1 00:00:01,000 --> 00:01:01,000 Drama مترجم: آرین T.Me/Ariandrama 1 00:02:18,680 --> 00:02:20,610 میخوای کجا بری؟ 2 00:02:22,150 --> 00:02:23,840 .جنوب 3 00:02:23,850 --> 00:02:26,650 میخوای چکار کنی؟ 4 00:02:26,650 --> 00:02:28,180 .گرم بشم 5 00:02:35,980 --> 00:02:37,750 .من توی هاردهوم باهات بودم 6 00:02:39,050 --> 00:02:41,920 .جفتمون دیدیم که اون بیرون چه خبره 7 00:02:41,920 --> 00:02:42,950 .میدونیم داره به این سمت میاد 8 00:02:42,950 --> 00:02:45,490 چطوری میتونی الان ما رو ول کنی؟ 9 00:02:45,490 --> 00:02:48,550 .هرکاری از دستم بر میومد انجام دادم .خودت که میدونی 10 00:02:48,550 --> 00:02:51,620 .تو قسم خوردی - .آره، و جونم رو هم در راه نایت‌واچ دادم - 11 00:02:51,620 --> 00:02:53,950 .من کشته شدم - .تا آخرین شب زندگی - 12 00:02:53,960 --> 00:02:56,520 !اونا من رو کشتن، اد !برادرهای خودم 13 00:02:56,520 --> 00:02:57,990 یعنی واقعا انتظار داری اینجا بمونم؟ 14 00:02:57,990 --> 00:03:01,660 !چند سوارکار در حال نزدیک شدن هستند 15 00:03:01,660 --> 00:03:03,690 .دروازه رو باز کنید 16 00:04:37,320 --> 00:04:39,220 .چه سوپ خوبی 17 00:04:42,190 --> 00:04:45,160 یادت میاد ننه چه پیراشکی‌هایی درست میکرد؟ 18 00:04:45,160 --> 00:04:47,520 و توشون نخودفرنگی و پیاز میزد؟ - .اوهوم - 19 00:04:50,690 --> 00:04:53,690 .از اولش هم نباید وینترفل رو ترک میکردیم 20 00:04:53,690 --> 00:04:56,390 آرزو نمیکردی بتونی به روزی که از اینجا رفتیم برگردی؟ 21 00:04:57,990 --> 00:05:01,790 : من میخوام سر خودم داد بکشم و بگم "!نرو احمق" 22 00:05:01,800 --> 00:05:03,960 .ما که نمیدونستیم اینطوری میشه 23 00:05:03,960 --> 00:05:08,400 تو این مدت خیلی وقتا به این فکر میکردم .که در حقت بدی کردم 24 00:05:10,030 --> 00:05:12,160 .ای کاش میتونستم همه چیز رو عوض کنم 25 00:05:12,170 --> 00:05:13,430 .ما بچه بودیم 26 00:05:13,430 --> 00:05:15,130 .من خیلی لاشی بودم. تعارف نکن 27 00:05:17,700 --> 00:05:19,700 .هر از گاهی لاشی بازی در میاوردی 28 00:05:19,700 --> 00:05:21,630 .مطمئنم که منم از اون بچه باحالا نبودم 29 00:05:21,640 --> 00:05:24,470 همیشه وقتی با بقیه بازی میکردی .از یک گوشه نگاهتون میکردم 30 00:05:24,470 --> 00:05:26,900 میشه من رو ببخشی؟ - .چیزی برای بخشیدن نیست - 31 00:05:26,900 --> 00:05:28,500 .من رو ببخش - .باشه - 32 00:05:28,500 --> 00:05:30,640 .باشه، می‌بخشمت 33 00:05:48,240 --> 00:05:49,810 آدم انتظار داره بعد از چند هزار سال 34 00:05:49,810 --> 00:05:52,380 .نایت‌واچ بتونه حداقل یک شراب درست حسابی درست کنه 35 00:05:55,480 --> 00:05:57,080 کجا میری؟ 36 00:05:58,810 --> 00:06:01,480 ما کجا میریم؟ 37 00:06:01,480 --> 00:06:04,880 .اگه حواسم بهت نباشه، روح پدر برمیگرده و من رو می‌کشه 38 00:06:07,580 --> 00:06:09,320 کجا میریم؟ 39 00:06:09,320 --> 00:06:12,150 من نمیتونم اینجا بمونم؛ .به خصوص بعد از اتفاقی که افتاد 40 00:06:12,150 --> 00:06:14,520 .فقط یک جا برای رفتن داریم 41 00:06:14,520 --> 00:06:16,150 .خونه 42 00:06:17,920 --> 00:06:19,550 به بولتون‌ها بگیم وسایلشون رو جمع کنن و برن؟ 43 00:06:19,550 --> 00:06:21,220 .همه چیز رو ازشون پس میگیریم 44 00:06:24,320 --> 00:06:25,750 .من ارتش ندارم 45 00:06:25,760 --> 00:06:27,950 چندتا وحشی رو نجات دادی؟ 46 00:06:27,960 --> 00:06:30,020 .برای خدمت کردن به من به اینجا نیومدن 47 00:06:30,020 --> 00:06:32,460 .اونا جونشون رو مدیون تو هستن 48 00:06:32,460 --> 00:06:35,760 ،فکر میکنی اگه روز بولتون والی شمال بمونه اینجا جونشون در امانه؟ 49 00:06:35,760 --> 00:06:37,720 .سانسا - .وینترفل خونه‌ی ماست - 50 00:06:37,730 --> 00:06:41,830 .خونه‌ی ما و آریا و برن و ریکان 51 00:06:41,830 --> 00:06:43,590 مهم نیست اونا کجان اما .وینترفل مال ماست 52 00:06:43,590 --> 00:06:45,030 .باید براش بجنگیم 53 00:06:45,030 --> 00:06:47,430 .من از جنگیدن خسته شدم 54 00:06:49,060 --> 00:06:52,030 .از وقتی از خونه رفتم فقط جنگیدم 55 00:06:52,030 --> 00:06:54,500 .برادرهای نایت‌واچ رو کشتم 56 00:06:54,500 --> 00:06:57,160 .وحشی‌ها رو کشتم .کسایی رو کشتم که تحسینشون میکردم 57 00:06:57,170 --> 00:07:00,260 .پسری رو دار زدم که از برن کوچیکتر بود 58 00:07:02,870 --> 00:07:07,100 .جنگیدم و شکست خوردم 59 00:07:10,900 --> 00:07:14,440 ،اگه شمال رو پس نگیریم .همیشه تحت خطر هستیم 60 00:07:16,200 --> 00:07:18,340 .ازت میخوام بهم کمک کنی 61 00:07:19,840 --> 00:07:22,440 .اما اگه مجبور بشم حاضرم تنهایی هم انجامش بدم 62 00:07:25,470 --> 00:07:27,670 .بانوی من 63 00:07:28,710 --> 00:07:30,370 .سر داوس 64 00:07:32,740 --> 00:07:35,940 S آیا در قلعه‌ی سیاه باقی می‌مونید؟ 65 00:07:35,950 --> 00:07:39,280 .من گوش به فرمان جان اسنو هستم 66 00:07:39,280 --> 00:07:41,440 حالا گوش به فرمان جان اسنو شدی؟ 67 00:07:42,450 --> 00:07:44,510 .اون شاهزاده‌ی موعود هستش 68 00:07:46,250 --> 00:07:49,010 ببخشید بانوی من، اما فکر میکردم .استنیس اون شاهزاده بود 69 00:07:58,920 --> 00:08:01,080 اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 70 00:08:03,350 --> 00:08:06,350 .نبرد شد و استنیس شکست خورد 71 00:08:08,790 --> 00:08:10,590 و شیرین؟ 72 00:08:10,590 --> 00:08:12,220 چه بلایی سر شاهدخت اومد؟ 73 00:08:12,220 --> 00:08:15,390 .من دیدم چه اتفاقی افتاد 74 00:08:15,390 --> 00:08:18,120 شکست نیروهای استنیس توی .زمین مبارزه رو دیدم 75 00:08:18,130 --> 00:08:20,420 .بانوی من، من سر داوس سیورث هستم 76 00:08:20,430 --> 00:08:21,660 .ما قبلا باهم آشنا شدیم 77 00:08:21,660 --> 00:08:23,920 .من جزو گارد پادشاهی رنلی باراتیون بودم 78 00:08:23,930 --> 00:08:27,630 .قبل از اینکه رنلی با جادوی سیاه به قتل برسه 79 00:08:28,830 --> 00:08:30,430 .اما گذشته‌ها گذشته 80 00:08:32,460 --> 00:08:33,830 .بله، گذشته 81 00:08:33,830 --> 00:08:36,360 .اما دلیل نمیشه فراموش کنم 82 00:08:38,560 --> 00:08:39,430 .یا ببخشم 83 00:08:41,800 --> 00:08:43,000 اون اعتراف کرد، میدونی؟ 84 00:08:43,000 --> 00:08:44,900 کی؟ 85 00:08:44,900 --> 00:08:47,530 .استنیس 86 00:08:47,530 --> 00:08:49,230 .قبل از اینکه اعدامش کنم 87 00:09:35,480 --> 00:09:37,250 !مدافع ویل 88 00:09:37,250 --> 00:09:38,910 !عمو پیتر 89 00:09:45,820 --> 00:09:47,820 .سرورم 90 00:09:47,820 --> 00:09:49,120 .بیا و ببین 91 00:09:49,120 --> 00:09:51,790 .نتونستم خودم رو به روز تولدت برسونم .ببین چیه 92 00:09:53,550 --> 00:09:56,750 !یک شاهین 93 00:09:56,760 --> 00:09:57,750 .یک شنقار 94 00:09:57,760 --> 00:09:59,790 .