhakeme ederim. 454 00:32:26,310 --> 00:32:27,943 Benden gemi istediniz. 455 00:32:27,978 --> 00:32:31,013 Üç katıyla geri ödeyeceğinizi söylediniz. 456 00:32:31,047 --> 00:32:33,849 Dürüstlüğünüzden veya niyetinizden hiçbir şekilde şüphem yok... 457 00:32:33,883 --> 00:32:36,118 ...ancak borcunuzu ödemeden önce... 458 00:32:36,152 --> 00:32:38,753 ...Yedi Krallık'ı ele geçirmek durumundasınız. 459 00:32:38,788 --> 00:32:41,455 - Ordunuz var mı peki? - Henüz yok. 460 00:32:41,490 --> 00:32:42,957 Bir ordunuz yok. 461 00:32:42,991 --> 00:32:45,092 Westeros'ta güçlü dostlarınız var mı? 462 00:32:45,127 --> 00:32:47,261 Orada benim hak iddiamı destekleyen çok insan var. 463 00:32:47,296 --> 00:32:48,763 En son ne zaman oraya gittiniz? 464 00:32:49,765 --> 00:32:51,399 Bebekken oradan ayrılmıştım. 465 00:32:51,434 --> 00:32:54,336 Yani aslında hiç dostunuz yok. 466 00:32:54,371 --> 00:32:58,841 Döndüğüm zaman oradaki insanlar gerçek kraliçeleri için savaşacaklar. 467 00:33:00,744 --> 00:33:02,512 Affedin beni küçük prenses... 468 00:33:02,546 --> 00:33:05,983 ...ama dilek ve hayallere dayanan bir şeye yatırım yapmam. 469 00:33:06,017 --> 00:33:07,484 Şimdi müsaadenizle. 470 00:33:07,519 --> 00:33:10,220 Pentos efendisi, Illyrio Mopatis'i tanıyor musunuz? 471 00:33:10,255 --> 00:33:12,890 Evet, tanışmıştık. Akıllı bir adam. 472 00:33:12,924 --> 00:33:16,526 Düğünüm için kendisi bana üç adet taşlaşmış ejderha yumurtası verdi. 473 00:33:16,561 --> 00:33:19,429 O sanıyordu ki... Tüm dünya sanıyordu ki... 474 00:33:19,463 --> 00:33:21,397 ...yıllar geçtikçe yumurtalar taşa dönüşmüştü. 475 00:33:21,432 --> 00:33:24,634 Ejderhalar gökyüzünde görülmeyeli kaç yüzyıl geçti? 476 00:33:24,668 --> 00:33:27,636 Ama ben, o yumurtalar ile büyük bir ateşe... 477 00:33:27,670 --> 00:33:30,139 ...girersem çatlayacaklarının hayalini kurdum. 478 00:33:30,173 --> 00:33:34,711 O ateşe adımımı attığım zaman, halkım çıldırdığımı düşündü. 479 00:33:34,745 --> 00:33:36,913 Ama ateş söndüğü zaman... 480 00:33:36,948 --> 00:33:39,149 ...hiç zarar görmemiştim... 481 00:33:39,183 --> 00:33:42,019 ...ve Ejderhaların Annesi olmuştum. 482 00:33:44,589 --> 00:33:46,857 Anladınız mı? 483 00:33:49,428 --> 00:33:51,996 Ben sıradan bir kadın değilim. 484 00:33:52,030 --> 00:33:54,998 Benim hayallerim gerçek olur. 485 00:33:59,771 --> 00:34:02,038 Tutkunuza hayran kaldım. 486 00:34:03,640 --> 00:34:06,943 Ancak konu iş olduğunda mantığa güvenirim, tutkuya değil. 487 00:34:07,277 --> 00:34:11,013 - Kusura bakmayın küçük prenses. - Ben küçük prensesiniz değilim. 