1 00:00:00,140 --> 00:00:09,200 Drama مترجم: آرین 1 00:00:10,140 --> 00:00:12,200 .درسته. برسونش بالا 2 00:00:12,310 --> 00:00:15,110 .آروم. آروم 3 00:00:49,910 --> 00:00:51,080 .و میره بالا 4 00:00:51,180 --> 00:00:53,810 .هی، بجنب دیگه. یکم کار کن 5 00:00:55,080 --> 00:00:56,880 .بیا پسرم 6 00:00:58,920 --> 00:01:02,760 .بفرمایین آقایون 7 00:01:02,860 --> 00:01:04,890 .شما هم همینطور .تکون بخورین دیگه 8 00:03:50,870 --> 00:03:54,800 تو عمرم تا حالا کسی رو ندیدم .که اینطوری تبر بزنه 9 00:03:54,910 --> 00:03:58,410 چند نفری شکستت دادن؟ 10 00:03:58,510 --> 00:04:00,540 .فقط یک نفر بود 11 00:04:02,210 --> 00:04:04,480 .حتما یه هیولا بود 12 00:04:06,520 --> 00:04:07,820 .یک زن بود 13 00:04:49,160 --> 00:04:52,260 .فکر میکنم یه عده ازت میترسن 14 00:04:52,360 --> 00:04:54,360 .بهش عادت کردم 15 00:04:55,930 --> 00:04:58,570 .وقتی پیدات کردم، فکر میکردم چند روزه مُردی 16 00:05:00,040 --> 00:05:01,700 بوی تعفن ازت بلند شده بود 17 00:05:01,810 --> 00:05:03,510 حشره‌ها دور و برت جمع شده بودن 18 00:05:03,610 --> 00:05:06,280 .و استخون درست از همینجا زده بود بیرون 19 00:05:09,650 --> 00:05:12,180 .میخواستم خاکت کنم که سرفه کردی 20 00:05:12,280 --> 00:05:14,580 .نزدیک بود به خودم برینم 21 00:05:14,690 --> 00:05:16,390 ...فکر میکردم تا 22 00:05:16,490 --> 00:05:18,890 .بذارمت توی درشکه، می‌میری اما نمردی 23 00:05:18,990 --> 00:05:22,060 ظرف چند روز بعدی، ده دوازده بار فکر کردم الانه که بمیری 24 00:05:22,160 --> 00:05:24,560 اما نمردی. چی زنده نگهت داشت؟ 25 00:05:28,130 --> 00:05:29,700 .نفرت 26 00:05:31,170 --> 00:05:33,870 .نه، اینجا بودنت دلیل داره 27 00:05:33,970 --> 00:05:36,840 .آره دلیل داره. من گنده‌ام و کشتنم سخته 28 00:05:36,940 --> 00:05:39,410 .نه، یک دلیل 29 00:05:39,510 --> 00:05:41,640 .کار خدایان هنوز باهات تموم نشده 30 00:05:43,710 --> 00:05:45,780 .قبلا هم این رو شنیده بودم 31 00:05:45,880 --> 00:05:48,080 .ولی منظور یارو یک خدای دیگه بود 32 00:05:48,190 --> 00:05:50,320 .خب شاید حق با اون بود 33 00:05:50,420 --> 00:05:52,020 .من اطلاعات زیادی از خدایان ندارم 34 00:05:52,120 --> 00:05:54,420 .پس کار اشتباهی رو انتخاب کردی 35 00:05:54,530 --> 00:05:56,430 حرومزاده‌های مذهبی زیادی هستن 36 00:05:56,530 --> 00:05:59,030 .که فکر میکنن حرف خدایان یا خود خدایان رو میشناسن 37 00:05:59,130 --> 00:06:01,600 .ولی من نه. حتی اسمشون رو هم بلد نیستم 38 00:06:01,700 --> 00:06:06,100 .شاید هفت خدا باشن. شاید هم خدایان قدیمی 39 00:06:06,200 --> 00:06:08,100 .یا شاید هم خدای نور 40 00:06:08,210 --> 00:06:10,940 .یا شاید همه‌شون سر و ته یه کرباسن 41 00:06:11,040 --> 00:06:12,640 .من نمیدونم 42 00:06:12,740 --> 00:06:14,740 ،من معتقدم نکته‌ای که اهمیت داره 43 00:06:14,850 --> 00:06:17,850 .اینه که چیزی بزرگتر از ما وجود داره 44 00:06:17,950 --> 00:06:22,780 و هرچی که هست، برای سندور کلگین .برنامه‌های زیادی داره 45 00:06:26,160 --> 00:06:28,790 .نمیدونی قبلا چه آدمی بودم 46 00:06:30,530 --> 00:06:32,860 .نمیدونی چه کارهایی کردم 47 00:06:34,530 --> 00:06:36,600 .یه سری داستان شنیدم 48 00:06:38,340 --> 00:06:40,670 ...اگه خدایان واقعی باشن 49 00:06:42,610 --> 00:06:45,010 پس چرا من رو مجازات نکردن؟ 50 00:06:47,280 --> 00:06:49,040 .کردن 51 00:07:03,690 --> 00:07:05,960 .علیاحضرت 52 00:07:06,060 --> 00:07:08,130 امروز قراره چی رو مطالعه کنیم؟ 53 00:07:08,230 --> 00:07:10,800 .کتاب مادر، حضرت گنجشک 54 00:07:10,900 --> 00:07:12,900 .فصل سوم، بیت دوازدهم 55 00:07:13,780 --> 00:07:17,140 ...همچون آب جاری که ناهمواری های 56 00:07:17,240 --> 00:07:20,840 ،ناهمواری‌های سنگ را صاف میکند عشق یک زن نیز 57 00:07:20,940 --> 00:07:22,980 .ذات خشن مرد را آرام میکند 58 00:07:23,080 --> 00:07:25,950 زن زخم‌های شوهرش را التیام میدهد 59 00:07:26,050 --> 00:07:28,520 .و مادر برای خواباندن پسرش آواز میخواند 60 00:07:28,620 --> 00:07:31,650 .سریع یاد میگیرید 61 00:07:31,760 --> 00:07:35,690 عده‌ای هستند که تک تک ابیات کتاب مقدس رو حفظ هستند 62 00:07:35,790 --> 00:07:38,790 .اما ذره‌ای از ترحم مادر رو در خونشون ندارن 63 00:07:38,900 --> 00:07:42,330 و رعیت‌هایی هستند که سواد خوندن ندارن 64 00:07:42,430 --> 00:07:45,170 .اما حکمت پدر رو درک میکنن 65 00:07:47,070 --> 00:07:50,210 به مدت چندین سال تظاهر میکردم 66 00:07:50,310 --> 00:07:52,440 .که آدم‌های فقیر و محتاج رو دوست دارم 67 00:07:52,540 --> 00:07:56,950 ،دلم به حالشون می‌سوخت .اما هیچوقت دوستشون نداشتم 68 00:07:57,050 --> 00:07:59,810 .حالم رو بهم میزدن 69 00:07:59,920 --> 00:08:02,150 .دوست داشتنشون سخته 70 00:08:02,250 --> 00:08:05,390 ،مردم فقیر حالمون رو بهم میزنن چون مثل ما هستن 71 00:08:05,490 --> 00:08:07,820 .اما نه اونطوری که ما میخوایم 72 00:08:07,920 --> 00:08:11,430 بهمون نشون میدن بدون لباس‌های .گرونقیمتمون، چه شکلی میشیم 73 00:08:11,530 --> 00:08:14,200 .بدون عطر چه بویی میدیم 74 00:08:15,700 --> 00:08:19,330 میتونم یک سوال شخصی ازتون بپرسم؟ 75 00:08:19,440 --> 00:08:21,100 .البته 76 00:08:23,870 --> 00:08:27,280 ،شاه متذکر شد که از زمان بازگشتتون 77 00:08:27,380 --> 00:08:29,580 .هنوز در یک تخت باهاش نخوابیدید 78 00:08:31,320 --> 00:08:32,320 .نه 79 00:08:32,420 --> 00:08:35,250 .شما یک وظیفه دارید، علیاحضرت 80 00:08:35,350 --> 00:08:38,750 نسبت به شوهرتون، شاهتون، کشورتون 81 00:08:38,860 --> 00:08:41,190 .