1 00:00:09,682 --> 00:00:12,681 قسمت اول فصل هشتم "وینترفل" 2 00:01:50,654 --> 00:01:56,652 مترجم: آرین دراما 3 00:04:29,060 --> 00:04:30,977 .باید خودت رو خوش‌شانس حساب کنی 4 00:04:32,518 --> 00:04:34,900 .حداقل خایه‌هات یخ نمیزنن 5 00:04:34,904 --> 00:04:36,559 ،وقتی راجع به کوتوله‌ها جوک میگن ناراحت میشی 6 00:04:36,642 --> 00:04:39,182 .ولی خوشت میاد از خواجه‌ها جوک بگی چرا؟ 7 00:04:40,433 --> 00:04:43,348 ،چون من خایه دارم .تو نداری 8 00:05:10,881 --> 00:05:12,381 .بهت هشدار داده بودم 9 00:05:12,464 --> 00:05:15,213 .شمالی‌ها زیاد به غریبه‌ها اعتماد نمی‌کنن 10 00:06:36,814 --> 00:06:38,355 .نگاش کن 11 00:06:39,522 --> 00:06:40,771 .مرد شدی 12 00:06:41,771 --> 00:06:42,813 .تقریبا 13 00:07:02,473 --> 00:07:05,347 آریا کجاست؟ - .یه گوشه‌ای می‌لوله - 14 00:07:11,970 --> 00:07:14,427 .ملکه دنریس از خاندان تارگرین 15 00:07:15,719 --> 00:07:19,551 خواهرم، سانسا استارک .بانوی وینترفل 16 00:07:19,635 --> 00:07:22,592 ممنون که ما رو به خونه‌تون .دعوت کردین، بانو استارک 17 00:07:22,676 --> 00:07:27,448 .شمال همونقدری که برادرتون می‌گفت زیباست .شما هم همینطور 18 00:07:30,964 --> 00:07:33,338 .وینترفل مال شماست، علیاحضرت 19 00:07:34,797 --> 00:07:36,629 .ما وقت اینکارا رو نداریم 20 00:07:36,712 --> 00:07:40,503 .شاه شب یکی از اژدهایانت رو داره .تبدیل به اونا شده 21 00:07:41,503 --> 00:07:42,961 ،دیوار سقوط کرده 22 00:07:43,044 --> 00:07:45,210 .مُرده‌ها به سمت جنوب میان 23 00:07:50,500 --> 00:07:52,416 ،به محض اینکه خبر سقوط دیوار رو شنیدیم 24 00:07:52,500 --> 00:07:55,624 به تمام پرچمدارهامون دستور دادم .که به وینترفل برگردن 25 00:07:56,873 --> 00:07:57,873 ...لرد آمبر 26 00:07:59,206 --> 00:08:02,163 مردم شما کی میرسن؟ 27 00:08:06,370 --> 00:08:10,327 ما به اسب‌ها و ارابه‌های بیشتری .نیاز داریم، بانوی من 28 00:08:12,661 --> 00:08:14,284 .و لرد من 29 00:08:16,617 --> 00:08:20,115 .و ملکه‌ی من .ببخشید 30 00:08:20,199 --> 00:08:22,157 .هرچقدر بتونیم بهتون کمک می‌کنیم 31 00:08:22,240 --> 00:08:25,448 باعجله به "لست‌هارث" برو و .مردمت رو بیار اینجا 32 00:08:28,364 --> 00:08:31,154 .ما باید برای "نایت‌واچ" هم کلاغ بفرستیم 33 00:08:31,237 --> 00:08:33,695 .دیگه فایده نداره تو قلعه‌های دیوار سرباز بذاریم 34 00:08:33,779 --> 00:08:34,862 .همینجا دفاع می‌کنیم 35 00:08:34,945 --> 00:08:36,028 .الساعه، اعلیحضرت 36 00:08:37,027 --> 00:08:38,569 !اعلیحضرت؟ 37 00:08:44,192 --> 00:08:46,067 ولی اینکه لقبتون نیست. مگه نه؟ 38 00:08:47,024 --> 00:08:48,524 وقتی از وینترفل رفتین شاه بودین 39 00:08:48,608 --> 00:08:50,023 ...و وقتی برگشتین 40 00:08:52,523 --> 00:08:54,481 .مطمئن نیستم الان دقیقا چی هستین 41 00:08:54,564 --> 00:08:57,104 لرد؟ 42 00:08:57,188 --> 00:08:59,479 یا اصلا هیچی؟ 43 00:08:59,562 --> 00:09:01,771 .مهم نیست - مهم نیست؟ - 44 00:09:02,936 --> 00:09:05,144 .ما شما رو بعنوان شاه شمال انتخاب کردیم 45 00:09:06,727 --> 00:09:08,226 !شاه شمال 46 00:09:13,350 --> 00:09:15,099 .درسته، بانوی من 47 00:09:16,641 --> 00:09:18,474 .بزرگترین افتخار عمرم بود 48 00:09:18,557 --> 00:09:21,264 .و همیشه قدردان اعتمادتون می‌مونم 49 00:09:23,388 --> 00:09:24,639 ،اما وقتی از وینترفل رفتم 50 00:09:24,722 --> 00:09:27,387 ،بهتون گفتم که به متحد نیاز داریم .وگرنه می‌میریم 51 00:09:28,554 --> 00:09:30,261 من اون متحدین رو آوردم خونه‌ 52 00:09:30,345 --> 00:09:32,428 .تا در کنارمون بجنگن 53 00:09:33,719 --> 00:09:35,385 ،من حق انتخاب داشتم 54 00:09:35,469 --> 00:09:39,508 شاه بمونم یا .از شمال محافظت کنم 55 00:09:39,592 --> 00:09:41,467 .من شمال رو انتخاب کردم 56 00:09:53,838 --> 00:09:56,170 اگر کسی از جنگ‌های آینده ،جون سالم بدر ببره 57 00:09:56,253 --> 00:09:57,920 .باید از جان اسنو تشکر کنه 58 00:09:59,377 --> 00:10:01,836 جونش رو به خطر انداخت تا .