488 00:34:11,047 --> 00:34:14,083 Ben eski Valyria kanı taşıyan Daenerys Fırtınadadoğan'ım... 489 00:34:14,117 --> 00:34:16,119 ...ve bana ait olanı alacağım. 490 00:34:16,153 --> 00:34:19,255 Ateş ve kanla, benim olanı alacağım. 491 00:34:19,289 --> 00:34:22,859 Alırsınız leydim ama benim gemilerimle olmaz. 492 00:34:40,276 --> 00:34:43,412 Sana okumayı kim öğretti? 493 00:34:43,446 --> 00:34:45,714 Babam lordum. 494 00:34:47,751 --> 00:34:49,952 Ben de oğlum Jamie'ye öğretmiştim. 495 00:34:52,956 --> 00:34:56,559 Bir gün üstat yanıma gelip öğrenmediğini söyledi. 496 00:34:57,194 --> 00:34:59,962 Harfleri anlayamıyormuş. 497 00:34:59,997 --> 00:35:02,699 Kafasında ters çeviriyormuş. 498 00:35:02,733 --> 00:35:05,569 Üstat, bu felaketin kulağına çalındığını... 499 00:35:05,603 --> 00:35:07,638 ...ve bu şekilde kabul etmemiz gerektiğini söyledi. 500 00:35:09,775 --> 00:35:13,244 Ondan sonra Jaime'i, öğrenene kadar... 501 00:35:13,279 --> 00:35:16,448 ...her gün dört saat oturttum. 502 00:35:16,482 --> 00:35:21,687 Bir süre benden nefret etti. 503 00:35:21,722 --> 00:35:24,357 Çok uzun bir süre hatta. 504 00:35:24,392 --> 00:35:26,226 Ama öğrendi. 505 00:35:30,998 --> 00:35:34,100 Baban nerede? Yaşıyor mu? 506 00:35:37,070 --> 00:35:38,604 Ne iş yapardı? 507 00:35:38,638 --> 00:35:41,240 Taş ustasıydı. 508 00:35:41,274 --> 00:35:43,574 Okuma bilen bir taş ustası mı? 509 00:35:43,609 --> 00:35:46,010 Kendi kendine öğrenmiş. 510 00:35:46,044 --> 00:35:48,779 Akıllı adammış. 511 00:35:49,814 --> 00:35:52,116 Neden öldü? 512 00:35:53,718 --> 00:35:55,852 Sadakatten. 513 00:35:57,389 --> 00:35:59,557 Çok dobra bir kızsın, değil mi? 514 00:36:02,928 --> 00:36:04,228 Siz... 515 00:36:06,031 --> 00:36:09,367 Affedin lordum. Soru sormamalıyım. 516 00:36:10,370 --> 00:36:12,637 Evet. 517 00:36:12,672 --> 00:36:15,574 Ama soruna başladın. 518 00:36:15,608 --> 00:36:19,044 Babanızı tanır mıydınız lordum? 519 00:36:19,078 --> 00:36:21,213 Evet. 520 00:36:22,649 --> 00:36:24,417 Beni o büyüttü. 521 00:36:26,353 --> 00:36:29,289 Yaşlanmasını seyrettim. 522 00:36:32,861 --> 00:36:34,562 Bizi çok severdi. 523 00:36:34,596 --> 00:36:37,398 Çok iyi bir adamdı... 524 00:36:37,433 --> 00:36:40,134 ...ama zayıftı. 525 00:36:40,169 --> 00:36:43,671 Hanemizi ve adımızı neredeyse yok edecek kadar zayıftı. 526 00:36:46,242 --> 00:36:48,076 Üşüdüm. 527 00:36:48,111 --> 00:36:50,812 Ateşe daha fazla odun atarım lordum. 528 00:37:04,855 --> 00:37:06,960 Bir haftaya size ulaşması tahmin ediliyor. 529 00:37:07,030 --> 00:37:09,808 Robb Stark, birliklerini kıyıdan güneye götürüyor. 530 00:37:19,676 --> 00:37:21,343 Nereye gidiyorsun kızım? 531 00:37:21,378 --> 00:37:24,313 Silah deposuna lordum. 