1 00:01:56,131 --> 00:01:57,530 Tranquillo, bello. 2 00:03:11,300 --> 00:03:15,225 Che ti aspettavi? Sono dei selvaggi. Basta il semplice furto di una capra 3 00:03:15,226 --> 00:03:18,251 e in men che non si dica eccoli che si fanno a pezzi tra di loro. 4 00:03:18,352 --> 00:03:20,927 Non ho mai visto i bruti fare una cosa del genere. 5 00:03:20,953 --> 00:03:24,053 Non ho mai visto una cosa del genere in tutta la mia vita! 6 00:03:24,515 --> 00:03:27,500 - Quanto ti sei avvicinato? - Mi sono avvicinato il piu' possibile. 7 00:03:27,535 --> 00:03:29,500 Meglio rientrare alla Barriera. 8 00:03:31,565 --> 00:03:33,175 Da quando hai paura dei morti? 9 00:03:33,201 --> 00:03:37,001 Gli ordini erano di trovare le tracce dei bruti e noi le abbiamo trovate. 10 00:03:37,202 --> 00:03:38,802 Non ci daranno altri fastidi. 11 00:03:38,903 --> 00:03:41,503 Non credi che ci chiedera' come sono morti? 12 00:03:43,404 --> 00:03:45,404 Rimontate a cavallo. 13 00:03:49,705 --> 00:03:52,580 Qualunque cosa li abbia ridotti in quel modo potrebbe ridurre cosi' anche noi. 14 00:03:52,606 --> 00:03:54,506 Hanno ucciso anche i bambini. 15 00:03:55,007 --> 00:03:57,607 Allora e' una cosa positiva che non siamo bambini. 16 00:03:58,508 --> 00:04:01,508 Vuoi fuggire a sud? Fuggi pure. 17 00:04:01,809 --> 00:04:04,309 Poi verrai decapitato per diserzione. 18 00:04:04,510 --> 00:04:06,910 Sempre che non ti acchiappi prima io. 19 00:04:08,811 --> 00:04:10,782 Rimonta a cavallo. 20 00:04:11,512 --> 00:04:13,512 Non te lo chiedero' un'altra volta. 21 00:04:44,725 --> 00:04:47,900 I tuoi morti hanno deciso di spostare l'accampamento da qualche altra parte. 22 00:04:48,001 --> 00:04:49,105 Erano qui. 23 00:04:53,202 --> 00:04:55,102 Vediamo di capire dove sono andati. 24 00:05:41,290 --> 00:05:42,388 Cos'e'? 25 00:05:44,422 --> 00:05:45,429 E'... 26 00:07:27,959 --> 00:07:29,602 APPRODO DEL RE 27 00:07:49,040 --> 00:07:50,545 GRANDE INVERNO 28 00:08:10,083 --> 00:08:11,935 LA BARRIERA 29 00:08:33,625 --> 00:08:35,819 PENTOS 30 00:08:42,197 --> 00:08:44,921 traduzione a cura di: www.subsfactory.it 31 00:08:44,956 --> 00:08:48,393 Vi aspettiamo sul nostro forum per commentare insieme la puntata! 32 00:09:31,467 --> 00:09:33,759 GRANDE INVERNO 33 00:09:48,561 --> 00:09:51,200 Continua. Nostro padre ti sta guardando. 34 00:09:53,701 --> 00:09:55,601 E anche tua madre. 35 00:10:01,602 --> 00:10:06,102 - Ottimo lavoro, come sempre. Ben fatto. - Grazie. 36 00:10:06,319 --> 00:10:10,308 Adoro i dettagli che sei riuscita a inserire. 37 00:10:35,773 --> 00:10:38,600 E chi di voi era un arciere provetto a dieci anni? 38 00:10:39,301 --> 00:10:41,101 Continua ad allenarti, Bran. 39 00:10:42,902 --> 00:10:44,002 Forza. 40 00:10:45,369 --> 00:10:47,121 Non pensarci troppo, Bran. 41 00:10:50,101 --> 00:10:51,465 Rilassa la mano. 42 00:11:07,183 --> 00:11:08,346 Lord Stark? 