1 00:00:01,000 --> 00:01:01,000 Drama مترجم: آرین T.Me/Ariandrama 1 00:03:03,700 --> 00:03:06,140 آروم باش، آروم 2 00:03:06,240 --> 00:03:07,770 آروم 3 00:03:14,820 --> 00:03:16,280 چی یادت میاد؟ 4 00:03:23,290 --> 00:03:25,460 اونا بهم خنجر زدن 5 00:03:30,070 --> 00:03:31,770 ...اُلی 6 00:03:33,540 --> 00:03:36,000 اون یه خنجر تو قلبم فرو کرد 7 00:03:41,840 --> 00:03:44,210 من نباید اینجا باشم 8 00:03:46,050 --> 00:03:48,520 بانوی موقرمز تو رو برگردوند 9 00:03:48,620 --> 00:03:52,350 ،بعدش، بعد از اینکه بهت خنجر زدن 10 00:03:52,460 --> 00:03:54,620 بعد از اینکه مُردی، کجا رفتی؟ 11 00:03:54,720 --> 00:03:56,660 چی دیدی؟ 12 00:04:01,100 --> 00:04:02,900 هیچی 13 00:04:05,840 --> 00:04:07,670 هیچی نبود 14 00:04:11,940 --> 00:04:14,740 خداوند اجازه داده تو به یه دلیلی برگردی 15 00:04:16,710 --> 00:04:19,350 استنیس شاهزاده‌ی موعود نبود 16 00:04:19,450 --> 00:04:21,050 ولی یه نفر باید باشه 17 00:04:25,620 --> 00:04:27,760 می‌شه یه لحظه ما رو تنها بذاری؟ 18 00:04:48,310 --> 00:04:50,880 تو مُرده بودی 19 00:04:50,980 --> 00:04:52,680 و الان زنده‌ای 20 00:04:54,150 --> 00:04:58,020 بنظر من، این عین دیوونگیه 21 00:04:58,120 --> 00:05:00,560 فقط می‌تونم تصور کنم که بنظر خودت چطوریه 22 00:05:02,890 --> 00:05:05,230 من کاریو کردم که فکر کردم درسته 23 00:05:07,630 --> 00:05:09,360 و بخاطرش کُشته شدم 24 00:05:09,470 --> 00:05:12,700 و حالا دوباره زنده شدم 25 00:05:12,800 --> 00:05:14,200 چرا؟ 26 00:05:14,300 --> 00:05:15,900 نمی‌دونم 27 00:05:16,010 --> 00:05:18,410 شاید هیچوقت نفهمیم 28 00:05:18,510 --> 00:05:20,480 چه اهمیتی داره؟ 29 00:05:22,680 --> 00:05:24,250 تو ادامه می‌دی 30 00:05:26,050 --> 00:05:28,550 تا وقتی که بتونی می‌جنگی 31 00:05:28,650 --> 00:05:31,550 هر چقدر که بتونی گندکاری‌ها رو پاک می‌کنی 32 00:05:32,760 --> 00:05:34,590 نمی‌دونم چطوری باید اینکار رو بکنم 33 00:05:36,430 --> 00:05:38,330 ...فکر کردم تونستم، ولی 34 00:05:42,270 --> 00:05:44,130 شکست خوردم 35 00:05:46,900 --> 00:05:49,170 خوبه 36 00:05:49,270 --> 00:05:50,770 حالا دوباره شکست بخور 37 00:06:47,260 --> 00:06:49,530 اونا فکر می‌کنن تو یه جور خدایی 38 00:06:49,630 --> 00:06:52,430 مردی که دوباره زنده شد 39 00:06:52,540 --> 00:06:54,100 من خدا نیستم 40 00:06:54,940 --> 00:06:56,900 می‌دونم 41 00:06:58,480 --> 00:07:00,410 من کیرت رو دیدم 42 00:07:00,510 --> 00:07:03,410 کدوم خدایی کیرش به اون کوچیکیه؟ 43 00:07:29,170 --> 00:07:31,740 چشمات هنوز قهوه‌ای هستن 44 00:07:31,840 --> 00:07:33,610 خودتی؟ 45 00:07:33,710 --> 00:07:35,610 فکر کنم 46 00:07:38,150 --> 00:07:40,850 فعلاً جسدم رو نسوزونید 47 00:07:43,190 --> 00:07:45,350 بامزه بود 48 00:07:47,320 --> 00:07:49,220 مطمئنی خودتی دیگه؟ 49 00:08:20,720 --> 00:08:22,660 تو حالت خوبه؟ 50 00:08:22,760 --> 00:08:25,390 آره. آره، من خوبم 51 00:08:28,430 --> 00:08:32,170 تا حالا بهت گفته بودم که همیشه فکر می‌کردم "به دریا می‌گن "دیدن (در انگلیس تلفظ لغت "دریا" و "دیدن" یکسان است) 52 00:08:32,270 --> 00:08:35,200 بخاطر اینکه تا جایی که چشم کار می‌کرد فقط آب بود؟ 53 00:08:35,300 --> 00:08:36,600 فکر نمی‌کنم 54 00:08:36,710 --> 00:08:39,110 "دریا، "دیدن 55 00:08:39,210 --> 00:08:42,010 ،تلفظ‌شون باهمدیگه فرق داره ولی عین هم شنیده می‌شن 56 00:08:43,410 --> 00:08:45,110 آره، درسته 57 00:08:45,210 --> 00:08:48,180 معلومه که این مال قبل از این بود که خوندن رو یاد بگیرم 58 00:08:51,390 --> 00:08:54,460 سَم، داری مریض می‌شی؟ 59 00:09:09,210 --> 00:09:11,940 خیلی طول نمی‌کشه. به زودی می‌رسیم به جنوب 60 00:09:12,040 --> 00:09:14,080 واسه دیدن اُلدتاون خیلی هیجان دارم 61 00:09:14,180 --> 00:09:19,680 ناخدا می‌گه زیباترین شهر وستروس ـه 62 00:09:21,680 --> 00:09:23,180 دوباره می‌خوای بالا بیاری؟ 63 00:09:23,290 --> 00:09:25,490 ...نه. نه، نه، نه. من 64 00:09:27,690 --> 00:09:29,790 سیتادل زن‌ها رو قبول نمی‌کنه 65 00:09:29,890 --> 00:09:32,960 اونجا واسه تو و سَم کوچولو جایی نیست 66 00:09:33,060 --> 00:09:36,500 .من توی قلعه سیاه موندم اونجا زنی اجازه موندن نداشت 67 00:09:36,600 --> 00:09:38,670 ولی سیتادل، قلعه سیاه نیست 68 00:09:38,770 --> 00:09:43,750 اونجا، جان اسنو یا استاد ایمون رو ندارم که بتونم قوانین رو زیر پا بذارم 69 00:09:45,170 --> 00:09:47,010 پس من توی اُلدتاون می‌مونم 70 00:09:47,110 --> 00:09:48,780 خودت تنهایی؟ 71 00:09:48,880 --> 00:09:50,580 با یه بچه و بدون هیچ پولی؟ 72 00:09:51,850 --> 00:09:53,950 ،خب پس اگه نمی‌ریم اُلدتاون 73 00:09:54,050 --> 00:09:55,220 داری منو کجا می‌بری؟ 74 00:09:56,620 --> 00:09:58,950 خونه‌ام 75 00:09:59,060 --> 00:10:00,320 هورن‌هیل 76 00:10:02,490 --> 00:10:04,890 ،پدرم یه ذره... خب، پدرمه 77 00:10:04,990 --> 00:10:08,560 ولی مادرم زن مهربونیه و خواهرم هم خیلی دوست‌داشتنیه 78 00:10:08,670 --> 00:10:11,370 اونا از جفتتون مراقبت می‌کنن 79 00:10:12,640 --> 00:10:14,740 "هرجا تو بریریال منم میام" 80 00:10:14,840 --> 00:10:16,570 خودت اینو گفتی بهم 81 00:10:32,960 --> 00:10:36,220 من اینو گفتم بخاطر اینکه می‌خوام تو و سَم کوچولو تو امنیت باشین 82 00:10:36,330 --> 00:10:38,590 ...