1
00:01:44,102 --> 00:01:49,813
Game of Thrones, 2. Sezon, 6. Bölüm
"Eski ve Yeni Tanrılar"
2
00:01:50,500 --> 00:01:54,900
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:02:38,010 --> 00:02:40,845
Kaleni aldım.
4
00:02:40,896 --> 00:02:43,597
- Theon?
- Prens Theon diyeceksin.
5
00:02:43,631 --> 00:02:46,150
Kalk!
Giyinmen lazım.
6
00:02:46,184 --> 00:02:48,569
Kıştepesi'ni aldım.
7
00:02:48,616 --> 00:02:51,417
Aldım.
İşgal ediyorum.
8
00:02:51,452 --> 00:02:54,553
Kancalı iplerle adamlarımı
duvarlara çıkarttım.
9
00:02:54,588 --> 00:02:57,690
- Neden?
- Kaleyi almak için.
10
00:02:57,724 --> 00:03:02,127
- Robb ile gitmiştin.
- O da beni Pyke'a gönderdi.
11
00:03:02,161 --> 00:03:05,797
Ben Greyjoy'um. Aynı anda hem
Robb hem de babam için savaşamam.
12
00:03:07,399 --> 00:03:09,867
- Hodor nerede?
- Bilmiyorum.
13
00:03:09,902 --> 00:03:12,270
Bulun aptalı.
14
00:03:12,305 --> 00:03:15,240
Adamlarım, halkını avluda topluyor.
15
00:03:15,274 --> 00:03:16,708
Neden?
16
00:03:16,743 --> 00:03:18,710
Benimle birlikte aşağı inip,
Kıştepesi'ni...
17
00:03:18,745 --> 00:03:21,613
...bana verdiğini söylemen için.
- Olmaz.
18
00:03:21,647 --> 00:03:23,715
Olacak.
19
00:03:23,749 --> 00:03:26,817
Söylemem.
Teslim etmem.
20
00:03:26,852 --> 00:03:28,920
Savaşıp seni kovacağız.
21
00:03:34,894 --> 00:03:36,328
Kale benim oldu...
22
00:03:36,363 --> 00:03:38,798
...ama halk hâlâ sana bağlı.
23
00:03:38,832 --> 00:03:41,000
Güvende kalmaları için
bana teslim edeceksin.
24
00:03:41,035 --> 00:03:43,504
Hayatta kalmaları için.
25
00:03:43,538 --> 00:03:46,340
İyi bir lord böyle yapardı.
26
00:03:49,143 --> 00:03:51,978
Söyleyeceğin şeyi iyice düşün.
27
00:03:55,049 --> 00:03:57,083
Theon.
28
00:03:57,117 --> 00:03:59,084
Bizden hep mi nefret ettin?
29
00:04:06,926 --> 00:04:09,027
Kıştepesi'ni Theon'a
teslim ettim.
30
00:04:09,061 --> 00:04:10,996
Daha yüksek.
31
00:04:11,030 --> 00:04:12,831
Prens Theon de.
32
00:04:12,866 --> 00:04:15,902
Kıştepesi'ni Prens Theon'a
teslim ettim.
33
00:04:15,936 --> 00:04:17,637
Hepiniz beni tanıyorsunuz.
34
00:04:17,671 --> 00:04:20,473
Evet, dumanı tüten bir
bok çuvalı olarak!
35
00:04:20,508 --> 00:04:22,175
Farlen, sessiz ol.
36
00:04:22,209 --> 00:04:25,312
Küçük lordunun lafını dinle Farlen.
37
00:04:25,347 --> 00:04:27,114
Senden daha mantıklı konuşuyor.
38
00:04:27,149 --> 00:04:29,016
Hepiniz emirlerini yerine getirin.
39
00:04:29,051 --> 00:04:32,753
Babam, tuz ve kayadan yapılma
eski tacını taktı...
40
00:04:32,788 --> 00:04:36,290
...ve kendisini Demir Adalar'ın
kralı ilan etti.
41
00:04:36,324 --> 00:04:39,526
Fetih ile elde edilen hak ile
Kuzey de ona aittir!
42
00:04:39,561 --> 00:04:44,098
- Hepiniz onun boyunduruğundasınız.
- Alçak herif! Ben Starklar’a hizmet ederim.
43
00:04:44,132 --> 00:04:46,224
Bu adamlarla Kuzey'i
tutabileceğini düşünü...
44
00:04:46,249 --> 00:04:47,534
Kes sesini!
45
00:04:47,535 --> 00:04:51,005
Bana da Ned Stark'a olduğu gibi
bağlılıkla hizmet ederseniz...
46
00:04:51,039 --> 00:04:54,108
...ben de size onun davrandığı
kadar iyi davranırım.
47
00:04:54,142 --> 00:04:56,243
İhanet ederseniz de,
etmemiş olmayı dilersiniz.
48
00:04:58,046 --> 00:05:01,215
Üstat Luwin,
Pyke'a bir kuzgun gönderin.
49
00:05:01,249 --> 00:05:03,950
Babamı buradaki zaferimle
ilgili bilgilendirin.
50
00:05:03,984 --> 00:05:06,553
Bir kuzgun da
Derinorman Kalesi'ndeki kardeşime.
51
00:05:06,587 --> 00:05:10,890
Kıştepesi'ne 500 adam
getirmesini söyleyin.
52
00:05:14,428 --> 00:05:16,629
Siz bu kalenin üstadısınız...
53
00:05:16,663 --> 00:05:19,931
...Kıştepesi lorduna hizmet
etmeye yeminlisiniz, değil mi?
54
00:05:19,965 --> 00:05:21,366
Doğrudur.
55
00:05:21,400 --> 00:05:25,236
Az önce Bran'in söylediği üzere,
Kıştepesi Lordu artık benim.
56
00:05:26,772 --> 00:05:28,874
Kuzgunları gönderin.
57
00:05:30,744 --> 00:05:33,078
Lordum.
58
00:05:34,781 --> 00:05:37,851
Greyjoy lordum.
59
00:05:37,885 --> 00:05:41,388
Sonunda üstlerine nasıl
hitap edeceğini öğrenmişsin.
60
00:05:41,423 --> 00:05:42,957
Ne istiyorsun?
61
00:05:42,991 --> 00:05:45,259
Ben buraya tutsak olarak getirildim.
62
00:05:45,294 --> 00:05:47,662
Yakalandığım gün
siz de buradaydınız.
63
00:05:47,696 --> 00:05:51,666
Seni yakalayan benim zaten.
Ne olmuş?
64
00:05:51,700 --> 00:05:54,402
Size hizmet etmeme izin verin.
65
00:05:54,437 --> 00:05:57,038
Nasıl hizmet edeceksin?
66
00:05:57,072 --> 00:05:59,540
Bana asker lazım,
mutfak orospusu değil.
67
00:05:59,574 --> 00:06:02,576
Beni mutfağa Robb Stark gönderdi.
68
00:06:03,311 --> 00:06:05,146
Elime yeniden mızrak verin.
69
00:06:05,480 --> 00:06:09,150
Boynuma saplayasın diye mi?
Aptal mı sandın beni?
70
00:06:09,684 --> 00:06:10,618
Kalk.
71
00:06:11,652 --> 00:06:13,421
Çekil kenara!
72
00:06:14,756 --> 00:06:16,023
Neden?
73
00:06:16,458 --> 00:06:19,194
Rüyanız gerçek oluyor
küçük lordum.
74
00:06:19,229 --> 00:06:22,665
Okyanus burayı yutmaya geldi.
75
00:06:22,699 --> 00:06:25,635
Beni de boğmasına izin vermeyeceğim.
76
00:06:25,669 --> 00:06:28,471
- Birkaç gün içerisinde...
- Greyjoy!
77
00:06:35,612 --> 00:06:38,681
Bunu Torrhen Kalesi'nden
gelirken yakaladık.
78
00:06:38,715 --> 00:06:41,650
Kılıcını alamadan
bizimkilerden ikisini öldürdü.
79
00:06:41,684 --> 00:06:45,120
Sör Rodrik, düşman olarak
buluştuğumuz için üzgünüm.
80
00:06:45,154 --> 00:06:48,991
Ben de bir arka sokak orospusu kadar
bile şerefin olmadığı için üzgünüm.
81
00:06:49,025 --> 00:06:52,494
Sen burada,
bu çatı altında büyüdün!
82
00:06:52,528 --> 00:06:55,397
- Bu insanlar senin halkın!
- Benim halkım değiller!
83
00:06:55,432 --> 00:06:57,633
Kral Robb seni
kardeşi olarak görürdü.
84
00:06:58,368 --> 00:07:00,403
Benim kardeşlerim öldü.
85
00:07:00,437 --> 00:07:04,006
Senin gibi Stark adamlarıyla
savaşırken öldüler.
86
00:07:04,040 --> 00:07:06,676
Evet, babanın başlattığı
bir savaşta öldüler.
87
00:07:06,710 --> 00:07:08,945
Lord Stark da seni kendi
çocuklarıyla büyüttü.
88
00:07:08,979 --> 00:07:11,113
Onlarla birlikte ama
onlardan biri olarak değil.