43 00:11:11,501 --> 00:11:12,537 Mia signora. 44 00:11:13,602 --> 00:11:15,902 E' appena arrivata una guardia dalle colline. 45 00:11:16,003 --> 00:11:19,103 Hanno catturato un disertore dei Guardiani della Notte. 46 00:11:22,104 --> 00:11:24,304 Di' ai ragazzi di sellare i cavalli. 47 00:11:24,405 --> 00:11:25,822 Devi proprio? 48 00:11:26,606 --> 00:11:28,406 Ha fatto un giuramento, Cat. 49 00:11:28,607 --> 00:11:30,907 La legge e' la legge, mia signora. 50 00:11:31,808 --> 00:11:33,908 Di' a Bran che verra' anche lui. 51 00:11:35,609 --> 00:11:36,609 Ned? 52 00:11:37,010 --> 00:11:39,785 Ha solo 10 anni, e' troppo giovane per assistere a una cosa del genere. 53 00:11:39,811 --> 00:11:41,911 Non sara' un ragazzino per sempre. 54 00:11:43,612 --> 00:11:45,812 E l'inverno sta arrivando. 55 00:12:12,843 --> 00:12:14,253 Ombre bianche. 56 00:12:14,938 --> 00:12:16,689 Ho visto le ombre bianche. 57 00:12:17,528 --> 00:12:18,925 Ombre bianche. 58 00:12:19,515 --> 00:12:22,211 Le ombre bianche, le ho viste. 59 00:12:30,925 --> 00:12:33,000 So di aver infranto il mio giuramento. 60 00:12:33,701 --> 00:12:35,301 E so di essere un disertore. 61 00:12:36,002 --> 00:12:38,902 Sarei dovuto tornare alla Barriera e avvisarli, ma... 62 00:12:39,903 --> 00:12:41,474 ho visto quel che ho visto. 63 00:12:42,104 --> 00:12:43,716 Ho visto le ombre bianche. 64 00:12:45,805 --> 00:12:47,303 La gente deve saperlo. 65 00:12:49,506 --> 00:12:51,806 Se lo farete sapere alla mia famiglia... 66 00:12:52,107 --> 00:12:53,907 dite loro che non sono un codardo... 67 00:12:54,008 --> 00:12:55,335 e che mi dispiace. 68 00:13:12,766 --> 00:13:14,612 Perdonami, mio signore. 69 00:13:19,390 --> 00:13:22,400 In nome di Robert della Casa Baratheon, primo del suo nome... 70 00:13:22,401 --> 00:13:24,416 - Non distogliere lo sguardo. - re degli Andali e... 71 00:13:24,417 --> 00:13:26,517 - dei Primi Uomini... - Se lo farai, nostro padre lo sapra'. 72 00:13:26,518 --> 00:13:29,518 lord dei Sette Regni e protettore del reame... 73 00:13:29,719 --> 00:13:32,619 io, Eddard della Casa Stark... 74 00:13:33,020 --> 00:13:35,820 lord di Grande Inverno e protettore del Nord... 75 00:13:36,321 --> 00:13:38,221 ti condanno a morte. 76 00:13:52,809 --> 00:13:54,400 Sei stato bravo. 77 00:14:22,638 --> 00:14:24,300 Capisci perche' l'ho fatto? 78 00:14:24,401 --> 00:14:26,201 Jon ha detto che era un disertore. 79 00:14:26,402 --> 00:14:28,702 Ma hai capito perche' dovevo essere io a ucciderlo? 80 00:14:28,803 --> 00:14:30,903 La nostra tradizione e' ancora quella antica. 81 00:14:32,004 --> 00:14:36,404 Chi pronuncia la sentenza deve essere anche colui che cala la spada. 82 00:14:36,805 --> 00:14:39,205 E' vero che aveva visto le ombre bianche? 