یکی از بهترین و نایاب‌ترین پرندگان 95 00:09:59,790 --> 00:10:02,590 ،آخرین باری که دیدمت، بیلیش 96 00:10:02,590 --> 00:10:06,420 .بهم گفتی داری سانسا استارک رو با خودت به فینگرز می‌‌بری 97 00:10:06,430 --> 00:10:07,790 .همینطوره 98 00:10:07,790 --> 00:10:10,090 با اینحال چند وقت پیش خبرش به ما رسید 99 00:10:10,090 --> 00:10:13,290 که سانسا استارک با رمزی بولتون .در وینترفل ازدواج کرده 100 00:10:13,290 --> 00:10:16,960 ،وقتی داشتیم به فینگرز میرفتیم .یک گروه بزرگ از سربازهای بولتون به ما حمله کردن 101 00:10:16,960 --> 00:10:21,530 .به نظر میومد از زمان سفر و شخصی که همراهمون بود خبر داشتن 102 00:10:21,530 --> 00:10:23,760 من رو احمق فرض کردی؟ 103 00:10:23,760 --> 00:10:26,760 ...لرد رویس 104 00:10:26,770 --> 00:10:30,130 چند نفر از نقشه سفر من با سانسا استارک خبر داشتن؟ 105 00:10:30,130 --> 00:10:33,170 ...من فقط و فقط با شما 106 00:10:33,170 --> 00:10:35,870 .راجع به این قضیه صحبت کردم 107 00:10:35,870 --> 00:10:39,530 ،مواظب باش به یک مرد توی خونه‌ش تهمت نزنی 108 00:10:39,540 --> 00:10:42,640 .وگرنه شاید جلوت شمشیر بکشه 109 00:10:42,640 --> 00:10:46,900 .خونه‌ی تو ویل هستش و لرد ویل اینجا ایستاده 110 00:10:46,910 --> 00:10:49,670 .و فقط نظر ایشون برای من اهمیت داره 111 00:10:55,570 --> 00:10:57,770 از در ماه بندازیمش پایین؟ 112 00:11:04,840 --> 00:11:07,040 .سرورم 113 00:11:07,040 --> 00:11:12,140 .سرورم، من همیشه به خاندان آرین وفادار بودم 114 00:11:12,150 --> 00:11:14,680 .وفادار پدر شما، مادر شما و حالا هم شخص شما 115 00:11:16,010 --> 00:11:17,510 حرف‌هاش رو باور میکنی، عمو پیتر؟ 116 00:11:25,580 --> 00:11:28,780 .لرد رویس به خوبی در ویل خدمت کرده 117 00:11:28,780 --> 00:11:33,080 .در ارتش، مقام و جایگاه بلندی داره 118 00:11:33,090 --> 00:11:36,690 ،اگر بتونیم از خلوص وفاداریش مطمئن بشیم 119 00:11:36,690 --> 00:11:38,820 .در جنگ‌های آتی میتونه فرمانده‌ی توانایی باشه 120 00:11:42,490 --> 00:11:45,990 .میتونید به خلوص وفاداریم اعتماد کنید، سرورم 121 00:11:45,990 --> 00:11:48,820 .فکر میکنم لیاقت یک فرصت دوباره رو داره نظر خودت چیه؟ 122 00:11:55,790 --> 00:11:57,420 .باشه 123 00:12:04,690 --> 00:12:07,060 .حامل اخبار خوبی هستم 124 00:12:07,060 --> 00:12:09,700 دوستانم در شمال بهم گفتن .که سانسا از وینترفل فرار کرده 125 00:12:09,700 --> 00:12:12,030 حدس میزنم به قلعه‌ی سیاه رفته باشه 126 00:12:12,030 --> 00:12:14,000 .برادرش لرد فرمانده‌ی اونجاست 127 00:12:14,000 --> 00:12:18,330 ولی اگه بولتون‌ها دنبالش باشن .اونجا جاش در امان نیست 128 00:12:20,730 --> 00:12:22,130 .اون خانواده‌ی منه 129 00:12:24,900 --> 00:12:26,500 .باید بهش کمک کنیم 130 00:12:26,500 --> 00:12:28,800 .من هم همین فکرو کردم 131 00:12:28,800 --> 00:12:31,370 .لرد ما امر فرمودن 132 00:12:33,240 --> 00:12:34,970 .شوالیه‌های ویل رو جمع کن 133 00:12:34,970 --> 00:12:38,500 .وقتش رسیده که وارد عمل بشیم 134 00:12:42,570 --> 00:12:44,770 دشمن رو به شهرمون دعوت کردی؟ 135 00:12:44,780 --> 00:12:46,240 .درسته 136 00:12:46,240 --> 00:12:48,810 : یک مرد دانا به من گفت 137 00:12:48,810 --> 00:12:51,710 ".ما با دوستانمون صلح میکنیم، نه با دشمنانمون" 138 00:12:51,710 --> 00:12:54,640 .من با دشمنان ملکه صلح نمیکنم 139 00:12:54,640 --> 00:12:55,880 .من دشمنای ملکه رو میکشم 140 00:12:55,880 --> 00:12:57,440 .بله، این راه نظامی هستش 141 00:12:57,450 --> 00:12:59,540 و این روش در میرین چطور جواب داده؟ 142 00:12:59,550 --> 00:13:01,510 .من راه دیپلماتیک رو پیشنهاد میکنم 143 00:13:01,510 --> 00:13:03,710 ملکه‌ی ما تلاش کرد با ارباب‌ها صلح کنه 144 00:13:03,710 --> 00:13:06,250 .و اونا سعی کردن اون رو به قتل برسونن 145 00:13:06,250 --> 00:13:09,280 .ما با هوشیاری وارد این مذاکرات میشیم 146 00:13:09,280 --> 00:13:12,520 بهم اعتماد کن. تجربه‌ی اخیرم با برده‌داری 147 00:13:12,520 --> 00:13:14,680 .من رو با وحشت‌هایی که توش هست آشنا کرده 148 00:13:14,680 --> 00:13:15,720 چند روز برده بودی؟ 149 00:13:15,720 --> 00:13:18,250 .اونقدر بودم که بفهمم 150 00:13:18,250 --> 00:13:20,850 .ولی اونقدر نبودی که درکش کنی 151 00:13:26,810 --> 00:13:31,350 .من این کوتوله رو با یک سکه‌ی طلا خریدم 152 00:13:31,480 --> 00:13:33,520 اما تونستی خودت رو 153 00:13:33,650 --> 00:13:36,520 .به بالای هرم بزرگ میرین برسونی 154 00:13:36,650 --> 00:13:38,440 .تحسین برانگیزه 155 00:13:38,520 --> 00:13:41,360 .و حالا تو نماینده‌ی ارباب‌های شریف آستاپور هستی 156 00:13:41,490 --> 00:13:43,830 امیدوارم زندگی همیشه .اینطوری به کاممون شیرین باشه 157 00:13:43,910 --> 00:13:45,490 ما برای ملاقات با ملکه اومدیم 158 00:13:45,580 --> 00:13:48,000 .و به جاش یک کوتوله و یک خواجه از ما میزبانی میکنن 159 00:13:48,080 --> 00:13:51,870 بذارین قضیه رو سریع حل کنیم، باشه؟ .بگین چی میخواین 160 00:13:52,000 --> 00:13:54,920 .میخوایم خلیج بردگان رو ترک کنین 161 00:13:55,040 --> 00:13:58,710 .اژدهایان و مزدورهاتون رو بردارین و برین 162 00:13:58,840 --> 00:14:01,380 ملکه دنریس هم قرار نیست .تا ابد در میرین بمونه 163 00:14:01,510 --> 00:14:03,260 .راهش به سمت غربه 164 00:14:03,380 --> 00:14:05,710 آخرین باری که دیدمش، گفتم بهش کشتی میدم 165 00:14:05,800 --> 00:14:09,690 .تا بتونه به وستروس جایی که بهش تعلق داره برگرده .اون مخالفت کرد 166 00:14:09,770 --> 00:14:11,890 مخالفت کرد چون چندصدهزار 167 00:14:11,970 --> 00:14:13,940 .مرد، زن و بچه هنوز بردگی میکشیدن 168 00:14:14,060 --> 00:14:16,480 .از آغاز دنیا همینطور بود 169 00:14:16,560 --> 00:14:19,730 .دیگه نیست - فکر میکنی الان یک مرد آزادی؟ - 170 00:14:19,860 --> 00:14:21,700 .هنوزم دستور میگیری 171 00:14:21,780 --> 00:14:24,320 فقط به خاطر اینکه اربابت موهای نقره‌ای و سینه داره 172 00:14:24,400 --> 00:14:26,150 .دلیل نمیشه که ارباب نیست 173 00:14:26,240 --> 00:14:29,710 .دوستان، دوستان، خواهش میکنم 174 00:14:29,790 --> 00:14:31,210 همیشه دو دسته وجود داشته 175 00:14:31,230 --> 00:14:34,160 .اونایی که ثروت و قدرت دارن و اونایی که هیچی ندارن 176 00:14:34,410 --> 00:14:35,510 .مدل دنیا اینطوریه 177 00:14:35,530 --> 00:14:37,530 .من نیومدم اینجا مدل دنیا رو عوض کنم 178 00:14:37,550 --> 00:14:40,000 .دنیای ما با بردگی پیوند خورده 179 00:14:40,080 --> 00:14:43,590 .برای پول در آوردن نیازی به برده ندارین 180 00:14:43,670 --> 00:14:46,560 چندصد ساله که هیچ برده‌ای توی وستروس نیست 181 00:14:46,640 --> 00:14:48,590 .