بهمون نشون بده خطر واقعیه 59 00:10:01,919 --> 00:10:03,710 بخاطر شجاعتش بود 60 00:10:03,793 --> 00:10:07,034 که ما بزرگترین ارتشی که دنیا .به خودش دیده رو با خودمون آوردیم 61 00:10:07,083 --> 00:10:10,291 .ما دو اژدهای بالغ آوردیم 62 00:10:12,457 --> 00:10:13,832 و به زودی، ارتش لنیستر 63 00:10:13,915 --> 00:10:15,997 به شمال میاد .تا به ما ملحق بشه 64 00:10:20,622 --> 00:10:22,121 ،میدونم، میدونم مردم ما 65 00:10:22,204 --> 00:10:24,787 .در گذشته باهمدیگه دوست نبودن 66 00:10:27,119 --> 00:10:28,828 ...اما الان باید کنارهمدیگه بجنگیم 67 00:10:29,951 --> 00:10:30,951 .یا بمیریم 68 00:10:32,992 --> 00:10:35,451 میشه بپرسم چجوری قراره بزرگترین ارتشی که 69 00:10:35,534 --> 00:10:38,091 دنیا به خودش دیده رو سیر کنیم؟ 70 00:10:38,115 --> 00:10:40,198 درسته برای خودمون آذوقه‌ی کافی انبار کرده بودم 71 00:10:40,282 --> 00:10:45,830 ولی ارتش دوتراکی و پاکان و .دوتا اژدهای بالغ رو حساب نکرده بودم 72 00:10:47,447 --> 00:10:49,446 اصلا اژدها چی میخوره؟ 73 00:10:51,613 --> 00:10:52,944 .هرچی دلش بخواد 74 00:11:11,398 --> 00:11:15,230 .مراقب باشین بچه‌ها .شیشه‌ی اژدها رو خیلی لازم داریم 75 00:11:15,314 --> 00:11:16,605 .شرمنده 76 00:11:20,812 --> 00:11:22,436 اینا آخرین ارابه‌ها هستن؟ 77 00:11:22,519 --> 00:11:23,935 .بله 78 00:11:24,019 --> 00:11:26,643 .خیلی‌خب، ببرینشون توی آهنگری 79 00:11:34,641 --> 00:11:35,640 .سرورم 80 00:11:37,807 --> 00:11:38,806 .بانوی من 81 00:11:45,429 --> 00:11:46,470 .بانوی من 82 00:11:58,467 --> 00:11:59,883 .بانوی وینترفل 83 00:12:01,717 --> 00:12:03,674 .خوب تو دهن می‌چرخه 84 00:12:03,757 --> 00:12:05,631 .معاون ملکه" هم همینطور" 85 00:12:06,922 --> 00:12:08,963 البته گمونم بستگی به .ملکه‌ش داره 86 00:12:11,672 --> 00:12:14,379 آخرین باری که باهمدیگه صحبت کردیم .عروسی جافری بود 87 00:12:15,670 --> 00:12:18,460 .مراسم ناخوشایندی بود - .لحظه‌های خوبم داشت - 88 00:12:24,167 --> 00:12:26,458 .ببخشید که اونجوری رفتم 89 00:12:26,542 --> 00:12:28,083 آره، توضیحش یکم سخت بود 90 00:12:28,166 --> 00:12:30,915 که چرا همسرم چندلحظه .بعد از قتل جافری فرار کرده 91 00:12:33,498 --> 00:12:34,707 .ما هردومون زنده موندیم 92 00:12:37,664 --> 00:12:39,371 .خیلی‌ها دست‌کم گرفتنت 93 00:12:40,621 --> 00:12:42,203 .اکثرشون الان مُردن 94 00:12:50,159 --> 00:12:53,967 مطمئنم وقتی شنیدی ارتش لنیستر .داره میاد شمال زیاد خوشحال نشدی 95 00:12:55,991 --> 00:12:59,115 .حق داری که از خواهرم بترسی 96 00:12:59,198 --> 00:13:00,657 .هیچکی بیشتر از من ازش نمی‌ترسه 97 00:13:00,740 --> 00:13:03,656 ...اما بهت قول میدم که خطری نیست - سرسی بهت گفت ارتشش رو - 98 00:13:03,739 --> 00:13:06,488 می‌فرسته شمال تا برای تو بجنگن؟ 99 00:13:06,572 --> 00:13:07,572 .همینطوره 100 00:13:09,195 --> 00:13:10,612 و تو حرفشو باور کردی؟ 101 00:13:12,027 --> 00:13:13,736 .اون الان یک هدف برای زندگی کردن داره 102 00:13:13,820 --> 00:13:16,610 .فکر می‌کنم می‌خواد زنده بمونه 103 00:13:19,067 --> 00:13:21,967 .قبلا فکر می‌کردم تو زرنگ‌ترین آدم دنیایی 104 00:13:53,558 --> 00:13:55,223 .قبلا قدت بلندتر بود 105 00:13:58,013 --> 00:13:59,556 چطوری اومدی پشتم؟ 106 00:13:59,639 --> 00:14:02,471 چطوری با اینکه خنجر به قلبت خورد زنده موندی؟ 107 00:14:02,555 --> 00:14:04,054 .زنده نموندم 108 00:14:22,382 --> 00:14:23,632 .هنوز همراهته 109 00:14:26,839 --> 00:14:28,046 ."سوزن" 110 00:14:30,088 --> 00:14:31,962 تا حالا ازش استفاده کردی؟ 111 00:14:32,878 --> 00:14:34,628 .یکی دوباری 112 00:14:49,957 --> 00:14:51,790 .فولاد والریایی 113 00:14:53,373 --> 00:14:54,372 حسودی می‌کنی؟ 114 00:14:54,413 --> 00:14:57,580 .برای من خیلی سنگینه 115 00:15:05,744 --> 00:15:07,618 تا حالا کجا بودی؟ 116 00:15:07,701 --> 00:15:10,409 می‌تونستی بهم کمک کنی .با سانسا کنار بیام 117 00:15:12,450 --> 00:15:14,658 از ملکه‌ت خوشش نمیاد، مگه نه؟ 118 00:15:14,741 --> 00:15:17,491 .