و خود خدایان 82 00:08:41,290 --> 00:08:43,390 ...آخه 83 00:08:43,490 --> 00:08:47,730 من دیگه مثل سابق اشتیاق و علاقه‌ای .به این کار ندارم 84 00:08:48,970 --> 00:08:51,530 برای همخوابی نیازی به اشتیاق 85 00:08:51,640 --> 00:08:55,900 .از جانب زن نیست. صبر کفایت میکنه 86 00:08:56,010 --> 00:08:58,870 ،اگه قرار بر ادامه دادن کار خوبمون باشه 87 00:08:58,980 --> 00:09:01,610 .شاه نیاز به یک وارث داره 88 00:09:02,910 --> 00:09:04,380 .ببخشید 89 00:09:04,480 --> 00:09:07,120 .بعضی مواقع پیدا کردن راه درست سخته 90 00:09:07,220 --> 00:09:09,350 پیدا کردنش سخت 91 00:09:09,450 --> 00:09:12,350 .و قدم برداشتن در اون راه، سخت تر 92 00:09:12,460 --> 00:09:14,920 .اما شما پیشرفت زیادی داشتین 93 00:09:16,460 --> 00:09:19,830 فقط دعا میکنم که مادربزرگتون هم .راه شما رو ادامه بده 94 00:09:22,170 --> 00:09:23,730 مادربزرگم؟ 95 00:09:23,830 --> 00:09:25,230 .بله 96 00:09:25,340 --> 00:09:28,570 ملکه‌ی خارها زن جسوریه 97 00:09:28,670 --> 00:09:30,510 یک زن قوی 98 00:09:30,610 --> 00:09:32,340 .و گناهکاری بی‌شرمه 99 00:09:32,440 --> 00:09:35,310 شما باید راه جدید رو بهشون بیاموزید 100 00:09:35,410 --> 00:09:37,050 .همونطوری که اون راه قدیمی رو به شما آموخت 101 00:09:37,150 --> 00:09:40,150 ،وگرنه من نگران امنیتش هستم 102 00:09:40,250 --> 00:09:41,880 .روحی و جسمی 103 00:09:47,220 --> 00:09:49,420 راه هم میره و حرف هم میزنه؟ 104 00:09:49,530 --> 00:09:51,990 .میخوام تنهایی باهات صحبت کنم 105 00:09:52,100 --> 00:09:55,400 .عابد اونلا دوست و مشاور نزدیک من بوده 106 00:09:55,500 --> 00:09:58,170 !این دیوونگیه 107 00:10:04,410 --> 00:10:07,080 .تو الان توی معبدت نیستی عزیز 108 00:10:07,180 --> 00:10:10,910 ..فقط کافیه سوت بزنم تا افرادم بیان اینجا و کتکت بزنن 109 00:10:11,010 --> 00:10:13,110 .مادربزرگ - .تا اینکه دستور بدم ولت کنن - 110 00:10:13,220 --> 00:10:15,620 .تازه اگه بگم ولت کنن 111 00:10:15,720 --> 00:10:19,120 .حقته یک کتک مفصل بخوری - .مادربزرگ، خواهش میکنم - 112 00:10:19,220 --> 00:10:20,760 چه بلایی سرت آوردن؟ 113 00:10:20,860 --> 00:10:22,660 شما علیه حضرت گنجشک 114 00:10:22,760 --> 00:10:24,660 .و علیه دین لشکر کشی کردین - .ما برای تو لشکر کشی کردیم - 115 00:10:24,760 --> 00:10:27,500 ،خدایان میتونستن تو و پدر رو مجازات کنن .اما اینکارو نکردن 116 00:10:27,600 --> 00:10:29,600 .بهتون رحم کردن - و برادرت چی میشه؟ - 117 00:10:29,670 --> 00:10:31,300 در حق اون چه رحمی کردن؟ 118 00:10:31,400 --> 00:10:35,270 تنها راه لوراس برای آزادی اعتراف به .گناهانش و طلب بخششه 119 00:10:35,370 --> 00:10:38,470 اگه اینکارو بکنه، دین بهش اجازه‌ی .برگشت به هایگاردن رو میده 120 00:10:38,580 --> 00:10:40,810 ...البته باید از نام خانوادگی و میراثش انصراف بده 121 00:10:40,910 --> 00:10:43,680 عقلت رو از دست دادی؟ - .و باقی عمرش یک آدم باتقوا باقی بمونه - 122 00:10:43,780 --> 00:10:47,320 .اون وارث هایگاردن و آینده‌ی خاندان تایرله 123 00:10:47,420 --> 00:10:48,850 .میتونه شروع دوباره داشته باشه 124 00:10:48,950 --> 00:10:50,590 .بعنوان یک تندروی دیوونه 125 00:10:50,690 --> 00:10:52,520 .بعنوان یک انسان آزاد 126 00:10:54,120 --> 00:10:56,160 .همین امروز برمیگردی هایگاردن 127 00:10:56,260 --> 00:10:59,960 .قانونی نیست که بگه مجبوری اینجا بمونی 128 00:11:00,060 --> 00:11:01,900 .من ملکه هستم 129 00:11:02,000 --> 00:11:05,970 .وظیفه‌ی من خدمت به شوهر و پادشاهمه 130 00:11:09,370 --> 00:11:11,870 .اما شما باید برین، مادربزرگ 131 00:11:11,980 --> 00:11:13,980 .جای شما توی خونه‌ست 132 00:11:14,080 --> 00:11:16,480 .من هیچوقت ترکت نمیکنم. هیچوقت 133 00:11:16,580 --> 00:11:18,280 .مجبورین 134 00:11:20,050 --> 00:11:22,580 .برگردین خونه 135 00:11:22,690 --> 00:11:26,590 .مشغول به دعا کردن و کار خیر بشین 136 00:11:29,290 --> 00:11:31,760 .مادر از همه‌ی ما مراقبت میکنه 137 00:11:38,440 --> 00:11:40,800 .به زودی می‌بینمت، عزیزم 138 00:11:46,380 --> 00:11:48,740 .در پناه هفت خدا باشید، مادربزرگ 139 00:11:59,990 --> 00:12:02,020 دعا کنیم؟ 140 00:12:19,210 --> 00:12:21,210 ،گفتیم حاضریم برات بجنگیم شاه کلاغ 141 00:12:21,310 --> 00:12:23,480 ،وقتی زمانش برسه و جدی هم گفتیم 142 00:12:23,580 --> 00:12:25,350 .اما قرارمون این نبود 143 00:12:25,450 --> 00:12:26,980 .اینا وایت واکر نیستن 144 00:12:27,080 --> 00:12:28,920 .این ارتش مردگان نیست 145 00:12:29,020 --> 00:12:32,350 .این نبرد ما نیست 146 00:12:32,460 --> 00:12:35,320 .اگه به خاطر اون نبود، ما هم الان اینجا نبودیم 147 00:12:35,430 --> 00:12:38,690 .همه‌تون میشدین سرباز ارتش شاه شب 148 00:12:38,800 --> 00:12:42,100 .و منم مثل منس کباب میشدم 149 00:12:42,200 --> 00:12:44,400 ارتش منس رو یادت میاد؟ 150 00:12:44,500 --> 00:12:47,070 .کل افق رو پر میکرد 151 00:12:47,170 --> 00:12:49,200 .حالا ما رو نگاه کن 152 00:12:49,310 --> 00:12:51,810 .ببین چی ازمون باقی مونده 153 00:12:51,910 --> 00:12:54,410 .و اگه اینبارم شکست بخوریم، دیگه منقرض میشیم 154 00:12:54,510 --> 00:12:58,980 .چندین قبیله، چندصد نسل 155 00:12:59,080 --> 00:13:01,220 .طوری که انگار اصلا وجود نداشتیم 156 00:13:01,320 --> 00:13:03,320 .میشیم آخرین مردمان آزاد 157 00:13:05,260 --> 00:13:07,920 .اگه ما شکست بخوریم این بلا سرتون میاد 158 00:13:09,830 --> 00:13:12,490 بولتون‌ها، کاراستارک‌ها، آمبرها 159 00:13:12,600 --> 00:13:14,300 .