و من از همه‌ی شما پولدارتر بودم 182 00:14:50,600 --> 00:14:54,260 اما ملکه‌ی ما متوجه شدن که با نابودی برده‌داری 183 00:14:54,400 --> 00:14:57,020 بدون ارائه‌ی یک راه حل جایگزین 184 00:14:57,100 --> 00:14:59,940 .مرتکب اشتباه بزرگی شدن 185 00:15:00,070 --> 00:15:03,820 .برای همین ملکه برای شما پیشنهادی داره 186 00:15:03,940 --> 00:15:06,780 برده‌داری هیچوقت به میرین برنمیگرده 187 00:15:06,910 --> 00:15:09,610 اما به سایر شهرهای خلیج بردگان 188 00:15:09,750 --> 00:15:11,700 فرصت میده تا خودشون رو با .شرایط جدید وفق بدن 189 00:15:11,780 --> 00:15:13,120 یعنی چی؟ 190 00:15:13,200 --> 00:15:16,340 ،به جای منسوخ کردن یک شبه‌ی برده‌داری 191 00:15:16,450 --> 00:15:19,170 .ما به شما برای این کار هفت سال وقت میدیم 192 00:15:24,300 --> 00:15:26,130 و البته ضرری که برده‌دارها میکنن 193 00:15:26,210 --> 00:15:28,960 .رو ما با نرخی عادلانه جبران میکنیم 194 00:15:29,050 --> 00:15:31,550 در ازاش هم شما دیگه 195 00:15:31,640 --> 00:15:33,390 .از پسران هارپی حمایت نمیکنین 196 00:15:33,470 --> 00:15:35,030 .ما از پسران هارپی حمایت نمیکنیم 197 00:15:35,140 --> 00:15:38,190 .باشه، باشه، اما بهرحال حمایت نکنین 198 00:15:39,360 --> 00:15:42,310 .امیدوارم قبول کنین، دوستان من 199 00:15:42,450 --> 00:15:44,310 .پیشنهاد بهتری نمیگیرین 200 00:15:47,790 --> 00:15:50,620 ،بیاید روی دریای آزادی حرکت نکنیم 201 00:15:50,710 --> 00:15:52,960 .به جای اینکه توسطش غرق بشیم 202 00:15:54,330 --> 00:15:57,410 ...و بعنوان هدیه‌ی خداحافظی 203 00:16:06,390 --> 00:16:08,170 .به آزادی فرصت بدید 204 00:16:08,310 --> 00:16:11,640 .می‌بینید دقیقا به خوبی تمام چیزای دیگه‌ست 205 00:16:22,540 --> 00:16:24,480 !دوستان من 206 00:16:25,590 --> 00:16:27,310 ...زیاد معذرت 207 00:16:27,930 --> 00:16:30,150 .خیلی چاق صبر کردین 208 00:16:32,660 --> 00:16:34,580 .شاید بهتر باشه برات ترجمه کنم 209 00:16:34,700 --> 00:16:36,280 .ما به زبان عام تسلط داریم 210 00:16:36,370 --> 00:16:39,870 .بسیار عالی - .امروز یک جلسه با برده‌دارها داشتین - 211 00:16:39,950 --> 00:16:41,370 .همینطوره 212 00:16:41,460 --> 00:16:43,460 برادرها و خواهرهای ما در مبارزه .با این کثافت‌ها کشته شدن 213 00:16:43,540 --> 00:16:46,710 حالا تو اونا رو به شهرمون دعوت میکنی و باهاشون شراب میخوری؟ 214 00:16:49,380 --> 00:16:52,800 حدس میزنم این اتاق طوری ساخته شده 215 00:16:52,880 --> 00:16:55,930 .تا رعیت از حاکم بترسه 216 00:16:57,050 --> 00:16:59,810 .اما من حاکم شما نیستم 217 00:16:59,890 --> 00:17:02,220 .من شکننده‌ی زنجیرها نیستم 218 00:17:02,310 --> 00:17:04,480 .مصون از آتش نیستم 219 00:17:04,560 --> 00:17:08,780 .و قطعا مادر اژدهایان هم نیستم 220 00:17:08,900 --> 00:17:10,900 .تو اینجا یه غریبه‌ای 221 00:17:11,040 --> 00:17:13,950 پس چرا نماینده‌ی میرین در گفتگو با دشمنانمون هستی؟ 222 00:17:14,070 --> 00:17:17,490 .چون ملکه‌ی ما من رو بعنوان مشاورش انتخاب کرده 223 00:17:17,580 --> 00:17:19,710 ...تا زمانی که برگرده 224 00:17:19,790 --> 00:17:21,290 کی برمیگرده؟ 225 00:17:21,410 --> 00:17:23,830 .به زودی. قول میدم 226 00:17:23,910 --> 00:17:27,580 .ما تو رو نمیشناسیم. بهت اعتماد نداریم .ما تورگونودو رو میشناسیم 227 00:17:27,720 --> 00:17:29,640 .همراه با اون بر علیه ارباب‌ها مبارزه کردیم .به اون اعتماد داریم 228 00:17:29,750 --> 00:17:33,590 و دقیقا بهمین خاطره که کرم خاکستری .هم در این مذاکرات حاضر بود 229 00:17:33,670 --> 00:17:37,310 بعنوان فرمانده‌ی پاکان، اون راه شکست برده‌دارها رو بلده 230 00:17:37,430 --> 00:17:39,140 .و همینطورم میدونه کی وقت صلح کردنه 231 00:17:39,260 --> 00:17:42,100 با برده‌دارها صلح کردین؟ 232 00:17:42,230 --> 00:17:43,580 .بهشون یک سری شرایط پیشنهاد دادیم 233 00:17:44,600 --> 00:17:45,560 و تو، کرم خاکستری؟ 234 00:17:45,590 --> 00:17:47,620 میخوای با این آدما شراب بخوری؟ 235 00:17:47,640 --> 00:17:52,710 همونایی که تو رو از آغوش مادرت گرفتن و مثل یک حیوون توی حراجی فروختنت؟ 236 00:17:59,000 --> 00:18:01,260 .من سربازم، سیاستمدار نیستم 237 00:18:01,280 --> 00:18:03,420 ...ولی اگه فرصتی برای صلح باشه 238 00:18:03,450 --> 00:18:05,320 ...یک صلح عادلانه 239 00:18:05,350 --> 00:18:06,900 .ما باید انتخابش کنیم 240 00:18:08,000 --> 00:18:09,500 میساندی 241 00:18:09,530 --> 00:18:13,730 .تو که این آدما رو میشناسی چطوری بهشون اعتماد میکنی؟ 242 00:18:13,750 --> 00:18:17,170 .من بهشون اعتماد ندارم .هیچوقت بهشون اعتماد نمیکنم 243 00:18:21,910 --> 00:18:25,180 اما زمانی یک انسان دانا گفت 244 00:18:25,200 --> 00:18:31,700 ".ما با دشمنانمون صلح میکنیم، نه با دوستانمون" 245 00:18:36,040 --> 00:18:39,460 .از من برای دروغ‌هات استفاده نکن - .اون آدما برات احترام قائلن - 246 00:18:39,540 --> 00:18:41,820 .بهم احترام میذارن چون من رو میشناسن 247 00:18:41,960 --> 00:18:43,960 .میدونن وفادارم - .منم همینطور - 248 00:18:44,040 --> 00:18:46,330 .من به ملکه وفادارم. نه به تو 249 00:18:46,410 --> 00:18:48,300 .اگه به هدفش خیانت بکنی، دشمن من میشی 250 00:18:48,380 --> 00:18:51,500 .من به هدفش خیانت نمیکنم .دارم سعی میکنم شهر رو نجات بدم 251 00:18:51,640 --> 00:18:54,050 به برده‌دارها قول دادی میتونن .به بردگی ادامه بدن 252 00:18:54,170 --> 00:18:55,340 .برای یک مدت کوتاه 253 00:18:55,470 --> 00:18:58,170 .هفت سال برای یک برده مدت کوتاهی نیست 254 00:18:58,310 --> 00:18:59,760 .حق با توئه 255 00:18:59,840 --> 00:19:02,310 .برده‌داری یک کار وحشتناکه که فورا باید منسوخ بشه 256 00:19:02,400 --> 00:19:04,930 .جنگ هم چیز وحشتناکیه که فورا باید تموم بشه 257 00:19:05,020 --> 00:19:06,680 .نمیتونم جفتش رو امروز انجام بدم 258 00:19:06,820 --> 00:19:08,230 .اعتماد کردن به این آدما اشتباهه 259 00:19:08,350 --> 00:19:11,770 .من به ارباب‌ها اعتماد نمیکنم .به نفع شخصی خودشون اعتماد دارم 260 00:19:11,860 --> 00:19:13,520 اگه قانع بشن که کار کردن با من 261 00:19:13,660 --> 00:19:15,820 .به نفع شخصی خودشونه، میشه بهشون اعتماد کرد 262 00:19:15,910 --> 00:19:18,780 .تو اونا رو نمیشناسی .درکشون نمیکنی 263 00:19:18,860 --> 00:19:20,530 .ما به چشم اونا انسان نیستیم 264 00:19:20,660 --> 00:19:22,920 .به من به چشم یک سلاح نگاه میکنن 265 00:19:23,030 --> 00:19:25,030 .به اون به چشم یک فاحشه نگاه میکنن 266 00:19:25,120 --> 00:19:27,870 .من رو هم به چشم یک هیولای ناقص الخلقه‌ی کوچیک نگاه میکنن 267 00:19:28,010 --> 00:19:30,040 .غرورشون نقطه‌ی ضعفشونه 268 00:19:30,120 --> 00:19:33,630 اینطوری هر بار ما رو دست کم میگیرن .