83 00:14:41,306 --> 00:14:44,606 Le ombre bianche non esistono piu' da migliaia di anni. 84 00:14:45,407 --> 00:14:47,407 Dici che stava mentendo? 85 00:14:51,408 --> 00:14:53,608 Un uomo pazzo vede quello che vede. 1 00:15:20,091 --> 00:15:21,244 Che cos'e'? 2 00:15:24,141 --> 00:15:25,474 Un puma? 3 00:15:27,180 --> 00:15:29,428 In questi boschi non ci sono puma. 4 00:16:15,660 --> 00:16:17,205 E' un abominio. 5 00:16:18,922 --> 00:16:20,841 E' un meta-lupo. 6 00:16:29,537 --> 00:16:31,104 Vecchia bestiaccia tenace. 7 00:16:33,925 --> 00:16:36,322 A sud della Barriera non ci sono meta-lupi. 8 00:16:36,951 --> 00:16:38,549 Adesso ce ne sono cinque. 9 00:16:39,812 --> 00:16:41,263 Vuoi tenerlo in braccio? 10 00:16:46,046 --> 00:16:47,216 Dove andranno adesso? 11 00:16:48,202 --> 00:16:51,101 - La loro madre e' morta. - Il loro posto non e' quaggiu'. 12 00:16:51,285 --> 00:16:53,112 Meglio una morte rapida. 13 00:16:53,560 --> 00:16:55,176 Senza la madre non sopravviverebbero. 14 00:16:55,177 --> 00:16:57,612 - Infatti. Dammi qua. - No! 15 00:16:57,613 --> 00:17:00,936 - Metti via la spada. - Prendo ordini da tuo padre, non da te. 16 00:17:00,937 --> 00:17:02,275 Ti prego, padre. 17 00:17:02,703 --> 00:17:05,246 - Mi dispiace, Bran. - Lord Stark? 18 00:17:07,014 --> 00:17:08,559 Ci sono cinque cuccioli. 19 00:17:09,625 --> 00:17:11,761 Uno per ognuno dei tuoi figli. 20 00:17:12,514 --> 00:17:14,871 Il meta-lupo e' il simbolo della tua casata. 21 00:17:15,784 --> 00:17:17,249 Erano destinati ad averli. 22 00:17:23,390 --> 00:17:25,248 Spettera' a voi addestrarli. 23 00:17:25,578 --> 00:17:27,524 E spettera' a voi nutrirli. 24 00:17:27,827 --> 00:17:30,861 E se dovessero morire, sarete voi a seppellirli. 25 00:17:39,139 --> 00:17:40,297 E tu? 26 00:17:41,623 --> 00:17:43,199 Non sono uno Stark. 27 00:17:43,954 --> 00:17:44,986 Vai. 28 00:17:55,785 --> 00:17:57,196 Cos'e'? 29 00:18:01,564 --> 00:18:05,515 Il mingherlino della figliata... Quello e' tuo, Snow. 30 00:18:14,918 --> 00:18:19,070 APPRODO DEL RE CAPITALE DEI SETTE REGNI 31 00:19:04,825 --> 00:19:08,307 In qualita' di tuo fratello credo sia mio dovere avvertirti. 32 00:19:09,230 --> 00:19:12,977 Tu ti preoccupi troppo. E si comincia a notare. 33 00:19:12,978 --> 00:19:15,149 E tu non ti preoccupi mai di niente. 34 00:19:16,231 --> 00:19:19,992 Quando avevamo sette anni, ti sei tuffato dalle scogliere di Castel Granito. 35 00:19:20,634 --> 00:19:22,820 Un salto di 30 metri fino all'acqua. 36 00:19:23,374 --> 00:19:26,403 - E non hai avuto paura per un attimo. - Non c'era niente di cui aver paura, 37 00:19:26,404 --> 00:19:28,118 fino a che non l'hai detto a nostro padre. 38 00:19:28,126 --> 00:19:31,792 "Siamo Lannister. E i Lannister non si comportano come dei buffoni". 