سانسا فکر می‌کنه باهوشتر از همه‌ست 119 00:15:18,823 --> 00:15:20,863 .اون باهوشترین آدمیه که تا حالا دیدم 120 00:15:22,239 --> 00:15:23,531 حالا تو ازش دفاع می‌کنی؟ 121 00:15:23,614 --> 00:15:24,987 تو؟ 122 00:15:26,321 --> 00:15:28,111 .من از خانواده‌امون دفاع می‌کنم 123 00:15:29,487 --> 00:15:30,654 .اونم همینطور 124 00:15:30,737 --> 00:15:32,152 .آره 125 00:15:33,611 --> 00:15:35,193 .منم جزوی از خانواده‌اشم 126 00:15:41,233 --> 00:15:42,483 .این رو فراموش نکن 127 00:16:00,311 --> 00:16:04,084 .علیاحضرتا، بدبختانه حامل خبر بدی هستم 128 00:16:04,850 --> 00:16:06,850 .مُردگان از دیوار عبور کردن 129 00:16:10,475 --> 00:16:11,724 .خوبه 130 00:16:45,922 --> 00:16:48,296 چرا منو نمی‌کشی و خودتو راحت نمی‌کنی؟ 131 00:16:48,379 --> 00:16:51,337 .چون ما خانواده‌ایم 132 00:16:52,545 --> 00:16:55,294 .آخرین گریجوی‌های باقیمونده در دنیا 133 00:16:58,210 --> 00:17:00,459 .حداقل بین اونایی که خایه دارن 134 00:17:05,416 --> 00:17:06,750 ...اگه بکشمت 135 00:17:08,207 --> 00:17:09,707 بعدش با کی صحبت کنم؟ 136 00:17:14,538 --> 00:17:16,871 .خدمه‌ی کشتیم همه‌شون لالن 137 00:17:20,204 --> 00:17:21,911 .آدم تو دریا دلش می‌گیره 138 00:17:24,660 --> 00:17:26,577 اومدیم "مقرپادشاهی"؟ 139 00:17:32,283 --> 00:17:34,407 .سمت بازنده رو انتخاب کردی 140 00:17:38,072 --> 00:17:40,739 نهایتش "ناوگان آهنین" رو .می‌برم یه جای دیگه 141 00:17:47,819 --> 00:17:50,736 .اما قبلش ملکه رو می‌کُنم 142 00:18:04,273 --> 00:18:06,023 گفتی ۲۰ هزارنفر؟ 143 00:18:06,106 --> 00:18:09,147 .بله علیاحضرت .چندنفری در راه کشته شدن 144 00:18:11,438 --> 00:18:12,937 .تو طاس‌بازی تقلب کردن 145 00:18:14,895 --> 00:18:16,852 .شایدم من تقلب کردم 146 00:18:16,935 --> 00:18:18,060 .خلاصه یکی تقلب کرد 147 00:18:20,143 --> 00:18:22,685 .جنگجوهای خوبی نبودن .مشکلی پیش نمیاد 148 00:18:22,768 --> 00:18:24,684 اسب‌؟ - .دوهزار راس- 149 00:18:24,767 --> 00:18:26,017 و فیل؟ 150 00:18:26,100 --> 00:18:28,475 .فیل نداریم، علیاحضرت 151 00:18:30,098 --> 00:18:31,265 .ناامید شدم 152 00:18:32,640 --> 00:18:34,805 .بهم گفته بودن "گروهانِ طلایی" فیل داره 153 00:18:34,889 --> 00:18:37,263 اونها الحق حیواناتی عالی هستند، علیاحضرت 154 00:18:37,346 --> 00:18:40,845 .اما توان سفرهای دریایی طولانی رو ندارن 155 00:18:40,928 --> 00:18:44,720 بهرحال به مقرپادشاهی .خوش اومدید، فرمانده استریکلند 156 00:18:44,802 --> 00:18:48,310 ما درانتظار فرصتی برای جنگ .به نام شما هستیم، علیاحضرت 157 00:18:58,965 --> 00:19:00,631 به منم خوشامد میگی؟ 158 00:19:02,131 --> 00:19:04,755 .تو دوست حقیقی دربار هستی 159 00:19:04,838 --> 00:19:06,713 .یک مهمان محترم 160 00:19:06,795 --> 00:19:08,045 .خوبه 161 00:19:08,129 --> 00:19:11,170 بعنوان یک دوست حقیقی ...و مهمان محترم 162 00:19:20,000 --> 00:19:23,166 امیدوار بودم بشه خصوصی صحبت کنیم؟ 163 00:19:24,374 --> 00:19:26,582 .بعد از جنگ .قرارمون همین بود 164 00:19:26,665 --> 00:19:30,497 .بعضی‌ وقت‌ها جنگ سال‌ها طول می‌کشه 165 00:19:31,664 --> 00:19:34,163 .فاحشه می‌خوای، برو بخرش 166 00:19:35,954 --> 00:19:37,328 ...ملکه می‌خوای 167 00:19:38,620 --> 00:19:40,327 .بدست بیارش 168 00:19:43,201 --> 00:19:44,201 چطوری؟ 169 00:19:45,285 --> 00:19:46,617 ،براش انتقام گرفتم 170 00:19:46,701 --> 00:19:49,409 .بهش ارتش و ناوگان آهنین دادم 171 00:19:49,492 --> 00:19:52,533 .بااینحال انگار هیچ تاثیری روش نداره 172 00:19:53,490 --> 00:19:55,657 .دیگه دلم داره می‌شکنه 173 00:19:57,947 --> 00:19:59,197 .خیلی گستاخی 174 00:20:00,904 --> 00:20:05,320 .برای کمتر از اینا هم آدم اعدام کردم - .اون آدما کمتر از من بودن - 175 00:20:44,100 --> 00:20:47,015 شنیدم اژدها هزارتا از .سربازهای لنیستر رو سوزوند 176 00:20:47,099 --> 00:20:49,015 .چندتا از پسرای موردعلاقمو کباب کرد 177 00:20:49,099 --> 00:20:50,764 اسمش آرچی بود؟ - .و ویلیام - 178 00:20:50,848 --> 00:20:53,847 همون ویل قدبلند خوشتیپه؟ - .آره، ویل قدبلند خوشتیپه - 179 00:20:53,930 --> 00:20:56,596 گفتن باقیمونده‌شو میشه تو .بطری شراب جمع کرد 180 00:20:56,680 --> 00:21:00,137 .فقط من بودم که به یک اژدها تیر زد 181 00:21:00,220 --> 00:21:01,970 واقعا؟ - .نزدیک بود بکشمش - 182 00:21:02,053 --> 00:21:03,052 .چه شجاع 183 00:21:13,341 --> 00:21:15,881 ...اون پسره اِدی - موقرمزه؟ - 184 00:21:15,965 --> 00:21:19,131 .آره. وقتی برگشت صورتش سوخته بود 185 00:21:19,214 --> 00:21:20,464 .الان دیگه پلک نداره 186 00:21:20,548 --> 00:21:22,172 .چطوری بدون می‌خوابه 187 00:21:22,256 --> 00:21:24,754 میشه دیگه انقدر راجع به این اژدهای کیری صحبت نکنیم؟ 188 00:21:24,838 --> 00:21:26,712 .سِر بران از بلک‌واتر 189 00:21:28,920 --> 00:21:30,002 شوخیت گرفته؟ 190 00:21:30,086 --> 00:21:31,503 ،عذر میخوام مزاحم شدم 191 00:21:31,586 --> 00:21:33,918 .اما ملکه اصرار داشتن که عجله کنم 192 00:21:36,334 --> 00:21:37,543 .شرمنده خانوما 193 00:21:39,583 --> 00:21:41,125 .شاید یه وقت دیگه 194 00:21:48,831 --> 00:21:52,579 .دلت گرفت بیا پیشم .من از آقایون مسن خوشم میاد 195 00:21:55,620 --> 00:21:58,869 دختر بیچاره. آبله تا یک‌ سال دیگه .جونش رو می‌گیره 196 00:22:00,494 --> 00:22:02,493 کدومشون؟ - برادران ملکه - 197 00:22:02,576 --> 00:22:05,201 .به تو قول دادن و زیرش زدن 198 00:22:05,284 --> 00:22:07,575 .ملکه مایله تا اشتباه اونا رو جبران کنه 199 00:22:09,282 --> 00:22:11,699 ،یکبار بهم یک قلعه و یک همسر داد 200 00:22:11,782 --> 00:22:13,448 .و دوباره ازم گرفتشون 201 00:22:13,532 --> 00:22:15,822 .اون کار سِر جیمی بود، نه ملکه 202 00:22:15,905 --> 00:22:17,780 ،وقتی ملکه سرسی چیزی رو بخواد 203 00:22:17,863 --> 00:22:19,655 هزینه‌ش رو از قبل .و با طلا میده 204 00:22:19,737 --> 00:22:21,488 در اصل چندین صندوق سکه‌ 205 00:22:21,571 --> 00:22:24,778 .اون بیرون تو یک ارابه منتظرت هستن 206 00:22:29,360 --> 00:22:34,192 ،پس سرسی می‌خواد یکی رو بکشه .ولی نمی‌تونه سربازای خودشو بفرسته 207 00:22:34,275 --> 00:22:36,358 ...اگه دنبال ملکه‌ی اژدهاست 208 00:22:36,441 --> 00:22:38,525 برای اون دختره‌ی تارگرین .نقشه‌های دیگه‌ای داره 209 00:22:38,608 --> 00:22:40,690 .خب موفق باشه 210 00:22:40,773 --> 00:22:42,606 احتمال اینکه برادران ملکه‌امون 211 00:22:42,689 --> 00:22:45,022 از ماجراجویی‌هاشون در شمال .زنده بیرون بیان ضعیفه 212 00:22:45,106 --> 00:22:47,438 ...اما در صورتی که زنده بمونن 213 00:22:53,977 --> 00:22:57,644 .ملکه به عدالت شاعرانه علاقه دارن 214 00:22:58,892 --> 00:23:00,725 !خانواده‌ی کیری 215 00:23:00,809 --> 00:23:02,558 ،وقتی "سیتادل" من رو اخراج کرد 216 00:23:02,642 --> 00:23:04,475 ،فکر می‌کردم تنها و فقیر می‌میرم 217 00:23:04,558 --> 00:23:08,556 اما در ازای خدمتم، ملکه سرسی .من رو معاون خودش کرد 218 00:23:08,640 --> 00:23:10,515 به نظرت برای مردی که اون رو 219 00:23:10,598 --> 00:23:13,271 از شر برادران خائنش راحت کنه چکار می‌کنه؟ 220 00:23:29,092 --> 00:23:31,467 .خیلی اون فیل‌ها رو می‌خواستم 221 00:23:37,548 --> 00:23:38,547 ...خب 222 00:23:40,339 --> 00:23:44,338 در مقایسه با شاه چاق چطوری بودم؟ 223 00:23:45,337 --> 00:23:47,170 داری به شوهر فقیدم توهین می‌کنی؟ 224 00:23:47,253 --> 00:23:48,503 ناراحت شدی؟ 225 00:23:53,085 --> 00:23:55,750 ،رابرت هر شب یه فاحشه می‌کرد 226 00:23:55,833 --> 00:23:58,832 .اما بازم نتونست بدن زن‌ها رو درک کنه 227 00:23:59,791 --> 00:24:00,874 و شاه‌کُش؟ 228 00:24:06,456 --> 00:24:08,797 دوست داری روی جونت قمار کنی، نه؟ 229 00:24:10,163 --> 00:24:11,330 .زندگی کسل‌کننده‌ست 230 00:24:11,413 --> 00:24:14,537 .تو کسل‌کننده نیستی .این رو اقرار می‌کنم 231 00:24:26,533 --> 00:24:28,491 آیا ملکه رو راضی کردم؟ 232 00:24:29,948 --> 00:24:33,323 .تو احتمالا مغرورترین آدمی هستی که تا حالا دیدم 233 00:24:35,489 --> 00:24:36,863 .خوشم میاد 234 00:24:38,737 --> 00:24:41,196 .