من فقط همینو می‌خوام 83 00:10:38,700 --> 00:10:42,230 که یه استاد اعظم بشم و زمانش که برسه بتونم به جان کمک کنم 84 00:10:42,330 --> 00:10:43,960 اونوقت شما امنیت دارین 85 00:10:44,070 --> 00:10:45,670 ما و تمام آدمای دنیا 86 00:10:45,770 --> 00:10:47,900 اونا واسم اهمیتی ندارن 87 00:10:48,000 --> 00:10:51,910 خب، نه، دارن، ولی خیلی ندارن 88 00:10:53,110 --> 00:10:55,410 تو و اون برام مهم هستین 89 00:10:57,710 --> 00:10:59,880 من اینو می‌دونم، سَم 90 00:10:59,980 --> 00:11:02,220 اونم اینو می‌دونه 91 00:11:05,420 --> 00:11:07,490 تو تنها کسی هستی که ما براش مهم هستیم 92 00:11:16,100 --> 00:11:18,700 ،اگه فکر می‌کنی این بهترین راهه 93 00:11:18,800 --> 00:11:21,440 ما بهت اعتماد می‌کنیم 94 00:11:21,540 --> 00:11:24,440 اگه یه چیزی پرت کنی طرفم و بذاری بری، حالم بهتر می‌شه 95 00:11:24,540 --> 00:11:28,010 من هیچوقت این کار رو با پدر بچه‌م نمی‌کنم 96 00:12:25,600 --> 00:12:28,100 اون پدر منه 97 00:12:28,200 --> 00:12:30,600 مردی که کنارشه "هولاند رید" ـه 98 00:12:30,710 --> 00:12:32,240 پدر میرا 99 00:12:43,920 --> 00:12:45,790 "سر "آرتور دِین 100 00:12:45,890 --> 00:12:48,020 شمشیر صبحدم 101 00:12:48,120 --> 00:12:50,890 پدر می‌گفت اون بهترین شمشیرزنیه که به عمرش دیده 102 00:13:05,270 --> 00:13:07,040 لرد استارک 103 00:13:07,140 --> 00:13:10,340 توی تریدنت دنبالتون می‌گشتیم 104 00:13:10,450 --> 00:13:12,410 ما اونجا نبودیم 105 00:13:12,510 --> 00:13:14,080 اگه ما اونجا بودیم 106 00:13:14,180 --> 00:13:17,150 دوستِ غاصب شما الان باید زیر خاک باشه 107 00:13:17,250 --> 00:13:19,290 پادشاه دیوانه مُرده 108 00:13:19,390 --> 00:13:21,460 ریگار هم زیرِزمین دفن شده 109 00:13:21,560 --> 00:13:23,960 چرا اونجا نبودی که از شاهزاده‌ت محافظت کنی؟ 110 00:13:24,060 --> 00:13:25,960 شاهزاده‌مون می‌خواست ما اینجا باشیم 111 00:13:33,640 --> 00:13:35,370 خواهرم کجاست؟ 112 00:13:37,840 --> 00:13:40,640 تو جنگی که پیش رو هست، براتون آرزوی پیروزی دارم 113 00:13:47,620 --> 00:13:50,120 و اون جنگ الان شروع می‌شه 114 00:13:54,660 --> 00:13:56,720 نه 115 00:13:56,830 --> 00:13:58,760 الان تموم می‌شه 116 00:15:35,920 --> 00:15:37,960 اون بهتر از پدرمه 117 00:15:38,060 --> 00:15:39,590 خیلی بهتر 118 00:15:44,700 --> 00:15:46,670 ولی پدر اونو شکست داد 119 00:15:46,770 --> 00:15:48,840 واقعاً؟ 120 00:15:48,940 --> 00:15:50,900 می‌دونم شکستش داد 121 00:15:51,010 --> 00:15:52,670 این داستان رو هزار بار شنیدم 122 00:16:10,760 --> 00:16:12,590 اون از پشت بهش خنجر زد 123 00:16:31,620 --> 00:16:33,350 توی بُرج چیه؟ 124 00:16:33,450 --> 00:16:35,150 واسه امروز کافیه 125 00:16:35,250 --> 00:16:36,950 یه زمان دیگه دوباره برمی‌گردیم 126 00:16:37,050 --> 00:16:39,620 می‌خوام ببینم کجا می‌ره - وقت رفتنه - 127 00:16:41,190 --> 00:16:42,390 !پدر 128 00:17:08,820 --> 00:17:10,480 چرا این کار رو کردی؟ 129 00:17:10,590 --> 00:17:12,650 منو برگردون. می‌خوام برگردم 130 00:17:12,750 --> 00:17:14,020 نه 131 00:17:16,260 --> 00:17:18,630 اون صدای منو شنید - شاید - 132 00:17:18,730 --> 00:17:22,030 شاید صدای باد رو شنیده - اون صدای منو شنید - 133 00:17:22,130 --> 00:17:25,130 .گذشته نوشته شده جوهرش هم خشک شده 134 00:17:25,230 --> 00:17:27,530 توی اون بُرج چیه؟ 135 00:17:27,640 --> 00:17:28,970 می‌خوام برگردم اونجا 136 00:17:29,070 --> 00:17:31,840 چندین بار بهت گفتم، اگه زیادی جایی بمونی 137 00:17:31,940 --> 00:17:34,370 که بهش تعلق نداری، دیگه نمی‌تونی برگردی 138 00:17:34,480 --> 00:17:36,280 واسه چی باید بخوام برگردم؟ 139 00:17:36,380 --> 00:17:38,150 که دوباره فلج باشم؟ 140 00:17:38,250 --> 00:17:40,680 که باز بتونم با یه پیرمردی که تو یه درخته حرف بزنم؟ 141 00:17:40,780 --> 00:17:42,820 فکر می‌کنی منم دلم می‌خواست که اینجا هزار سال بشینم 142 00:17:42,920 --> 00:17:44,780 و دنیا رو از دور نگاه کنم 143 00:17:44,890 --> 00:17:46,290 و ریشه‌ها همینطوری رشد کنن؟ 144 00:17:46,390 --> 00:17:48,050 پس چرا موندی؟ 145 00:17:49,230 --> 00:17:50,960 منتظر تو بودم 146 00:17:51,060 --> 00:17:52,830 من نمی‌خوام مثل تو باشم 147 00:17:53,480 --> 00:17:55,560 سرزنشت نمی‌کنم 148 00:17:56,900 --> 00:17:59,130 تو واسه همیشه اینجا نمی‌مونی 149 00:17:59,240 --> 00:18:01,840 تو تبدیل به یه پیرمرد توی درخت نمی‌شی 150 00:18:01,940 --> 00:18:04,370 ،ولی قبل از اینکه از اینجا بری 151 00:18:04,470 --> 00:18:07,440 باید یاد بگیری 152 00:18:07,540 --> 00:18:09,380 چی رو؟ 153 00:18:09,480 --> 00:18:12,080 همه‌چی رو 154 00:18:32,870 --> 00:18:36,250 هی، کلیسی بزرگ. تکون بخور 155 00:19:11,640 --> 00:19:14,040 به خونه خوش اومدی، کالیسی 156 00:19:38,960 --> 00:19:40,630 شما برید 157 00:19:51,210 --> 00:19:52,340 !چیکار دارین می‌کنین؟ 158 00:19:52,340 --> 00:19:53,810 !به من دست نزنین 159 00:19:53,810 --> 00:19:55,530 !