532 00:37:24,348 --> 00:37:25,949 Neden? 533 00:37:25,983 --> 00:37:27,817 Lord Tywin gönderdi. 534 00:37:29,787 --> 00:37:32,055 Bu elindeki ne? 535 00:37:32,089 --> 00:37:34,991 Lord Tywin verdi. 536 00:37:35,025 --> 00:37:37,093 Ne için? 537 00:37:37,127 --> 00:37:39,962 Silah deposuna götürmem için. 538 00:37:39,997 --> 00:37:42,498 Neden böyle bir şey yaptı? 539 00:37:44,468 --> 00:37:46,102 Gidip soralım o zaman. 540 00:37:48,705 --> 00:37:51,007 Çekilin! 541 00:37:52,509 --> 00:37:54,978 Çekilin yoldan! 542 00:38:24,642 --> 00:38:26,576 Amory Lorch. 543 00:38:26,610 --> 00:38:28,611 Kız ikinci ismi de söyledi. 544 00:38:28,646 --> 00:38:30,213 Bu adam yapılması gerekeni yapacak. 545 00:38:30,247 --> 00:38:32,182 Hemen! 546 00:38:32,216 --> 00:38:36,086 Kız, bu adama işini ne zaman yapacağını söyleyemez. 547 00:38:36,121 --> 00:38:38,389 Bu adam, vakti gelmeden önce bir şeyin olmasını sağlayamaz. 548 00:38:38,423 --> 00:38:40,358 Ama Tywin'e söyleyecek. Onun yanına gidiyor! 549 00:38:40,392 --> 00:38:43,394 Şimdi olmak zorunda! 550 00:38:50,570 --> 00:38:52,670 Muhafız! 551 00:39:01,947 --> 00:39:04,281 - Majesteleri. - Majesteleri. 552 00:39:08,153 --> 00:39:10,687 Şereftir majesteleri. 553 00:39:10,722 --> 00:39:13,156 Majesteleri. 554 00:39:18,229 --> 00:39:20,763 - Majesteleri. - Quent. 555 00:39:41,720 --> 00:39:43,587 Leydi Talisa. 556 00:39:44,589 --> 00:39:46,190 Majesteleri. 557 00:39:47,960 --> 00:39:49,761 Leydi olduğumdan emin değilim. 558 00:39:49,795 --> 00:39:51,929 Westeros geleneklerine hâlen biraz yabancıyım. 559 00:39:51,964 --> 00:39:54,365 Tüm kuralları akılda tutmak zordur. 560 00:39:54,399 --> 00:39:57,501 Ancak derslerimden hatırladığım kadarıyla... 561 00:39:57,536 --> 00:40:00,070 ...asil bir kadına her daim leydi diye hitap edilir. 562 00:40:00,105 --> 00:40:02,605 Tabi bir kraliçe veya prenses değilse. 563 00:40:02,640 --> 00:40:04,840 Doğrusunu bilen birini bulabilirim. 564 00:40:04,875 --> 00:40:07,443 Asil olduğumdan nasıl bu kadar eminsiniz? 565 00:40:07,477 --> 00:40:09,511 Çok bariz. 566 00:40:09,945 --> 00:40:13,181 Peki babamın bir dükkanda el işi satarak geçindiğini... 567 00:40:13,216 --> 00:40:16,151 ...annem ve kardeşimle birlikte de dükkanın üst katında yaşadığımızı söylesem? 568 00:40:17,653 --> 00:40:19,020 Sana yalancı derdim. 569 00:40:19,055 --> 00:40:22,457 Bir hanımı yalancılıkla suçlamak pek asilce değil. 570 00:40:26,728 --> 00:40:28,596 Hep çok iyi bir yalancı olduğumu sanırdım. 571 00:40:29,698 --> 00:40:31,999 Ne yazık ki daha iyi bir cerrahsın. 572 00:40:37,104 --> 00:40:38,672 Çok güzel bir yer bulduk. 