اما الان می‌خوام تنها باشم 235 00:24:47,652 --> 00:24:50,485 .تو شکمت یه شاهزاده می‌کارم 236 00:26:24,747 --> 00:26:27,372 ،یورون نمی‌تونه از جزایر آهن دفاع کنه 237 00:26:27,456 --> 00:26:30,953 چون الان با تمام افراد و کشتی‌هاش .توی مقرپادشاهیه 238 00:26:32,078 --> 00:26:33,703 .می‌تونیم خونه‌مون رو پس بگیریم 239 00:26:33,786 --> 00:26:35,286 .دنریس رفت شمال 240 00:26:35,369 --> 00:26:37,286 دنریس اگه نتونه از شمال دفاع کنه 241 00:26:37,369 --> 00:26:38,909 .باید بتونه به یه جایی عقب‌نشینی کنه 242 00:26:38,993 --> 00:26:41,742 .یه جایی خارج از دسترس مُرده‌ها 243 00:26:47,033 --> 00:26:50,282 .تو ملکه‌ی منی .هرجایی دستور بدی میرم 244 00:26:55,196 --> 00:26:57,196 .میخوای بری وینترفل 245 00:26:57,280 --> 00:26:58,778 .تا برای استارک‌ها بجنگی 246 00:27:02,652 --> 00:27:03,652 .برو 247 00:27:08,443 --> 00:27:10,526 .کسی که مُرده هیچوقت نمی‌میره 248 00:27:14,024 --> 00:27:15,982 .کسی که مُرده هیچوقت نمی‌میره 249 00:27:20,688 --> 00:27:22,938 .ولی بازم حرومزاده‌ها رو بکش 250 00:27:50,721 --> 00:27:52,388 .خوش برگشتید، بانوی من 251 00:27:53,679 --> 00:27:55,095 ...لطفا بیاید دنبالم 252 00:27:55,178 --> 00:27:56,387 ."خاندان "کاراستارک 253 00:27:56,470 --> 00:27:58,635 .یکی از خاندان‌های نسبتا بزرگن 254 00:27:59,802 --> 00:28:01,176 .بهرحال بهتر از پیازن 255 00:28:02,676 --> 00:28:04,259 .حرفی برای گفتن ندارم 256 00:28:04,342 --> 00:28:06,467 ،همین چند وقت پیش خاندان استارک و کاراستارک 257 00:28:06,551 --> 00:28:08,924 .توی زمین نبرد همدیگه رو سلاخی می‌کردن 258 00:28:09,008 --> 00:28:11,007 .جان اسنو بین این دو خاندان صلح بوجود آورد 259 00:28:11,090 --> 00:28:13,048 .و ملکه‌ی ما ممنونه 260 00:28:13,132 --> 00:28:16,381 ،ممنون که ممنونه .ولی منظور من این نیست 261 00:28:16,464 --> 00:28:19,505 .شمالی‌ها به جان اسنو وفادارن، نه به دنریس 262 00:28:19,588 --> 00:28:20,670 .اون رو نمی‌شناسن 263 00:28:20,753 --> 00:28:23,087 .مردم آزاد" اون رو نمی‌شناسن" 264 00:28:23,170 --> 00:28:26,003 ،من یه چندوقتی هست اینجام و دارم بهت میگم 265 00:28:26,086 --> 00:28:27,918 .که اینا خیلی کله‌شقن 266 00:28:28,002 --> 00:28:30,625 ،اگه وفاداریشون رو می‌خوای .باید براش تلاش کنی 267 00:28:42,039 --> 00:28:44,539 .حس می‌کنم میخوای یه پیشنهادی بدی 268 00:28:45,705 --> 00:28:48,329 .پیشنهاد چیزیه که دارم پیشنهاد میدم 269 00:28:48,413 --> 00:28:51,786 ،فرض بر اینکه شاه‌ شب رو شکست بدیم 270 00:28:51,869 --> 00:28:53,412 چی میشه اگه هفت‌پادشاهی 271 00:28:53,495 --> 00:28:55,910 برای اولین‌بار در تاریخ تُخمیش 272 00:28:55,994 --> 00:28:59,535 توسط یک زن عادل و یک مرد شریف فرمانروایی بشه؟ 273 00:29:01,992 --> 00:29:03,824 .واقعا که زوج زیبایی هستن 274 00:29:03,907 --> 00:29:05,657 .میزان نفوذمون رو دست‌بالا گرفتی 275 00:29:05,740 --> 00:29:09,115 جان و دنریس حوصله‌ی گوش کردن .به حرف‌های آدمای پیر و تنها رو ندارن 276 00:29:09,198 --> 00:29:10,905 .من اونقدرا پیر نیستم 277 00:29:12,197 --> 00:29:13,612 .به پیری اون نیستم 278 00:29:15,405 --> 00:29:17,778 .ملکه‌ی ما برای نصیحت باتجربه‌ها احترام قائله 279 00:29:17,861 --> 00:29:19,237 .البته که همینطوره 280 00:29:19,320 --> 00:29:22,069 با همین احترام هستش که ،جوون‌ها نمیذارن نزدیکشون بشیم 281 00:29:22,152 --> 00:29:25,651 .که مبادا یک حقیقت ناخوشایند رو به یادشون بیاریم 282 00:29:25,734 --> 00:29:26,942 که چی باشه؟ 283 00:29:28,067 --> 00:29:29,442 .هیچ چیز ابدی نیست 284 00:29:38,439 --> 00:29:40,896 .خواهرت از من خوشش نمیاد 285 00:29:45,437 --> 00:29:46,686 .تو رو نمی‌شناسه 286 00:29:48,602 --> 00:29:50,060 اگه باعث میشه حالت بهتر بشه 287 00:29:50,143 --> 00:29:51,953 بگم که وقتی بچه بودیم .از منم خوشش نمیومد 288 00:29:51,977 --> 00:29:54,101 ...لازم نیست دوست من باشه 289 00:29:55,684 --> 00:29:57,599 .ولی من ملکه‌ی اونم 290 00:30:01,099 --> 00:30:03,057 ...