می‌دم سرتون رو از تنتون جدا کنن 160 00:20:16,700 --> 00:20:18,700 اشتباه کردی 161 00:20:18,750 --> 00:20:20,810 اشتباهی که ازش پشیمون می‌شی 162 00:20:20,850 --> 00:20:22,580 من همسر کالِ بزرگم 163 00:20:22,640 --> 00:20:24,040 ما می‌دونیم تو کی هستی 164 00:20:24,090 --> 00:20:27,000 من یادمه تو قلب "اسب نر" رو خوردی 165 00:20:28,180 --> 00:20:33,160 چرا بعد از اینکه کال دروگو مُرد برنگشتی پیش ما؟ 166 00:20:33,300 --> 00:20:35,380 ،بخاطر اینکه من دنریس زاده‌ی طوفان هستم 167 00:20:35,410 --> 00:20:36,890 ،زنجیرشکن 168 00:20:36,950 --> 00:20:39,170 ملکه‌ی میرین و مادر اژدهایان 169 00:20:39,220 --> 00:20:41,190 جای من پیش شما نیست 170 00:20:41,250 --> 00:20:43,640 تو همسر کال بزرگ بودی 171 00:20:43,740 --> 00:20:48,510 فکر می‌کردی اون، در کنار تو دنیا رو فتح می‌کنه 172 00:20:48,600 --> 00:20:50,210 اینکار رو نکرد 173 00:20:51,430 --> 00:20:53,810 منم همسر یه کال بزرگ بودم 174 00:20:54,010 --> 00:20:55,360 "کال "ساوو 175 00:20:55,840 --> 00:21:01,070 منم فکر می‌کردم اون در کنار من دنیا رو فتح می‌کنه 176 00:21:03,630 --> 00:21:05,450 تو جوونی 177 00:21:05,740 --> 00:21:08,570 مام هممون یه زمانی جوون بودیم 178 00:21:08,800 --> 00:21:12,090 ولی ما می‌دونیم که همه‌چی چطوری پیش می‌ره 179 00:21:12,160 --> 00:21:14,480 ،تو هم یاد می‌گیری 180 00:21:14,530 --> 00:21:17,540 البته اگه خوش شانس باشی و پیش ما بمونی 181 00:21:18,280 --> 00:21:20,040 مگه جای دیگه‌م می‌تونم برم؟ 182 00:21:20,640 --> 00:21:23,120 هر کالیسی، تبدیل به "دوش کالین" می‌شه دوش کالین‌ها گروهی از عجوزه‌های دوتراکی هستند) (که زمانی همسران کال‌هایی بودند که مُرده‌اند 183 00:21:23,190 --> 00:21:27,160 آره. به محض اینکه کال‌شون می‌میره 184 00:21:27,200 --> 00:21:29,200 ولی تو رفتی دنیا رو گشتی 185 00:21:29,320 --> 00:21:30,810 این کار ممنوعه 186 00:21:31,810 --> 00:21:36,180 همه‌ی کالسارها به "کالار وژوِن" برگشتن 187 00:21:36,800 --> 00:21:42,440 اونا تصمیم می‌گیرن کدوم شهرها باید غارت بشن و کدوم قبیله‌ها باید به بردگی دربیان 188 00:21:42,600 --> 00:21:46,930 و حالا اونا باید تصمیم بگیرن که با بیوه‌ی مو نقره‌ايِ کال دروگو چیکار کنیم 189 00:21:47,840 --> 00:21:51,160 اگه شانس بیاری، پیش ما می‌مونی، مادر اژدها 190 00:21:51,400 --> 00:21:53,970 فعلاً این بهترین و تنها امیدیه که می‌تونی داشته باشی 191 00:22:05,580 --> 00:22:08,580 نمی‌دونم شماها با اینهمه چرم که پوشیدین چطوری گرمتون نمی‌شه 192 00:22:15,760 --> 00:22:17,660 لطفاً ما رو تنها بذارین 193 00:22:28,100 --> 00:22:30,800 .امروز خیلی زیبا شدی، عزیزم واقعاً زیبا شدی 194 00:22:30,910 --> 00:22:35,280 چطوری از اینهمه پله بالا اومدی بدون اینکه یه قطره عرق بریزی 195 00:22:35,380 --> 00:22:36,540 ،اگه می‌خوای منو شکنجه کنی 196 00:22:36,650 --> 00:22:38,750 فقط کافیه اونا صدا کنی که اینکار رو بکنن 197 00:22:38,850 --> 00:22:40,910 من شکنجه‌گر نیستم 198 00:22:42,350 --> 00:22:45,790 هرچند که معمولاً آدما لیاقت شکنجه رو دارن 199 00:22:46,990 --> 00:22:49,720 چون ازشون جواب می‌گیری 200 00:22:49,830 --> 00:22:52,690 ولی معمولاً جواب‌های غلطی هستن 201 00:22:52,800 --> 00:22:56,300 کارِ من اینه که جواب‌های درست رو پیدا کنم 202 00:22:56,400 --> 00:22:58,500 می‌دونی چطوری این کار رو می‌کنم؟ 203 00:22:58,600 --> 00:23:01,870 با خوشحال کردن مردم 204 00:23:01,970 --> 00:23:04,600 "من می‌خوام خوشحالت کنم، "والا 205 00:23:04,710 --> 00:23:07,910 اسمت همین بود دیگه، نه، والا؟ 206 00:23:08,010 --> 00:23:10,310 خیلی‌خب 207 00:23:10,410 --> 00:23:13,550 من می‌دونم تو کی هستی و چیکار کردی 208 00:23:15,420 --> 00:23:16,720 کارای زیادی کردی 209 00:23:16,820 --> 00:23:19,290 ،بدنت رو برای هدفی فدا کردی 210 00:23:19,390 --> 00:23:22,720 کاری که خیلی بیشتر از تلاش خیلی آدماست 211 00:23:22,830 --> 00:23:25,930 و به پسران هارپی کمک کردی 212 00:23:26,030 --> 00:23:28,800 که آویژه‌ها و پسران دوم رو بکُشن 213 00:23:28,900 --> 00:23:32,230 آویژه‌ها و پسران دوم سربازهای بیگانه هستن 214 00:23:32,330 --> 00:23:34,370 که توسط یه ملکه‌ی بیگانه آورده شدن 215 00:23:34,470 --> 00:23:37,170 تا شهر و تاریخ ما رو نابود کنن 216 00:23:37,270 --> 00:23:40,110 می‌فهمم 217 00:23:40,210 --> 00:23:42,880 خب، این از دیدگاه تو 218 00:23:42,980 --> 00:23:45,710 کاملاً درسته 219 00:23:45,810 --> 00:23:49,580 البته من یه دیدگاه متفاوتی دارم 220 00:23:49,690 --> 00:23:53,150 فکر می‌کنم خیلی مهمه که تو یه سری چیزا رو از دیدگاه من ببینی 221 00:23:53,250 --> 00:23:55,620 همونطور که من سعی می‌کنم از دیدگاه تو ببینم 222 00:23:55,720 --> 00:23:57,920 چون این تنها راهیه 223 00:23:58,030 --> 00:24:00,930 که می‌تونم تو و "دام" رو خوشحال کنم 224 00:24:04,030 --> 00:24:07,830 همینطوری تلفظ می‌شه دیگه... دام؟ 225 00:24:07,940 --> 00:24:10,940 متأسفانه من واقعاً این زبون رو بلد نیستم 226 00:24:12,470 --> 00:24:14,370 خیلی پسر جذابیه 227 00:24:14,480 --> 00:24:18,010 با اون چشم‌های بزرگ قهوه‌ای. امیدوارم بتونی دخترا رو ازش دور نگه داری 228 00:24:18,110 --> 00:24:22,250 آره، تو یه آزادگر واقعی هستی، مگه نه؟ 