89
00:07:11,147 --> 00:07:15,684
- Ben yurdundan alınan bir rehineydim!
- Hayatta olup da bunu görseydi...
90
00:07:15,718 --> 00:07:17,553
Değil ama!
Öldü!
91
00:07:17,587 --> 00:07:19,655
Yedi Krallık savaş içerisinde.
92
00:07:19,689 --> 00:07:21,957
Kıştepesi de benimdir.
93
00:07:21,992 --> 00:07:26,228
Eline koyduğum kılıcı
keşke karnına soksaydım.
94
00:07:26,262 --> 00:07:29,364
Bu haneye dürüstçe
hizmet ettin ihtiyar.
95
00:07:29,399 --> 00:07:31,467
Ama konuşmaya devam edersen...
96
00:07:33,336 --> 00:07:36,305
Hücreye götürün onu!
Kilitleyip...
97
00:07:36,340 --> 00:07:38,041
Prensim!
98
00:07:38,075 --> 00:07:40,643
Yanına kar kalmasın.
Bunu ödemek zorunda.
99
00:07:40,678 --> 00:07:42,578
İçinde çürümesi için hücreye...
100
00:07:42,613 --> 00:07:45,615
Hayır, bunu demirle ödemeli.
101
00:07:45,649 --> 00:07:48,752
Hayatta kaldığı sürece
size asla saygı duymazlar.
102
00:08:07,107 --> 00:08:09,275
Sör Rodrik...
103
00:08:09,310 --> 00:08:10,743
...seni idama mahkûm ediyorum!
104
00:08:10,778 --> 00:08:13,245
Hayır! Teslim edersem onlara
zarar gelmeyecek demiştin!
105
00:08:13,280 --> 00:08:15,648
Yaşlı adam çenesini
bir türlü kapayamadı.
106
00:08:15,682 --> 00:08:18,350
Acele bir karar vermemeniz
için ısrar ediyorum.
107
00:08:18,385 --> 00:08:21,354
Adamlarımın önünde
bana saygısızlık etti.
108
00:08:21,388 --> 00:08:22,855
Kendi kararıydı, benim değil.
109
00:08:22,889 --> 00:08:25,357
Canlı hâli ölüsünden
çok daha değerlidir.
110
00:08:25,693 --> 00:08:28,694
Starklar karşılığını verir.
111
00:08:28,729 --> 00:08:31,564
Lütfen Theon...
112
00:08:31,598 --> 00:08:33,532
...yaptığını bir düşün.
113
00:08:44,176 --> 00:08:48,011
Bana Prens Theon diye hitap
edeceksin yoksa sonra sen ölürsün.
114
00:08:48,046 --> 00:08:50,013
Getirin!
115
00:08:50,882 --> 00:08:52,449
Hayır!
116
00:08:52,484 --> 00:08:55,685
- Hayır!
- Theon!
117
00:08:56,554 --> 00:08:58,622
Lütfen!
118
00:08:58,656 --> 00:09:00,524
Sör Rodrik!
119
00:09:00,559 --> 00:09:03,394
Hükmü giydiren adam,
kılıcı da sallamalıdır.
120
00:09:03,428 --> 00:09:06,197
- Yalvarırım yapma!
- Ödlek!
121
00:09:08,967 --> 00:09:12,069
Dur!
Dur dedim!
122
00:09:12,104 --> 00:09:13,838
Artık emir vermiyorsun
küçük lord.
123
00:09:13,872 --> 00:09:16,540
- Lütfen durdur şunu! Durdurun onu!
- Sessiz ol çocuk.
124
00:09:16,575 --> 00:09:19,677
Babanı görmeye gidiyorum.
125
00:09:21,813 --> 00:09:24,682
Kimseye zarar gelmeyecek demiştin.
126
00:09:24,716 --> 00:09:27,451
Kimseye zarar gelmeyecek
demiştin Theon, lütfen!
127
00:09:27,486 --> 00:09:30,288
Son sözün var mı ihtiyar?
128
00:09:30,322 --> 00:09:33,224
Tanrılar yanında olsun
Theon Greyjoy.
129
00:09:33,259 --> 00:09:35,359
Gerçekten kaybolmuşsun.
130
00:09:35,393 --> 00:09:37,829
Theon, lütfen yapma!
131
00:09:37,863 --> 00:09:40,965
- Bir şey yapın!
- Her şeyi yaparım! Lütfen!
132
00:10:14,068 --> 00:10:16,470
Hayalet, bizimle kal.
133
00:10:16,504 --> 00:10:18,571
Hayalet!
134
00:10:18,606 --> 00:10:20,240
Evcil itin gidiyor.
135
00:10:20,274 --> 00:10:21,841
Evcil değil o.
136
00:10:21,876 --> 00:10:24,377
Haklısın, değil.
137
00:10:24,411 --> 00:10:26,980
Yabani bir şeyi evcilleştiremezsin.
138
00:10:27,014 --> 00:10:28,781
Yabani bir şeye güvenemezsin.
139
00:10:28,816 --> 00:10:31,851
- Hayalet başka.
- Sen öyle san.
140
00:10:31,885 --> 00:10:34,253
Yabani yaratıkların
kendi kuralları ve...
141
00:10:34,288 --> 00:10:36,455
...kendi gerekçeleri vardır.
142
00:10:36,490 --> 00:10:38,458
Onları asla tanıyamazsın.
143
00:10:39,492 --> 00:10:42,161
Şimdi aradığımız yabaniler...
144
00:10:42,196 --> 00:10:44,597
...gündüz vakti uyur,
gece avlanırlar.
145
00:10:47,034 --> 00:10:49,602
Yabani bir şeyi tanıyamazsın
demiştin az önce.
146
00:10:49,636 --> 00:10:51,537
Sen tanıyamazsın dedim.
147
00:10:51,571 --> 00:10:54,607
Güneş tepedeyken saklanacak
iyi bir mağara buluyorlar...
148
00:10:54,641 --> 00:10:56,575
...ve hava kararınca da
avlanmaya çıkıyorlar.
149
00:10:56,610 --> 00:10:59,645
- Biz de aynısını yapabiliriz.
- Hayır, yapamayız.
150
00:10:59,680 --> 00:11:01,881
Burası onların toprağı.
151
00:11:01,915 --> 00:11:04,951
Nerede yürüyeceklerini,
nerede duracaklarını onlar biliyor.
152
00:11:04,986 --> 00:11:09,056
İçine girene kadar görmedikleri
yarıklara düşerek ölen adamlarım oldu.
153
00:11:10,191 --> 00:11:12,660
Babam her zaman tam bir
Kuzeyli olduğumu söylerdi.
154
00:11:14,495 --> 00:11:17,364
- Şaka yapmadım.
- Etrafına bir bak oğlum.
155
00:11:17,398 --> 00:11:20,634
Evine benziyor mu buralar?
156
00:11:20,668 --> 00:11:23,871
Burayı bildiğini düşünmeye başlarsan,
direkt ölürsün.
157
00:11:24,939 --> 00:11:27,207
Anladın mı beni?
158
00:11:27,241 --> 00:11:29,676
Hayır, anlamadın.
159
00:11:29,710 --> 00:11:31,644
Savaştayız.
160
00:11:31,679 --> 00:11:33,346
Her zaman savaştaydık.
161
00:11:33,381 --> 00:11:35,915
Hiçbir zaman da bitmeyecek
çünkü karşımızda bir düşman yok.
162
00:11:35,950 --> 00:11:39,519
Karşımızda Kuzey var ve
o da bir yere gitmiyor.
163
00:11:39,553 --> 00:11:42,555
Nöbet sana çok iyi bir hediye verdi.
164
00:11:42,589 --> 00:11:45,124
Seninse karşılık olarak
verebileceğin tek bir şey var...
165
00:11:45,159 --> 00:11:46,592
...canın.
166
00:11:46,626 --> 00:11:47,960
Seve seve veririm.
167
00:11:47,994 --> 00:11:50,362
Seve seve vermeni istemiyorum!
168
00:11:50,397 --> 00:11:54,866
Kalbin atmayı bırakana kadar
küfredip savaşmanı istiyorum.
169
00:11:54,901 --> 00:11:57,336
Bunu sakın unutma evlat...
170
00:11:57,370 --> 00:12:01,072
...ölümün, Duvar'ın güneyindekiler
için bir hediye olacak.
171
00:12:01,107 --> 00:12:03,307
Ne yaptığını asla bilmeyecekler.
172
00:12:03,341 --> 00:12:06,977
Nasıl öldüğünü asla bilmeyecekler.
Adını bile bilmeyecekler...
173
00:12:07,011 --> 00:12:09,913
...ama Duvar'ın kuzeyindeki
isimsiz bir piç, onlar için...
174
00:12:09,947 --> 00:12:13,584
...canını verdi diye
hayatta olacaklar.
175
00:12:13,618 --> 00:12:16,753
Şimdi anladın mı beni?
176
00:12:16,788 --> 00:12:18,522
Anladım.
177
00:12:18,556 --> 00:12:20,924
Göründüğünden bile salakmışsın.
178
00:12:22,127 --> 00:12:24,194
Bunlar sadece birer laf evlat...
179
00:12:24,229 --> 00:12:26,196
...geceleri içimiz
biraz daha ısınsın...