39 00:19:33,374 --> 00:19:35,513 E se Jon Arryn l'avesse detto a qualcuno? 40 00:19:35,723 --> 00:19:37,073 A chi? 41 00:19:38,246 --> 00:19:41,653 - A mio marito. - Se l'avesse detto al re le nostre teste 42 00:19:41,654 --> 00:19:43,956 sarebbero gia' appese alle porte della citta'. 43 00:19:44,965 --> 00:19:48,465 Qualunque cosa sapesse o non sapesse John Arryn, e' morta con lui. 44 00:19:48,779 --> 00:19:51,706 Robert scegliera' un nuovo Primo Cavaliere, qualcuno che faccia il suo lavoro, 45 00:19:51,707 --> 00:19:54,651 mentre lui e' in giro a scopare cinghiali e a cacciare puttane... 46 00:19:54,667 --> 00:19:56,553 O e' il contrario? 47 00:19:58,232 --> 00:20:00,475 E la vita continuera'. 48 00:20:00,635 --> 00:20:02,892 Dovresti essere tu il Primo Cavaliere del re. 49 00:20:03,562 --> 00:20:05,536 E' un onore di cui faccio volentieri a meno. 50 00:20:05,537 --> 00:20:09,787 Le loro giornate sono troppo lunghe e la loro vita, troppo breve. 51 00:20:48,725 --> 00:20:53,202 Dopo tutti questi anni quando vengo qui mi sento ancora un'estranea. 52 00:20:55,042 --> 00:20:57,169 Hai cinque figli del nord. 53 00:20:58,016 --> 00:20:59,842 Non sei un'estranea. 54 00:21:00,542 --> 00:21:02,773 Mi chiedo se i vecchi Dei concordino. 55 00:21:04,291 --> 00:21:06,859 Sono i tuoi Dei quelli che hanno tutte quelle regole. 56 00:21:12,633 --> 00:21:15,418 Mi dispiace tantissimo, amore. 57 00:21:16,103 --> 00:21:17,046 Dimmi. 58 00:21:17,201 --> 00:21:19,991 E' giunto un corvo messaggero da Approdo del Re. 59 00:21:21,712 --> 00:21:24,085 Jon Arryn e' morto. 60 00:21:24,434 --> 00:21:26,050 Se l'e' portato via una febbre. 61 00:21:29,289 --> 00:21:31,399 Lo so che per te era come un padre. 62 00:21:34,213 --> 00:21:38,960 - E tua sorella e il ragazzo? - Stanno tutti e due bene, grazie agli Dei. 63 00:21:49,574 --> 00:21:51,849 Nella lettera c'era dell'altro... 64 00:21:53,104 --> 00:21:55,616 Il re sta vedendo a Grande Inverno. 65 00:21:56,635 --> 00:21:59,675 Con la regina e tutti gli altri. 66 00:22:00,260 --> 00:22:02,503 Ci puo' essere un solo motivo... 67 00:22:04,240 --> 00:22:06,653 che lo ha spinto a venire fin quassu' nel nord. 68 00:22:06,842 --> 00:22:09,975 Puoi sempre dirgli di no, Ned. 69 00:22:18,073 --> 00:22:21,550 Ci serviranno moltissime candele per le stanze di lord Tyrion. 70 00:22:21,665 --> 00:22:25,723 - Mi hanno detto che legge tutta la notte. - Mi hanno detto che beve tutta la notte. 71 00:22:25,724 --> 00:22:30,289 Quanto potra' mai bere un uomo della sua... statura? 72 00:22:30,719 --> 00:22:33,557 Abbiamo portato su otto barili di birra dalle cantine. 73 00:22:33,695 --> 00:22:37,574 - Forse lo scopriremo. - Ad ogni modo... candele. 74 00:22:42,925 --> 00:22:45,848 Perche' tua madre vuole assolutamente che ci facciamo belli per il re? 75 00:22:45,849 --> 00:22:47,074 Scommetto che e' per la regina. 