229 00:24:22,350 --> 00:24:25,220 ،من رو شکنجه نمی‌کنی پسرم رو تهدید می‌کنی 230 00:24:25,320 --> 00:24:27,750 بچه‌ها گناهی ندارن 231 00:24:28,790 --> 00:24:30,990 من هیچوقت به اونا آسیب نمی‌زنم 232 00:24:31,090 --> 00:24:33,430 ،پسرت رو هیچ خطر جدی تهدید نمی‌کنه 233 00:24:33,530 --> 00:24:35,090 اینو قسم می‌خورم 234 00:24:37,070 --> 00:24:38,970 ،ولی بین من و تو، عزیزم 235 00:24:39,070 --> 00:24:42,200 تو توی کُشتن سربازهای ملکه دست داشتی 236 00:24:42,300 --> 00:24:44,870 هردومون می‌دونیم حکم این جُرم چیه 237 00:24:49,980 --> 00:24:53,650 دامِ بیچاره چطور می‌تونه بدونِ مادرش زندگی کنه و دووم بیاره؟ 238 00:24:53,750 --> 00:24:55,780 اونم با مشکل تنفسی‌ای که داره 239 00:24:55,880 --> 00:24:58,220 اگه من چیزی بهت بگم، اونا منو می‌کُشن 240 00:24:58,320 --> 00:25:00,490 پس یا تو منو می‌کُشی یا اونا 241 00:25:00,590 --> 00:25:04,120 آره، از دیدگاه تو، این یه مشکله 242 00:25:05,660 --> 00:25:07,690 اما یه گزینه سومی هم هست 243 00:25:07,800 --> 00:25:11,000 یه کشتی فردا به سمت پنتوس حرکت می‌کنه 244 00:25:11,100 --> 00:25:15,740 من دو تا جا برای یه زن و پسرش توی اون کشتی رزرو کردم 245 00:25:15,840 --> 00:25:19,270 حتی یه کیسه نقره‌ هم باهاتون می‌فرستم که زندگی دوباره شروع کنین 246 00:25:19,370 --> 00:25:21,140 ولی فکر می‌کنم باید از یکی 247 00:25:21,240 --> 00:25:24,950 دوستای چرم پوشمون خواهش کنم اینو برات بیاره 248 00:25:25,050 --> 00:25:26,750 چون واسه من که خیلی سنگینه 249 00:25:28,120 --> 00:25:29,980 کشتی سپیده‌دم حرکت می‌کنه 250 00:25:30,090 --> 00:25:32,850 باید همین الان تصمیم بگیری 251 00:25:32,960 --> 00:25:35,720 یه زندگی جدید برای تو و دام 252 00:25:35,820 --> 00:25:37,460 ...یا 253 00:25:53,510 --> 00:25:55,310 تو مدتی که منتظریم چیکار کنیم؟ 254 00:25:55,410 --> 00:25:57,210 واسه گذروندن زمان، چیکار کنیم؟ 255 00:25:57,310 --> 00:25:59,650 راجع به چی حرف بزنیم؟ 256 00:26:01,980 --> 00:26:03,750 تو 19 تا زبون بلدی 257 00:26:03,850 --> 00:26:07,190 حتماً گهگاهی از بعضی از اون زبونا واسه حرف زدن درباره‌ی چیزی استفاده می‌کنی 258 00:26:07,290 --> 00:26:10,520 شما دوتا، زمان زیادی رو باهمدیگه گذروندین 259 00:26:10,630 --> 00:26:13,790 اگه من اینجا نبودم از چی حرف می‌زدین؟ 260 00:26:14,860 --> 00:26:16,830 از گشت‌زنی‌هامون 261 00:26:16,930 --> 00:26:19,570 وقتی که با آویژه‌ها میرم گشت‌زنی 262 00:26:19,670 --> 00:26:22,240 چیزایی که موقع گشت‌زنی می‌بینیم 263 00:26:22,340 --> 00:26:24,270 کیا رو توی گشت‌زنی دستگیر می‌کنیم 264 00:26:24,370 --> 00:26:26,840 خوبه. خیلی خوبه 265 00:26:28,940 --> 00:26:31,340 ولی این یه گزارشه 266 00:26:31,450 --> 00:26:33,650 من بیشتر منظورم مکالمه کردن بود 267 00:26:33,750 --> 00:26:36,780 یه مرد باهوشی یه زمانی گفت که تاریخ واقعيِ دنیا 268 00:26:36,890 --> 00:26:40,290 تاریخیه که از مکالمه‌های گرم در اتاق‌های عالی و دلپذیر، نوشته می‌شه 269 00:26:40,390 --> 00:26:42,290 کی اینو گفته؟ 270 00:26:42,390 --> 00:26:44,760 من 271 00:26:44,860 --> 00:26:46,830 همین الان 272 00:26:53,170 --> 00:26:55,400 خیلی‌خب، حرف نمی‌زنیم 273 00:26:55,500 --> 00:26:57,370 بیاین یه بازی بکنیم 274 00:27:00,240 --> 00:27:02,010 ،شماها بازی نمی‌کنین هیچکدومتون هیچوقت بازی نکردین؟ 275 00:27:02,110 --> 00:27:03,340 بازی واسه بچه‌هاست 276 00:27:03,440 --> 00:27:07,450 ارباب من، کرازنیس، بعضی وقتا وادارمون می‌کرد بازی کنیم 277 00:27:07,450 --> 00:27:09,180 همینه، شروع خوبیه 278 00:27:09,280 --> 00:27:12,950 البته فقط دخترا - نه، نه، نه - 279 00:27:13,060 --> 00:27:15,020 اون نه. البته که اون بازی نه 280 00:27:16,390 --> 00:27:18,620 بازی‌های بی‌ضرر. بازی‌های سرگرم کننده 281 00:27:18,730 --> 00:27:20,230 بازی‌های همراه با شراب 282 00:27:20,330 --> 00:27:22,530 ما شراب نمی‌خوریم 283 00:27:22,630 --> 00:27:24,630 تا وقتی که بخورین 284 00:27:26,370 --> 00:27:28,500 خیلی‌خب. شراب هم نه 285 00:27:28,600 --> 00:27:30,140 می‌تونیم بدون شراب بازی کنیم 286 00:27:30,240 --> 00:27:32,410 بازی خیلی باحالیه. خودم کشفش کردم 287 00:27:32,510 --> 00:27:34,010 بازی اینطوریه 288 00:27:34,110 --> 00:27:36,080 من یه جمله درباره‌ی گذشته شما می‌گم 289 00:27:36,180 --> 00:27:37,810 اگه اشتباه گفتم، من شراب می‌خورم 290 00:27:37,910 --> 00:27:41,010 ...و اگه درست گفتم 291 00:27:41,120 --> 00:27:44,520 شاید بدون شراب نتونیم بازی کنیم 292 00:27:46,290 --> 00:27:48,760 اوه، به موقع رسیدی 293 00:27:48,860 --> 00:27:50,820 ببخشید 294 00:27:50,930 --> 00:27:54,560 مشغول پیدا کردن اونایی بودم که به پسران هارپی پول می‌دادن 295 00:27:54,660 --> 00:27:56,700 بعضی چیزا رو نمی‌شه هول هولکی انجام داد - فهمیدین؟ - 296 00:27:56,800 --> 00:27:58,930 اربابان بزرگ استاپور 297 00:27:59,030 --> 00:28:01,200 و اربابان باهوش یونکای 298 00:28:01,300 --> 00:28:04,300 به کمک دوستانشون در وُلانتیس 299 00:28:04,410 --> 00:28:05,840 دیدی؟ 300 00:28:05,940 --> 00:28:08,440 حتی نیازی نیست نگران شورش های داخلی باشین 301 00:28:08,540 --> 00:28:10,080 ...ما فقط باید نگران همون 302 00:28:10,180 --> 00:28:12,380 سه شهر خارجی ثروتمندی باشیم که داریم بهشون پول میدیم 303 00:28:12,480 --> 00:28:14,110 قبلاً یک بار استاپور و یونکای رو فتح کردیم 304 00:28:14,220 --> 00:28:16,050 یک بار دیگه هم این کارو می کنیم و ارباب هاشون رو اعدام می کنیم 305 00:28:16,150 --> 00:28:19,550 اگر آویژه ها بخوان عزیمت کنن ...