و ما هم از این مورد به نفع خودمون استفاده میکنیم 269 00:19:34,880 --> 00:19:36,800 .تو از اونا استفاده نمیکنی 270 00:19:36,880 --> 00:19:39,600 .اونا ازت استفاده میکنن .کارشون همینه 271 00:20:00,450 --> 00:20:02,370 روبراهی؟ 272 00:20:02,460 --> 00:20:05,710 .بشین یه نفسی تازه کن 273 00:20:05,790 --> 00:20:08,740 .حالم خوبه 274 00:20:08,880 --> 00:20:11,080 .بعید میدونم بتونی اژدها سواری بکنی 275 00:20:11,170 --> 00:20:13,300 .بیست سال پیش شاید 276 00:20:13,420 --> 00:20:15,670 چی؟ - .ملکه‌امون - 277 00:20:15,750 --> 00:20:19,140 اون آتیشیه، میدونی؟ .نذار اندازه‌ش گولت بزنه 278 00:20:19,260 --> 00:20:21,970 حتی برای منم سخته و .تازه من یک مرد جوونم 279 00:20:22,090 --> 00:20:25,840 .ولی بعید میدونم قلب تو تحملش رو داشته باشه 280 00:20:29,350 --> 00:20:32,020 .حتما اینی که ملکه‌امون من رو انتخاب کرده عصبانیت میکنه 281 00:20:32,100 --> 00:20:35,270 .ناراحتم میکنه .به زودی ناامیدش میکنی 282 00:20:35,360 --> 00:20:37,770 .اونم فراموشت میکنه - .همه‌امون به زودی ناامیدش میکنیم - 283 00:20:37,910 --> 00:20:40,740 .الان بهمدیگه نیاز داریم ...بعد اینکه دیگه نیازی بهم نداشتیم 284 00:20:40,830 --> 00:20:44,280 .من قصد ندارم باهات بجنگم، جورا از اندال 285 00:20:44,370 --> 00:20:46,080 چی گیر من میاد؟ 286 00:20:46,170 --> 00:20:48,830 اگه برنده بشم، میشم یک آدم لاشی .که یک پیرمرد رو کشته 287 00:20:48,950 --> 00:20:52,090 اگه شکست بخورم، میشم یک آدم لاشی .که از یک پیرمرد شکست خورده 288 00:20:53,840 --> 00:20:56,960 ادب یاد نگرفتی، مگه نه؟ 289 00:20:57,090 --> 00:20:58,790 .ابدا 290 00:21:05,970 --> 00:21:07,550 .این مسیر منتهی به دروازه‌ی اصلی میشه 291 00:21:07,640 --> 00:21:09,470 .اسمش رو "راه خدا" گذاشتن 292 00:21:09,560 --> 00:21:12,270 .بازار شرقی، بازار غربی 293 00:21:12,360 --> 00:21:14,050 ،وقتی کال دروگو مرد 294 00:21:14,070 --> 00:21:16,270 دنریس قرار بود بیاد اینجا و به دوش کالین ملحق بشه 295 00:21:16,650 --> 00:21:19,900 .بیوه‌های خال‌های مرده 296 00:21:19,980 --> 00:21:21,950 ،حتما همونجا بردنش 297 00:21:22,040 --> 00:21:25,240 .معبد دوش کالین 298 00:21:33,330 --> 00:21:34,830 چکار میکنی؟ 299 00:21:34,970 --> 00:21:37,500 .حمل سلاح در شهر مقدس ممنوعه 300 00:21:37,590 --> 00:21:41,000 بی اجازه وارد شهر شدن و دزدیدن کالیسیشون ممنوع نیست؟ 301 00:21:41,090 --> 00:21:42,970 اگه ما رو ببینن و سلاحی همراهمون نباشه 302 00:21:43,060 --> 00:21:45,510 میگیم تاجرهایی هستیم که .در بازار غربی کار میکنن 303 00:21:45,640 --> 00:21:47,260 ...اما اگه سلاح ببینن 304 00:21:47,340 --> 00:21:49,060 .داری از سگ میخوای دندونش رو تحویل بده 305 00:21:49,180 --> 00:21:51,180 .اونا صد هزار نفرن 306 00:21:51,270 --> 00:21:52,760 .نمیتونیم به زور ازشون رد بشیم 307 00:21:52,850 --> 00:21:55,600 .صبر میکنیم شب بشه و بعدش دنریس رو پیدا میکنیم 308 00:22:05,610 --> 00:22:08,660 .من علاقه‌ی خاصی به این خنجر دارم 309 00:22:19,430 --> 00:22:22,040 .نگران نباش. دستم بهت نخورده 310 00:22:23,550 --> 00:22:25,630 میدونی چه اتفاقی میوفته؟ 311 00:22:25,720 --> 00:22:27,430 .میدونم چه اتفاقی میوفته 312 00:22:29,350 --> 00:22:31,190 .خودم ترتیبش رو میدم 313 00:23:03,550 --> 00:23:06,420 .باید دوتراکی به دنیا میومدم 314 00:23:34,170 --> 00:23:37,200 .بیا 315 00:24:54,530 --> 00:24:57,500 .بهت که گفتم. علاقه‌ی خاصی به این خنجر دارم 316 00:24:59,040 --> 00:25:00,540 روبراهی؟ 317 00:25:00,670 --> 00:25:02,840 اگه یک جسد با زخم خنجر پیدا کنن 318 00:25:02,920 --> 00:25:05,290 .کل شهر میوفتن دنبالمون 319 00:25:33,230 --> 00:25:38,110 بعضیاشون فکر میکنن دوتراکی‌ها نباید .با خارجی‌ها آمیزش داشته باشن 320 00:25:38,130 --> 00:25:43,050 یک مشت پیرزن احمق هستن. نمیفهمن که ما .همیشه به بهتر شدن خونشون کمک میکنیم 321 00:25:43,070 --> 00:25:45,320 .اسم این یکی لازارینه 322 00:25:45,340 --> 00:25:48,730 کالش بعد اینکه روستاش رو سوزوند .توی یک چاه پیداش کرد 323 00:25:48,750 --> 00:25:50,780 چند سالت بود؟ 324 00:25:50,810 --> 00:25:53,520 .دوازده 325 00:25:53,540 --> 00:25:58,380 .یک سال بعد، برای کال دختر آورد کال چطوری خوشحالیش رو نشون داد؟ 326 00:25:58,400 --> 00:26:00,910 .دنده‌هام رو شکوند 327 00:26:02,260 --> 00:26:07,380 ،ما اینجا ملکه نیستیم .اما کال‌ها به ما برای مشورت کردن نیاز دارن 328 00:26:07,400 --> 00:26:09,550 .زندگی ما هدف داره 329 00:26:09,570 --> 00:26:12,370 .خیلی‌ها همین رو هم ندارن 330 00:26:12,390 --> 00:26:18,720 ،وقتی کال‌ها فردا شب در کالاروژون جلسه برگزار کنن .امیدوارم اجازه بدن که بقیه‌ی عمرت رو با ما بگذرونی 331 00:26:18,740 --> 00:26:22,160 .گزینه‌های دیگه زیاد جالب نیستن 332 00:26:22,190 --> 00:26:24,940 .باید برم چاه آب بیارم 333 00:26:26,050 --> 00:26:28,770 .نمیتونی از دست دوتراکی فرار کنی 334 00:26:28,860 --> 00:26:30,420 .خودت میدونی 335 00:26:30,440 --> 00:26:33,330 .من هیچوقت از دوتراکی فرار نمیکنم 336 00:26:34,930 --> 00:26:36,560 .برو راه رو نشونش بده 337 00:26:37,910 --> 00:26:40,010 .باید یه هوایی میخوردم 338 00:26:40,030 --> 00:26:42,160 .پیرزن‌ها بوی گند میدن 339 00:26:42,190 --> 00:26:43,900 .واقعا بو میدن 340 00:26:44,830 --> 00:26:47,390 .وقتی کالت مرد حتما خیلی جوون بودی 341 00:26:47,410 --> 00:26:48,980 .شونزده 342 00:26:49,130 --> 00:26:51,730 .حیف شد که زودتر نمرد 343 00:26:53,770 --> 00:26:55,770 .آره، واقعا حیف شد 344 00:26:55,800 --> 00:26:58,460 راسته که سه تا اژدها داری؟ 345 00:27:01,690 --> 00:27:03,800 و نفسشون از آتیشه؟ 346 00:27:03,830 --> 00:27:05,460 .همینطوره 347 00:27:05,490 --> 00:27:07,870 دوست داری یه روز ببینیشون؟ 348 00:27:08,060 --> 00:27:10,380 .من دوش کالین هستم 349 00:27:10,400 --> 00:27:15,340 هیچوقت نمیتونم وایس دوتراک رو ترک کنم .به جز وقتی که خاکسترم رو بعد از مرگ پخش میکنن 350 00:27:15,810 --> 00:27:17,970 .ولش کن - .ما رو لو میده - 351 00:27:18,060 --> 00:27:19,810 .باید همین الان بریم 352 00:27:24,600 --> 00:27:27,320 .امکان نداره زنده از وایس دوتراک خارج بشیم 353 00:27:27,400 --> 00:27:29,820 .میتونیم تلاشمون رو بکنیم 354 00:27:29,900 --> 00:27:32,100 .نه 355 00:27:32,190 --> 00:27:34,410 .از پس بیشتر از اینا بر میایم 356 00:27:34,520 --> 00:27:36,110 .و شما هم بهم کمک میکنین 357 00:27:39,110 --> 00:27:40,110 ...و تو 358 00:27:40,110 --> 00:27:42,130 .بهم ایمان داشته باش، کالیسی 359 00:27:42,130 --> 00:27:44,130 .بهم خیانت نکن 360 00:28:45,510 --> 00:28:49,260 اگه همین الان آزادت میکردم، کجا میرفتی؟ 