76 00:22:47,075 --> 00:22:49,035 Ho sentito dire che e' un gran pezzo di donna. 77 00:22:49,036 --> 00:22:51,144 Ho sentito dire che il principino e' il re dei cazzoni. 78 00:22:51,145 --> 00:22:54,613 Pensa a tutte quelle ragazze del sud che impala col suo cazzo da re. 79 00:22:56,537 --> 00:22:58,472 Dai Tommy, tosalo per bene. 80 00:22:58,675 --> 00:23:01,922 Non hai mai conosciuto una ragazza che gli piaccia piu' dei suoi capelli. 81 00:23:39,365 --> 00:23:41,597 Per gli Dei, se crescono in fretta. 82 00:23:43,003 --> 00:23:44,010 Brandon! 83 00:23:45,220 --> 00:23:47,810 Ho visto il re. Ha con se centinaia di persone. 84 00:23:47,811 --> 00:23:51,045 Quante volte ti ho detto di non arrampicarti? 85 00:23:51,046 --> 00:23:54,092 Ma sta arrivando adesso... dalla nostra strada. 86 00:24:01,109 --> 00:24:03,199 Voglio che tu mi prometta... 87 00:24:03,533 --> 00:24:05,420 che non ti arrampicherai piu'. 88 00:24:10,313 --> 00:24:11,887 Te lo prometto. 89 00:24:13,485 --> 00:24:16,198 - Sai che ti dico? - Cosa? 90 00:24:16,299 --> 00:24:19,606 Ti guardi sempre i piedi prima di mentire. 91 00:24:21,282 --> 00:24:24,765 Corri a cercare tuo padre. Digli che sta il re sta per arrivare. 92 00:25:09,314 --> 00:25:12,888 Dov'e' Arya? Sansa, dov'e' tua sorella? 93 00:25:23,218 --> 00:25:24,431 Ehi, ehi, ehi. 94 00:25:25,311 --> 00:25:27,061 Che ci fai con questo in testa? 95 00:25:29,533 --> 00:25:30,637 Vai. 96 00:25:33,297 --> 00:25:34,691 Spostati! 97 00:26:57,395 --> 00:26:58,608 Maesta'. 98 00:27:03,456 --> 00:27:05,276 Sei ingrassato. 99 00:27:17,001 --> 00:27:18,858 - Cat! - Maesta'. 100 00:27:22,703 --> 00:27:26,459 Nove anni... Perche' non ti ho mai visto? Dove diavolo sei stato? 101 00:27:26,460 --> 00:27:30,168 A proteggere il nord per te, maesta'. Grande Inverno ti appartiene. 102 00:27:33,813 --> 00:27:36,422 - Dov'e' il Folletto? - Vuoi chiudere il becco? 103 00:27:36,873 --> 00:27:38,324 Chi abbiamo qui? 104 00:27:40,033 --> 00:27:41,472 Tu devi essere Robb. 105 00:27:43,783 --> 00:27:45,889 Ma come sei carina. 106 00:27:47,689 --> 00:27:49,167 Come ti chiami? 107 00:27:49,842 --> 00:27:50,927 Arya. 108 00:27:53,255 --> 00:27:54,901 Facci vedere i muscoli. 109 00:27:56,344 --> 00:27:58,011 Tu diventerai un soldato. 110 00:28:00,789 --> 00:28:03,295 Quello e' Jamie Lannister, il fratello gemello della regina. 111 00:28:03,296 --> 00:28:05,347 Vuoi chiudere il becco, per favore? 112 00:28:15,311 --> 00:28:16,543 Mia regina. 113 00:28:17,305 --> 00:28:18,782 Mia regina. 114 00:28:18,838 --> 00:28:21,185 Portami alla cripta, voglio presentare i miei rispetti. 115 00:28:21,186 --> 00:28:23,345 Siamo in viaggio da un mese, amore mio. 116 00:28:23,530 --> 00:28:25,665 Sono sicura che i morti possono aspettare. 