تا استاپور و یونکای رو دوباره فتح کنن 306 00:28:19,650 --> 00:28:21,150 کی اینجا می مونه تا از مردم آزاد میرین دفاع کنه؟ 307 00:28:21,260 --> 00:28:23,790 ،اگه باهاشون نجنگیم چطوری می تونیم جلوشونو بگیریم؟ 308 00:28:23,890 --> 00:28:25,590 نمی تونیم 309 00:28:25,690 --> 00:28:28,460 ارباب ها فقط به یک زبان سخن میگن 310 00:28:28,560 --> 00:28:30,230 سالها با اون زبان با من حرف زدن 311 00:28:30,330 --> 00:28:32,100 اونو از زبان مادریم هم بهتر بلدم 312 00:28:32,200 --> 00:28:35,870 ،اگه می خوایم صدامونو بشنون باید باهاشون حرف بزنیم 313 00:28:35,970 --> 00:28:38,140 شاید آخرین چیزی باشه که در عمرشون می شنون 314 00:28:38,240 --> 00:28:40,310 شاید حق با تو باشه 315 00:28:40,410 --> 00:28:42,380 پس باهاشون می جنگیم؟ 316 00:28:42,480 --> 00:28:44,410 احتمالاً - احتمالاً؟ - 317 00:28:44,510 --> 00:28:47,410 به این میگن یه گفتگو 318 00:28:47,520 --> 00:28:49,820 ...بگو ببینم، پرنده های کوچیکت می تونن 319 00:28:49,920 --> 00:28:53,150 ،یه پیغام به اربابان بزرگ استاپور ...به اربابان هوشمند یونکای 320 00:28:53,260 --> 00:28:55,820 و برده داران خیراندیش ولانتیس برسونن؟ 321 00:28:55,920 --> 00:28:58,560 البته، شاید انسان ها بی وفا باشن 322 00:28:58,660 --> 00:29:01,800 اما من همیشه به پرنده ها اعتماد دارم 323 00:29:08,100 --> 00:29:11,000 چشمات خیلی بهتر شده، آرتور 324 00:29:11,110 --> 00:29:12,440 چونه‌ی مادرت چطوره؟ 325 00:29:12,540 --> 00:29:14,070 بهتره 326 00:29:14,180 --> 00:29:15,510 پدرت چی؟ 327 00:29:15,610 --> 00:29:18,080 کسی اونو ندیده 328 00:29:18,180 --> 00:29:19,450 هیچکس هم نخواهد دید 329 00:29:19,550 --> 00:29:21,180 پس خوب جواب داده 330 00:29:21,280 --> 00:29:23,320 لرد واریس نمی خواد برگرده؟ 331 00:29:23,420 --> 00:29:25,480 فکر نکنم 332 00:29:25,590 --> 00:29:27,390 دلت براش تنگ شده؟ 333 00:29:27,490 --> 00:29:30,060 اون مهربون بود 334 00:29:30,160 --> 00:29:32,460 بهمون می گفت پرنده های کوچیک 335 00:29:32,560 --> 00:29:34,160 بهمون شکلات میداد 336 00:29:36,400 --> 00:29:39,100 جالبه که این حرفو می زنی 337 00:29:40,870 --> 00:29:44,800 حدس بزن امروز چی پیدا کردم 338 00:29:44,910 --> 00:29:48,510 آلوهای شکلاتی از دورن 339 00:29:52,050 --> 00:29:54,180 ...حالا یادتون باشه، اگر هرکدوم از دوستاتون 340 00:29:54,280 --> 00:29:57,520 ،شکلات دوست داشت یا کمک لازم داشت می تونه بیاد پیش خودم 341 00:29:57,620 --> 00:30:02,020 تنها چیزی که در عوض می خوام، زمزمه ست 342 00:30:09,460 --> 00:30:11,260 نترسین 343 00:30:11,370 --> 00:30:13,270 ایشون سر گرگور هستن 344 00:30:13,370 --> 00:30:15,600 اون با همه دوستای من دوسته 345 00:30:21,440 --> 00:30:23,140 حالا دیگه بدوین 346 00:30:28,120 --> 00:30:29,820 پرنده های کوچیک واریس؟ 347 00:30:29,920 --> 00:30:31,420 الان پرنده های کوچیک شمان، سرورم 348 00:30:31,520 --> 00:30:33,450 دقیقاً باهاش چی کار کردی؟ 349 00:30:33,550 --> 00:30:35,220 هنوز نتونستم به جواب واضحی برسم 350 00:30:35,320 --> 00:30:37,360 چندتا کار مختلف 351 00:30:37,460 --> 00:30:38,960 می فهمه ما چی میگیم؟ 352 00:30:39,060 --> 00:30:41,290 یعنی، در همون حدی که همیشه می فهمید 353 00:30:41,400 --> 00:30:43,630 در حد جمله های کامل 354 00:30:45,400 --> 00:30:47,500 اون به اندازه کافی می فهمه 355 00:30:47,600 --> 00:30:49,640 پس بهش بگو به سپت بره 356 00:30:49,740 --> 00:30:52,340 و کله‌ی گنجشک اعظم رو مثل هندونه خورد کنه 357 00:30:52,440 --> 00:30:55,840 گنجشک اعظم صدها سرباز ارتش ایمان رو در اطرافش داره 358 00:30:55,940 --> 00:30:58,210 سر گرگور نمی تونه با همشون روبرو بشه 359 00:30:58,310 --> 00:31:00,250 و نیازی هم نیست که این کارو بکنه 360 00:31:00,350 --> 00:31:02,350 اون فقط باید با یک نفر روبرو بشه 361 00:31:04,490 --> 00:31:06,890 ارتش ایمان هنوز حکم نهایی رو صادر نکرده؟ 362 00:31:06,990 --> 00:31:08,650 نه هنوز 363 00:31:08,760 --> 00:31:11,930 منتظر یک دادرسی با مبارزه هستم که بشینم و تماشا کنم 364 00:31:12,030 --> 00:31:13,930 توی شهر منتظر نمون 365 00:31:14,030 --> 00:31:16,330 من می خوام پرنده های کوچک به دورن برن 366 00:31:16,430 --> 00:31:19,100 توی هایگاردن، در شمال 367 00:31:19,200 --> 00:31:22,270 اگه کسی داره برنامه ریزی می کنه تا از شکست های ما سود کنه 368 00:31:22,370 --> 00:31:24,200 می خوام خبر داشته باشم 369 00:31:24,310 --> 00:31:26,910 اگه کسی داره به ملکه می خنده 370 00:31:27,010 --> 00:31:29,640 که توی کثافت خودش داشت لخت توی خیابون ها قدم میزد 371 00:31:29,740 --> 00:31:31,510 می خوام خبر داشته باشم 372 00:31:31,610 --> 00:31:34,380 می خوام بدونم اونا کی هستن 373 00:31:34,480 --> 00:31:36,620 می خوام بدونم اونا کجان 374 00:31:42,860 --> 00:31:45,830 ،همونقدر که لرد واریس بد بود کایبورن بدتره 375 00:31:45,930 --> 00:31:48,330 به همشون گفتم بهشون گفتم 376 00:31:48,430 --> 00:31:50,330 اون گستاخه، خطرناکه 377 00:31:50,430 --> 00:31:53,470 بدون دلیل کافی که کسی رو از سیتادل بیرون نمی کنن 378 00:31:53,570 --> 00:31:55,300 ولی هیچکس به نصیحت های من گوش نکرد 379 00:31:55,400 --> 00:31:57,500 پس نتیجه این شد 380 00:31:57,610 --> 00:32:02,040 اون کاری که با گرگور کلیگن کرده هم واقعاً نفرت انگیزه 381 00:32:02,040 --> 00:32:05,140 ما هرگز اجازه‌ی چنین آزمایشی رو صادر نکرده بودیم 382 00:32:05,250 --> 00:32:07,810 ...