361 00:28:49,350 --> 00:28:52,020 دنبال چی میگشتی؟ 362 00:28:53,940 --> 00:28:56,440 میرفتم پیش برادرم 363 00:28:56,570 --> 00:28:58,020 .شوهرم، خانوادم 364 00:28:58,110 --> 00:29:02,240 البته، اما برای تو این به معنی ...به دنبال پول، مادیات 365 00:29:02,330 --> 00:29:05,200 .و قدرته 366 00:29:05,280 --> 00:29:09,120 به دنبال خانواده‌ت بودن به معنی .به دنبال گناه بودنه 367 00:29:09,200 --> 00:29:11,120 .نمیخوام بگم آدم بدی هستی 368 00:29:11,200 --> 00:29:14,120 .منم دنبال همین چیزا بودم 369 00:29:14,260 --> 00:29:16,460 .با این تفاوت که هیچی نداشتم 370 00:29:18,300 --> 00:29:20,100 .پدرم پینه دوز بود 371 00:29:20,180 --> 00:29:24,350 .وقتی جوون بودم فوت کرد و مغازه‌ش به من رسید 372 00:29:24,470 --> 00:29:26,970 .مرد ساده‌ای بود و کفش‌های ساده‌ای هم میدوخت 373 00:29:27,050 --> 00:29:30,470 ،ولی فهمیدم هرچی بیشتر روی کفش‌هام کار کنم 374 00:29:30,560 --> 00:29:31,770 .مردم هم بیشتر اونا رو میخرن 375 00:29:31,860 --> 00:29:34,940 ،چرم خوب، تزیین 376 00:29:35,030 --> 00:29:38,900 .ظریف کاری و زمان 377 00:29:38,980 --> 00:29:40,700 .زمان بیشتر از هرچیز دیگه‌ای 378 00:29:40,820 --> 00:29:43,400 .چند ده ساعت که فقط صرف یک جفت کفش شده باشن 379 00:29:43,490 --> 00:29:45,240 .کیفیت زمان میبره 380 00:29:45,320 --> 00:29:47,290 .بله 381 00:29:47,370 --> 00:29:49,460 حدس میزنم تو هم از این دست 382 00:29:49,540 --> 00:29:52,490 .لباس‌ها زیاد استفاده کردی 383 00:29:52,630 --> 00:29:54,960 اشرافی‌ها پاهاشون رو با وقت من میپوشوندن 384 00:29:55,050 --> 00:29:58,050 .و بابتش هم مزد خوبی میدادن 385 00:29:58,170 --> 00:29:59,720 من از پولشون استفاده کردم 386 00:29:59,840 --> 00:30:02,550 .تا برای خودم مزه‌ای از زندگی اونا رو بخرم 387 00:30:02,670 --> 00:30:04,810 ،هر بار که اینکارو میکردم 388 00:30:04,890 --> 00:30:09,010 .حس میکردم در حال تبدیل شدن به یک چیز بهتر هستم 389 00:30:09,100 --> 00:30:11,100 و یک روز از یک گورستان رد شدی 390 00:30:11,180 --> 00:30:12,900 و فهمیدی که مادیات هیچ هدفی نداره 391 00:30:13,020 --> 00:30:15,520 .و بهمین خاطر صراط مستقیم رو انتخاب کردی 392 00:30:15,650 --> 00:30:18,240 .کتاب غریبه، آیه‌ی 25ام 393 00:30:18,360 --> 00:30:20,860 .پس با کتاب "ستاره‌ی هفت پر" آشنایی 394 00:30:20,990 --> 00:30:23,660 .عابد اونلا برام میخونش. به زور 395 00:30:23,740 --> 00:30:27,580 .بله، از خوندن برای بقیه لذت میبره 396 00:30:29,280 --> 00:30:30,700 .تقریبا درست گفتی 397 00:30:31,840 --> 00:30:33,870 .اما قبرستون نبود 398 00:30:33,950 --> 00:30:35,790 .یک جشن بود 399 00:30:35,870 --> 00:30:38,170 شراب قدیمی و خوب 400 00:30:38,260 --> 00:30:40,290 و چند تا دختر خوشگل و جوون خریدم 401 00:30:40,380 --> 00:30:44,100 .و دوستام رو دعوت کردم تا بهم ملحق بشن 402 00:30:44,210 --> 00:30:47,600 ،شراب رو دست به دست کردیم ،دخترها رو دست به دست کردیم 403 00:30:47,720 --> 00:30:50,440 .و خیلی زود از شدت مستی بیهوش شدیم 404 00:30:53,720 --> 00:30:56,520 .من قبل از سحر بیدار شدم 405 00:30:56,610 --> 00:30:59,730 .به زور میتونستم روی پاهام وایستم 406 00:30:59,860 --> 00:31:04,570 بقیه هنوز روی زمین و مبل خواب بودن 407 00:31:04,700 --> 00:31:09,320 .و لباس های گرونقیمتشون کنارشون افتاده بود 408 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 .حقیقت بدن های برهنه‌اشون ضربه سختی زد 409 00:31:13,910 --> 00:31:16,740 میتونستم بوشون رو حس کنم 410 00:31:16,880 --> 00:31:20,220 بین عطرها و معطرها 411 00:31:20,300 --> 00:31:24,000 .و غذاهای خوبی که در حال فاسد شدن بودن 412 00:31:26,140 --> 00:31:29,340 .و با وضوح کامل دیدمش 413 00:31:30,430 --> 00:31:32,760 .گناهانم رو دیدم 414 00:31:34,260 --> 00:31:37,100 ،طلایی که داشتم، شرابی که خوردم ،زن هایی که کردم 415 00:31:37,230 --> 00:31:41,440 .تلاش بی وقفه‌ام برای ابقای وضعیتم 416 00:31:46,110 --> 00:31:48,360 .همه‌ش جزو یک داستان بود 417 00:31:50,780 --> 00:31:53,830 .داستانی که به خودم راجع به شخصیتم میگفتم 418 00:31:54,830 --> 00:31:56,420 مجموعه ای از دروغ ها 419 00:31:56,500 --> 00:31:58,450 .که در مقابل روشنایی از بین رفتن 420 00:31:58,590 --> 00:32:02,460 آدم هایی که سعی میکردم ازشون سوءاستفاده کنم 421 00:32:02,590 --> 00:32:04,040 گداهای توی خیابون 422 00:32:04,130 --> 00:32:05,680 فقرا 423 00:32:05,800 --> 00:32:09,550 .اونا خیلی بیشتر از من به حقیقت نزدیک بودن 424 00:32:09,630 --> 00:32:12,180 پس چکار کردی؟ 425 00:32:12,300 --> 00:32:14,140 .رفتم تا پیداشون کنم 426 00:32:14,270 --> 00:32:17,860 .حتی کفش هام رو هم نپوشیدم 427 00:32:17,970 --> 00:32:21,860 .از در خارج شدم و هرگز برنگشتم 428 00:32:27,620 --> 00:32:29,570 .بیا، بریم ببینیمش 429 00:32:30,790 --> 00:32:33,070 کی رو؟ - .برادرت رو - 430 00:32:49,170 --> 00:32:50,420 .لوراس 431 00:32:56,850 --> 00:32:58,930 .لوراس 432 00:33:17,830 --> 00:33:19,700 .گوش کن 433 00:33:19,790 --> 00:33:21,670 .باید قوی بمونی 434 00:33:25,090 --> 00:33:27,540 .من نمیتونم قوی بمونم 435 00:33:27,680 --> 00:33:29,430 .هیچوقت قوی نبودم 436 00:33:29,550 --> 00:33:31,300 .تو قوی هستی 437 00:33:31,380 --> 00:33:33,720 تو آینده‌ی خاندان مایی 438 00:33:33,850 --> 00:33:35,220 .آینده‌ی خانواده‌امون 439 00:33:35,350 --> 00:33:37,890 !این چیزا برام مهم نیست 440 00:33:39,890 --> 00:33:42,140 این رو بهشون گفتی؟ 441 00:33:42,230 --> 00:33:43,730 که برات مهم نیست؟ 442 00:33:43,810 --> 00:33:47,810 .فقط میخوام تمومش کنن 443 00:33:50,230 --> 00:33:52,070 .کمکم کن 444 00:33:58,630 --> 00:34:01,410 .میخوان بهت کمک کنم 445 00:34:02,750 --> 00:34:04,030 .میخوان بهشون توی شکستنت کمک کنم 446 00:34:04,030 --> 00:34:05,480 .میخوان بهشون توی شکستنت کمک کنم 447 00:34:05,580 --> 00:34:08,550 .برای همین اجازه داد ببینمت .میدونم دلیلش همینه 448 00:34:08,650 --> 00:34:12,320 ،و اگه هرکدوممون تسلیم خواسته‌ی اونا بشه .اونا برنده میشن 449 00:34:12,420 --> 00:34:14,120 .خب بذار برنده بشن 450 00:34:16,060 --> 00:34:17,530 .فقط تمومش کن 451 00:34:17,630 --> 00:34:19,830 .خواهش میکنم 452 00:34:21,100 --> 00:34:23,370 .خیلی خب 453 00:34:27,900 --> 00:34:31,740 ،و حالا میرسیم به مشکل بزرگ فعلیمون 454 00:34:31,840 --> 00:34:34,010 .گنجشک اعظم 455 00:34:34,110 --> 00:34:37,080 من با تندروهای زیادی برخورد داشتم، اعلی حضرت 456 00:34:37,180 --> 00:34:40,820 .مهمترین نکته، تحریک نکردنشونه 457 00:34:40,920 --> 00:34:44,120 .