میدونن اینجایین 160 00:13:14,400 --> 00:13:17,300 .میدونن بیشتر از نصفتون زن و بچه هستین 161 00:13:17,400 --> 00:13:20,040 ،بعد اینکه کار من رو تموم بکنن .میان سراغ شما 162 00:13:21,230 --> 00:13:22,770 .حق با شماست 163 00:13:22,870 --> 00:13:24,510 .این نبرد شما نیست 164 00:13:24,610 --> 00:13:27,140 .مجبور نیستین با من به وینترفل بیاین 165 00:13:27,240 --> 00:13:28,740 .منم نباید همچین درخواستی از شما داشته باشم 166 00:13:28,850 --> 00:13:30,610 .قرارمون این نبود 167 00:13:32,220 --> 00:13:34,580 ،اما من برای شکست دادنشون به شما نیاز دارم 168 00:13:34,690 --> 00:13:37,790 ،و اگر قرار به بقای شما باشه .باید اونا شکست بخورن 169 00:13:42,260 --> 00:13:45,930 وقتی هیچکسی حاضر نبود در دفاع مردمان آزاد صحبت کنه اون اینکارو کرد 170 00:13:46,030 --> 00:13:48,030 .و کلاغ‌ها بابتش اون رو کشتن 171 00:13:48,730 --> 00:13:51,800 .اون به خاطر ما کشته شد 172 00:13:51,900 --> 00:13:56,300 .اگه ما حاضر نباشیم همینکارو در حق اون بکنیم، بزدلیم 173 00:13:57,610 --> 00:13:59,210 ،و اگه ما بزدل باشیم 174 00:13:59,310 --> 00:14:01,910 .همون بهتر که مردمان آزاد منقرض بشن 175 00:14:18,500 --> 00:14:20,500 .اسنو 176 00:15:03,170 --> 00:15:05,110 مطمئنی میان؟ 177 00:15:06,680 --> 00:15:09,040 .ما به زرنگی شما جنوبی‌ها نیستیم 178 00:15:09,150 --> 00:15:12,550 .وقتی بگیم یه کاری میکنیم، پاش می‌مونیم 179 00:15:29,730 --> 00:15:31,900 .شنیدم دارین از مقرپادشاهی میرین 180 00:15:33,070 --> 00:15:35,070 .به تو ربطی نداره 181 00:15:35,760 --> 00:15:38,040 .نوه‌ت هنوز زندانیه 182 00:15:38,140 --> 00:15:39,940 میخوای بذاری توی یک سلول بپوسه؟ 183 00:15:40,040 --> 00:15:43,240 .لوراس به خاطر تو داره توی سلول می‌پوسه 184 00:15:43,350 --> 00:15:46,850 .حضرت گنجشک به خاطر تو بر شهر فرمانروایی میکنه 185 00:15:46,950 --> 00:15:51,290 دو خاندان باستانی ما به خاطر تو و حماقتت 186 00:15:51,390 --> 00:15:53,320 .در آستانه‌ی ساقط شدنن 187 00:15:54,790 --> 00:15:57,090 .حق با توئه 188 00:15:57,190 --> 00:15:59,130 .اشتباه بزرگی کردم 189 00:15:59,230 --> 00:16:01,000 .هر روز هم توی وجدانم سنگینی میکنه 190 00:16:01,100 --> 00:16:02,600 .بهتر 191 00:16:02,700 --> 00:16:06,230 .من یک ارتش تندرو رو وارد شهرمون کردم 192 00:16:06,340 --> 00:16:08,500 .و حالا باید باهمدیگه باهاشون مبارزه کنیم 193 00:16:10,770 --> 00:16:12,870 .به همدیگه نیاز داریم 194 00:16:14,910 --> 00:16:18,280 نمیدونم تو بدترین آدمی هستی که .توی عمرم دیدم یا نه 195 00:16:18,380 --> 00:16:21,180 .تو این سن و سال، حافظه‌ای نمی‌مونه 196 00:16:21,280 --> 00:16:25,890 .اما آدم‌های منزجر کننده رو نمیشه فراموش کرد 197 00:16:25,990 --> 00:16:28,160 ...یادت میاد وقتی که نوه‌هام رو 198 00:16:28,260 --> 00:16:32,090 توی زندان انداختن، چطوری بهم پوزخند زدی؟ 199 00:16:32,200 --> 00:16:34,960 .من یادم میاد. هیچوقت فراموشش نمیکنم 200 00:16:35,070 --> 00:16:36,800 .تو نوه‌ت رو دوست داری 201 00:16:38,000 --> 00:16:39,870 .منم پسرم رو دوست دارم 202 00:16:39,970 --> 00:16:43,370 .تنها حقیقتی که میدونم همینه 203 00:16:43,470 --> 00:16:45,470 .باید ازشون دفاع کنیم 204 00:16:45,580 --> 00:16:48,840 من هرچه سریعتر از این شهر کثیف میزنم بیرون 205 00:16:48,950 --> 00:16:53,010 قبل اینکه اون تندروی پابرهنه من رو توی .یکی از اون سلول‌هاش بندازه 206 00:16:53,120 --> 00:16:55,080 ،اگه نصف اندازه‌ای که فکر میکنی باهوش هستی باشی 207 00:16:55,190 --> 00:16:56,850 .تو هم از اینجا میری 208 00:16:56,950 --> 00:16:58,550 .هرگز 209 00:16:58,660 --> 00:17:00,050 .هیچوقت پسرم رو ترک نمیکنم 210 00:17:00,160 --> 00:17:02,120 پس چکار میکنی؟ 211 00:17:02,230 --> 00:17:05,130 .حمایتی ازت نمیشه. دیگه نه 212 00:17:05,230 --> 00:17:08,300 .برادرت رفته. حضرت گنجشک از این قضیه مطمئن شد 213 00:17:08,400 --> 00:17:11,330 .بقیه‌ی خانواده‌ت هم ترکت کردن 214 00:17:11,430 --> 00:17:13,300 .مردم ازت متنفرن 215 00:17:13,400 --> 00:17:15,870 .دورت رو چند هزار دشمن احاطه کردن 216 00:17:15,970 --> 00:17:17,940 میخوای همه‌شون رو تنهایی بکشی؟ 217 00:17:19,410 --> 00:17:21,010 .شکست خوردی، سرسی 218 00:17:21,110 --> 00:17:25,150 .بین این همه بدبختی، این تنها خوشی منه 219 00:17:32,760 --> 00:17:35,190 .سریعتر 220 00:17:35,290 --> 00:17:36,760 .عجله کنین 221 00:17:40,660 --> 00:17:42,830 !سریعتر 222 00:18:18,530 --> 00:18:20,800 .چه ضایع محاصره کردن 223 00:18:20,900 --> 00:18:24,540 .یه نفر باید به اون کسخلا خندق زدن یاد بده 224 00:18:24,640 --> 00:18:27,510 .الحق که همینطوره 225 00:18:27,610 --> 00:18:30,250 .اوه نه. من که نه 226 00:18:30,350 --> 00:18:31,880 .من فقط یک مزدور با ترفیع مقام هستم 227 00:18:31,980 --> 00:18:34,750 .تو یک شوالیه‌ی رسمی هستی .خیلی باهم فرق داره 228 00:18:34,850 --> 00:18:36,680 .آره، شوالیه‌ها دستمزد نمیگیرن 229 00:18:36,790 --> 00:18:40,390 .غرایز تو بهتر از تمام فرمانده‌های ارتش لنیستر هستش 230 00:18:40,490 --> 00:18:44,560 مثل این می‌مونه که بگی توی ارتش پاکان .کلفت ترین کیر رو من دارم 231 00:18:46,100 --> 00:18:49,730 .انتظار دارم به زودی فرماندهی تمام ارتش لنیستر به من واگذار بشه 232 00:18:49,830 --> 00:18:51,870 .میتونی بشی دست راستی که دیگه ندارم 233 00:18:55,610 --> 00:18:58,510 بهم قول لرد شدن و قلعه داشتن 234 00:18:58,610 --> 00:19:00,570 .