من شخصاً فکر می کنم به نفعمونه که 383 00:32:07,920 --> 00:32:09,580 ...این غول رو نابود 384 00:32:14,460 --> 00:32:16,990 می تونم کمکتون کنم؟ - برای چی اینجایی؟ - 385 00:32:17,090 --> 00:32:19,460 ...مادرم - ...من دعوت شدم، عزیزم - 386 00:32:19,560 --> 00:32:22,230 تا برای حل چند مشکل کمک کنم 387 00:32:22,330 --> 00:32:24,630 مشکلاتی مثل زندانی شدن ملکه 388 00:32:24,730 --> 00:32:27,170 ممنون که این بحث رو مطرح کردین 389 00:32:27,270 --> 00:32:30,970 من خیلی وقت پیش رفتارهای زشتی که با من شده بود رو عنوان کرده بودم 390 00:32:31,070 --> 00:32:33,270 مارگری ملکه ست 391 00:32:33,380 --> 00:32:35,140 تو ملکه نیستی 392 00:32:35,240 --> 00:32:37,280 چون همسر پادشاه نیستی 393 00:32:37,380 --> 00:32:39,080 ...متوجهم که اینجور مسائل 394 00:32:39,180 --> 00:32:42,780 می تونه یکم در خداندانت گیج کننده باشه 395 00:32:42,880 --> 00:32:45,050 این یک جلسه‌ی شورای کوچکه 396 00:32:45,150 --> 00:32:47,290 تو هیچ جایگاهی در شورای کوچک نداری 397 00:32:47,390 --> 00:32:49,160 من لرد فرمانده‌ی گارد پادشاهی هستم 398 00:32:49,260 --> 00:32:50,690 ...لرد فرمانده‌ی گارد پادشاهی 399 00:32:50,790 --> 00:32:52,530 در شورای کوچیک دارای جایگاه هست 400 00:32:52,630 --> 00:32:55,160 ارباب بزرگ پایسل، امکانش هست اون قطعنامه رو قرائت کنین؟ 401 00:32:55,260 --> 00:32:57,360 ...خب 402 00:32:57,470 --> 00:33:00,430 ...باید بگم سر جرالد هایتاور 403 00:33:00,540 --> 00:33:02,600 جایگاهی در شورای پادشاه دیوانه داشت 404 00:33:02,700 --> 00:33:05,270 البته، اون مال دوران پادشاه دیوانه بود 405 00:33:05,370 --> 00:33:06,970 پادشاه رابرت، همه چیزو یجور دیگه می دید 406 00:33:07,080 --> 00:33:08,770 ...و پادشاه 407 00:33:12,080 --> 00:33:14,910 درمورد مرگ میرسلا چی میگین، عمو جان؟ 408 00:33:15,020 --> 00:33:17,180 ...آیا قتل همخون خودتون رو 409 00:33:17,290 --> 00:33:19,290 بعنوان یک مشکل مطرح کردین؟ 410 00:33:19,390 --> 00:33:21,220 ...همون زنی که میرسلا رو به قتل رسوند 411 00:33:21,320 --> 00:33:23,790 خاندان مارتل رو سرنگون کرده و کنترل دورن رو بدست گرفته 412 00:33:23,890 --> 00:33:25,590 باید درمورد خیلی چیزا بحث کنیم 413 00:33:25,690 --> 00:33:28,090 هممون با هم 414 00:33:28,200 --> 00:33:31,900 و حالا که نمی تونین ما رو مجبور کنین که از اینجا بریم، پس باید با هم کنار بیایم 415 00:33:34,040 --> 00:33:36,570 نه، نمی تونیم مجبورتون کنیم که برین 416 00:33:36,670 --> 00:33:39,770 شما هم نمی تونین ما رو مجبور کنین که بمونیم 417 00:33:39,870 --> 00:33:43,480 مگراینکه بخوای اون چیز رو مجبور کنی که هممون رو بکشه 418 00:34:24,850 --> 00:34:26,690 اعلیحضرت 419 00:34:26,790 --> 00:34:29,960 مادرم می خواد از جایگاه ابدی دخترش دیدن کنه 420 00:34:30,060 --> 00:34:32,630 متأسفم، سرورم 421 00:34:32,730 --> 00:34:34,590 فعلاً امکانش نیست 422 00:34:34,700 --> 00:34:36,360 چه زمانی امکانش هست؟ 423 00:34:36,460 --> 00:34:38,760 وقتی که کفاره گناهانش رو بطور کامل بده 424 00:34:38,830 --> 00:34:41,430 ...تو موهاشو کوتاه کردی و اونو بدون لباس 425 00:34:41,540 --> 00:34:43,970 فرستادی توی خیابون ها تا کل شهر اونو تماشا کنن 426 00:34:44,070 --> 00:34:45,740 این کفاره کامل نبود؟ 427 00:34:45,840 --> 00:34:47,610 نه 428 00:34:47,680 --> 00:34:50,840 اون باید در مقابل هفت سپتون محاکمه بشه 429 00:34:50,950 --> 00:34:53,080 تا بتونیم گناهانش رو بطور کامل درک کنیم 430 00:34:53,180 --> 00:34:57,350 ازت می خوام که اهش اجازه بدی تا آرامگاه میرسلا رو ببینه 431 00:34:57,450 --> 00:34:59,020 من پادشاهم 432 00:34:59,120 --> 00:35:00,590 بله 433 00:35:02,620 --> 00:35:04,490 و این چه معنایی برات داره؟ 434 00:35:04,590 --> 00:35:05,960 معنای زیادی برام داره 435 00:35:06,060 --> 00:35:07,960 ...تاج پادشاهی و ارتش ایمان 436 00:35:08,060 --> 00:35:10,200 دو رکن اساسی این دنیا هستند 437 00:35:10,300 --> 00:35:12,330 میدونی کی اینو به من گفت؟ 438 00:35:13,700 --> 00:35:15,030 مادرت 439 00:35:15,140 --> 00:35:17,640 همون مادری که پاک نیست؟ 440 00:35:17,740 --> 00:35:21,710 همون مادری که هنوزم بعد از زجرهایی که بهش دادی، باید کفاره بده؟ 441 00:35:40,430 --> 00:35:43,730 به نظرت مادر جهانیان اولین بار چطور به سراغ ما اومد؟ 442 00:35:44,730 --> 00:35:46,530 چطور مردان و زنان 443 00:35:46,630 --> 00:35:50,100 اولین بار به سراغ ما اومدن تا حضور مادر رو احساس کنن؟ 444 00:35:51,540 --> 00:35:53,310 از طریق مادران خودشون 445 00:35:56,040 --> 00:35:59,410 دروغ و گناهان زیادی درون سرسی وجود داره خودتم اینو میدونی 446 00:35:59,510 --> 00:36:03,720 ،ولی وقتی درمورد تو حرف می زنه مهر مادری روش سایه می افکنه 447 00:36:05,750 --> 00:36:08,690 ...عشقش به تو، واقعی تر از 448 00:36:08,790 --> 00:36:10,690 ...