573 00:40:38,706 --> 00:40:41,341 Burada uzun süre kalacak mıyız? 574 00:40:41,375 --> 00:40:44,110 Birlik hareketlerini seninle paylaşamam. 575 00:40:45,144 --> 00:40:46,579 Casus değilim ben. 576 00:40:46,613 --> 00:40:49,681 Bir casus da, casus olduğunu reddederdi. 577 00:40:50,984 --> 00:40:53,519 Haklısınız. Sırrım açığa çıktı. 578 00:40:53,553 --> 00:40:55,287 Lannisterlar'a mektup yazıyordum tam. 579 00:40:55,322 --> 00:40:57,757 "Genç kurt harekete geçti." 580 00:40:59,660 --> 00:41:01,495 İstersen bana katılabilirsin. 581 00:41:02,998 --> 00:41:05,800 Tabii vaktin varsa yani... 582 00:41:05,834 --> 00:41:07,036 Robb. 583 00:41:09,304 --> 00:41:10,439 Anne. 584 00:41:17,212 --> 00:41:20,081 Anne, bu hanım Leydi Talisa. 585 00:41:20,115 --> 00:41:22,383 Yaralı askerlerimize yardımcı oluyor. 586 00:41:22,417 --> 00:41:25,319 Şimdiye kadar çok yardımcı oldu. 587 00:41:25,353 --> 00:41:26,887 Leydi Talisa. 588 00:41:26,921 --> 00:41:28,588 Leydi Stark. 589 00:41:28,623 --> 00:41:30,456 Leydi Talisa... 590 00:41:30,491 --> 00:41:34,060 - Maegyr. - Maegyr? 591 00:41:34,095 --> 00:41:37,030 Affedin ancak bu soy ismi bilmiyorum. 592 00:41:37,065 --> 00:41:40,134 Burada pek alışıldık değildir. Volantis'teki eski isimlerdendir. 593 00:41:41,203 --> 00:41:44,339 Müsaadenizle leydim. Majesteleri. 594 00:41:52,916 --> 00:41:54,584 Özledim seni. 595 00:41:54,618 --> 00:41:58,021 Evet, kesinlikle kimsesiz kalmışsın. 596 00:41:58,055 --> 00:42:00,890 Görünce çok şaşırdım, o kadar. 597 00:42:00,925 --> 00:42:04,094 Seni bugün görmeyi beklemiyordum. 598 00:42:04,128 --> 00:42:06,496 Gönlünün götürdüğü yere gitmeni isterdim. 599 00:42:06,531 --> 00:42:07,964 Biliyorum. 600 00:42:07,999 --> 00:42:10,667 Babanın sorumluluklarını aldın. 601 00:42:10,701 --> 00:42:13,503 Ne yazık ki bunun da bir bedeli var. 602 00:42:13,537 --> 00:42:16,940 - Biliyorum. - Başkasıyla sözlendin. 603 00:42:17,842 --> 00:42:21,444 Borcun ödenmesi gerekiyor. 604 00:42:21,479 --> 00:42:23,847 - Unutmuş değilim. - Majesteleri. 605 00:42:23,882 --> 00:42:27,618 Leydim. Kıştepesi'nden haber var. 606 00:42:39,998 --> 00:42:42,800 Kardeşlerin seni bıraktı mı? 607 00:42:42,834 --> 00:42:45,068 Ne tarafa gidebileceğimizi ben söyleyebilirim. 608 00:42:45,103 --> 00:42:47,738 Burada duracağız. 609 00:42:47,772 --> 00:42:49,740 Hava ilerleyemeyeceğimiz kadar karanlık. 610 00:42:49,774 --> 00:42:52,676 Burada mı? Burada sığınak yok ki. 611 00:42:52,711 --> 00:42:54,111 Hiçbir yerde sığınak yok. 612 00:42:54,145 --> 00:42:56,881 Arayacağın yeri bilirsen var. 613 00:43:00,318 --> 00:43:02,286 Soğuktan ikimiz de ölürüz. 