و یک زن اشراف‌زاده‌ی خوشگل داده بودی 235 00:19:00,680 --> 00:19:03,180 .و هر سه تاشم میگیری ...یک لنیستر همیشه 236 00:19:03,280 --> 00:19:06,380 .نگو آقا. نگو 237 00:19:24,200 --> 00:19:28,370 .بیا بیرون و باهامون بجنگ، بلکفیش 238 00:19:28,470 --> 00:19:30,310 .لرد ادمور پیش ماست 239 00:19:31,980 --> 00:19:34,980 .قلعه رو تسلیم کن وگرنه اعدامش می‌کنیم 240 00:19:53,900 --> 00:19:56,530 .این آخرین هشدارته 241 00:19:56,630 --> 00:19:58,500 .قلعه رو تسلیم کن 242 00:20:10,480 --> 00:20:12,750 فکر میکنی نمی‌کشمش، پیرمرد؟ 243 00:20:15,750 --> 00:20:18,250 .گلوی برادرزاده‌ت (کاترین) رو گوش تا گوش بریدم 244 00:20:18,360 --> 00:20:22,290 .تو کجا بودی؟ مثل یک بزدل فرار کردی و قایم شدی 245 00:20:24,590 --> 00:20:28,930 .قلعه رو تسلیم کن وگرنه گلوش رو می‌برم 246 00:20:38,740 --> 00:20:41,710 .منتظر چی هستی؟ ببر گلو رو 247 00:21:03,470 --> 00:21:05,970 لوتار بودی، درسته؟ 248 00:21:06,070 --> 00:21:08,270 .سر جیمی 249 00:21:08,370 --> 00:21:09,940 .نمیدونستیم قراره بیاین 250 00:21:10,040 --> 00:21:11,710 .چون نگهبانی دور کمپت نذاشتی 251 00:21:11,810 --> 00:21:14,640 اجازه دادی هشت هزار نفر بدون .هیچ دردسری وارد کمپت بشن 252 00:21:14,740 --> 00:21:18,550 شانس آوردی ما باهم دوستیم وگرنه .الان به کونتون گذاشته بودیم 253 00:21:18,650 --> 00:21:20,550 .لرد ادمور رو بشورین و بهش غذا بدین 254 00:21:22,820 --> 00:21:24,250 .والدر 255 00:21:26,360 --> 00:21:29,560 .ادمور زندانی خاندان فری هستش 256 00:21:31,460 --> 00:21:35,060 فقط یک احمق تهدیدی میکنه که .نمیتونه از پسش بر بیاد 257 00:21:35,170 --> 00:21:37,930 حالا مثلا من تهدیدت میکنم 258 00:21:38,030 --> 00:21:40,600 .که دهنت رو ببندی اما تو به زر زدن ادامه میدی 259 00:21:40,700 --> 00:21:43,170 فکر میکنی چکار میکنم؟ - ...به کیرم که - 260 00:21:45,580 --> 00:21:47,940 .من به دستور شاه اومدم اینجا تا این قلعه رو پس بگیرم 261 00:21:48,040 --> 00:21:50,680 .بشورینش و بهش غذا بدین 262 00:21:50,780 --> 00:21:53,350 .مگر اینکه بخوای خودت جاش رو بگیری 263 00:21:54,680 --> 00:21:56,280 .عذر میخوام، سر جیمی 264 00:21:56,390 --> 00:21:57,690 .اطاعت کنین 265 00:21:57,790 --> 00:22:00,190 .از الان فرماندهی این محاصره با منه 266 00:22:00,290 --> 00:22:02,890 ،دفعه‌ی بعد که بلکفیش از بالای دیوار نگاه کنه 267 00:22:02,990 --> 00:22:06,030 .یک ارتش اینطرف دیوارش می‌بینه، نه این چیزی که الان هست 268 00:22:06,130 --> 00:22:08,300 .بگو افرادت دور کمپ خندق بکنن 269 00:22:08,400 --> 00:22:09,900 .هرچند صد متر تله بندازین 270 00:22:10,000 --> 00:22:12,530 و با سرعت دو برابر روی اون برج های محاصره .و دژکوب ها کار کنین 271 00:22:12,640 --> 00:22:13,970 ...اونا برج‌های محاصره‌ی ما هستن 272 00:22:14,070 --> 00:22:16,540 .گفتم که، فرماندهی محاصره با منه 273 00:22:16,640 --> 00:22:19,210 .اگه خوشت نمیاد برو خونه 274 00:22:25,320 --> 00:22:27,520 به بلکفیش خبر برسون 275 00:22:27,620 --> 00:22:29,480 .میخوام باهاش صحبت کنم 276 00:22:29,590 --> 00:22:31,490 صحبت کنی یا بجنگی؟ 277 00:22:32,620 --> 00:22:34,520 .اون یک پیرمرده 278 00:22:34,620 --> 00:22:36,390 .تو هم فقط یک دست داری 279 00:22:36,490 --> 00:22:38,590 .من که روی پیرمرد شرط میبندم 280 00:22:58,080 --> 00:23:00,450 .بانو مورمونت 281 00:23:00,520 --> 00:23:02,820 .به جزیره‌ی خرس خوش اومدید 282 00:23:09,960 --> 00:23:12,130 .وقتی به دنیا اومدین رو به خاطر میارم، بانوی من 283 00:23:12,230 --> 00:23:13,960 .اسمتون رو از عمه‌ لیانای من برداشتن 284 00:23:14,060 --> 00:23:16,800 .میگفتن که زن بسیار زیبایی بود .مطمئنم که شما هم زیبا میشین 285 00:23:16,900 --> 00:23:19,230 شک دارم. مادرم خیلی خوشگل نبود 286 00:23:19,340 --> 00:23:20,600 .کلا خوشگل نبود 287 00:23:20,700 --> 00:23:22,870 .البته مبارز بزرگی بود 288 00:23:22,970 --> 00:23:25,310 .در راه مبارزه برای برادرت راب کشته شد 289 00:23:28,650 --> 00:23:32,150 .من در قلعه‌ی سیاه به عموی شما خدمت کردم، بانو لیانا 290 00:23:32,250 --> 00:23:35,320 .ایشون هم مرد شریف و مبارز بزرگی بود 291 00:23:35,420 --> 00:23:37,050 ...حقیقتش من خدمتکارش بودم و 292 00:23:37,150 --> 00:23:40,320 .فکر کنم به اندازه کافی گپ زدیم چرا اومدین اینجا؟ 293 00:23:42,730 --> 00:23:45,490 استنیس باراتیون در قلعه‌ی سیاه کمپ زد 294 00:23:45,600 --> 00:23:48,100 .و بعدش به وینترفل حمله کرد و در اونجا کشته شد 295 00:23:48,200 --> 00:23:51,000 نامه‌ی جواب شما رو وقتی ازتون .درخواست نیرو کرده بود رو نشون داد 296 00:23:51,100 --> 00:23:53,000 ...گفته بودین - .یادم میاد چی گفتم - 297 00:23:53,100 --> 00:23:54,600 جزیره‌ی خرس شاهی نداره 298 00:23:54,700 --> 00:23:57,370 .جز شاه شمال که اسمش استارکه 299 00:23:59,910 --> 00:24:01,840 راب مرده 300 00:24:01,940 --> 00:24:03,480 .اما خاندان استارک پابرجاست 301 00:24:03,580 --> 00:24:06,750 و الان بیشتر از هر زمان دیگه ای .به حمایت شما نیاز داره 302 00:24:06,850 --> 00:24:10,920 من به همراه خواهرم اومدم تا درخواست .اتحاد با خاندان مورمونت رو بکنم 303 00:24:22,030 --> 00:24:24,000 تا جایی که من میدونم، تو یک اسنو هستی 304 00:24:24,100 --> 00:24:25,900 .و بانو سانسا یک بولتونه 305 00:24:26,000 --> 00:24:28,070 یا اینکه لنیستره؟ 306 00:24:28,170 --> 00:24:30,440 .گزارش های مختلفی شنیدم 307 00:24:30,540 --> 00:24:33,510 .من برای بقا هرکاری لازم بود انجام دادم، بانوی من 308 00:24:33,610 --> 00:24:36,380 .