117 00:28:25,685 --> 00:28:26,745 Ned. 118 00:28:37,157 --> 00:28:38,479 Dov'e' il Folletto? 119 00:28:41,986 --> 00:28:43,543 Dov'e' nostro fratello? 120 00:28:43,708 --> 00:28:45,628 Vai a cercare quella bestiolina. 121 00:28:47,751 --> 00:28:49,385 Raccontami di Jon Arryn. 122 00:28:50,718 --> 00:28:53,308 Un minuto prima stava bene e poi... 123 00:28:54,224 --> 00:28:57,071 Qualunque cosa fosse lo ha come bruciato dentro. 124 00:28:58,077 --> 00:28:59,683 Lo amavo, quell'uomo. 125 00:29:00,436 --> 00:29:01,971 Tutti e due lo amavamo. 126 00:29:02,450 --> 00:29:06,576 A te non ha mai dovuto insegnare molto, ma a me? Ti ricordi com'ero a 16 anni? 127 00:29:07,124 --> 00:29:10,714 Non volevo far altro che spaccare crani e scopare ragazze. 128 00:29:10,811 --> 00:29:13,387 - Mi mostro' come stavano davvero le cose. - Si'. 129 00:29:14,153 --> 00:29:17,668 Non guardarmi cosi'. Non e' colpa sua se non lo sono stato a sentire. 130 00:29:21,247 --> 00:29:22,878 Ho bisogno di te, Ned... 131 00:29:23,562 --> 00:29:27,277 ad Approdo del Re non quassu', dove non sei utile a nessuno. 132 00:29:28,966 --> 00:29:31,073 Lord Eddard Stark... 133 00:29:31,673 --> 00:29:34,258 voglio farti Primo Cavaliere del re. 134 00:29:38,668 --> 00:29:40,534 Non sono degno di un simile onore. 135 00:29:40,949 --> 00:29:44,432 Non sto cercando di onorarti. Sto cercando di convincerti a mandare avanti il mio regno 136 00:29:44,433 --> 00:29:48,324 mentre io vado avanti a mangiare, bere e scopare fino alla mia prematura dipartita. 137 00:29:48,325 --> 00:29:50,057 Dannazione Ned, alzati. 138 00:29:51,685 --> 00:29:54,049 Mi hai aiutato a conquistare il Trono di Spade, 139 00:29:54,050 --> 00:29:56,216 ora ti chiedo di aiutarmi a restarci sopra. 140 00:29:56,395 --> 00:29:58,918 Siamo destinati a regnare assieme. 141 00:29:59,122 --> 00:30:03,433 Se tua sorella fosse vissuta tra noi ci sarebbe anche un legame di sangue. 142 00:30:03,769 --> 00:30:05,387 Ebbene, non e' troppo tardi. 143 00:30:06,872 --> 00:30:08,980 Io ho un figlio, tu hai una figlia. 144 00:30:10,767 --> 00:30:12,822 Faremo un'unica Casa delle nostre due. 145 00:30:37,354 --> 00:30:40,854 Allora quello che si dice delle ragazze del nord e' vero. 146 00:30:48,718 --> 00:30:50,927 Hai saputo che il re e' a Grande Inverno? 147 00:30:51,076 --> 00:30:54,922 - Ho sentito qualcosa del genere. - E anche la regina e suo fratello gemello. 148 00:30:54,923 --> 00:30:58,078 Dicono che e' l'uomo piu' bello di tutti i Sette Regni. 149 00:30:58,079 --> 00:30:59,718 E l'altro fratello? 150 00:31:00,244 --> 00:31:03,376 - La regina ha due fratelli? - C'e' quello carino... 151 00:31:04,971 --> 00:31:06,585 e c'e' quello intelligente. 152 00:31:09,581 --> 00:31:12,031 Ho sentito dire che lo chiamano il Folletto. 