هر چیز دیگه ای در این دنیاست 449 00:36:10,790 --> 00:36:13,790 چون از این دنیا ریشه نمی گیره 450 00:36:13,890 --> 00:36:15,830 ولی خودتم میدونی 451 00:36:15,930 --> 00:36:18,530 احساسش کردی 452 00:36:18,630 --> 00:36:20,830 وقتی باهات حرف می زنه، دیدیش چجوری میشه 453 00:36:22,940 --> 00:36:24,700 آره 454 00:36:24,810 --> 00:36:27,010 موهبت بزرگیه 455 00:36:27,110 --> 00:36:29,110 من هرگز این موهبت رو نداشتم 456 00:36:30,710 --> 00:36:32,750 افسوس 457 00:36:32,850 --> 00:36:35,280 من برای این هم باید کفاره بدم 458 00:36:36,750 --> 00:36:38,620 اعلیحضرت، آیا... اجازه هست؟ 459 00:36:38,720 --> 00:36:40,290 اشکالی نداره؟ 460 00:36:40,390 --> 00:36:41,720 زانوهام خیلی درد می کنن 461 00:36:41,820 --> 00:36:43,690 البته 462 00:36:49,030 --> 00:36:52,930 وقتی مادرت اون پیاده روی کفاره رو ...انجام داد 463 00:36:53,030 --> 00:36:55,230 این کارو کرد تا دوباره پیش تو برگرده 464 00:36:55,340 --> 00:36:58,100 ...هنوز نمی فهمم چرا می خوای بازم 465 00:36:58,210 --> 00:36:59,970 بیشتر از چیزی که تا الان کشیده، زجرش بدی 466 00:37:00,070 --> 00:37:03,440 .این چیزی که من می خوام نیست چیزیه که خدایان می خوان 467 00:37:03,540 --> 00:37:06,150 اونا اراده‌ی خودشون رو به ما میگن ...و این انتخاب ماست 468 00:37:06,250 --> 00:37:08,680 که اونو قبول کنیم یا رد کنیم 469 00:37:10,790 --> 00:37:12,450 خواهش می کنم 470 00:37:17,760 --> 00:37:20,990 ،اگر بخوایم عادل و درستکار باشیم 471 00:37:21,100 --> 00:37:23,830 ،پس قبولش می کنیم، هممون حتی پادشاهان 472 00:37:23,930 --> 00:37:28,200 یک رهبر واقعی همیشه از باهوش ترین مشاورها بهره می گیره 473 00:37:28,300 --> 00:37:30,740 و هیچکس باهوش تر از خدایان نیست 474 00:37:33,310 --> 00:37:36,480 پدربزرگم یه بار یه چیزی شبیه به این حرف گفت 475 00:37:36,580 --> 00:37:38,410 البته در بخش خدایان با این حرف متفاوت بود 476 00:37:38,510 --> 00:37:42,420 ،چه خودش فهمیده باشه، چه نفهمیده باشه خدایان از طریق اون اعمال اراده کردن 477 00:37:43,690 --> 00:37:45,720 همونطور که مادرت هم این کارو می کنن 478 00:37:47,990 --> 00:37:50,020 درستکاری زیادی درون همه ما وجود داره 479 00:37:50,120 --> 00:37:53,830 بهترین کاری که می تونیم بکنیم اینه که به همدیگه کمک کنیم تا اونو بروز بدیم 480 00:38:22,060 --> 00:38:23,820 تو کی هستی؟ 481 00:38:23,920 --> 00:38:25,320 هیچکس 482 00:38:27,230 --> 00:38:29,730 قبل از اینکه بیای اینجا کی بودی؟ 483 00:38:29,830 --> 00:38:31,460 اریا استارک 484 00:38:33,470 --> 00:38:36,030 درمورد خانواده اریا استارک برام بگو 485 00:38:36,140 --> 00:38:39,000 پدرش ادارد استارک بود 486 00:38:39,110 --> 00:38:41,640 مادرش کاتلین استارک بود 487 00:38:41,740 --> 00:38:45,080 او یک خواهر داشت، سانسا 488 00:38:45,180 --> 00:38:47,080 و چهار برادر 489 00:38:56,790 --> 00:38:58,560 سه برادر 490 00:38:58,660 --> 00:39:01,460 راب، برن، ریکان 491 00:39:03,430 --> 00:39:06,330 و یک برادر ناتنی، جان 492 00:39:07,500 --> 00:39:09,840 الان کجان؟ 493 00:39:09,940 --> 00:39:12,910 یه دختر فقط میدونه که ممکنه همشون مُرده باشن 494 00:39:23,180 --> 00:39:24,620 درمورد سگ شکاری برام بگو 495 00:39:26,520 --> 00:39:28,250 اونم مُرده 496 00:39:38,430 --> 00:39:41,630 ،اریا استارک ولش کرد تا بمیره اونم توی لیستش بود 497 00:39:44,100 --> 00:39:47,210 دیگه توی لیستش نبود 498 00:39:47,310 --> 00:39:49,040 اونو از لیستش حذف کرده بود 499 00:39:49,140 --> 00:39:53,210 چرا؟ دیگه دلش نمی خواست اون بمیره؟ 500 00:39:57,050 --> 00:39:59,320 هم می خواست، هم نمی خواست 501 00:40:02,820 --> 00:40:05,960 به نظر گیج شده 502 00:40:10,600 --> 00:40:14,470 آره، همینطوره 503 00:40:18,670 --> 00:40:21,410 دیگه چه کسی توی لیست بامزه‌ی اریا استارک بود؟ 504 00:40:22,420 --> 00:40:24,510 سرسی لنیستر 505 00:40:26,080 --> 00:40:27,250 گرگور کلیگن 506 00:40:29,180 --> 00:40:30,580 والدر فری 507 00:40:34,360 --> 00:40:37,090 چه لیست کوتاهی 508 00:40:40,960 --> 00:40:43,600 این لیست نمی تونه تمام کسایی باشه که دلت می خواد بمیرن 509 00:40:46,270 --> 00:40:48,900 مطمئنی کسی رو فراموش نکردی؟ 510 00:40:51,910 --> 00:40:55,010 دلت می خواد چه اسمی رو از زبون یه دختر بشنوی؟ 511 00:41:30,950 --> 00:41:33,080 ...اگه یه دختر اسمشو به من بگه 512 00:41:33,180 --> 00:41:35,580 چشماشو بهش پس میدم 513 00:41:38,520 --> 00:41:40,490 یه دختر هیچ اسمی نداره 514 00:41:44,190 --> 00:41:45,220 بیا 515 00:42:18,760 --> 00:42:20,890 ...اگه یه دختر حقیقتاً هیچکس باشه 516 00:42:21,000 --> 00:42:23,430 دیگه هیچ چیزی برای ترسیدن نداره 517 00:42:48,760 --> 00:42:50,890 تو کی هستی؟ 518 00:42:54,290 --> 00:42:56,160 هیچکس 519 00:43:05,740 --> 00:43:08,870 امبرها خاندان وفاداری هستن 520 00:43:08,980 --> 00:43:11,440 به وفاداری به استارک ها معروفن 521 00:43:11,550 --> 00:43:14,580 و شما، لرد کارستارک 522 00:43:14,680 --> 00:43:17,480 مردم شما با استارک ها همخون هستن، درسته؟ 523 00:43:17,580 --> 00:43:20,220 .ولی الان اینجاییم زمونه عوض شده 524 00:43:20,320 --> 00:43:22,620 ...