180
00:12:26,230 --> 00:12:29,467
...sanki bir amacımız varmış
gibi hissedelim diye söylenen.
181
00:12:29,501 --> 00:12:31,236
Hadi!
182
00:12:31,270 --> 00:12:35,919
Gün kararıp da onlar bizi bulmadan önce
şu keçi sikicileri bulmamız lazım.
183
00:12:47,589 --> 00:12:50,157
- Okuman var mı?
- Lordum!
184
00:12:50,192 --> 00:12:53,227
Okuman var mı?
185
00:12:55,998 --> 00:12:59,299
Askerlerimizin manevralarına
dair bilgi içeren bu mektup...
186
00:12:59,334 --> 00:13:02,002
...Marbrand Hanesi'nden
Lord Damon'a gönderilecekti.
187
00:13:02,037 --> 00:13:05,840
Ancak Dormand Hanesi'nden
Lord Marlyn'e gönderildi.
188
00:13:05,874 --> 00:13:07,875
Özür dilerim lordum.
Yanlışlıkla...
189
00:13:07,910 --> 00:13:11,446
Kızım, bana "Büyük ve Küçük
Hanelerin Tarihi" kitabını ver.
190
00:13:11,480 --> 00:13:14,249
Masanın kenarındaki...
191
00:13:17,220 --> 00:13:20,222
Uşağım bile senden iyi okuyor.
192
00:13:29,432 --> 00:13:32,601
Dormand Hanesi
hangi aileye bağlı?
193
00:13:34,971 --> 00:13:37,038
Lordum ben...
194
00:13:37,073 --> 00:13:39,875
Kıştepesi'nden Starklar'a!
195
00:13:39,909 --> 00:13:44,112
Ellerinde 20,000 adam
ve oğlum olanlara!
196
00:13:45,548 --> 00:13:50,251
Köylülere eziyet etmekten daha iyi
bir iş yapabileceğini sanmıştım.
197
00:13:50,286 --> 00:13:52,653
Gözümde fazla büyütmüşüm.
198
00:13:54,122 --> 00:13:57,525
Oğlumun hayatını bir
daha tehlikeye atarsan...
199
00:13:57,559 --> 00:14:00,060
Çık odadan!
200
00:14:08,035 --> 00:14:09,469
Kitabı al kızım.
201
00:14:16,343 --> 00:14:19,979
İşin içine iyice girmişken sonraki
savaş planımızı da sen tasarla.
202
00:14:25,957 --> 00:14:28,175
Lord Petyr Baelish.
203
00:14:29,022 --> 00:14:31,157
Odayı boşaltın.
204
00:14:38,833 --> 00:14:40,668
Masayı temizle!
205
00:14:43,806 --> 00:14:46,608
- Lord Tywin.
- Baelish.
206
00:14:54,683 --> 00:14:57,451
- Şarap?
- Lütfen.
207
00:15:00,355 --> 00:15:02,289
Başkentte durumlar nedir?
208
00:15:02,323 --> 00:15:05,725
Direkt Renly Baratheon'un
kampından buraya geldim.
209
00:15:05,760 --> 00:15:07,927
Merhum kral Renly.
210
00:15:07,961 --> 00:15:10,163
Saltanatı kısa sürdü.
211
00:15:10,198 --> 00:15:12,199
Duyduğum kadarıyla
bir kadın öldürmüş.
212
00:15:12,234 --> 00:15:14,168
Öyle diyorlar.
213
00:15:14,202 --> 00:15:19,341
Başka güçlerin de
dâhil olduğu konuşuluyor.
214
00:15:19,376 --> 00:15:21,810
Karanlık güçlerin.
215
00:15:21,845 --> 00:15:24,247
Doldur.
216
00:15:27,216 --> 00:15:31,422
Büyük hedefleri suya düştüğünde
insanlar şeytanları suçlamaya bayılır.
217
00:15:32,456 --> 00:15:35,258
Bir anlık yaşanan kaosta,
sonrasında...
218
00:15:35,293 --> 00:15:37,694
...elde edilemeyecek fırsatlar
olduğunu düşünüyordum.
219
00:15:37,728 --> 00:15:40,864
Bunu düşünen ilk adam sensin sanki.
220
00:15:40,898 --> 00:15:44,033
Evet, bir krizden fırsat doğar.
221
00:15:44,067 --> 00:15:46,535
Bugün bana söyleyeceğin
diğer harika haberleri alayım.
222
00:15:46,569 --> 00:15:48,270
Lannister ve Stark
ordularından sonra...
223
00:15:48,304 --> 00:15:50,739
...en kalabalık ordu
Tyrell Hanesi'ne ait.
224
00:15:50,774 --> 00:15:52,909
Yedi Krallık'taki en bereketli
topraklara sahipler...
225
00:15:52,943 --> 00:15:56,879
...ve atlarıyla askerlerini besliyorlar.
- Evet, evet, evet.
226
00:15:56,914 --> 00:16:01,318
Tyrell ailesi hak iddia eden
canlı bir krala henüz bağlanmadı.
227
00:16:01,353 --> 00:16:04,522
Loras intikam istiyor, Renly'nin
ölümünden Stannis'i sorumlu tutuyor.
228
00:16:04,556 --> 00:16:07,225
Margaery ise...
229
00:16:07,259 --> 00:16:09,028
Kraliçe olmak istiyor.
230
00:16:09,062 --> 00:16:11,863
Evet, aynen öyle.
231
00:16:13,165 --> 00:16:16,936
Tyrell Hanesi, Demir Taht'a
karşı ayaklanmış bir ailedir.
232
00:16:16,970 --> 00:16:20,540
- Torunuma karşı.
- Doğru.
233
00:16:20,574 --> 00:16:22,909
Bu ihanetleri de elbette
cezalandırılmalıdır...
234
00:16:22,943 --> 00:16:24,845
...günü geldiğinde...
235
00:16:24,879 --> 00:16:28,848
...Stannis ve Robb Stark
yenildikten sonra.
236
00:16:31,085 --> 00:16:33,453
Lord Baelish'e şarap doldur.
237
00:16:39,560 --> 00:16:42,829
Ailenizin çıkarlarını benim
temsil etmeme izin verirseniz...
238
00:16:42,863 --> 00:16:44,930
...çok kârlı bir anlaşma ile...
239
00:16:44,965 --> 00:16:48,033
Tyrell ordusu Yüksek Bahçe'ye
geri döndü mü?
240
00:16:48,068 --> 00:16:50,235
Evet.
241
00:16:50,270 --> 00:16:52,170
Özür dilerim lordum.
242
00:16:52,205 --> 00:16:54,139
Yalnızca şarap.
243
00:16:55,508 --> 00:16:57,642
Kendi başına mı gideceksin?
244
00:16:57,676 --> 00:16:59,577
İzin verirseniz bu akşam.
245
00:16:59,611 --> 00:17:01,845
Akşam üzeri bir cevap vereceğim.
246
00:17:01,880 --> 00:17:03,547
Yeter bu kadar kızım.
247
00:17:09,153 --> 00:17:10,688
Başka ne var?
248
00:17:10,722 --> 00:17:15,392
Oğlunuz Tyrion'ın talimatıyla
Catelyn Stark ile buluşmaya gittim.
249
00:17:15,427 --> 00:17:16,927
Neden?
250
00:17:16,962 --> 00:17:21,301
Kızlarını ilgilendiren
ilginç bir teklif götürdüm.
251
00:18:11,952 --> 00:18:15,120
- Bir kız.
- Bir yabani.
252
00:18:16,222 --> 00:18:17,556
Sorgulayabiliriz.
253
00:18:17,590 --> 00:18:19,558
Elbette.
254
00:18:19,593 --> 00:18:21,193
Cevap vermez ama.
255
00:18:21,228 --> 00:18:24,697
Konuşmak yerine dilini ısırıp
koparan bir yabani görmüştüm.
256
00:18:26,133 --> 00:18:28,934
- Adın ne?
- Ygritte.
257
00:18:28,969 --> 00:18:32,037
Sen yakalamadan önce
bu baltaya uzanıyordu.
258
00:18:32,072 --> 00:18:35,808
Fırsatını verdiğin anda
suratına geçirir.
259
00:18:35,842 --> 00:18:38,644
Ben adımı söyledim.
260
00:18:39,746 --> 00:18:42,414
Ben Jon Snow.
261
00:18:48,887 --> 00:18:50,822
Öldürdüklerinizi yakmanız lazım.
262
00:18:50,857 --> 00:18:53,525
Onun için büyük bir
ateş yakmamız lazım.
263
00:18:53,559 --> 00:18:57,563
Söylesene Ygritte...
264
00:18:57,597 --> 00:18:59,632
...neden büyük bir ateş
yakmamızı istiyorsun?
265
00:18:59,666 --> 00:19:02,903
Çevrede arkadaşların mı var?
266
00:19:02,937 --> 00:19:06,273
Yakmazsanız o kılıçlara bir
daha ihtiyacınız olabilir.
267
00:19:06,308 --> 00:19:08,843
Bu oğlan ölü bir
adamın işini bitirdi.
268
00:19:08,877 --> 00:19:11,278
Gerekirse yine yapabilir.