اما من استارک هستم .همیشه استارک باقی می‌مونم 309 00:24:36,480 --> 00:24:38,980 .هرچی تو بگی ،بهرحال 310 00:24:39,080 --> 00:24:41,950 .فقط اتحاد من رو که نمیخواین .سربازهام رو هم میخواین 311 00:24:42,050 --> 00:24:44,950 .نباید بذاریم رمزی بولتون وینترفل رو نگه داره، بانوی من 312 00:24:45,050 --> 00:24:46,820 .وظیفه‌ی ما متوقف کردنشه 313 00:24:46,920 --> 00:24:51,230 الان بیشتر از هر وقت دیگه ای چون برادرمون .ریکان استارک رو اسیر کرده 314 00:24:53,560 --> 00:24:55,460 ...شما باید بدونین بانوی من 315 00:24:55,570 --> 00:24:59,400 من میدونم که من در قبال جزیره‌ی خرس .و مردمی که درش زندگی میکنن مسئولم 316 00:24:59,500 --> 00:25:04,040 پس چرا باید جون یک مورمونت دیگه رو قربانی جنگ یک نفر دیگه بکنم؟ 317 00:25:09,880 --> 00:25:13,150 ،با اجازه بانوی من 318 00:25:13,250 --> 00:25:14,850 .من احساس شما رو درک میکنم 319 00:25:14,950 --> 00:25:17,390 شما رو نمیشناسم، سر...؟ 320 00:25:17,490 --> 00:25:19,490 .داوس، بانوی من، از خاندان سیورث 321 00:25:19,590 --> 00:25:22,190 .نیاز نیست از استادتون راجع به خاندان من بپرسین 322 00:25:22,290 --> 00:25:24,630 .جدیدا تشکیل شده 323 00:25:26,130 --> 00:25:28,700 .بسیارخب، سر داوس از خاندان سیورث 324 00:25:28,800 --> 00:25:30,770 چطور شما احساس من رو درک میکنی؟ 325 00:25:31,660 --> 00:25:35,600 هیچوقت فکرش رو نمیکردین که .در این موقعیت قرار بگیرین 326 00:25:35,710 --> 00:25:39,240 .مسئول جون این همه انسان در یک همچین سنی 327 00:25:39,340 --> 00:25:41,110 .من هم هیچوقت فکر نمیکردم در این جایگاه قرار بگیرم 328 00:25:41,210 --> 00:25:45,350 ،من پسر یک ماهیگیر بودم .بعدش قاچاقچی شدم 329 00:25:45,450 --> 00:25:47,520 ،و حالا در زمان جنگ 330 00:25:47,620 --> 00:25:49,780 .مقابل بانوی یک خاندان بزرگ ایستادم 331 00:25:49,890 --> 00:25:54,090 .اما من اینجام چون این جنگ یکی دیگه نیست 332 00:25:55,460 --> 00:25:57,360 .این جنگ ماست 333 00:25:58,660 --> 00:26:00,430 .ادامه بدین، سر داوس 334 00:26:02,260 --> 00:26:04,800 عموی شما، لرد فرمانده مورمونت 335 00:26:04,900 --> 00:26:06,800 .این مرد رو خدمتکار خودش کرد 336 00:26:06,900 --> 00:26:09,700 جان رو انتخاب کرد تا جانشینش بشه چون میدونست 337 00:26:09,810 --> 00:26:11,810 شجاعت انجام کار درست رو داره 338 00:26:11,910 --> 00:26:14,840 .حتی اگه به بهای قربانی کردن جون خودش باشه 339 00:26:14,940 --> 00:26:18,880 چون جیور مورمونت و جان اسنو فهمیدن 340 00:26:18,980 --> 00:26:23,320 .که جنگ واقعی صرفا بین چندتا خاندان نیست 341 00:26:23,420 --> 00:26:25,890 .بین مردگان و زندگانه 342 00:26:27,290 --> 00:26:29,960 ،و اشتباه نکنین بانوی من 343 00:26:30,060 --> 00:26:32,030 .مردگان به زودی میرسن 344 00:26:33,700 --> 00:26:35,360 حقیقت داره؟ 345 00:26:37,430 --> 00:26:40,070 .عموی شما باهاشون در "مشت انسان‌های اولیه" مبارزه کرد 346 00:26:40,170 --> 00:26:41,870 .من باهاشون در "هاردهوم" مبارزه کردم 347 00:26:41,970 --> 00:26:43,900 .هر دو شکست خوردیم 348 00:26:45,540 --> 00:26:49,110 ،تا زمانی که وینترفل در تصاحب بولتون ها باشه .شمال متحد نخواهد شد 349 00:26:49,210 --> 00:26:53,010 و یک شمال تقسیم شده شانسی .در مقابل شاه شب نداره 350 00:26:54,620 --> 00:26:57,650 .شما میخواید از مردمتون محافظت کنین بانوی من. درک میکنم 351 00:26:57,750 --> 00:26:59,650 .اما از این وضعیت نمیشه پنهان شد 352 00:26:59,760 --> 00:27:03,760 .باید بجنگیم و باید باهم متحد باشیم 353 00:27:14,070 --> 00:27:18,440 خاندان مورمونت هزار سال با .خاندان استارک متحد بود 354 00:27:21,480 --> 00:27:23,840 .امروز هم این اتحاد رو بهم نمیزنیم 355 00:27:28,580 --> 00:27:30,720 .ممنونم، بانوی من 356 00:27:30,820 --> 00:27:34,020 چند سرباز رو میتونید در اختیار ما بذارین؟ 357 00:27:40,560 --> 00:27:41,960 .شصت و دو 358 00:27:45,570 --> 00:27:48,200 شصت و دو نفر؟ - ما خاندان بزرگی نیستیم - 359 00:27:48,300 --> 00:27:49,640 .اما سربلندیم 360 00:27:49,740 --> 00:27:51,470 و هر سرباز جزیره ی خرس 361 00:27:51,570 --> 00:27:53,940 .قدرت ده تا خشکی نشین رو داره 362 00:27:54,620 --> 00:27:57,610 ،اگر حتی نصف شما هم قدرتمند باشن 363 00:27:57,710 --> 00:27:59,950 .خاندان بولتون‌ها محکوم به فناست 364 00:29:15,860 --> 00:29:17,490 .شاه‌کش 365 00:29:18,790 --> 00:29:20,390 .بلکفیش 366 00:29:20,500 --> 00:29:22,460 حدس میزنم اومدی اینجا 367 00:29:22,570 --> 00:29:24,970 .تا عهدی که به برادرزاده‌ام دادی رو تکمیل کنی 368 00:29:25,070 --> 00:29:28,370 .من سانسا و آریا رو نمی بینم 369 00:29:28,470 --> 00:29:31,240 .همراهم نیستن - .حیف - 370 00:29:31,340 --> 00:29:34,170 میخوای به اسارتت ادامه بدی؟ 371 00:29:35,550 --> 00:29:36,810 پس چرا اومدی اینجا؟ 372 00:29:36,910 --> 00:29:38,650 .میدونی چرا اومدم اینجا 373 00:29:38,750 --> 00:29:40,580 .این قلعه متعلق به خاندان فری هست 374 00:29:40,680 --> 00:29:42,220 بی اجازه واردش شدی 375 00:29:42,320 --> 00:29:45,090 ...به نام شاه تامن، بهت دستور میدم تسلیم بشی وگرنه 376 00:29:45,190 --> 00:29:48,660 وگرنه ادمور رو میکشی؟ 377 00:29:48,760 --> 00:29:51,490 .سرنوشت برادرزاده‌ی من تحت هر شرایطی مرگه 378 00:29:51,590 --> 00:29:53,030 .دارش بزن و تمومش کن 379 00:29:53,130 --> 00:29:54,800 .فقط ادموند نیست 380 00:29:54,900 --> 00:29:56,930 .مجبورم میکنی به قلعه حمله کنم 381 00:29:57,030 --> 00:29:58,830 .چندصدنفر کشته میشن 382 00:29:58,940 --> 00:30:02,340 .