اگه نتونه بهم احترام بذاره 291 00:30:14,614 --> 00:30:16,054 امروز چندتا؟ 292 00:30:16,055 --> 00:30:18,954 .فقط ۱۸تا بُز و ۱۱تا گوسفند 293 00:30:21,926 --> 00:30:23,175 چی شده؟ 294 00:30:23,259 --> 00:30:25,758 .اژدهایان خوب غذا نمی‌خورن 295 00:30:43,127 --> 00:30:44,419 مشکلشون چیه؟ 296 00:30:44,503 --> 00:30:46,086 .از شمال خوششون نمیاد 297 00:31:02,331 --> 00:31:03,455 .سوار شو 298 00:31:09,454 --> 00:31:11,911 .اژدهاسواری بلد نیستم 299 00:31:11,994 --> 00:31:14,494 هیچکی بلد نیست .تا وقتی که سوار اژدها بشه 300 00:31:16,992 --> 00:31:18,493 اگه نخواد سوارش بشم چی؟ 301 00:31:18,575 --> 00:31:21,492 اونوقت از آشنایی باهات .خوشحال شدم، جان اسنو 302 00:31:40,985 --> 00:31:42,610 دستمو کجا بگیرم؟ 303 00:31:44,068 --> 00:31:45,443 .هرجایی می‌تونی 304 00:33:41,866 --> 00:33:44,199 .اسب‌سواری رو به کُل برام خراب کردی 305 00:33:53,279 --> 00:33:55,403 ...می‌تونیم هزارسال اینجا باشیم 306 00:33:57,569 --> 00:33:58,902 .بازم کسی پیدامون نمی‌کنه 307 00:34:01,444 --> 00:34:02,775 .خیلی پیر میشیم 308 00:34:10,940 --> 00:34:13,981 .اینجا برای یک دختر جنوبی جای سردیه 309 00:34:14,064 --> 00:34:15,771 .پس ملکه‌ت رو گرم نگه دار 310 00:34:30,476 --> 00:34:31,601 .نترس 311 00:34:45,138 --> 00:34:46,305 .خوبه 312 00:34:55,260 --> 00:34:57,010 گِندری؟ - .اونجاست - 313 00:35:03,133 --> 00:35:06,007 ساختن سلاح‌های بزرگ .با "شیشه‌ی اژدها" آسون نیست 314 00:35:08,174 --> 00:35:10,464 داری میگی کارت درسته؟ آره؟ 315 00:35:10,547 --> 00:35:12,546 ...فقط میگم جنس خاصی داره 316 00:35:12,629 --> 00:35:15,670 میدونی کیا برای وحشی‌ها سلاح میسازن؟ 317 00:35:15,753 --> 00:35:18,129 .چلاقا و کسخلا 318 00:35:18,212 --> 00:35:20,794 تو کدومشونی؟ - .ولش کن - 319 00:35:28,001 --> 00:35:29,583 .شنیده بودم اینجایی 320 00:35:32,166 --> 00:35:33,623 .ولم کردی بمیرم 321 00:35:34,665 --> 00:35:36,331 .ولی قبلش جیب‌هاتو خالی کردم 322 00:35:47,786 --> 00:35:50,119 از اون زنیکه‌های سرد و بی‌رحمی، مگه نه؟ 323 00:35:53,659 --> 00:35:55,867 .گمونم برای همینم هنوز زنده‌ای 324 00:36:03,573 --> 00:36:06,156 .تبر قشنگی براش درست کردی 325 00:36:06,239 --> 00:36:07,447 .بهتر شدی 326 00:36:07,530 --> 00:36:09,988 .ممنون. تو هم همینطور 327 00:36:11,196 --> 00:36:13,528 .یعنی اینکه خوشگل شدی 328 00:36:15,027 --> 00:36:17,027 .ممنون. تو هم همینطور 329 00:36:20,693 --> 00:36:23,525 اگه انقدر سرد نبود، جای بدی .برای بزرگ‌شدن نیست 330 00:36:24,858 --> 00:36:26,566 .پس نزدیک اون کوره بمون 331 00:36:26,649 --> 00:36:30,274 این یک دستوره، بانو استارک؟ - .منو اینطوری صدا نزن - 332 00:36:30,357 --> 00:36:32,522 .امر از شماست، بانوی من 333 00:36:39,812 --> 00:36:41,020 .این امر منه 334 00:36:43,353 --> 00:36:44,477 می‌تونی درستش کنی؟ 335 00:36:44,560 --> 00:36:46,726 چرا یه همچین چیزی لازم داری؟ 336 00:36:46,810 --> 00:36:48,059 می‌تونی درستش کنی یا نه؟ 337 00:36:48,143 --> 00:36:51,017 .تو که شمشیر داری چی هستش؟ 338 00:36:57,640 --> 00:36:58,973 .فولاد والریاییه 339 00:36:59,056 --> 00:37:01,430 .همیشه می‌دونستم یکی از اون دختر پولدارایی 340 00:37:03,389 --> 00:37:05,929 .دختر پولدار دیگه‌ای که نمی‌شناسی 341 00:37:16,426 --> 00:37:17,426 .بیا تو 342 00:37:24,965 --> 00:37:26,714 ،لرد گلاور برای ما آرزوی موفقیت می‌کنه 343 00:37:26,798 --> 00:37:30,131 .ولی پیش افرادش در "دیپ‌وود‌ مات" می‌مونه 344 00:37:32,712 --> 00:37:34,962 خاندان گلاور در کنار خاندان استارک خواهد ایستاد" 345 00:37:35,045 --> 00:37:37,420 ".چرا که این رسم هزارساله‌ی ماست 346 00:37:38,585 --> 00:37:39,877 این حرف خودش نبود؟ 347 00:37:39,961 --> 00:37:42,876 ."گفت "من کنار جان اسنو می‌ایستم 348 00:37:44,417 --> 00:37:45,750 ."شاه شمال" 349 00:37:46,875 --> 00:37:48,624 .بهت که گفتم به متحد نیاز داریم 350 00:37:48,707 --> 00:37:51,957 .بهم نگفتی می‌خوای تاجت رو تسلیم کنی 351 00:37:52,040 --> 00:37:54,164 .