269
00:19:11,312 --> 00:19:13,880
Geçidin ötesinde ne var?
270
00:19:13,915 --> 00:19:15,949
- Özgür halk.
- Kaç kişiler?
271
00:19:17,885 --> 00:19:19,819
Yüz binler var.
272
00:19:19,854 --> 00:19:22,389
Gördüğün en kalabalık
topluluk karga.
273
00:19:22,423 --> 00:19:25,825
Dağa neden çıktınız?
274
00:19:25,860 --> 00:19:28,796
Kralınız Donukdiş'te ne arıyor?
275
00:19:36,538 --> 00:19:38,740
Duvar'a mı yürüyorsunuz?
276
00:19:44,814 --> 00:19:46,983
Benim kim olduğumu
biliyor musun kızım?
277
00:19:47,017 --> 00:19:49,519
Qhorin Yarımel.
278
00:19:49,553 --> 00:19:51,053
Doğruyu söyle bana.
279
00:19:51,088 --> 00:19:54,357
Halkın beni yakalasaydı...
280
00:19:54,391 --> 00:19:56,359
...bir tutsak olarak
yanına alır mıydı?
281
00:19:56,393 --> 00:20:00,697
İyilik yapmak isterlerse
kelleni tek hamlede uçururlardı.
282
00:20:00,731 --> 00:20:03,333
İstemezlerse de,
ağır ağır öldürürlerdi.
283
00:20:06,003 --> 00:20:08,371
Onun için yemeğimiz yok.
284
00:20:08,405 --> 00:20:10,739
Onu gözlemesi için
bir adam da harcayamayız.
285
00:20:10,774 --> 00:20:14,009
Gitmesine izin veremeyiz. Mance Rayder'ın
ordusunu direkt üzerimize getirir.
286
00:20:14,043 --> 00:20:15,977
Ölmesi gerekiyor.
287
00:20:16,011 --> 00:20:18,512
- Ben yapayım mı?
- Hayır!
288
00:20:18,547 --> 00:20:20,881
Hayır, ben yaparım.
289
00:20:22,517 --> 00:20:24,584
Gelin kardeşlerim.
290
00:20:24,618 --> 00:20:26,719
Yalnız bırakalım.
291
00:20:26,753 --> 00:20:28,754
Tepede görüşürüz.
292
00:20:28,789 --> 00:20:30,290
Çok uzun sürmesin.
293
00:20:30,324 --> 00:20:31,958
Onların toprağındasın.
294
00:20:44,672 --> 00:20:48,475
Daha önce hiç kadın
öldürmedin, değil mi?
295
00:20:48,509 --> 00:20:51,311
Öldürmene gerek yok.
296
00:20:51,346 --> 00:20:53,547
Mance seni yanına alır.
Alacağını biliyorum.
297
00:20:53,581 --> 00:20:55,983
Gizli yollar var.
298
00:20:56,017 --> 00:20:59,253
Kargalar bizi asla yakalayamaz.
299
00:20:59,288 --> 00:21:02,456
Ben de en az onlar kadar kargayım.
300
00:21:14,236 --> 00:21:16,304
Öldürdükten sonra beni...
301
00:21:16,338 --> 00:21:18,339
...yakar mısın?
302
00:21:18,373 --> 00:21:20,875
Olmaz.
303
00:21:20,909 --> 00:21:23,377
Biri dumanı görebilir.
304
00:21:29,050 --> 00:21:31,386
Sert ve sağlam vur...
305
00:21:31,420 --> 00:21:33,621
...Jon Snow...
306
00:21:33,656 --> 00:21:36,158
...yoksa geri gelip seni bulurum.
307
00:21:39,996 --> 00:21:42,932
Soğukmuş.
308
00:21:45,135 --> 00:21:46,669
Hadi!
309
00:21:46,704 --> 00:21:48,805
Çabuk olsana!
310
00:21:56,080 --> 00:21:57,580
Yap!
311
00:22:00,884 --> 00:22:02,951
Yapsana piç!
312
00:23:18,328 --> 00:23:21,563
Öldüremezsin.
İkimiz de biliyoruz.
313
00:23:26,068 --> 00:23:28,770
Güneş batıyor Jon Snow.
314
00:23:28,804 --> 00:23:31,940
Arkadaşların da çok uzakta kaldı.
315
00:23:31,974 --> 00:23:33,341
Bulurum onları.
316
00:23:33,375 --> 00:23:37,044
Çağırsana o zaman.
Hadi.
317
00:23:37,079 --> 00:23:38,947
Bağır gelsinler.
318
00:23:45,921 --> 00:23:49,088
Yedi Tanrı, prensesin
yolculuğunda yanından ayrılmasın.
319
00:23:49,858 --> 00:23:51,691
Anne ona sağlık versin.
320
00:23:51,726 --> 00:23:54,160
Yaşlı Kadın ona bilgelik versin.
321
00:23:54,195 --> 00:23:57,163
Savaşçı ona cesaret versin.
322
00:24:02,235 --> 00:24:04,436
Umarım bir gün,
birini çok seversin.
323
00:24:05,438 --> 00:24:08,139
Umarım o kadar çok seversin ki...
324
00:24:08,173 --> 00:24:10,575
...gözlerini kapattığında
yüzü önünde belirir.
325
00:24:12,645 --> 00:24:15,448
Bunun olmasını çok istiyorum.
326
00:24:15,482 --> 00:24:19,018
Birini sevmenin ne demek
olduğunu anlamanı istiyorum.
327
00:24:19,053 --> 00:24:22,255
Umarım birisini,
ben ellerinden...
328
00:24:22,289 --> 00:24:24,658
...almadan önce gerçekten seversin.
329
00:24:42,075 --> 00:24:44,977
Annesi için miyavlayan
bir kedi gibisin.
330
00:24:45,011 --> 00:24:46,511
Prensler ağlamaz.
331
00:24:46,545 --> 00:24:49,348
- Sizin ağladığınızı görmüştüm ben.
- Bir şey mi dediniz leydim?
332
00:24:49,382 --> 00:24:52,652
Ben Kıştepesi'nden
ayrılırken kardeşim ağlamıştı.
333
00:24:52,686 --> 00:24:54,721
Ne olmuş?
334
00:24:54,755 --> 00:24:55,955
Normal bir durum yani.
335
00:24:55,990 --> 00:24:57,991
Kardeşiniz prens miydi?
336
00:24:58,025 --> 00:25:00,127
Hayır.
337
00:25:00,161 --> 00:25:02,529
Pek de ilgisi yokmuş o zaman,
değil mi?
338
00:25:06,368 --> 00:25:08,403
Gel köpek!
339
00:25:16,011 --> 00:25:17,844
Joffrey'e selam olsun!
340
00:25:17,879 --> 00:25:20,547
Krala selam olsun!
341
00:25:22,549 --> 00:25:24,050
Yediler sizi korusun majesteleri.
342
00:25:24,084 --> 00:25:26,552
- Katil!
- Piç!
343
00:25:26,586 --> 00:25:27,886
Herkes krala selam versin!
344
00:25:27,921 --> 00:25:30,255
Kral değil ki o!
O bir piç!
345
00:25:31,958 --> 00:25:33,725
Merhamet majesteleri!
Çok açız!
346
00:25:36,596 --> 00:25:39,665
- Ucube!
- Prensi hemen kaleye götürün.
347
00:25:39,699 --> 00:25:42,034
Emredersiniz lordum.
Hemen gelin.
348
00:25:42,069 --> 00:25:44,036
Yalvarırız majesteleri
bize yiyecek bir şey verin!
349
00:25:44,071 --> 00:25:46,906
Ekmek majesteleri!
Ne olur!
350
00:25:49,844 --> 00:25:51,611
Kim attı onu?
351
00:25:51,645 --> 00:25:53,613
Onu atan adamı istiyorum!
352
00:25:53,647 --> 00:25:55,515
Atan adamı bulup bana getirin!
353
00:25:55,549 --> 00:25:56,850
Dayanın!
354
00:25:56,884 --> 00:25:59,386
Öldürün!
Hepsini öldürün!
355
00:26:05,126 --> 00:26:07,494
- Hadi! Hadi!
- Geri çekiliyoruz!
356
00:26:07,529 --> 00:26:09,463
Parçalara ayırın onu!
357
00:26:09,497 --> 00:26:12,533
Ne yapıyorsun sen?
Bunların öldürülmesini istiyorum!
358
00:26:12,567 --> 00:26:14,868
Onlar da aynısını
sizin için istiyor.
359
00:26:41,026 --> 00:26:43,327
Sansa nerede?
360
00:26:54,206 --> 00:26:55,707
Kralı koruyun!
361
00:26:55,741 --> 00:26:58,176
- Geri çekiliyoruz!
- Geri çekilin!
362
00:26:58,211 --> 00:27:00,445
- Hadi!
- Kale kapısına!
363
00:27:12,425 --> 00:27:15,694
- Girin! Girin!
- Güvende tutun onu!
364
00:27:18,098 --> 00:27:21,300
Dikkatli olun!
Kapıyı tutun!
365
00:27:30,844 --> 00:27:32,578
Hainler!