614 00:43:02,320 --> 00:43:04,321 - Bir ateş yakarsak... - Ateş yok. 615 00:43:04,355 --> 00:43:07,157 - Ama ateş... - Ateş yok. 616 00:43:09,794 --> 00:43:11,962 Nasıl diyorsan. 617 00:43:18,870 --> 00:43:21,472 Yakın olursak daha sıcak kalırız. 618 00:43:23,442 --> 00:43:26,010 Eminim benden önce donarak öleceksin. 619 00:43:27,847 --> 00:43:30,282 Her türlü eminim. 620 00:43:54,741 --> 00:43:56,876 Sence seni arıyorlar mı? 621 00:43:58,278 --> 00:44:01,047 - Evet. - Peki bulacaklar mı? 622 00:44:01,082 --> 00:44:03,283 Evet. 623 00:44:05,987 --> 00:44:08,021 Cesursun. 624 00:44:09,057 --> 00:44:10,890 Aptalsın... 625 00:44:10,925 --> 00:44:12,826 ...ama cesursun da. 626 00:44:15,463 --> 00:44:18,732 Gün doğunca yine yola çıkacağız. Uyumaya çalış. 627 00:44:34,782 --> 00:44:36,549 Hareket etme. 628 00:44:36,584 --> 00:44:40,254 Rahat etmeye çalışıyorum. 629 00:44:40,288 --> 00:44:42,156 Kes şunu! 630 00:44:54,536 --> 00:44:57,071 - Hâlâ hareket ediyorsun. - Gerçekten mi? 631 00:44:57,105 --> 00:44:59,707 Bu sefer fark edemedim. 632 00:45:10,784 --> 00:45:12,519 Doğru olamaz bu. 633 00:45:12,553 --> 00:45:16,490 Beyaz Liman, Barrowton ve Dreadfort'tan da kuzgunlar geldi. 634 00:45:16,524 --> 00:45:18,525 Korkarım doğru. 635 00:45:19,427 --> 00:45:21,328 Neden? Neden Theon... 636 00:45:21,363 --> 00:45:23,598 Çünkü Greyjoylar hain birer puşttur. 637 00:45:23,632 --> 00:45:26,301 - Kardeşlerim? - Onlardan haberimiz yok. 638 00:45:28,271 --> 00:45:30,573 Ancak Rodrik Cassel ölmüş. 639 00:45:32,976 --> 00:45:35,277 Sana bir Greyjoy'a güvenme demiştim! 640 00:45:38,282 --> 00:45:40,416 Derhal kuzeye gitmeliyim. 641 00:45:40,450 --> 00:45:42,585 Kazanacağınız bir savaş var majesteleri. 642 00:45:42,619 --> 00:45:45,087 Kendi kalemi koruyamadan kendime nasıl kral derim? 643 00:45:45,121 --> 00:45:46,623 Kendi evimi koruyamadan adamlardan beni izlemelerini... 644 00:45:46,648 --> 00:45:48,357 Kralsınız. 645 00:45:48,358 --> 00:45:51,193 Bu da her şeyi kendi başınıza yapmak zorunda olmadığınız anlamına gelir. 646 00:45:51,228 --> 00:45:53,029 Bırak ben gidip Theon ile konuşayım. 647 00:45:53,063 --> 00:45:55,966 Konuşma olmayacak. Bunun bedelini canıyla ödeyecek. 648 00:45:56,000 --> 00:45:59,269 Theon kaleyi küçük bir birlikle tutuyor. 649 00:45:59,303 --> 00:46:01,638 Dreadfort'taki piçime haber göndermeme izin verin. 650 00:46:01,672 --> 00:46:05,876 Oradan birkaç yüz adam toplayıp, yeni aydan önce Kıştepesi'ni alabilir. 651 00:46:05,910 --> 00:46:09,012 Lannisterlar'ın peşindeyiz. 652 00:46:09,047 --> 00:46:13,684 Şimdi yeniden kuzeye dönerseniz, kazandığınızı kaybedersiniz. 