چندصدنفر از افراد من .چندهزار نفر از افراد تو 383 00:30:02,440 --> 00:30:05,010 .اگه بتونی از دیوارها رد بشی 384 00:30:05,110 --> 00:30:09,110 .ازشون رد میشیم و تک تکتون رو میکشیم 385 00:30:10,550 --> 00:30:12,780 اما اگه تسلیم بشی 386 00:30:12,880 --> 00:30:15,120 .به سربازهات رحم میکنم 387 00:30:15,220 --> 00:30:16,880 .به شرافتم قسم 388 00:30:16,990 --> 00:30:18,590 شرافتت؟ 389 00:30:18,690 --> 00:30:21,920 معامله با عهدشکن‌ها مثل .ساخت و ساز روی شن می مونه 390 00:30:22,020 --> 00:30:23,820 جنگ تموم شده، سرو 391 00:30:23,930 --> 00:30:26,590 چرا جون افرادت رو قربانی یک هدف گمشده میکنی؟ 392 00:30:31,830 --> 00:30:36,400 .تا زمانی که من ایستادم، جنگ تموم نشده 393 00:30:36,840 --> 00:30:39,440 .اینجا خونه ی منه 394 00:30:39,540 --> 00:30:43,410 من در این قلعه به دنیا اومدم .و حاضرم توش بمیرم 395 00:30:43,510 --> 00:30:46,380 پس یا میتونی حمله کنی 396 00:30:46,480 --> 00:30:49,180 .یا محاصره کنی تا قحطی بکشیم 397 00:30:49,280 --> 00:30:52,050 .ما برای دو سال آذوقه داریم 398 00:30:53,790 --> 00:30:57,590 تو هم دو سال وقت داری، شاه کش؟ 399 00:31:02,560 --> 00:31:05,800 .واضحه علاقه ای به نجات جون افرادت نداری 400 00:31:05,900 --> 00:31:07,640 پس چرا اومدی باهام صحبت کنی؟ 401 00:31:09,010 --> 00:31:11,040 .محاصره حوصله ی آدم رو سر میبره 402 00:31:11,140 --> 00:31:14,610 و میخواستم از نزدیک ببینمت .و ببینم چه جور آدمی هستی 403 00:31:15,980 --> 00:31:17,240 .حالا دیدی 404 00:31:17,350 --> 00:31:19,380 .آره دیدم 405 00:31:19,480 --> 00:31:21,950 .و ناامید شدم 406 00:31:31,290 --> 00:31:33,290 .جواب منفیه 407 00:31:33,400 --> 00:31:36,530 ...لرد گلاور، اگه بتونین به حرفمون گوش کنین - .به اندازه کافی شنیدم - 408 00:31:36,630 --> 00:31:39,330 ما اخیرا این قلعه رو از دست .آهنزادها پس گرفتیم 409 00:31:39,430 --> 00:31:41,430 .بولتون ها بهمون کمک کردن 410 00:31:41,540 --> 00:31:43,370 حالا ازم میخوای بر علیه شون بجنگم؟ 411 00:31:43,470 --> 00:31:45,440 حتی برای صحبت کردن باهات .ممکنه پوستم رو بکنن 412 00:31:45,540 --> 00:31:47,810 .بولتون ها خائنن ...روز بولتون 413 00:31:47,910 --> 00:31:50,980 بقیه ی خاندان های شمالی باهاتون بیعت کردن؟ 414 00:31:51,080 --> 00:31:53,950 .خاندان مورمونت 415 00:31:54,050 --> 00:31:55,980 و؟ 416 00:31:56,090 --> 00:31:58,490 ...به خاندان مندرلی کلاغ فرستادیم 417 00:31:58,590 --> 00:32:01,420 .کلاغ مهم نیست 418 00:32:01,520 --> 00:32:03,790 .داری ازم میخوای به ارتش ملحق بشم 419 00:32:03,890 --> 00:32:07,230 کی توی این ارتشه؟ 420 00:32:12,500 --> 00:32:15,100 .اکثر ارتش متشکل از وحشی هاست 421 00:32:17,510 --> 00:32:20,140 .پس شایعات حقیقت داره 422 00:32:21,810 --> 00:32:23,910 .جرئت باور کردنشون رو نداشتم 423 00:32:27,450 --> 00:32:30,680 به خاطر احترامی که برای .پدرت قائلم باهات ملاقات کردم 424 00:32:30,790 --> 00:32:32,720 .حالا ازت میخوام بری 425 00:32:32,820 --> 00:32:36,120 خاندان گلاور خونه ی اجدادیش رو ول نمیکنه 426 00:32:36,230 --> 00:32:38,860 .تا کنار وحشی ها بجنگه 427 00:32:40,630 --> 00:32:42,630 .لرد گلاور - .حرفی باقی نمونده - 428 00:32:42,730 --> 00:32:44,800 بهت یادآوری میکنم که خاندان گلاور 429 00:32:44,900 --> 00:32:46,900 .با خاندان استارک بیعت کرده 430 00:32:47,000 --> 00:32:49,900 .قسم خورده تا در صورت نیاز بهش کمک کنه 431 00:32:59,950 --> 00:33:04,080 بله، خانواده ی من چندین قرن .به خاندان استارک خدمت کرد 432 00:33:04,190 --> 00:33:06,990 .وقتی خبر مرگ پدرت رو شنیدیم، اشک ریختیم 433 00:33:07,090 --> 00:33:11,560 ،وقتی برادرم لرد این قلعه بود به درخواست راب جواب مثبت داد 434 00:33:11,660 --> 00:33:13,790 .و اون رو شاه شمال خطاب کرد 435 00:33:18,830 --> 00:33:21,070 و وقتی آهنزادها به این قلعه حمله کردن 436 00:33:21,170 --> 00:33:24,340 شاه راب کجا بود؟ 437 00:33:24,440 --> 00:33:28,080 وقتی زن و بچه ام رو توی زندان انداختن 438 00:33:28,180 --> 00:33:31,910 و رعیتمون رو شکنجه و سلاخی کردن کجا بود؟ 439 00:33:32,010 --> 00:33:35,850 .مشغول خوشگذرونی با یک جنده ی خارجی بود 440 00:33:35,950 --> 00:33:39,820 .خودش و پیروانش رو به کشتن داد 441 00:33:44,830 --> 00:33:47,030 من یک زمانی به خاندان استارک خدمت میکردم 442 00:33:47,130 --> 00:33:50,060 .اما خاندان استارک ساقط شده 443 00:34:47,890 --> 00:34:50,060 چرا باید میومدیم اینجا؟ 444 00:34:50,160 --> 00:34:52,530 .بعضی هامون هنوز از اینکار لذت میبریم 445 00:34:57,100 --> 00:34:58,770 .حداقل یه شرابی بخور 446 00:34:58,870 --> 00:35:00,170 .نمیخوام 447 00:35:01,930 --> 00:35:05,070 .جای دوری نرو عزیزم 448 00:35:05,170 --> 00:35:07,240 .میام دنبالت 449 00:35:12,280 --> 00:35:15,650 .هیچی توی جزایر آهن همچین کون تمیزی نداره 450 00:35:16,070 --> 00:35:18,350 دیگه به این چیزا علاقه نداری؟ 451 00:35:21,190 --> 00:35:24,420 .ببخشید. دیگه از این شوخی ها نمیکنم 452 00:35:26,300 --> 00:35:27,960 .من هیچوقت بهت آسیبی نمیرسونم، داداش کوچولو 453 00:35:28,060 --> 00:35:29,700 خودت اینو نمیدونی؟ 454 00:35:33,770 --> 00:35:35,770 فکر میکنی عمو یورون دنبال ماست؟ 455 00:35:35,870 --> 00:35:39,410 معلومه که هست. تا زمانی که .زنده باشیم، یک تهدید هستیم 456 00:35:39,510 --> 00:35:41,140 .ما رو پیدا میکنه 457 00:35:41,240 --> 00:35:43,940 این یک دنیای بزرگه و ما هم .کشتی های سریعی داریم 458 00:35:44,050 --> 00:35:45,480 .