366
00:27:32,612 --> 00:27:34,480
Hepsinin kellesini alacağım!
367
00:27:34,514 --> 00:27:36,348
Düşüncesiz aptal!
368
00:27:36,383 --> 00:27:38,317
Beni aşağılayamazsın.
369
00:27:38,351 --> 00:27:41,219
Çok saldırgan krallarımız oldu,
çok salak krallarımız da oldu...
370
00:27:41,254 --> 00:27:44,189
...ama daha önce hem saldırgan,
hem salak bir kralla lanetlenmemiştik!
371
00:27:44,190 --> 00:27:45,957
- Böyle konuşamazsın!
- Konuşurum! Konuşuyorum!
372
00:27:45,991 --> 00:27:47,492
Bana saldırdılar.
373
00:27:47,526 --> 00:27:51,029
Sana bir parça tezek attılar
diye hepsini öldürmen mi lazım?
374
00:27:51,063 --> 00:27:52,832
Açlıktan ölüyorlar aptal!
375
00:27:52,866 --> 00:27:54,700
Hepsi de senin
başlattığın savaş yüzünden!
376
00:27:54,735 --> 00:27:57,236
Kralın ile konuşuyorsun!
377
00:27:57,271 --> 00:27:59,506
Şimdi de krala vurdum.
378
00:27:59,540 --> 00:28:01,708
Elim kopup düştü mü?
379
00:28:01,743 --> 00:28:03,744
Stark kızı nerede?
380
00:28:03,779 --> 00:28:05,313
Bırak alsınlar.
381
00:28:05,347 --> 00:28:08,783
Ölürse, bir daha Jamie dayını göremezsin.
382
00:28:08,817 --> 00:28:11,653
Biraz borçlusun ona yani.
383
00:28:23,265 --> 00:28:25,834
Seni hiç siken oldu mu
küçük kız?
384
00:28:27,169 --> 00:28:29,171
Gel buraya!
385
00:28:29,206 --> 00:28:31,207
Adamlarını al ve gidip
Stark kızını bul.
386
00:28:31,241 --> 00:28:33,175
Ben emirlerimi kraldan alırım.
387
00:28:42,687 --> 00:28:44,456
Ne olur!
388
00:28:45,090 --> 00:28:46,857
Hayır, hayır!
389
00:29:06,008 --> 00:29:07,575
Yalvarırım!
390
00:29:10,879 --> 00:29:14,249
Artık iyisin minik kuş.
Bir sorun yok.
391
00:29:33,771 --> 00:29:35,271
Yaralandınız mı leydim?
392
00:29:35,306 --> 00:29:36,939
Minik kuşun kanaması var.
393
00:29:36,974 --> 00:29:40,609
Birisi kızı odasına götürsün.
Yarasıyla ilgilenilsin.
394
00:29:40,643 --> 00:29:42,177
İyi işti Clegane.
395
00:29:43,045 --> 00:29:45,180
Senin için yapmadım.
396
00:29:47,149 --> 00:29:48,916
Beni böyle bekletmemeli.
397
00:29:48,950 --> 00:29:53,421
Baharat Kralı, Qarth'ın
en zengin ikinci adamıdır.
398
00:29:53,455 --> 00:29:55,589
Herkesi bekletir.
399
00:29:55,624 --> 00:29:58,859
Elbette Qarth'taki en zengin
adamla evlenseydiniz...
400
00:29:58,894 --> 00:30:01,362
...böyle bir utanç
yaşamanız gerekmezdi.
401
00:30:01,396 --> 00:30:03,431
Benim zaten kocam var.
402
00:30:03,465 --> 00:30:05,800
Khal Drogo öldü Khaleesi.
403
00:30:05,834 --> 00:30:09,704
Ölene kadar dul kalamayacak kadar genç...
404
00:30:09,739 --> 00:30:12,040
...ve bir o kadar güzelsiniz.
405
00:30:12,075 --> 00:30:13,842
Siz de övgülere karşı koyamayacağımı...
406
00:30:13,876 --> 00:30:17,345
...düşünecek kadar zekisiniz.
407
00:30:17,380 --> 00:30:19,314
Hayatım boyunca çok fazla yere gittim...
408
00:30:19,349 --> 00:30:21,050
...ve çok fazla kadınla tanıştım...
409
00:30:21,084 --> 00:30:22,885
...ancak hiçbiri övgüye
karşı duyarsız kalamadı.
410
00:30:22,919 --> 00:30:25,621
Ejderhaların Annesi!
411
00:30:25,656 --> 00:30:27,656
İşte geliyor.
412
00:30:27,691 --> 00:30:31,293
Affedin beni.
Gece çok kötü rüyalar gördüm.
413
00:30:31,328 --> 00:30:32,962
Korkunç rüyalar.
414
00:30:32,996 --> 00:30:36,165
Güneş doğup da,
kuşlar ötmeye başlayana kadar...
415
00:30:36,199 --> 00:30:38,701
...gözüme uyku girmedi.
416
00:30:39,235 --> 00:30:44,072
Kızıl toprak üzerinizden atıldıktan
sonra ne kadar güzel olmuşsunuz.
417
00:30:44,107 --> 00:30:47,442
Yaşanan tüm tatsızlıklar
için özür diliyorum.
418
00:30:47,476 --> 00:30:51,946
Gerçek bir Targaryen'in gümüş saçı!
419
00:30:51,981 --> 00:30:55,417
Xaro Xhoan Daxos,
bu kız senin gibi...
420
00:30:55,452 --> 00:30:57,987
...kaliteli bir liman işçisi için çok güzel.
421
00:30:58,021 --> 00:31:01,557
Kesinlikle öyle, ancak söylenene göre,
bir yük arabasının...
422
00:31:01,591 --> 00:31:03,659
...arkasında biber
satan büyükbabanız da...
423
00:31:03,694 --> 00:31:07,096
...kendine oranla çok daha güzel
ve asil bir hanımla evlenmiş.
424
00:31:07,131 --> 00:31:09,364
O dönem yaşayan her kadın...
425
00:31:09,399 --> 00:31:11,633
...büyükbabama göre
çok güzel ve asil kalıyordu.
426
00:31:13,536 --> 00:31:17,071
Hizmetçilerim size yiyecek veya
içecek bir şey ikram etmedi mi?
427
00:31:17,106 --> 00:31:19,040
Hepsini meydanda kırbaçlatacağım.
428
00:31:19,074 --> 00:31:21,008
Sağ olun lordum,
çok nazik bir ev sahibisiniz...
429
00:31:21,043 --> 00:31:23,944
...ancak bana istediğimi verebilecek
bir hizmetçi bulunmamaktadır.
430
00:31:23,978 --> 00:31:26,780
Heyecan yaratmayı da iyi biliyormuş.
431
00:31:26,814 --> 00:31:30,918
Peki küçük prensesim,
istediğiniz nedir?
432
00:31:30,986 --> 00:31:32,386
Doğuştan gelen hakkım olan...
433
00:31:32,421 --> 00:31:34,322
...Westeros'un Yedi Krallık'ı.
434
00:31:34,356 --> 00:31:37,025
Korkarım bu durumda,
o hizmetçilerden pek farklı değilim.
435
00:31:37,059 --> 00:31:39,127
Elimde olmayan bir şeyi size veremem.
436
00:31:39,162 --> 00:31:41,764
Sizden krallığı istemiyorum.
437
00:31:41,798 --> 00:31:45,235
Gemiler istiyorum.
Dar Deniz'i geçmem gerekiyor.
438
00:31:45,269 --> 00:31:47,137
Benim de o gemilere ihtiyacım var.
439
00:31:47,171 --> 00:31:48,638
Ben de onları kullanıyorum.
440
00:31:48,673 --> 00:31:51,141
Limandan limana baharat taşıyorum.
441
00:31:51,175 --> 00:31:52,675
Bana şu an sağladığınız her şey,
Demir Taht'ı...
442
00:31:52,710 --> 00:31:55,479
...yeniden aldığım zaman
üç kat fazlasıyla ödenecektir.
443
00:31:55,513 --> 00:31:56,947
Yeniden almak mı?
444
00:31:56,981 --> 00:31:59,115
Daha önce Demir Taht'a oturmuş muydunuz?
445
00:31:59,150 --> 00:32:01,985
Öldürülmeden önce babam oturmuştu.
446
00:32:02,019 --> 00:32:04,387
Ancak bizzat kendiniz oturmadıysanız...
447
00:32:04,422 --> 00:32:07,858
...doğru cümle Demir Taht'ı
yalnızca almak olmamalı mı?
448
00:32:07,892 --> 00:32:09,926
Buraya dil bilgisi tartışmaya gelmedim.
449
00:32:09,960 --> 00:32:12,829
Elbette.
Gemilerimi almaya geldiniz.
450
00:32:13,663 --> 00:32:17,400
Şimdi size durumumu izah edeyim,
küçük prenses.
451
00:32:17,435 --> 00:32:20,903
Sizden farklı olarak,
benim çok büyük atalarım yok.
452
00:32:20,938 --> 00:32:22,906
Ben paramı ticaret ile kazanırım.
453
00:32:22,940 --> 00:32:26,275
Her işimi de, kendi değerine
göre muhakeme ederim.