653 00:46:13,718 --> 00:46:17,355 Oğlum size Prens Theon'un kellesini gururla getirir. 654 00:46:17,389 --> 00:46:21,993 Oğluna Bran ve Rickon'un güvenliğinin en yüksek öncelik olduğunu söyle. 655 00:46:22,027 --> 00:46:25,029 Theon'un da bana canlı getirilmesini istiyorum. 656 00:46:26,565 --> 00:46:29,033 Gözlerinin içine bakıp sebebini sormak istiyorum. 657 00:46:29,068 --> 00:46:31,669 Kellesini sonra kendim uçuracağım. 658 00:46:31,704 --> 00:46:35,573 Neden senin gibi yalancı bir vahşinin söylediği bir kelimeye inanayım ki? 659 00:46:35,607 --> 00:46:37,508 Yalancı değilim ben. 660 00:46:38,644 --> 00:46:42,447 Bütün yabaniler, kimseye veya hiçbir şeye bağlılığı olmayan yalancı vahşilerdir. 661 00:46:42,481 --> 00:46:44,816 Hayatta kalmak için yapmam gerekeni yaptım. 662 00:46:44,851 --> 00:46:47,719 Ben de Starklar'dan sizin kadar nefret ediyorum. 663 00:46:47,753 --> 00:46:51,056 Size hizmet etmeme izin verin lordum. 664 00:46:51,091 --> 00:46:53,893 Nasıl? Eline bıçak vermemi söyleme sakın. 665 00:46:53,927 --> 00:46:56,395 Hizmet etmenin başka yolları vardır lordum. 666 00:46:56,429 --> 00:46:58,964 Artık prensim ben ve yaptığın şey... 667 00:46:58,999 --> 00:47:01,901 Hizmet etmenin başka yolları vardır prensim. 668 00:47:06,374 --> 00:47:08,009 Ne gibi? 669 00:47:10,545 --> 00:47:13,348 Bir şeyler biliriz biz. Özgür halk olarak. 670 00:47:13,382 --> 00:47:15,950 Bir şeyler mi bilirsiniz? 671 00:47:16,985 --> 00:47:20,188 Ne mesela? Nasıl toprak yeneceği mi? 672 00:47:20,222 --> 00:47:23,224 Başka şeyler. 673 00:47:24,393 --> 00:47:26,994 Vahşi şeyler. 674 00:47:28,997 --> 00:47:30,831 Dışarıda bekle. 675 00:47:47,747 --> 00:47:49,949 Orada ne olduğunu hep merak etmiştim. 676 00:47:49,983 --> 00:47:52,985 Bunun bir bedeli var. 677 00:47:53,019 --> 00:47:55,287 Seni öldürmüyorum işte. Bedeli bu. 678 00:47:55,322 --> 00:47:56,889 Onu zaten kazandım ben. 679 00:47:58,425 --> 00:48:02,528 Perişan hayatından başka ne istiyorsun peki? 680 00:48:02,562 --> 00:48:04,664 Özgür halkın istediği tek şeyi... 681 00:48:04,698 --> 00:48:06,833 ...özgürlüğümü. 682 00:48:11,705 --> 00:48:13,574 Kazanabilirsin onu. 683 00:48:15,843 --> 00:48:18,445 Tabii ne kadar iyi hizmet edeceğine bağlı. 684 00:48:26,287 --> 00:48:29,356 - Çok derin değil. - Beni öldüreceklerini sandım. 685 00:48:29,390 --> 00:48:30,924 Onlar da öyle düşünmüştü. 686 00:48:30,958 --> 00:48:33,594 Bana vuran adam benden tiksiniyordu. 687 00:48:33,628 --> 00:48:36,196 Gözlerinde gördüm. İğreniyordu. 688 00:48:36,231 --> 00:48:38,031 Beni hiç tanımıyordu... 689 00:48:38,066 --> 00:48:41,034 ...ama bana zarar vermek istedi. 690 00:48:41,068 --> 00:48:44,104 - Elbette istedi. - Neden ama? Neden bir yabancı... 