دشمنان در داخل و خارج قصر شما رو احاطه کردن 458 00:34:44,220 --> 00:34:45,890 اینجا چکار میکنی؟ 459 00:34:48,630 --> 00:34:52,030 .دارم در رابطه با روال جاری به شاه مشاوره میدم 460 00:34:52,130 --> 00:34:53,070 .برو پی کارت 461 00:34:53,100 --> 00:34:55,100 .من عضو شورای کوچک هستم 462 00:34:55,600 --> 00:34:56,830 ...شاه 463 00:34:56,930 --> 00:34:59,570 این جلسه‌ی شوراست؟ 464 00:34:59,670 --> 00:35:00,940 .البته که نه 465 00:35:01,040 --> 00:35:04,140 .من اومدم اینجا تا تجربه و حمایتم رو پیشکش کنم 466 00:35:04,240 --> 00:35:07,480 .ممنون بابت راهنماییتون، استاد اعظم 467 00:35:07,580 --> 00:35:09,480 .فعلا همینقدر کافیه 468 00:35:09,580 --> 00:35:11,350 .اعلی حضرت 469 00:35:35,140 --> 00:35:38,670 ،از اونجایی که توی چندتا جلسه‌ی اخیر شورای کوچیک حاضر نبودم 470 00:35:38,780 --> 00:35:41,540 .میخوام راجع به یک سری موضوع باهات صحبت کنم 471 00:35:43,250 --> 00:35:45,550 .من به گنجشک اعظم فکر میکردم 472 00:35:45,650 --> 00:35:48,320 .متاسفانه ذهن همه‌ی ما رو درگیر خودش کرده 473 00:35:48,420 --> 00:35:51,320 .باید وقتی با یه همچین آدمی طرف هستیم، مراقب باشیم 474 00:35:52,790 --> 00:35:55,220 .تا از بدتر شدن اوضاع پیشگیری کنیم 475 00:35:57,360 --> 00:35:59,600 .باید مراقب باشیم که تحریکش نکنیم 476 00:35:59,700 --> 00:36:02,100 .مارجری هنوز توی زندانشه .نمیتونیم جونش رو به خطر بندازیم 477 00:36:02,200 --> 00:36:04,930 .اون خطرناکه - .من رو نگاه کن - 478 00:36:05,040 --> 00:36:06,870 چه بلایی سر من آوردن؟ 479 00:36:06,970 --> 00:36:08,900 سر مادر شاه؟ 480 00:36:13,480 --> 00:36:16,110 .چیزی نیست 481 00:36:16,210 --> 00:36:18,650 .تموم شده. گذشته‌ها گذشته 482 00:36:18,750 --> 00:36:20,980 ،اما البته 483 00:36:21,080 --> 00:36:23,790 .اولویت با امنیت مارجری هستش 484 00:36:25,160 --> 00:36:29,020 تو از مارجری خوشت نمیاد، مگه نه؟ 485 00:36:30,760 --> 00:36:33,860 .اینی که من ازش خوشم بیاد یا نه اصلا اهمیتی نداره 486 00:36:36,330 --> 00:36:37,930 .مارجری ملکه‌ست 487 00:36:39,540 --> 00:36:42,640 .باید به ملکه‌ها احترام گذاشته بشه .به پادشاهان که بیشتر 488 00:36:42,740 --> 00:36:45,540 ،نه فقط به خاطر خودشون .بلکه به خاطر همه 489 00:36:47,510 --> 00:36:50,950 گنجشک اعظم هیچ احترامی برای .پادشاهان و ملکه‌ها قائل نیست 490 00:36:51,050 --> 00:36:52,880 .توی این دنیا به هیچ چیزی احترام نمیذاره 491 00:36:52,980 --> 00:36:55,880 .مادیات این دنیا هیچ ارزشی براش ندارن 492 00:36:55,990 --> 00:36:59,620 میخواد اونا رو خراب کنه و چی جایگزینشون کنه؟ 493 00:36:59,720 --> 00:37:01,820 .یک مشت توهمات 494 00:37:01,930 --> 00:37:03,930 .با گداهای توی خیابون 495 00:37:04,030 --> 00:37:05,230 .با هیچی 496 00:37:07,230 --> 00:37:08,800 ...مادر 497 00:37:10,430 --> 00:37:12,070 .باید یه چیزی بهت بگم 498 00:37:13,540 --> 00:37:15,840 .یه چیزی که گنجشک اعظم بهم گفت 499 00:37:18,640 --> 00:37:20,340 باهاش صحبت کردی؟ 500 00:37:22,310 --> 00:37:25,750 .بهش قول دادم چیزی به کسی نگم ...اگه بفهمه چیزی گفتم 501 00:37:25,850 --> 00:37:28,650 اعتمادش رو بهم از دست میده و اونم با همچین قضیه‌ای خوب کنار نمیاد 502 00:37:28,750 --> 00:37:31,520 .چون مدام راجع به حقیقت گویی زر میزنه 503 00:37:34,720 --> 00:37:37,160 .من مادرتم 504 00:37:38,190 --> 00:37:40,230 .میتونی همیشه بهم اعتماد کنی 505 00:37:48,200 --> 00:37:51,610 .جلسه‌ی شورای کوچک به دستور شاه لغو شده 506 00:37:51,710 --> 00:37:54,070 .فکر میکردم بار اول کاملا روشن حرفمون رو زدیم 507 00:37:54,140 --> 00:37:55,340 .شما اینجا جایی ندارین 508 00:37:55,360 --> 00:37:57,310 خودت یک بار گفتی به پدرم احترام میذاری 509 00:37:57,310 --> 00:38:00,050 .چون اهمیت همکاری با رقبا رو درک میکنه 510 00:38:00,150 --> 00:38:04,950 عزیزم، شرافت و قدرتت رو ازت گرفتن 511 00:38:05,050 --> 00:38:08,060 در ملاء عام تحقیرت کردن .و حتی نمیتونی از ردکیپ خارج بشی 512 00:38:08,160 --> 00:38:10,390 به چه دردی میخوری؟ 513 00:38:10,490 --> 00:38:12,900 .سرسی مادر پادشاهه 514 00:38:13,000 --> 00:38:15,700 شاه به حرفش گوش میکنه .و بهش اعتماد داره 515 00:38:15,800 --> 00:38:17,730 و شاه هم اخیرا گفتگوهای زیادی 516 00:38:17,830 --> 00:38:21,240 با گنجشک اعظم در رابطه با .ملکه مارجری و سر لوراس داشتن 517 00:38:21,340 --> 00:38:22,970 گنجشک اعظم قدرت رو به دست گرفت 518 00:38:23,070 --> 00:38:25,040 با علم به این قضیه که ما سرگرم درگیر شدن باهمدیگه میشیم 519 00:38:25,140 --> 00:38:26,840 .به جای اینکه قدرت رو ازش پس بگیریم 520 00:38:26,940 --> 00:38:28,740 .الان هم اینجاییم .آفرین به خودمون 521 00:38:28,850 --> 00:38:30,950 حالا هم آینده‌ی هفت اقلیم 522 00:38:31,050 --> 00:38:32,880 .در دستای کثیف و حقیر اونه 523 00:38:32,980 --> 00:38:35,750 .ظرف چند روز آینده، برای من دادگاه برگزار میکنه 524 00:38:35,850 --> 00:38:39,420 اما قبلش، ملکه مارجری باید .با قدم زدن در شهر کفاره‌ گناهانش رو بده 525 00:38:39,520 --> 00:38:43,130 بله، مارجری در مقابل مردم خوب این شهر 526 00:38:43,230 --> 00:38:45,190 .به گناهانش اعتراف میکنه 527 00:38:45,300 --> 00:38:47,760 .نه 528 00:38:47,860 --> 00:38:50,670 .همچین اتفاقی نمیوفته 529 00:38:50,770 --> 00:38:52,570 .امکان نداره 530 00:38:52,670 --> 00:38:54,340 .موافقم 531 00:38:56,970 --> 00:38:59,880 .دومین ارتش بزرگ وستروس در اختیار شماست 532 00:38:59,980 --> 00:39:01,410 اونا رو وارد شهر میکنین 533 00:39:01,510 --> 00:39:04,180 تحقیر ملکه مارجری رو قبل از شروع شدنش متوقف میکنین 534 00:39:04,280 --> 00:39:06,680 .و اون رو دوباره به دربار برمیگردونین 535 00:39:06,780 --> 00:39:10,520 پادشاه امر کردن بنا به نگرانی ها در رابطه با امنیت ملکه مارجری 536 00:39:10,620 --> 00:39:13,720 .هیچ اقدامی بر علیه گنجشک اعظم انجام ندم 537 00:39:13,820 --> 00:39:15,660 .اصلا هم لازم نیست اقدامی انجام بدی 538 00:39:15,760 --> 00:39:18,290 ،وقتی ارتش تایرل برسه .کاری نمیکنی 539 00:39:18,390 --> 00:39:22,060 آیا کاری نکردن هم برات صریحا ممنوع شده؟ 540 00:39:22,170 --> 00:39:25,030 ...نه، اما اگه پادشاه 541 00:39:25,130 --> 00:39:27,900 .همه چیز قبل اینکه کسی بخواد بیاد سراغت تموم میشه 542 00:39:28,000 --> 00:39:32,140 ،وقتی گنجشک اعظم دستگیر یا ترجیحا کشته بشه 543 00:39:32,240 --> 00:39:34,780 ،و مارجری پیش تامن برگرده 544 00:39:34,880 --> 00:39:36,980 واقعا فکر میکنی پادشاه از این نتیجه عصبانی میشه؟ 545 00:39:37,080 --> 00:39:39,820 .