454
00:32:26,310 --> 00:32:27,943
Benden gemi istediniz.
455
00:32:27,978 --> 00:32:31,013
Üç katıyla geri ödeyeceğinizi söylediniz.
456
00:32:31,047 --> 00:32:33,849
Dürüstlüğünüzden veya niyetinizden
hiçbir şekilde şüphem yok...
457
00:32:33,883 --> 00:32:36,118
...ancak borcunuzu ödemeden önce...
458
00:32:36,152 --> 00:32:38,753
...Yedi Krallık'ı
ele geçirmek durumundasınız.
459
00:32:38,788 --> 00:32:41,455
- Ordunuz var mı peki?
- Henüz yok.
460
00:32:41,490 --> 00:32:42,957
Bir ordunuz yok.
461
00:32:42,991 --> 00:32:45,092
Westeros'ta güçlü dostlarınız var mı?
462
00:32:45,127 --> 00:32:47,261
Orada benim hak iddiamı
destekleyen çok insan var.
463
00:32:47,296 --> 00:32:48,763
En son ne zaman oraya gittiniz?
464
00:32:49,765 --> 00:32:51,399
Bebekken oradan ayrılmıştım.
465
00:32:51,434 --> 00:32:54,336
Yani aslında hiç dostunuz yok.
466
00:32:54,371 --> 00:32:58,841
Döndüğüm zaman oradaki insanlar
gerçek kraliçeleri için savaşacaklar.
467
00:33:00,744 --> 00:33:02,512
Affedin beni küçük prenses...
468
00:33:02,546 --> 00:33:05,983
...ama dilek ve hayallere dayanan
bir şeye yatırım yapmam.
469
00:33:06,017 --> 00:33:07,484
Şimdi müsaadenizle.
470
00:33:07,519 --> 00:33:10,220
Pentos efendisi, Illyrio Mopatis'i
tanıyor musunuz?
471
00:33:10,255 --> 00:33:12,890
Evet, tanışmıştık.
Akıllı bir adam.
472
00:33:12,924 --> 00:33:16,526
Düğünüm için kendisi bana üç adet
taşlaşmış ejderha yumurtası verdi.
473
00:33:16,561 --> 00:33:19,429
O sanıyordu ki...
Tüm dünya sanıyordu ki...
474
00:33:19,463 --> 00:33:21,397
...yıllar geçtikçe
yumurtalar taşa dönüşmüştü.
475
00:33:21,432 --> 00:33:24,634
Ejderhalar gökyüzünde
görülmeyeli kaç yüzyıl geçti?
476
00:33:24,668 --> 00:33:27,636
Ama ben, o yumurtalar
ile büyük bir ateşe...
477
00:33:27,670 --> 00:33:30,139
...girersem çatlayacaklarının
hayalini kurdum.
478
00:33:30,173 --> 00:33:34,711
O ateşe adımımı attığım zaman,
halkım çıldırdığımı düşündü.
479
00:33:34,745 --> 00:33:36,913
Ama ateş söndüğü zaman...
480
00:33:36,948 --> 00:33:39,149
...hiç zarar görmemiştim...
481
00:33:39,183 --> 00:33:42,019
...ve Ejderhaların Annesi olmuştum.
482
00:33:44,589 --> 00:33:46,857
Anladınız mı?
483
00:33:49,428 --> 00:33:51,996
Ben sıradan bir kadın değilim.
484
00:33:52,030 --> 00:33:54,998
Benim hayallerim gerçek olur.
485
00:33:59,771 --> 00:34:02,038
Tutkunuza hayran kaldım.
486
00:34:03,640 --> 00:34:06,943
Ancak konu iş olduğunda mantığa güvenirim,
tutkuya değil.
487
00:34:07,277 --> 00:34:11,013
- Kusura bakmayın küçük prenses.
- Ben küçük prensesiniz değilim.
488
00:34:11,047 --> 00:34:14,083
Ben eski Valyria kanı taşıyan
Daenerys Fırtınadadoğan'ım...
489
00:34:14,117 --> 00:34:16,119
...ve bana ait olanı alacağım.
490
00:34:16,153 --> 00:34:19,255
Ateş ve kanla,
benim olanı alacağım.
491
00:34:19,289 --> 00:34:22,859
Alırsınız leydim ama
benim gemilerimle olmaz.
492
00:34:40,276 --> 00:34:43,412
Sana okumayı kim öğretti?
493
00:34:43,446 --> 00:34:45,714
Babam lordum.
494
00:34:47,751 --> 00:34:49,952
Ben de oğlum Jamie'ye öğretmiştim.
495
00:34:52,956 --> 00:34:56,559
Bir gün üstat yanıma gelip
öğrenmediğini söyledi.
496
00:34:57,194 --> 00:34:59,962
Harfleri anlayamıyormuş.
497
00:34:59,997 --> 00:35:02,699
Kafasında ters çeviriyormuş.
498
00:35:02,733 --> 00:35:05,569
Üstat, bu felaketin kulağına çalındığını...
499
00:35:05,603 --> 00:35:07,638
...ve bu şekilde kabul
etmemiz gerektiğini söyledi.
500
00:35:09,775 --> 00:35:13,244
Ondan sonra Jaime'i,
öğrenene kadar...
501
00:35:13,279 --> 00:35:16,448
...her gün dört saat oturttum.
502
00:35:16,482 --> 00:35:21,687
Bir süre benden nefret etti.
503
00:35:21,722 --> 00:35:24,357
Çok uzun bir süre hatta.
504
00:35:24,392 --> 00:35:26,226
Ama öğrendi.
505
00:35:30,998 --> 00:35:34,100
Baban nerede?
Yaşıyor mu?
506
00:35:37,070 --> 00:35:38,604
Ne iş yapardı?
507
00:35:38,638 --> 00:35:41,240
Taş ustasıydı.
508
00:35:41,274 --> 00:35:43,574
Okuma bilen bir taş ustası mı?
509
00:35:43,609 --> 00:35:46,010
Kendi kendine öğrenmiş.
510
00:35:46,044 --> 00:35:48,779
Akıllı adammış.
511
00:35:49,814 --> 00:35:52,116
Neden öldü?
512
00:35:53,718 --> 00:35:55,852
Sadakatten.
513
00:35:57,389 --> 00:35:59,557
Çok dobra bir kızsın, değil mi?
514
00:36:02,928 --> 00:36:04,228
Siz...
515
00:36:06,031 --> 00:36:09,367
Affedin lordum.
Soru sormamalıyım.
516
00:36:10,370 --> 00:36:12,637
Evet.
517
00:36:12,672 --> 00:36:15,574
Ama soruna başladın.
518
00:36:15,608 --> 00:36:19,044
Babanızı tanır mıydınız lordum?
519
00:36:19,078 --> 00:36:21,213
Evet.
520
00:36:22,649 --> 00:36:24,417
Beni o büyüttü.
521
00:36:26,353 --> 00:36:29,289
Yaşlanmasını seyrettim.
522
00:36:32,861 --> 00:36:34,562
Bizi çok severdi.
523
00:36:34,596 --> 00:36:37,398
Çok iyi bir adamdı...
524
00:36:37,433 --> 00:36:40,134
...ama zayıftı.
525
00:36:40,169 --> 00:36:43,671
Hanemizi ve adımızı neredeyse
yok edecek kadar zayıftı.
526
00:36:46,242 --> 00:36:48,076
Üşüdüm.
527
00:36:48,111 --> 00:36:50,812
Ateşe daha fazla odun atarım lordum.
528
00:37:04,855 --> 00:37:06,960
Bir haftaya size
ulaşması tahmin ediliyor.
529
00:37:07,030 --> 00:37:09,808
Robb Stark, birliklerini
kıyıdan güneye götürüyor.
530
00:37:19,676 --> 00:37:21,343
Nereye gidiyorsun kızım?
531
00:37:21,378 --> 00:37:24,313
Silah deposuna lordum.
532
00:37:24,348 --> 00:37:25,949
Neden?
533
00:37:25,983 --> 00:37:27,817
Lord Tywin gönderdi.
534
00:37:29,787 --> 00:37:32,055
Bu elindeki ne?
535
00:37:32,089 --> 00:37:34,991
Lord Tywin verdi.
536
00:37:35,025 --> 00:37:37,093
Ne için?
537
00:37:37,127 --> 00:37:39,962
Silah deposuna götürmem için.
538
00:37:39,997 --> 00:37:42,498
Neden böyle bir şey yaptı?
539
00:37:44,468 --> 00:37:46,102
Gidip soralım o zaman.
540
00:37:48,705 --> 00:37:51,007
Çekilin!
541
00:37:52,509 --> 00:37:54,978
Çekilin yoldan!
542
00:38:24,642 --> 00:38:26,576
Amory Lorch.
543
00:38:26,610 --> 00:38:28,611
Kız ikinci ismi de söyledi.
544
00:38:28,646 --> 00:38:30,213
Bu adam yapılması gerekeni yapacak.
545
00:38:30,247 --> 00:38:32,182
Hemen!
546
00:38:32,216 --> 00:38:36,086
Kız, bu adama işini ne
zaman yapacağını söyleyemez.