من از اولش تاج نمی‌خواستم 352 00:37:54,248 --> 00:37:56,997 .فقط می‌خواستم از شمال محافظت کنم 353 00:37:57,081 --> 00:37:59,830 .با خودم دوتا ارتش و دوتا اژدها آوردم خونه 354 00:37:59,913 --> 00:38:01,578 .با یک ملکه‌ی تارگرین 355 00:38:01,662 --> 00:38:03,037 فکر می‌کنی 356 00:38:03,121 --> 00:38:05,328 ،می‌تونیم بدون اون ارتش مردگان رو شکست بدیم؟ 357 00:38:05,411 --> 00:38:08,369 .من دوبار باهاشون جنگیدم، سانسا 358 00:38:08,451 --> 00:38:10,660 ،تو میخوای نگران لقب‌هامون باشی 359 00:38:10,743 --> 00:38:13,201 .من میگم اهمیتی نداره 360 00:38:13,284 --> 00:38:15,950 .بدون دنریس، ما شانسی نداریم 361 00:38:24,863 --> 00:38:27,445 اصلا به من اعتماد داری؟ 362 00:38:29,029 --> 00:38:30,321 .میدونی که دارم 363 00:38:34,777 --> 00:38:36,402 .اون ملکه‌ی خوبی میشه 364 00:38:37,484 --> 00:38:38,567 .برای همه‌مون 365 00:38:40,235 --> 00:38:41,733 .مثل پدرش نیست 366 00:38:48,273 --> 00:38:49,940 .نه، خیلی خوشگلتره 367 00:38:55,437 --> 00:38:57,895 زانو زدی که شمال رو نجات بدی 368 00:38:57,978 --> 00:38:59,478 یا چون دوستش داری؟ 369 00:39:28,178 --> 00:39:29,427 پس تو همونی؟ 370 00:39:31,052 --> 00:39:33,094 من کدومم، علیاحضرت؟ 371 00:39:33,177 --> 00:39:36,425 ،همونی که وقتی بقیه نتونستن .تونست سر جورا رو نجات بده 372 00:39:36,509 --> 00:39:38,674 .می‌تونستن ولی نمی‌خواستن 373 00:39:40,008 --> 00:39:41,924 ،وقتی روی تخت پادشاهی بشینم 374 00:39:42,007 --> 00:39:43,756 .یکسری تغییرات رو در سیتادل اعمال می‌کنم 375 00:39:43,839 --> 00:39:46,422 یک خدمت بزرگ .لیاقت یک پاداش بزرگ رو داره 376 00:39:46,506 --> 00:39:49,172 .خدمت به شما باعث افتخارمه، علیاحضرت 377 00:39:49,255 --> 00:39:52,296 حتما چیزی هست که .بتونم بهت بدم 378 00:39:53,669 --> 00:39:56,419 ...اگه زحمتی نمیشه 379 00:39:56,503 --> 00:39:58,919 .ممنون میشم من رو عفو کنید 380 00:39:59,002 --> 00:40:00,251 برای چه جرمی؟ 381 00:40:01,584 --> 00:40:04,334 .چندتا کتاب از سیتادل قرض گرفتم 382 00:40:06,708 --> 00:40:08,749 .بعلاوه یک شمشیر 383 00:40:08,832 --> 00:40:11,290 از سیتادل؟ - .از خانواده‌ام - 384 00:40:12,831 --> 00:40:14,705 .چندین نسله که در خاندان تارلی بوده 385 00:40:14,789 --> 00:40:17,871 ،و بالاخره هم در نهایت به من می‌رسید 386 00:40:17,954 --> 00:40:20,912 .ولی پدرم فکرهای دیگه‌ای داشت 387 00:40:23,287 --> 00:40:24,660 رندال تارلی رو که نمیگی؟ 388 00:40:26,619 --> 00:40:28,035 می‌شناسینش؟ 389 00:40:31,909 --> 00:40:34,616 بهش پیشنهاد دادم که زمین و لقبش رو ازش نمی‌گیرم 390 00:40:34,699 --> 00:40:35,783 .اگه جلوم زانو بزنه 391 00:40:38,865 --> 00:40:39,990 .مخالفت کرد 392 00:40:49,695 --> 00:40:51,028 ...خب 393 00:40:53,195 --> 00:40:55,110 ،حداقل دوباره اجازه دارم برگردم خونه 394 00:40:55,194 --> 00:40:56,859 .حالا که برادرم لُرد شده 395 00:41:00,900 --> 00:41:03,357 .برادرت کنار پدرت ایستاد 396 00:41:20,393 --> 00:41:22,311 ممنون علیاحضرت 397 00:41:22,393 --> 00:41:23,809 .که بهم گفتین 398 00:41:23,893 --> 00:41:25,642 ...و 399 00:41:25,726 --> 00:41:28,267 اجازه هست...؟ - .البته - 400 00:42:11,046 --> 00:42:12,919 این بیرون چکار می‌کنی؟ 401 00:42:14,128 --> 00:42:16,418 .منتظر یک دوست قدیمی هستم 402 00:42:17,752 --> 00:42:19,834 .وقتشه که حقیقت رو به جان بگی 403 00:42:20,876 --> 00:42:22,875 .نه، نه 404 00:42:22,958 --> 00:42:26,832 .تو برادرشی نباید تو بهش بگی؟ 405 00:42:26,915 --> 00:42:29,041 .من برادرش نیستم 406 00:42:29,124 --> 00:42:31,414 اون بیشتر از هرکسی .به تو اعتماد داره 407 00:42:32,456 --> 00:42:34,455 .الان وقتشه 408 00:43:09,527 --> 00:43:10,986 سم؟ 409 00:43:11,069 --> 00:43:14,860 .ببخشید. میدونم اجازه ندارم بیام این پایین 410 00:43:18,109 --> 00:43:20,482 خودتو ازم مخفی کرده بودی؟ - .البته که نه - 411 00:43:21,649 --> 00:43:23,732 توی وینترفل چکار می‌کنی؟ 412 00:43:23,815 --> 00:43:26,480 نکنه تمام کتاب‌های سیتادل رو خوندی؟ 