شما هم به اندازه ما از این تندروها متنفری 546 00:39:39,920 --> 00:39:43,190 .از بلایی که سر پسرت آوردن متنفری 547 00:39:43,290 --> 00:39:45,150 نمیخوای لانسل برگرده؟ 548 00:39:45,260 --> 00:39:47,120 یا نکنه کلا ازش قطع امید کردی؟ 549 00:39:48,930 --> 00:39:51,160 .معلومه که میخوام برگرده 550 00:39:54,560 --> 00:39:56,160 پس کاری نکن 551 00:39:56,270 --> 00:39:59,470 .و بذار آدمایی که اون رو ازت گرفتن، نابود بشن 552 00:40:03,040 --> 00:40:04,840 ،اگه طبق نقشه پیش نره 553 00:40:04,940 --> 00:40:07,310 .گنجشک‌ها دوستان زیادی در این شهر دارن 554 00:40:07,410 --> 00:40:10,150 .جنگ داخلی میشه .خیلی ها کشته میشن 555 00:40:10,250 --> 00:40:12,650 .هرکاری بکنیم خیلی ها کشته میشن 556 00:40:14,420 --> 00:40:16,150 .بهتره اونا بمیرن تا ما 557 00:41:12,580 --> 00:41:14,940 .بهم گفتن برگشتی خونه اما باورم نمیشد 558 00:41:17,010 --> 00:41:19,750 گفتم تیون گریجوی؟ 559 00:41:19,850 --> 00:41:22,180 .اون که مرده 560 00:41:22,290 --> 00:41:24,650 .خیلی وقته مرده 561 00:41:27,790 --> 00:41:29,760 ولت کرد؟ 562 00:41:29,860 --> 00:41:31,330 .فرار کردم 563 00:41:33,860 --> 00:41:35,700 .نمیشنوم 564 00:41:35,800 --> 00:41:37,470 .فرار کردم 565 00:41:39,800 --> 00:41:41,570 .منو نگاه کن 566 00:41:50,250 --> 00:41:51,650 .منو نگاه کن 567 00:41:53,120 --> 00:41:55,750 .خیلی ها در راه نجات دادنت کشته شدن 568 00:41:55,850 --> 00:41:57,450 .آدمای خوب 569 00:41:57,550 --> 00:41:59,020 .آدمای خودم 570 00:42:00,490 --> 00:42:02,120 .متاسفم 571 00:42:02,230 --> 00:42:04,260 .تو برادرم بودی 572 00:42:04,360 --> 00:42:07,400 یک کثافت لوس بودی اما برادرم بودی 573 00:42:07,500 --> 00:42:09,460 و همه چیز رو به خاطرت به خطر انداختم 574 00:42:09,570 --> 00:42:10,930 .و تو بهم خیانت کردی 575 00:42:11,030 --> 00:42:13,200 .میدونم. میدونم و معذرت میخوام 576 00:42:13,300 --> 00:42:14,600 .انقدر اینو نگو 577 00:42:15,670 --> 00:42:16,910 .اون من رو شکست 578 00:42:17,010 --> 00:42:19,710 .من رو به هزار تیکه خورد کرد 579 00:42:19,810 --> 00:42:21,180 .میدونم - .نمیدونی - 580 00:42:21,280 --> 00:42:23,780 .یکی از اون تیکه‌ها رو برامون فرستاد 581 00:42:23,880 --> 00:42:25,850 .برای همین اومدم دنبالت 582 00:42:31,890 --> 00:42:33,790 چرا اومدی اینجا؟ 583 00:42:33,890 --> 00:42:35,490 کجا دیگه میتونم برم؟ 584 00:42:35,590 --> 00:42:39,290 شنیدی پدر مرده و تصمیم گرفتی تاج و تختش رو صاحب بشی؟ 585 00:42:39,400 --> 00:42:41,360 نه، نه. تازه وقتی رسیدیم اینجا .از فوتش باخبر شدم 586 00:42:41,460 --> 00:42:44,370 درست قبل از شورای پادشاهی سر و کله‌ت توی پایک پیدا میشه؟ 587 00:42:44,470 --> 00:42:45,930 .من نمیدونستم 588 00:42:48,940 --> 00:42:52,140 فکر میکنی هیچ آهن‌زادی باشه که بعد از کاری که کردی 589 00:42:52,240 --> 00:42:54,040 تو رو بعنوان شاهش بخواد؟ 590 00:42:54,140 --> 00:42:56,110 .من نمیخوام شاه بشم 591 00:42:56,210 --> 00:42:59,450 چی میخوای؟ 592 00:42:59,550 --> 00:43:01,590 .باید به حرفت گوش میکردم ...تو تنها کسی هستی 593 00:43:01,680 --> 00:43:04,020 .این دیگه مهم نیست .انقدر گریه نکن 594 00:43:04,120 --> 00:43:06,120 .منو نگاه کن 595 00:43:06,220 --> 00:43:09,390 .بگو چی میخوای 596 00:43:13,760 --> 00:43:16,430 .تو باید حاکم جزایر آهن بشی 597 00:43:17,700 --> 00:43:19,670 .بذار بهت کمک کنم 598 00:43:46,400 --> 00:43:48,500 .خوب تمیزت کردن 599 00:43:50,730 --> 00:43:52,500 من رو میشناسی؟ 600 00:43:54,100 --> 00:43:55,300 .یک لرد 601 00:43:55,400 --> 00:43:57,340 .بله 602 00:43:57,440 --> 00:44:00,010 .یک لرد 603 00:44:00,110 --> 00:44:02,040 پرچم‌هام رو دیدی؟ 604 00:44:03,380 --> 00:44:05,510 .مرد بدون پوست 605 00:44:05,620 --> 00:44:08,450 نگرانت نمیکنه؟ 606 00:44:08,550 --> 00:44:10,050 بعدش میخوریشون؟ 607 00:44:13,720 --> 00:44:14,960 .نه 608 00:44:15,060 --> 00:44:18,060 .پس بدترشم دیدم 609 00:44:42,220 --> 00:44:44,250 به استارک‌ها خدمت کردی؟ 610 00:44:44,350 --> 00:44:46,890 آره. اونا من رو اسیر کردن 611 00:44:46,990 --> 00:44:48,860 و زیر گلوم شمشیر گذاشتن 612 00:44:48,960 --> 00:44:50,230 .برای همین بهشون خدمت کردم 613 00:44:50,330 --> 00:44:53,700 استارک‌ها خیلی وقته ساقط شدن 614 00:44:53,800 --> 00:44:56,570 .اما تو همچنان از ریکان مراقبت کردی 615 00:44:56,670 --> 00:45:00,170 .یک خریدار درست پول خوبی بابتش میده 616 00:45:00,270 --> 00:45:02,040 .من مدت زیادی در خدمت خانواده‌ش بودم 617 00:45:02,140 --> 00:45:04,270 .مزدی نگرفتم 618 00:45:04,370 --> 00:45:07,510 .از نظر من، بهم طلبکارن 619 00:45:09,650 --> 00:45:12,250 ،شاید اینطور باشه 620 00:45:12,350 --> 00:45:14,820 اما دیگه ریکان مال تو نیست .که بخوای بفروشیش 621 00:45:14,920 --> 00:45:16,590 .مال منه 622 00:45:16,690 --> 00:45:19,720 پس الان دقیقا به چه دردم میخوری؟ 623 00:45:22,120 --> 00:45:24,460 .میتونم چیزی که میخوای رو بهت بدم 624 00:45:24,560 --> 00:45:26,800 و مطمئنی که میدونی اون چیه؟ 625 00:45:28,400 --> 00:45:31,900 .همون چیزی که همه‌ی مردها همیشه میخوان 626 00:45:32,000 --> 00:45:36,200 .و وقتی واقعا میخوانش، اول تمیزش میکنن 627 00:45:44,510 --> 00:45:46,780 .خوب حرف میزنی 628 00:45:49,050 --> 00:45:50,920 .خوشم اومد 629 00:45:58,490 --> 00:46:02,230 .خیلی از تیون گریجوی بهتر صحبت میکنی 630 00:46:03,630 --> 00:46:05,430 جدا؟ 631 00:46:05,530 --> 00:46:07,840 .برای به حرف آوردنش خیلی تلاش کردم 632 00:46:07,940 --> 00:46:10,440 .اما بالاخره زبون باز کرد 633 00:46:10,540 --> 00:46:12,210 .همه‌شون همینطورین 634 00:46:12,310 --> 00:46:15,080 .همه چیز رو بهم گفت 635 00:46:15,180 --> 00:46:18,010 ،همه چیز راجع به پسرهای استارک 636 00:46:18,110 --> 00:46:20,350 اینی که بهشون کمک کرد فرار کنن 637 00:46:20,450 --> 00:46:21,780 .و اینکه چطوری اینکارو کرد 638 00:46:50,250 --> 00:46:52,150 !دروازه رو باز کنین 639 00:47:39,130 --> 00:47:41,230 .شرمنده بابت غذا 640 00:47:41,330 --> 00:47:43,370 .اینجا بابت غذاش معروف نیست 641 00:47:43,470 --> 00:47:45,930 .مشکلی نیست .چیزهای مهمتری هست 642 00:47:50,940 --> 00:47:52,770 .یک نامه برای شما، لرد فرمانده 643 00:47:54,580 --> 00:47:56,480 .من دیگه لرد فرمانده نیستم 644 00:48:16,430 --> 00:48:18,970 .به جان اسنوی حرومزاده و خائن 645 00:48:19,070 --> 00:48:22,300 اجازه دادی چندین هزار وحشی .از دیوار رد بشن 646 00:48:22,410 --> 00:48:23,870 .به مردم خودت خیانت کردی 647 00:48:23,970 --> 00:48:25,840 .به شمال خیانت کردی 648 00:48:25,940 --> 00:48:29,080 .