547
00:38:36,121 --> 00:38:38,389
Bu adam, vakti gelmeden önce
bir şeyin olmasını sağlayamaz.
548
00:38:38,423 --> 00:38:40,358
Ama Tywin'e söyleyecek.
Onun yanına gidiyor!
549
00:38:40,392 --> 00:38:43,394
Şimdi olmak zorunda!
550
00:38:50,570 --> 00:38:52,670
Muhafız!
551
00:39:01,947 --> 00:39:04,281
- Majesteleri.
- Majesteleri.
552
00:39:08,153 --> 00:39:10,687
Şereftir majesteleri.
553
00:39:10,722 --> 00:39:13,156
Majesteleri.
554
00:39:18,229 --> 00:39:20,763
- Majesteleri.
- Quent.
555
00:39:41,720 --> 00:39:43,587
Leydi Talisa.
556
00:39:44,589 --> 00:39:46,190
Majesteleri.
557
00:39:47,960 --> 00:39:49,761
Leydi olduğumdan emin değilim.
558
00:39:49,795 --> 00:39:51,929
Westeros geleneklerine
hâlen biraz yabancıyım.
559
00:39:51,964 --> 00:39:54,365
Tüm kuralları akılda tutmak zordur.
560
00:39:54,399 --> 00:39:57,501
Ancak derslerimden hatırladığım kadarıyla...
561
00:39:57,536 --> 00:40:00,070
...asil bir kadına her daim
leydi diye hitap edilir.
562
00:40:00,105 --> 00:40:02,605
Tabi bir kraliçe
veya prenses değilse.
563
00:40:02,640 --> 00:40:04,840
Doğrusunu bilen birini bulabilirim.
564
00:40:04,875 --> 00:40:07,443
Asil olduğumdan nasıl
bu kadar eminsiniz?
565
00:40:07,477 --> 00:40:09,511
Çok bariz.
566
00:40:09,945 --> 00:40:13,181
Peki babamın bir dükkanda
el işi satarak geçindiğini...
567
00:40:13,216 --> 00:40:16,151
...annem ve kardeşimle birlikte de
dükkanın üst katında yaşadığımızı söylesem?
568
00:40:17,653 --> 00:40:19,020
Sana yalancı derdim.
569
00:40:19,055 --> 00:40:22,457
Bir hanımı yalancılıkla
suçlamak pek asilce değil.
570
00:40:26,728 --> 00:40:28,596
Hep çok iyi bir yalancı olduğumu sanırdım.
571
00:40:29,698 --> 00:40:31,999
Ne yazık ki daha iyi bir cerrahsın.
572
00:40:37,104 --> 00:40:38,672
Çok güzel bir yer bulduk.
573
00:40:38,706 --> 00:40:41,341
Burada uzun süre kalacak mıyız?
574
00:40:41,375 --> 00:40:44,110
Birlik hareketlerini seninle paylaşamam.
575
00:40:45,144 --> 00:40:46,579
Casus değilim ben.
576
00:40:46,613 --> 00:40:49,681
Bir casus da,
casus olduğunu reddederdi.
577
00:40:50,984 --> 00:40:53,519
Haklısınız. Sırrım açığa çıktı.
578
00:40:53,553 --> 00:40:55,287
Lannisterlar'a mektup yazıyordum tam.
579
00:40:55,322 --> 00:40:57,757
"Genç kurt harekete geçti."
580
00:40:59,660 --> 00:41:01,495
İstersen bana katılabilirsin.
581
00:41:02,998 --> 00:41:05,800
Tabii vaktin varsa yani...
582
00:41:05,834 --> 00:41:07,036
Robb.
583
00:41:09,304 --> 00:41:10,439
Anne.
584
00:41:17,212 --> 00:41:20,081
Anne, bu hanım Leydi Talisa.
585
00:41:20,115 --> 00:41:22,383
Yaralı askerlerimize yardımcı oluyor.
586
00:41:22,417 --> 00:41:25,319
Şimdiye kadar çok yardımcı oldu.
587
00:41:25,353 --> 00:41:26,887
Leydi Talisa.
588
00:41:26,921 --> 00:41:28,588
Leydi Stark.
589
00:41:28,623 --> 00:41:30,456
Leydi Talisa...
590
00:41:30,491 --> 00:41:34,060
- Maegyr.
- Maegyr?
591
00:41:34,095 --> 00:41:37,030
Affedin ancak bu soy ismi bilmiyorum.
592
00:41:37,065 --> 00:41:40,134
Burada pek alışıldık değildir.
Volantis'teki eski isimlerdendir.
593
00:41:41,203 --> 00:41:44,339
Müsaadenizle leydim.
Majesteleri.
594
00:41:52,916 --> 00:41:54,584
Özledim seni.
595
00:41:54,618 --> 00:41:58,021
Evet, kesinlikle kimsesiz kalmışsın.
596
00:41:58,055 --> 00:42:00,890
Görünce çok şaşırdım, o kadar.
597
00:42:00,925 --> 00:42:04,094
Seni bugün görmeyi beklemiyordum.
598
00:42:04,128 --> 00:42:06,496
Gönlünün götürdüğü yere gitmeni isterdim.
599
00:42:06,531 --> 00:42:07,964
Biliyorum.
600
00:42:07,999 --> 00:42:10,667
Babanın sorumluluklarını aldın.
601
00:42:10,701 --> 00:42:13,503
Ne yazık ki bunun da bir bedeli var.
602
00:42:13,537 --> 00:42:16,940
- Biliyorum.
- Başkasıyla sözlendin.
603
00:42:17,842 --> 00:42:21,444
Borcun ödenmesi gerekiyor.
604
00:42:21,479 --> 00:42:23,847
- Unutmuş değilim.
- Majesteleri.
605
00:42:23,882 --> 00:42:27,618
Leydim.
Kıştepesi'nden haber var.
606
00:42:39,998 --> 00:42:42,800
Kardeşlerin seni bıraktı mı?
607
00:42:42,834 --> 00:42:45,068
Ne tarafa gidebileceğimizi
ben söyleyebilirim.
608
00:42:45,103 --> 00:42:47,738
Burada duracağız.
609
00:42:47,772 --> 00:42:49,740
Hava ilerleyemeyeceğimiz kadar karanlık.
610
00:42:49,774 --> 00:42:52,676
Burada mı?
Burada sığınak yok ki.
611
00:42:52,711 --> 00:42:54,111
Hiçbir yerde sığınak yok.
612
00:42:54,145 --> 00:42:56,881
Arayacağın yeri bilirsen var.
613
00:43:00,318 --> 00:43:02,286
Soğuktan ikimiz de ölürüz.
614
00:43:02,320 --> 00:43:04,321
- Bir ateş yakarsak...
- Ateş yok.
615
00:43:04,355 --> 00:43:07,157
- Ama ateş...
- Ateş yok.
616
00:43:09,794 --> 00:43:11,962
Nasıl diyorsan.
617
00:43:18,870 --> 00:43:21,472
Yakın olursak daha sıcak kalırız.
618
00:43:23,442 --> 00:43:26,010
Eminim benden önce donarak öleceksin.
619
00:43:27,847 --> 00:43:30,282
Her türlü eminim.
620
00:43:54,741 --> 00:43:56,876
Sence seni arıyorlar mı?
621
00:43:58,278 --> 00:44:01,047
- Evet.
- Peki bulacaklar mı?
622
00:44:01,082 --> 00:44:03,283
Evet.
623
00:44:05,987 --> 00:44:08,021
Cesursun.
624
00:44:09,057 --> 00:44:10,890
Aptalsın...
625
00:44:10,925 --> 00:44:12,826
...ama cesursun da.
626
00:44:15,463 --> 00:44:18,732
Gün doğunca yine yola çıkacağız.
Uyumaya çalış.
627
00:44:34,782 --> 00:44:36,549
Hareket etme.
628
00:44:36,584 --> 00:44:40,254
Rahat etmeye çalışıyorum.
629
00:44:40,288 --> 00:44:42,156
Kes şunu!
630
00:44:54,536 --> 00:44:57,071
- Hâlâ hareket ediyorsun.
- Gerçekten mi?
631
00:44:57,105 --> 00:44:59,707
Bu sefer fark edemedim.
632
00:45:10,784 --> 00:45:12,519
Doğru olamaz bu.
633
00:45:12,553 --> 00:45:16,490
Beyaz Liman, Barrowton
ve Dreadfort'tan da kuzgunlar geldi.
634
00:45:16,524 --> 00:45:18,525
Korkarım doğru.
635
00:45:19,427 --> 00:45:21,328
Neden?
Neden Theon...
636
00:45:21,363 --> 00:45:23,598
Çünkü Greyjoylar hain birer puşttur.
637
00:45:23,632 --> 00:45:26,301
- Kardeşlerim?
- Onlardan haberimiz yok.
638
00:45:28,271 --> 00:45:30,573
Ancak Rodrik Cassel ölmüş.
639
00:45:32,976 --> 00:45:35,277
Sana bir Greyjoy'a güvenme demiştim!
640
00:45:38,282 --> 00:45:40,416
Derhal kuzeye gitmeliyim.
641
00:45:40,450 --> 00:45:42,585
Kazanacağınız bir savaş var majesteleri.