بخور 459 00:35:45,580 --> 00:35:46,980 .نمیخوام 460 00:35:47,080 --> 00:35:49,050 .به درک که نمیخوای. بخور 461 00:35:52,520 --> 00:35:54,120 .همش رو بخور 462 00:35:56,690 --> 00:36:00,030 .تو آهنزادی، تیون .میدونم چند سال بد رو سپری کردی 463 00:36:00,130 --> 00:36:01,530 چند سال بد؟ 464 00:36:01,630 --> 00:36:04,730 اما از اینی که ببینم مثل یک سگ .کتک خورده مزلومی، متنفرم 465 00:36:04,830 --> 00:36:07,100 .بخور اون شراب کیری رو 466 00:36:11,070 --> 00:36:13,140 .حالا گوش کن ببین چی میگم 467 00:36:13,240 --> 00:36:14,570 .من بهت نیاز دارم 468 00:36:14,680 --> 00:36:18,210 .تیون گریجوی واقعی رو .نه این بزدل بی خایه رو 469 00:36:18,310 --> 00:36:20,080 میتونی پیداش کنی؟ 470 00:36:21,450 --> 00:36:22,950 .بخور 471 00:36:24,920 --> 00:36:26,450 تو فرار کردی. میشنوی؟ 472 00:36:26,560 --> 00:36:29,090 .فرار کردی و دیگه هیچوقت برنمیگردی 473 00:36:29,190 --> 00:36:31,160 .ما عدالت رو برات میگیریم 474 00:36:31,260 --> 00:36:33,890 اگه قرار به عدالت باشه، باید جسد سوخته ام .به دیوار وینترفل آویزون باشه 475 00:36:34,000 --> 00:36:36,400 .پس عدالت به درک .انتقامت رو میگیریم. بخور 476 00:36:41,370 --> 00:36:43,370 .گوش کن 477 00:36:43,470 --> 00:36:46,510 ،اگه طوری شکستی که دیگه راه برگشتی نیست 478 00:36:46,610 --> 00:36:48,840 .چاقو بردار و رگ هات رو بزن 479 00:36:50,180 --> 00:36:52,350 .تمومش کن 480 00:36:52,450 --> 00:36:56,320 .ولی اگه قراره بمونی تیون، من بهت نیاز دارم 481 00:36:56,420 --> 00:36:58,820 .قراره بریم میرین 482 00:36:58,920 --> 00:37:02,390 .با ملکه‌ی اژدها قرار میذاریم 483 00:37:02,490 --> 00:37:05,290 .و جزایر آهن رو پس میگیریم 484 00:37:08,060 --> 00:37:10,000 با منی؟ 485 00:37:11,130 --> 00:37:13,270 واقعا با منی؟ 486 00:37:31,090 --> 00:37:34,720 حالا از اونجایی که به این زودیا دوباره ،پا به خشکی نمیذاریم 487 00:37:34,820 --> 00:37:36,860 .میرم طوری حفاری بکنمش که به نفت برسم 488 00:37:48,840 --> 00:37:52,240 .استنیس در مسیر وینترفل همینجا کمپ زد 489 00:37:52,340 --> 00:37:54,670 این کجاش خوبه؟ 490 00:37:54,780 --> 00:37:57,510 .اون باتجربه ترین فرمانده‌ی وستروس بود 491 00:37:57,610 --> 00:38:00,280 .اینحا رو به یک دلیلی انتخاب کرد 492 00:38:00,380 --> 00:38:02,780 .اون کوه‌ها، سنگر طبیعی هستن 493 00:38:02,880 --> 00:38:04,620 .یک نهر هم برای اسب ها هست 494 00:38:04,720 --> 00:38:06,550 .قرار نیست مدت زیادی اینجا بمونیم 495 00:38:06,660 --> 00:38:08,460 .یک طوفان دیگه ممکنه هر لحظه برسه 496 00:38:08,560 --> 00:38:11,190 بله، برف و بوران هم به اندازه‌ی ارتش بولتون 497 00:38:11,290 --> 00:38:13,230 .در شکست دادن استنیس نقش داشت 498 00:38:13,330 --> 00:38:17,300 باید تا وقتی که فرصتش رو داریم .به وینترفل حمله کنیم 499 00:38:17,400 --> 00:38:19,530 دو هزار وحشی 500 00:38:19,630 --> 00:38:22,540 ...دویست تا هورنوود، 143 تا میزین 501 00:38:22,640 --> 00:38:24,800 .62تا مورمونت 502 00:38:24,910 --> 00:38:26,840 .چیزی نیست که امیدش رو داشتیم 503 00:38:28,580 --> 00:38:32,210 .اما اگه مراقب و زرنگ باشیم، هنوزم فرصت پیروزی داریم 504 00:38:34,520 --> 00:38:36,580 .ای خدا 505 00:38:39,120 --> 00:38:42,290 پس الان اون مشاور متعدمته؟ 506 00:38:42,390 --> 00:38:45,590 چون یک بچه 10 ساله رو متقاعد کرد بهمون 62 نفر بده؟ 507 00:38:45,690 --> 00:38:48,300 به خاطر سر داوس هستش که من الان اینجا دارم باهات صحبت میکنم 508 00:38:48,400 --> 00:38:50,560 .و چندین سال هم در خدمت استنیس بود 509 00:38:50,670 --> 00:38:53,300 ،استنیسی که در بلکواتر شکست خورد 510 00:38:53,400 --> 00:38:56,800 برادر خودش رو کشت و الانم دیگه سر نداره؟ 511 00:38:56,910 --> 00:39:00,640 .کافی نیست. به افراد بیشتری نیاز داریم 512 00:39:01,070 --> 00:39:02,170 .وقتی نیست 513 00:39:02,220 --> 00:39:04,610 ...اگه به قلعه‌ی کروین بریم، مطمئنم لرد 514 00:39:04,660 --> 00:39:07,300 .با ارتشی که داریم مبارزه میکنیم 515 00:39:09,990 --> 00:39:12,520 !دوستان، این ارزش کتک کاری رو نداره 516 00:39:14,690 --> 00:39:16,020 .تمومش کنین 517 00:39:16,130 --> 00:39:18,660 هنوز وقت کتک کاری نرسیده؟ 518 00:39:18,760 --> 00:39:19,670 تو کی هستی دیگه؟ 519 00:39:19,700 --> 00:39:21,180 آره، تو کی هستی؟ 520 00:40:06,680 --> 00:40:08,880 .من یه زمانی سرباز بودم 521 00:40:08,980 --> 00:40:11,940 .همه‌ی فرماندهام فکر میکردن من شجاعم 522 00:40:12,050 --> 00:40:15,110 .نبودم. البته هیچوقت از مبارزه فرار نکردم 523 00:40:15,220 --> 00:40:18,750 فقط به خاطر اینکه میترسیدم .دوستام فکر کنن من میترسم 524 00:40:18,850 --> 00:40:20,750 .من فقط یک بزدل بودم 525 00:40:20,860 --> 00:40:24,720 .ما از هر دستوری اطاعت میکردیم 526 00:40:24,830 --> 00:40:27,360 .اون روستا رو بسوزونین 527 00:40:27,460 --> 00:40:29,800 .چشم. من آتشزن شما 528 00:40:29,900 --> 00:40:32,570 .محصول اون مزرعه دار رو بدزدین .چشم، من دزد شما 529 00:40:32,670 --> 00:40:36,370 اون جوون‌ها رو بکشین تا .برعلیه ما قیام نکنن 530 00:40:37,970 --> 00:40:39,440 .من قاتل شما 531 00:40:40,810 --> 00:40:43,710 یادم میاد یک زنی سرمون جیغ میکشید 532 00:40:43,810 --> 00:40:48,280 و وقتی داشتیم پسرش رو از کلبه‌شون .به زور میکشیدیم بیرون ما رو حیوون صدا میزد 533 00:40:48,380 --> 00:40:50,550 .ولی ما حیوون نبودیم 534 00:40:50,650 --> 00:40:53,150 حیوون‌ها به ذاتشون پایبندن 535 00:40:53,260 --> 00:40:55,590 .