وینترفل مال منه، حرومزاده .بیا و ببین 649 00:48:30,680 --> 00:48:32,750 .برادرت ریکان توی سیاهچال منه 650 00:48:41,420 --> 00:48:43,430 .پوست گرگش روی زمینمه 651 00:48:43,530 --> 00:48:46,220 .بیا و ببین .من عروسم رو میخوام 652 00:48:46,220 --> 00:48:47,500 ،اون رو بفرست پیشم حرومزاده 653 00:48:47,530 --> 00:48:49,800 .و منم دست از سر تو و وحشی‌هات برمیدارم 654 00:48:49,800 --> 00:48:52,900 اما اگه نگهش داری به شمال میام و تک تک 655 00:48:53,000 --> 00:48:56,500 .زن، مرد و بچه‌های وحشی‌ای تحت حمایت تو هستن رو سلاخی میکنم 656 00:48:56,610 --> 00:48:59,250 .زنده زنده پوست کندنشون رو می بینی 657 00:48:59,280 --> 00:49:01,280 ...تو 658 00:49:02,380 --> 00:49:04,010 .ادامه بده 659 00:49:04,110 --> 00:49:05,910 .فقط حرفای تکراریه 660 00:49:10,790 --> 00:49:14,390 .سربازهام رو میبینی که به خواهرت تجاوز میکنن 661 00:49:15,890 --> 00:49:17,190 سگ هام رو می بینی 662 00:49:17,290 --> 00:49:19,890 .که برادر کوچیکت رو تیکه پاره میکنن 663 00:49:21,930 --> 00:49:25,530 بعدش چشم هات رو از حدقه در میارم .و میذارم سگ هام کارت رو تموم کنن 664 00:49:25,630 --> 00:49:29,570 .بیا و ببین رمزی بولتون، لرد وینترفل 665 00:49:29,670 --> 00:49:31,410 .و والی شمال 666 00:49:34,940 --> 00:49:38,850 .لرد وینترفل و والی شمال 667 00:49:38,950 --> 00:49:41,850 .پدرش مرده 668 00:49:41,950 --> 00:49:43,490 .رمزی کشتش 669 00:49:43,590 --> 00:49:45,950 .و حالا هم ریکان رو گرفته - .ما که مطمئن نیستیم - 670 00:49:46,060 --> 00:49:48,460 .چرا، هستیم 671 00:49:48,560 --> 00:49:51,060 ارتشش چند نفره؟ 672 00:49:53,130 --> 00:49:54,570 یک بار وقتی داشت راجع به 673 00:49:54,600 --> 00:49:56,610 ،حمله‌ی استنیس صحبت میکرد .شنیدم که گفت پنج هزار نفر 674 00:49:56,970 --> 00:49:59,330 تو چند نفر داری؟ 675 00:49:59,440 --> 00:50:02,370 که آماده‌ی سفر و مبارزه باشن؟ 676 00:50:02,470 --> 00:50:04,210 .دو هزار 677 00:50:05,510 --> 00:50:08,210 .بقیه‌شون بچه و پیر هستن 678 00:50:12,920 --> 00:50:15,850 .تو پسر آخرین والی واقعی شمال هستی 679 00:50:15,950 --> 00:50:19,590 .خانواده‌های شمالی وفادارن .اگه ازشون بخوای برات میجنگن 680 00:50:21,720 --> 00:50:25,930 .یک هیولا، خونه و برادر ما رو غصب کرده 681 00:50:27,360 --> 00:50:30,370 .باید به وینترفل برگردیم و جفتشون رو نجات بدیم 682 00:50:42,840 --> 00:50:45,780 .خون ریختن در شهر مقدس ممنوعه 683 00:50:45,800 --> 00:50:48,950 .حمل سلاح در شهر مقدس ممنوعه 684 00:50:48,970 --> 00:50:50,740 !تا از خونریزی جلوگیری بشه 685 00:50:50,760 --> 00:50:53,680 .خب... همیشه یه مقدار خونریزی هست 686 00:50:53,710 --> 00:50:56,950 .یه نفر سرش رو با سنگ له کرد 687 00:50:56,980 --> 00:50:59,330 .آگو متعلق به کالاسار من بود 688 00:50:59,360 --> 00:51:01,160 .به خوبی بهم خدمت کرد 689 00:51:01,180 --> 00:51:03,660 .سرش با یک سنگ له شد 690 00:51:03,680 --> 00:51:05,130 .ریدم به آگو 691 00:51:12,200 --> 00:51:14,070 .بیوه‌ی دروگو رو بیارید 692 00:51:36,930 --> 00:51:37,630 .اون برای کی مهمه؟ فقط یک دختر بی ارزشه 693 00:51:40,250 --> 00:51:42,000 .من که ازش خوشم میاد 694 00:51:42,030 --> 00:51:44,220 .از شیر هم سفیدتره 695 00:51:44,250 --> 00:51:46,700 .دوست دارم یه کالیسی رو مزه کنم 696 00:51:46,730 --> 00:51:49,340 .خوبه. میتونی کیرم رو بخوری 697 00:51:49,900 --> 00:51:52,790 .جای اون پیش دوش کالینه 698 00:51:52,810 --> 00:51:55,470 .اربابان دانای یونکای اون رو میخوان 699 00:51:55,500 --> 00:51:58,420 .حاضرن در ازاش هزار اسب بدن 700 00:51:58,440 --> 00:51:59,800 ارزش کدومشون بیشتره؟ 701 00:51:59,820 --> 00:52:02,650 یک دختر رنگ پریده یا هزارتا اسب؟ 702 00:52:02,680 --> 00:52:05,930 .کون لق اربابای دانا 703 00:52:05,950 --> 00:52:08,460 .خودم اسب‌هاشون رو به زور ازشون میگیرم 704 00:52:08,480 --> 00:52:11,940 میخوای بدونی من چه فکری میکنم؟ 705 00:52:14,470 --> 00:52:16,650 ترجیح میدی به بردگی فروخته بشی؟ 706 00:52:17,090 --> 00:52:20,340 یا نکنه میخوای بذاری رالکو مزه بکنت؟ 707 00:52:20,360 --> 00:52:21,710 .نه 708 00:52:21,730 --> 00:52:23,870 .هیچکدومش رو نمیخوام 709 00:52:23,890 --> 00:52:25,420 .چیزی که تو میخوای برامون مهم نیست 710 00:52:25,440 --> 00:52:27,860 .اینجا معبد دوش کالینه 711 00:52:27,880 --> 00:52:29,420 اینجا هیچ حقی نداری 712 00:52:29,450 --> 00:52:31,560 .مگر اینکه دوش کالین باشی 713 00:52:31,580 --> 00:52:34,390 .که نیستی، مگر اینکه ما خلافش رو تصمیم بگیریم 714 00:52:34,410 --> 00:52:37,380 .من میدونم کجا هستم .قبلا هم اینجا بودم 715 00:52:37,410 --> 00:52:43,180 همینجا بود که دوش کالین اعلام کرد .فرزندم مادیانی میشه که دنیا رو فتح میکنه 716 00:52:43,210 --> 00:52:45,100 و بعد چی شد؟ 717 00:52:45,120 --> 00:52:47,620 .مثل یک احمق، به یک ساحره اعتماد کردی 718 00:52:47,640 --> 00:52:51,220 .بچه‌ت به خاطر خودت کشته شد 719 00:52:51,240 --> 00:52:53,570 .و همینطور هم کال دروگو 720 00:52:55,530 --> 00:52:59,680 همینجا بود که دروگو قسم خورد کالاسارش رو .به غرب، جایی که دنیا تموم میشه ببره 721 00:52:59,710 --> 00:53:03,480 عهد بست سوار بر اسب های چوبی از .دریای سیاه نمک رد بشه. کاری که هیچ کالی نکرده 722 00:53:03,500 --> 00:53:09,600 عهد بست که مردها رو در زره های آهنینشون بکشه .و خونه‌های سنگیشون رو نابود کنه 723 00:53:13,390 --> 00:53:16,040 .و تو اونقدر احمق بودی که حرفش رو باور کنی 724 00:53:16,070 --> 00:53:20,070 و حالا حرف هایی که شما میزنین اهمیت بیشتری دارن؟ 725 00:53:20,100 --> 00:53:22,180 اینکه به کدوم روستاها حمله کنین 726 00:53:22,200 --> 00:53:26,440 چندتا دختر رو بکنین یا .چند تا اسب رو خراج بگیرین 727 00:53:26,460 --> 00:53:28,770 .شما آدمای بی ارزشی هستین 728 00:53:28,790 --> 00:53:32,360 .هیچکدومتون لیاقت رهبری دوتراکی رو ندارین 729 00:53:34,670 --> 00:53:37,210 .اما من چرا 730 00:53:39,380 --> 00:53:41,720 .پس همینکارو میکنم 731 00:53:51,050 --> 00:53:52,450 باشه 732 00:53:52,470 --> 00:53:54,880 .پس دوش کالین رو بیخیال 733 00:53:54,900 --> 00:53:58,880 .به جاش نوبتی می کنیمت 734 00:53:58,910 --> 00:54:02,740 .بعدش میذاریم سربازهامون بکننت 735 00:54:04,800 --> 00:54:08,350 و اگه چیزی ازت باقی موند 736 00:54:08,380 --> 00:54:11,900 .میذاریم اسب هامون هم مزه بکننت 737 00:54:14,840 --> 00:54:16,890 .جنده‌ی دیوونه 738 00:54:17,300 --> 00:54:21,170 واقعا فکر کردی جلوت سر خم میکنیم؟ 739 00:54:27,220 --> 00:54:31,340 .قرار نیست جلوم سر خم کنین .قراره بمیرین