413 00:43:29,980 --> 00:43:31,688 چی شده؟ 414 00:43:31,771 --> 00:43:33,229 گیلی؟ حالش خوبه؟ 415 00:43:33,312 --> 00:43:35,146 .خوبه - سم کوچولو؟ - 416 00:43:37,270 --> 00:43:38,270 نمیدونی؟ 417 00:43:39,643 --> 00:43:40,768 چی رو؟ 418 00:43:42,185 --> 00:43:43,184 ...دنریس 419 00:43:44,350 --> 00:43:47,516 .پدر و برادرم رو اعدام کرد 420 00:43:47,599 --> 00:43:49,182 .اونا زندانیش بودن 421 00:43:53,140 --> 00:43:55,181 .بهت نگفته 422 00:44:03,553 --> 00:44:04,845 .واقعا متاسفم 423 00:44:08,343 --> 00:44:10,051 .ما باید این جنگ رو تموم کنیم 424 00:44:11,801 --> 00:44:13,383 تو بودی اینکارو می‌کردی؟ 425 00:44:15,466 --> 00:44:17,424 خب، من افرادی که از دستورم .سرپیچی کردن رو اعدام کردم 426 00:44:17,507 --> 00:44:19,215 .به خیلی‌ها هم رحم کردی 427 00:44:19,298 --> 00:44:21,881 به هزاران وحشی‌ای که .نخواستن زانو بزنن 428 00:44:21,965 --> 00:44:23,422 .من شاه نبودم 429 00:44:25,796 --> 00:44:26,838 .ولی بودی 430 00:44:28,546 --> 00:44:29,878 .همیشه بودی 431 00:44:31,837 --> 00:44:33,544 .من تاجم رو تسلیم کردم، سم 432 00:44:34,335 --> 00:44:35,335 .زانو زدم 433 00:44:35,419 --> 00:44:36,960 .دیگه شاه شمال نیستم 434 00:44:37,043 --> 00:44:38,686 .منظور من شاه شمال نیست 435 00:44:38,710 --> 00:44:41,959 !منظورم شاه هفت‌پادشاهی کوفتیه 436 00:44:49,539 --> 00:44:51,248 .من و برَن بهش پی بردیم 437 00:44:51,330 --> 00:44:54,163 من دفتر خاطرات یک عابد اعظم رو پیدا کردم ...و برن هم 438 00:44:55,288 --> 00:44:56,620 .رویاهای خودش رو دید 439 00:44:56,704 --> 00:44:58,662 چی داری میگی؟ 440 00:45:01,786 --> 00:45:02,827 ...مادرت 441 00:45:03,994 --> 00:45:05,326 .لیانا استارک بود 442 00:45:06,909 --> 00:45:08,243 ...و پدرت 443 00:45:09,533 --> 00:45:11,491 پدر واقعیت 444 00:45:11,574 --> 00:45:13,241 .ریگار تارگرین بود 445 00:45:15,406 --> 00:45:18,031 .هیچوقت حرومزاده نبودی 446 00:45:18,115 --> 00:45:21,863 ،تو اِگون تارگرین هستی .وارث برحق تخت‌آهنین 447 00:45:26,112 --> 00:45:28,902 .شرمنده. میدونم هضمش سخته 448 00:45:38,109 --> 00:45:41,440 پدرم شریف‌ترین آدمی بود .که به عمرم دیدم 449 00:45:44,982 --> 00:45:47,064 داری میگی تمام عمرم بهم دروغ گفت؟ 450 00:45:47,147 --> 00:45:48,272 .نه 451 00:45:49,271 --> 00:45:52,770 پدرت... خب، ند استارک 452 00:45:52,853 --> 00:45:56,228 به مادرت قول داد که .همیشه ازت محافظت کنه 453 00:45:56,310 --> 00:45:59,102 .همینکارم کرد .رابرت اگه می‌فهمید تو رو می‌کشت 454 00:46:01,102 --> 00:46:02,600 .تو شاه واقعی هستی 455 00:46:03,767 --> 00:46:05,641 ،اِگون تارگرین ششم 456 00:46:05,724 --> 00:46:07,724 .محافظ قلمرو، و الی آخر 457 00:46:22,261 --> 00:46:25,219 .دنریس ملکه‌ی ماست - .نباید باشه - 458 00:46:27,135 --> 00:46:29,134 .این خیانته - .حقیقته - 459 00:46:30,884 --> 00:46:33,466 تو تاجت رو تسلیم کردی .تا مردمت رو نجات بدی 460 00:46:35,132 --> 00:46:36,799 آیا دنریس هم حاضره اینکارو بکنه؟ 461 00:48:44,968 --> 00:48:46,635 !نزدیک نشین !چشماش آبیه 462 00:48:46,718 --> 00:48:48,342 !چشمام همیشه آبی بود 463 00:48:58,380 --> 00:48:59,547 کسی رو پیدا کردین؟ 464 00:49:32,913 --> 00:49:35,078 .پسر خاندان آمبر 465 00:49:35,162 --> 00:49:36,286 یک پیغامه 466 00:49:37,410 --> 00:49:38,994 .از شاه شب 467 00:49:39,077 --> 00:49:42,743 .ارتشش بین ما و وینترفله .ما پای پیاده هستیم 468 00:49:42,826 --> 00:49:44,658 .ما با اسب از "قلعه‌ی سیاه" اومدیم 469 00:49:44,742 --> 00:49:46,992 .می‌تونیم دوتایی روی اسب‌ها سوار بشیم 470 00:49:47,075 --> 00:49:50,990 ،اگه اسب‌ها دووم بیارن .قبل از مرده‌ها می‌رسیم 471 00:49:51,073 --> 00:49:52,198 فقط باید امیدوار باشیم 472 00:49:52,281 --> 00:49:53,989 .شاه شب قبل از ما نرسه 473 00:51:48,176 --> 00:51:51,955 مترجم: آرین دراما 474 00:51:51,956 --> 00:51:57,954 توضیحات درباره‌ی این قسمت در کانال تلگرام من @ArianDrama