691 00:48:44,138 --> 00:48:46,406 Onun asla sahip olamayacağı şeylere sahipsiniz. 692 00:48:46,440 --> 00:48:48,575 Sizin atınız onun çocuklarından iyi besleniyor. 693 00:48:48,609 --> 00:48:51,945 Önemi yok ama artık. Öldü gitti. 694 00:48:51,979 --> 00:48:54,848 Elimde olsa onlara ekmek verirdim. 695 00:48:54,883 --> 00:48:57,484 Ben kraldan hepsinden çok nefret ediyorum. 696 00:48:57,519 --> 00:48:59,353 Böyle şeyler söylemeyin. 697 00:48:59,387 --> 00:49:00,654 Yanlış insanlar sizi duyarsa... 698 00:49:00,688 --> 00:49:02,990 Sen yanlış birisi değilsin ki ama. 699 00:49:08,396 --> 00:49:10,564 Kimseye güvenmeyin. 700 00:49:10,598 --> 00:49:13,166 Hayat öyle daha güvenli. 701 00:49:54,010 --> 00:49:56,845 Nereye gidiyorsun sen? 702 00:49:58,080 --> 00:50:00,649 Prens Theon senin için bir şey gönderdi. 703 00:50:00,683 --> 00:50:03,518 - Ne gönderdi? - Beni. 704 00:50:05,922 --> 00:50:08,724 Devriye yapacağımı söyledi. 705 00:50:14,865 --> 00:50:17,366 Bir de seni sıcak tutacağımı. 706 00:50:44,394 --> 00:50:47,730 Baharat Kralı, kötü yatırım olduğum için beni reddediyor. 707 00:50:47,764 --> 00:50:51,431 İpek Kralı, Lannisterlar ile iş yaptığı için beni desteklemiyor. 708 00:50:51,434 --> 00:50:53,402 En iyi müşterisini küstürmesi için sebep yokmuş. 709 00:50:53,436 --> 00:50:56,805 Bakır Kralı da onunla bir gece yatmam için... 710 00:50:56,839 --> 00:51:00,208 ...sadece tek bir gemi vereceğini söylüyor. 711 00:51:00,242 --> 00:51:03,210 Bir tekne için kendimi satacağımı mı sanıyor? 712 00:51:03,245 --> 00:51:06,746 Bu şehre geldiğimde hiçbir şeyim yoktu. 713 00:51:06,781 --> 00:51:09,282 Gerçekten yoktu. 714 00:51:09,316 --> 00:51:11,384 Limanda uyurdum. 715 00:51:11,418 --> 00:51:14,153 Gemilere yükleme yapılacağı zamanlar iş bulabilirsem yemek yerdim. 716 00:51:14,188 --> 00:51:17,223 Bulamazsam, hayalini kurardım. 717 00:51:17,257 --> 00:51:20,259 Şimdi ise Qarth'ın en zengin adamıyım. 718 00:51:20,294 --> 00:51:22,728 Sefaletten zenginliğe giden yolun, her zaman saf... 719 00:51:22,762 --> 00:51:25,130 ...ve şerefli olduğunu mu sanıyorsunuz? 720 00:51:25,164 --> 00:51:28,800 Ben adil bir adamın kınayacağı... 721 00:51:28,834 --> 00:51:31,336 ...çok fazla şey yaptım Khaleesi. 722 00:51:31,370 --> 00:51:34,940 Ama şimdi buradayım, pişman değilim. 723 00:51:47,789 --> 00:51:51,425 Kapıları sürgüleyin! Zili çalın! 724 00:51:51,459 --> 00:51:54,127 Yavaş olun Khaleesi. 725 00:52:03,570 --> 00:52:05,837 Neredeler? 726 00:52:12,245 --> 00:52:14,947 Ejderhalarım nerede? 727 00:52:32,738 --> 00:52:36,738 Çeviren: eşekherif. twitter.com/esekherif_