642
00:45:42,619 --> 00:45:45,087
Kendi kalemi koruyamadan
kendime nasıl kral derim?
643
00:45:45,121 --> 00:45:46,623
Kendi evimi koruyamadan
adamlardan beni izlemelerini...
644
00:45:46,648 --> 00:45:48,357
Kralsınız.
645
00:45:48,358 --> 00:45:51,193
Bu da her şeyi kendi başınıza yapmak
zorunda olmadığınız anlamına gelir.
646
00:45:51,228 --> 00:45:53,029
Bırak ben gidip Theon ile konuşayım.
647
00:45:53,063 --> 00:45:55,966
Konuşma olmayacak.
Bunun bedelini canıyla ödeyecek.
648
00:45:56,000 --> 00:45:59,269
Theon kaleyi küçük bir birlikle tutuyor.
649
00:45:59,303 --> 00:46:01,638
Dreadfort'taki piçime haber
göndermeme izin verin.
650
00:46:01,672 --> 00:46:05,876
Oradan birkaç yüz adam toplayıp,
yeni aydan önce Kıştepesi'ni alabilir.
651
00:46:05,910 --> 00:46:09,012
Lannisterlar'ın peşindeyiz.
652
00:46:09,047 --> 00:46:13,684
Şimdi yeniden kuzeye dönerseniz,
kazandığınızı kaybedersiniz.
653
00:46:13,718 --> 00:46:17,355
Oğlum size Prens Theon'un
kellesini gururla getirir.
654
00:46:17,389 --> 00:46:21,993
Oğluna Bran ve Rickon'un güvenliğinin
en yüksek öncelik olduğunu söyle.
655
00:46:22,027 --> 00:46:25,029
Theon'un da bana canlı
getirilmesini istiyorum.
656
00:46:26,565 --> 00:46:29,033
Gözlerinin içine bakıp
sebebini sormak istiyorum.
657
00:46:29,068 --> 00:46:31,669
Kellesini sonra kendim uçuracağım.
658
00:46:31,704 --> 00:46:35,573
Neden senin gibi yalancı bir vahşinin
söylediği bir kelimeye inanayım ki?
659
00:46:35,607 --> 00:46:37,508
Yalancı değilim ben.
660
00:46:38,644 --> 00:46:42,447
Bütün yabaniler, kimseye veya hiçbir şeye
bağlılığı olmayan yalancı vahşilerdir.
661
00:46:42,481 --> 00:46:44,816
Hayatta kalmak için
yapmam gerekeni yaptım.
662
00:46:44,851 --> 00:46:47,719
Ben de Starklar'dan sizin
kadar nefret ediyorum.
663
00:46:47,753 --> 00:46:51,056
Size hizmet etmeme izin verin lordum.
664
00:46:51,091 --> 00:46:53,893
Nasıl? Eline bıçak
vermemi söyleme sakın.
665
00:46:53,927 --> 00:46:56,395
Hizmet etmenin başka
yolları vardır lordum.
666
00:46:56,429 --> 00:46:58,964
Artık prensim ben ve yaptığın şey...
667
00:46:58,999 --> 00:47:01,901
Hizmet etmenin başka
yolları vardır prensim.
668
00:47:06,374 --> 00:47:08,009
Ne gibi?
669
00:47:10,545 --> 00:47:13,348
Bir şeyler biliriz biz.
Özgür halk olarak.
670
00:47:13,382 --> 00:47:15,950
Bir şeyler mi bilirsiniz?
671
00:47:16,985 --> 00:47:20,188
Ne mesela?
Nasıl toprak yeneceği mi?
672
00:47:20,222 --> 00:47:23,224
Başka şeyler.
673
00:47:24,393 --> 00:47:26,994
Vahşi şeyler.
674
00:47:28,997 --> 00:47:30,831
Dışarıda bekle.
675
00:47:47,747 --> 00:47:49,949
Orada ne olduğunu
hep merak etmiştim.
676
00:47:49,983 --> 00:47:52,985
Bunun bir bedeli var.
677
00:47:53,019 --> 00:47:55,287
Seni öldürmüyorum işte.
Bedeli bu.
678
00:47:55,322 --> 00:47:56,889
Onu zaten kazandım ben.
679
00:47:58,425 --> 00:48:02,528
Perişan hayatından
başka ne istiyorsun peki?
680
00:48:02,562 --> 00:48:04,664
Özgür halkın istediği tek şeyi...
681
00:48:04,698 --> 00:48:06,833
...özgürlüğümü.
682
00:48:11,705 --> 00:48:13,574
Kazanabilirsin onu.
683
00:48:15,843 --> 00:48:18,445
Tabii ne kadar iyi
hizmet edeceğine bağlı.
684
00:48:26,287 --> 00:48:29,356
- Çok derin değil.
- Beni öldüreceklerini sandım.
685
00:48:29,390 --> 00:48:30,924
Onlar da öyle düşünmüştü.
686
00:48:30,958 --> 00:48:33,594
Bana vuran adam
benden tiksiniyordu.
687
00:48:33,628 --> 00:48:36,196
Gözlerinde gördüm.
İğreniyordu.
688
00:48:36,231 --> 00:48:38,031
Beni hiç tanımıyordu...
689
00:48:38,066 --> 00:48:41,034
...ama bana zarar vermek istedi.
690
00:48:41,068 --> 00:48:44,104
- Elbette istedi.
- Neden ama? Neden bir yabancı...
691
00:48:44,138 --> 00:48:46,406
Onun asla sahip olamayacağı
şeylere sahipsiniz.
692
00:48:46,440 --> 00:48:48,575
Sizin atınız onun
çocuklarından iyi besleniyor.
693
00:48:48,609 --> 00:48:51,945
Önemi yok ama artık.
Öldü gitti.
694
00:48:51,979 --> 00:48:54,848
Elimde olsa onlara ekmek verirdim.
695
00:48:54,883 --> 00:48:57,484
Ben kraldan hepsinden
çok nefret ediyorum.
696
00:48:57,519 --> 00:48:59,353
Böyle şeyler söylemeyin.
697
00:48:59,387 --> 00:49:00,654
Yanlış insanlar sizi duyarsa...
698
00:49:00,688 --> 00:49:02,990
Sen yanlış birisi değilsin ki ama.
699
00:49:08,396 --> 00:49:10,564
Kimseye güvenmeyin.
700
00:49:10,598 --> 00:49:13,166
Hayat öyle daha güvenli.
701
00:49:54,010 --> 00:49:56,845
Nereye gidiyorsun sen?
702
00:49:58,080 --> 00:50:00,649
Prens Theon senin için bir şey gönderdi.
703
00:50:00,683 --> 00:50:03,518
- Ne gönderdi?
- Beni.
704
00:50:05,922 --> 00:50:08,724
Devriye yapacağımı söyledi.
705
00:50:14,865 --> 00:50:17,366
Bir de seni sıcak tutacağımı.
706
00:50:44,394 --> 00:50:47,730
Baharat Kralı, kötü yatırım
olduğum için beni reddediyor.
707
00:50:47,764 --> 00:50:51,431
İpek Kralı, Lannisterlar ile
iş yaptığı için beni desteklemiyor.
708
00:50:51,434 --> 00:50:53,402
En iyi müşterisini
küstürmesi için sebep yokmuş.
709
00:50:53,436 --> 00:50:56,805
Bakır Kralı da onunla bir gece yatmam için...
710
00:50:56,839 --> 00:51:00,208
...sadece tek bir gemi vereceğini söylüyor.
711
00:51:00,242 --> 00:51:03,210
Bir tekne için kendimi
satacağımı mı sanıyor?
712
00:51:03,245 --> 00:51:06,746
Bu şehre geldiğimde
hiçbir şeyim yoktu.
713
00:51:06,781 --> 00:51:09,282
Gerçekten yoktu.
714
00:51:09,316 --> 00:51:11,384
Limanda uyurdum.
715
00:51:11,418 --> 00:51:14,153
Gemilere yükleme yapılacağı zamanlar
iş bulabilirsem yemek yerdim.
716
00:51:14,188 --> 00:51:17,223
Bulamazsam,
hayalini kurardım.
717
00:51:17,257 --> 00:51:20,259
Şimdi ise Qarth'ın en zengin adamıyım.
718
00:51:20,294 --> 00:51:22,728
Sefaletten zenginliğe giden yolun,
her zaman saf...
719
00:51:22,762 --> 00:51:25,130
...ve şerefli olduğunu mu sanıyorsunuz?
720
00:51:25,164 --> 00:51:28,800
Ben adil bir adamın kınayacağı...
721
00:51:28,834 --> 00:51:31,336
...çok fazla şey yaptım Khaleesi.
722
00:51:31,370 --> 00:51:34,940
Ama şimdi buradayım,
pişman değilim.
723
00:51:47,789 --> 00:51:51,425
Kapıları sürgüleyin!
Zili çalın!
724
00:51:51,459 --> 00:51:54,127
Yavaş olun Khaleesi.
725
00:52:03,570 --> 00:52:05,837
Neredeler?
726
00:52:12,245 --> 00:52:14,947
Ejderhalarım nerede?
727
00:52:32,738 --> 00:52:36,738
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_