وقتی پدرم نگهبان شمال شد 525 00:43:22,720 --> 00:43:24,720 خاندان شما از حمل پرچم های اونا خودداری کردن 526 00:43:24,830 --> 00:43:26,590 پدرت یه بزدل بود 527 00:43:29,800 --> 00:43:32,030 ...پدر عزیز من، نگهبان 528 00:43:32,130 --> 00:43:35,270 پدرت یه بزدل بود و بخاطر همین اونو کشتی 529 00:43:35,370 --> 00:43:38,200 شاید منم همین کارو ...با پدر خودم می کردم 530 00:43:38,310 --> 00:43:40,870 اگه بهم لطف نکرده بود و خودش نمرده بود 531 00:43:40,980 --> 00:43:43,780 پدرم توسط دشمنانمون مسموم شد 532 00:43:45,710 --> 00:43:49,010 چرا به وینترفل اومدی، لرد امبر؟ 533 00:43:49,120 --> 00:43:52,950 جان اسنوی حرومزاده به ارتش وحشی ها، اجازه‌ی عبور از دیوار رو داده 534 00:43:53,050 --> 00:43:55,450 ما خیلی شمالی تر از شما عوضی ها هستیم 535 00:43:55,560 --> 00:43:58,820 ،اگه وحشی ها بیان پایین ما اول از همه باید باهاشون بجنگیم 536 00:43:58,930 --> 00:44:02,160 .من جنگیدن با وحشی ها رو دوست دارم تمام عمرم کارم همین بوده 537 00:44:02,260 --> 00:44:05,000 ولی تعدادشون انقدر زیاده که نمی تونیم تنهایی باهاشون بجنگیم 538 00:44:05,100 --> 00:44:07,970 پس الان اومدی تا ازمون کمک بگیری؟ 539 00:44:08,070 --> 00:44:10,400 ما باید به همدیگه کمک کنیم 540 00:44:10,500 --> 00:44:14,070 هرچقدر هوا سردتر بشه، اون وحشی های عوضی بیشتر به سمت جنوب میان 541 00:44:14,180 --> 00:44:16,140 خیلی براشون طول نمی کشه تا به اینجا برسن 542 00:44:16,240 --> 00:44:19,080 به نظرت یک گله از وحشی ها می تونن وینترفل رو تسخیر کنن؟ 543 00:44:19,180 --> 00:44:20,750 اگه جان اسنو اونا رو رهبری کنه، شاید بتونن 544 00:44:20,850 --> 00:44:23,320 اون بهتر از هممون اینجا رو می شناسه 545 00:44:26,450 --> 00:44:28,590 پرچم های خاندان بولتون رو بلند کن 546 00:44:28,690 --> 00:44:31,220 به من بعنوان نگهبان شمال قسم بخور 547 00:44:31,330 --> 00:44:33,830 و اونوقت کنار هم می جنگیم تا ...اون حرومزاده 548 00:44:33,930 --> 00:44:35,430 و تمام دوستای وحشیشو نابود کنیم 549 00:44:35,530 --> 00:44:37,730 من دست تخمی تو رو نمی بوسم 550 00:44:37,830 --> 00:44:40,430 سنت اینه که یک پرجمدار جلوی فرمانده اش زانو بزنه 551 00:44:40,530 --> 00:44:42,570 این کارو هم نمی کنم 552 00:44:42,670 --> 00:44:45,600 چرا باید به کسی اعتماد کنم که حتی به سنت ها هم احترام نمیذاره؟ 553 00:44:45,710 --> 00:44:48,540 پدرت به سنت ها احترام میذاشت 554 00:44:48,640 --> 00:44:50,840 جلوی راب استارک زانو زد 555 00:44:50,950 --> 00:44:53,350 بهش می گفت پادشاه شمال 556 00:44:53,450 --> 00:44:55,610 راب استارک کار درستی کرد که به پدرت اعتماد کرد؟ 557 00:44:55,720 --> 00:44:57,520 پس به نظر میاد که بحثمون به بن بست خورده 558 00:44:57,620 --> 00:45:00,750 لعنت به زانو زدن و لعنت به قسم و پیمان 559 00:45:00,860 --> 00:45:02,450 من یه هدیه برات دارم 560 00:45:05,390 --> 00:45:08,160 ،امیدوارم یه دختر باشه موقرمزها رو ترجیح میدم 561 00:45:08,260 --> 00:45:11,230 یه دختر، بله 562 00:45:12,600 --> 00:45:14,630 یه وحشی 563 00:45:22,310 --> 00:45:24,140 دوست دارم وحشی باشن 564 00:45:25,210 --> 00:45:28,710 و یه پسر، زیبا و جوون 565 00:45:28,820 --> 00:45:30,980 همونطوری که کارستارک ها دوست دارن 566 00:45:36,790 --> 00:45:38,260 اون کیه؟ 567 00:45:38,360 --> 00:45:40,730 ریکان استارک 568 00:45:47,840 --> 00:45:50,140 از کجا بدونم اون ریکان استارکه؟ 569 00:46:20,800 --> 00:46:23,670 به خونه خوش اومدی، لرد استارک 570 00:46:35,120 --> 00:46:36,880 وقتشه 571 00:47:14,290 --> 00:47:17,390 اگر حرف آخری دارین، الان وقتشه 572 00:47:17,490 --> 00:47:19,760 تو نباید زنده باشی 573 00:47:19,860 --> 00:47:21,790 درست نیست 574 00:47:22,960 --> 00:47:24,760 کشتن من هم درست نبود 575 00:47:29,100 --> 00:47:31,740 مادرم هنوز داره توی وایت هاربور زندگی می کنه 576 00:47:31,840 --> 00:47:33,740 میشه براش نامه بنویسی؟ 577 00:47:33,840 --> 00:47:36,140 بهش بگو در جنگ با وحشی ها کشته شدم 578 00:47:44,550 --> 00:47:48,290 من یک گزینه داشتم، لرد فرمانده 579 00:47:48,390 --> 00:47:52,360 ،یا باید به تو خیانت می کردم یا به نگهبانان شب 580 00:47:52,460 --> 00:47:55,530 تو ارتشی از وحشی ها رو به سرزمین های ما آوردی 581 00:47:57,400 --> 00:48:00,270 ارتشی از قتل ها و تجاوزگرا 582 00:48:00,370 --> 00:48:04,070 ،اگه مجبور بودم یک بار دیگه انتخاب کنم با وجود اینکه سزای کارمو میدونستم 583 00:48:04,170 --> 00:48:07,610 امیدوارم بازم درست انتخاب کنم 584 00:48:07,710 --> 00:48:09,740 مطمئنم همین کارو می کردی، سر الیستر 585 00:48:09,840 --> 00:48:12,840 من جنگیدم، شکست خوردم 586 00:48:14,680 --> 00:48:16,610 حالا استراحت می کنم 587 00:48:17,620 --> 00:48:21,520 اما تو، لرد اسنو 588 00:48:21,620 --> 00:48:24,020 تو باید تا ابد بخاطر اونا بجنگی 589 00:50:11,200 --> 00:50:13,130 باید جسدها رو بسوزونیم 590 00:50:14,630 --> 00:50:16,130 تو باید بسوزونی 591 00:50:24,880 --> 00:50:27,180 می خوای با این چی کار کنی؟ 592 00:50:27,280 --> 00:50:28,980 بپوشش 593 00:50:29,080 --> 00:50:31,380 بسوزونش 594 00:50:31,490 --> 00:50:33,690 هرکاری دلت می خواد بکن 595 00:50:33,790 --> 00:50:35,290 قلعه سیاه مال توئه 596 00:50:42,100 --> 00:50:44,300 نگهبانی من تموم شده