و ما به ذاتمون خیانت کرده بودیم 536 00:40:58,090 --> 00:41:01,030 من خودم گلوی اون پسر جوون رو بریدم 537 00:41:01,130 --> 00:41:03,030 و مادرش جیغ میکشید 538 00:41:03,130 --> 00:41:05,060 .و دوستام اون رو نگه داشته بودن 539 00:41:08,700 --> 00:41:09,970 ...اون شب 540 00:41:12,410 --> 00:41:14,310 .بدجوری احساس شرم کردم 541 00:41:15,640 --> 00:41:17,310 احساس شرم اونقدر سنگین بود 542 00:41:17,410 --> 00:41:20,850 .که نه خواب داشتم و نه خوراک 543 00:41:20,950 --> 00:41:23,720 فقط میتونستم به آسمون تاریک خیره بشم 544 00:41:23,820 --> 00:41:27,320 و به جیغ های اون مادر که اسم .پسرش رو صدا میزد گوش کنم 545 00:41:32,990 --> 00:41:35,730 .تا آخر عمرم صدای جیغ کشیدنش رو میشنوم 546 00:41:39,770 --> 00:41:41,970 .حالا میدونم که نمیتونم اون پسر رو زنده کنم 547 00:41:42,070 --> 00:41:44,400 تنها کاری که میتونم با زمان باقی مونده‌ام بکنم 548 00:41:44,510 --> 00:41:46,840 اینه که یک مقدار خیر و خوبی .به این دنیا بیارم 549 00:41:46,940 --> 00:41:49,010 این تنها کاریه که ما از پسش بر میایم، غیر از اینه؟ 550 00:41:49,110 --> 00:41:51,680 هیچوقت برای دست نگه داشتن از دزدی کردن 551 00:41:51,780 --> 00:41:53,610 .و کشتن مردم دیر نیست 552 00:41:53,720 --> 00:41:56,580 .شروع کنین به کمک کردن به مردم 553 00:41:56,690 --> 00:41:59,190 .هیچوقت برای برگشتن دیر نیست 554 00:42:13,100 --> 00:42:17,000 و منظورم این نیست که منتظر این بمونین .تا خدایان جواب دعاهاتون رو بدن 555 00:42:17,110 --> 00:42:20,470 .اصلا قضیه مربوط به خدایان نیست .مربوط به خود شماست 556 00:42:20,580 --> 00:42:23,840 .یاد بگیرین خودتون جوابگوی دعاهاتون باشین 557 00:42:26,750 --> 00:42:29,380 .هفت خدا پشت و پناه شما باشن، دوستان من 558 00:42:30,720 --> 00:42:32,290 چه کمکی از دستمون بر میاد؟ 559 00:42:35,220 --> 00:42:37,320 اینجا چکار میکنین؟ 560 00:42:37,430 --> 00:42:40,290 .داریم راجع به زندگی صحبت میکنیم 561 00:42:40,400 --> 00:42:41,400 شما؟ 562 00:42:41,500 --> 00:42:43,260 .از مردم محافظت میکنیم 563 00:42:43,370 --> 00:42:46,930 .خب تشکر بابت محافظتتون 564 00:42:47,040 --> 00:42:49,270 دارین در مقابل چی ازمون محافظت میکنین؟ 565 00:42:51,670 --> 00:42:53,410 اسب دارین؟ 566 00:42:53,510 --> 00:42:55,340 .اسب نداریم 567 00:42:55,440 --> 00:42:58,480 .نه طلا داریم نه فلز 568 00:42:58,580 --> 00:43:02,220 غذا که دارین. محافظت از مردم .آدم رو گرسنه میکنه 569 00:43:02,320 --> 00:43:04,420 .مطمئنم که همینطوره 570 00:43:04,520 --> 00:43:05,920 خوشحال میشیم برای شام بمونین 571 00:43:06,020 --> 00:43:08,590 .اما ما خودمون هم گرسنه هستیم 572 00:43:16,200 --> 00:43:18,400 .مراقب باشین 573 00:43:18,500 --> 00:43:20,530 .شب تاریک و پر از وحشته 574 00:43:44,390 --> 00:43:47,430 .هفت خدا پشت و پناه شما باشن، دوستان 575 00:43:47,530 --> 00:43:50,000 خیر سرم یک عابدم. چی باید میگفتم؟ 576 00:43:50,100 --> 00:43:51,870 .اونا به هفت خدای تو اعتقادی ندارن 577 00:43:51,970 --> 00:43:54,270 .از انجمن برادری میان .خدای سرخ رو پرستش میکنن 578 00:43:54,370 --> 00:43:56,500 .درسته. خب قدم همه روی چشم ماست 579 00:43:56,610 --> 00:43:58,370 .بهرحال ما که چیزی برای اونا نداریم 580 00:43:58,470 --> 00:44:00,010 معلومه که داری. غذا داری 581 00:44:00,110 --> 00:44:02,680 .فلز داری حتی اگه بگی نداری 582 00:44:02,780 --> 00:44:04,140 .زن هم اینجا هست 583 00:44:04,250 --> 00:44:06,910 میخوای چکار بکنی؟ باهاشون مبارزه بکنی؟ 584 00:44:07,020 --> 00:44:08,780 بکشیشون؟ 585 00:44:08,880 --> 00:44:10,350 .میشه تو در مقابل همه‌شون 586 00:44:10,450 --> 00:44:12,920 .این آدما مبارزه کردن رو بلد نیستن 587 00:44:13,020 --> 00:44:14,220 .تو که بلدی 588 00:44:14,320 --> 00:44:16,960 .من دیگه جنگیدن رو کنار گذاشتم 589 00:44:17,060 --> 00:44:19,060 حتی اگه برای محافظت از خودت باشه؟ 590 00:44:19,160 --> 00:44:21,730 .خشونت یک بیماریه 591 00:44:21,830 --> 00:44:25,000 .با پخش کردنش بین آدما نمیشه اون رو از بین برد 592 00:44:26,370 --> 00:44:28,470 .با مردن هم نمیشه از بین بردش 593 00:44:30,610 --> 00:44:32,140 .به اندازه کافی برای امروز کار کردی 594 00:44:32,240 --> 00:44:34,940 .بیا یک شامی بخور 595 00:44:35,040 --> 00:44:37,240 .قراره شب سردی بشه 596 00:44:37,350 --> 00:44:39,350 .هیزم لازم داریم 597 00:44:39,450 --> 00:44:41,880 .برات یک کاسه خوراک نگه میدارم 598 00:44:41,980 --> 00:44:43,980 .شاید حتی یک ذره شراب هم یک جایی قایم کرده باشم 599 00:44:52,560 --> 00:44:54,230 .اون دروغگو نیست 600 00:44:54,330 --> 00:44:56,500 .میگه ناوگان آهنین توی خلیج بردگان لنگر انداخته 601 00:44:56,600 --> 00:44:58,200 .حرفش رو باور میکنم 602 00:44:58,300 --> 00:45:01,070 .عمرا اگه نزدیک اون دیوونه ها بشم 603 00:45:01,170 --> 00:45:03,100 .تو وستروسی هستی 604 00:45:03,200 --> 00:45:04,640 خب که چی؟ 605 00:45:04,740 --> 00:45:06,740 .میخوام برگردم خونه 606 00:45:06,840 --> 00:45:09,910 .تو؟ پولش رو نداری 607 00:45:17,120 --> 00:45:18,380 از کجا دزدیدیش؟ 608 00:45:18,450 --> 00:45:19,720 مهمه؟ 609 00:45:21,090 --> 00:45:23,360 .دو روز دیگه راه میوفتیم 610 00:45:23,460 --> 00:45:25,160 .میتونی روی عرشه بخوابی 611 00:45:27,800 --> 00:45:29,130 .من یک کابین میخوام 612 00:45:29,230 --> 00:45:31,160 .و فردا صبح هم راه میوفتیم 613 00:45:32,570 --> 00:45:34,300 .سحر می‌بینمت 614 00:45:54,820 --> 00:45:56,720 .دختر خوشگل