153 00:31:12,113 --> 00:31:14,334 Ho sentito dire che odia quel nomignolo. 154 00:31:14,997 --> 00:31:17,155 Ho sentito dire che se l'e' piu' che guadagnato. 155 00:31:17,198 --> 00:31:19,837 Ho sentito dire che e' uno sporcaccione e un ubriacone, 156 00:31:19,838 --> 00:31:21,853 incline a ogni genere di perversione. 157 00:31:22,636 --> 00:31:24,205 Brava ragazza. 158 00:31:25,620 --> 00:31:27,659 Ti stavamo aspettando, lord Tyrion. 159 00:31:28,640 --> 00:31:29,994 Ma davvero? 160 00:31:30,721 --> 00:31:31,806 Di gia'? 161 00:31:34,560 --> 00:31:36,539 Gli Dei mi hanno dato quantomeno un talento. 162 00:31:42,236 --> 00:31:44,933 - Non ti alzare. - Mio signore. 163 00:31:44,934 --> 00:31:48,506 C'e' bisogno che ti spieghi il significato di una porta chiusa in un bordello, fratello? 164 00:31:48,546 --> 00:31:51,525 Sono sicuro che potresti insegnarmi un sacco di cose, ma... 165 00:31:51,780 --> 00:31:54,517 nostra sorella brama le tue attenzioni. 166 00:31:55,012 --> 00:31:57,076 Ha strane brame, nostra sorella. 167 00:31:57,277 --> 00:31:59,102 E' una caratteristica di famiglia. 168 00:31:59,140 --> 00:32:02,256 Al tramonto gli Stark daranno un banchetto in nostro onore. 169 00:32:02,492 --> 00:32:04,079 Non lasciarmi da solo con questa gente. 170 00:32:04,080 --> 00:32:06,742 Mi dispiace, ma io ho gia' iniziato i festeggiamenti. 171 00:32:06,806 --> 00:32:09,944 E questa e' solo la prima di molte portate. 172 00:32:10,572 --> 00:32:12,454 Immaginavo che avresti detto cosi'. 173 00:32:12,526 --> 00:32:14,664 Ma dato che non abbiamo molto tempo... 174 00:32:15,215 --> 00:32:16,445 Forza, ragazze. 175 00:32:22,401 --> 00:32:24,194 Ci vediamo al tramonto. 176 00:32:24,541 --> 00:32:26,039 Chiudi la porta! 177 00:32:38,861 --> 00:32:42,008 Dovevi proprio metterla in un posto come questo? 178 00:32:43,485 --> 00:32:48,104 Dovrebbe essere sulla cima di una collina con sopra il sole e le nubi. 179 00:32:48,105 --> 00:32:49,836 Era mia sorella. 180 00:32:50,735 --> 00:32:52,569 Il suo posto e' qui. 181 00:32:53,215 --> 00:32:55,755 Il suo posto era al mio fianco. 182 00:33:01,180 --> 00:33:04,182 Nei miei sogni, lo uccido ogni notte. 183 00:33:05,789 --> 00:33:08,257 E' finita, maesta'. 184 00:33:08,778 --> 00:33:10,539 I Targaryen sono morti. 185 00:33:13,243 --> 00:33:15,167 Non tutti quanti. 186 00:33:18,072 --> 00:33:19,997 PENTOS AL DI LA' DEL MARE STRETTO 187 00:33:26,212 --> 00:33:27,252 Daenerys! 188 00:33:31,522 --> 00:33:32,672 Daenerys. 189 00:33:33,173 --> 00:33:34,928 Ecco la nostra futura sposa. 190 00:33:36,211 --> 00:33:39,055 Guarda, un dono da parte di Illyrio. 191 00:33:40,304 --> 00:33:41,340 Toccala. 192 00:33:41,930 --> 00:33:44,277 Avanti, senti com'e' stata tessuta. 193 00:33:52,714 --> 00:33:54,747 E' un ospite gentilissimo, vero? 194 00:33:57,577 --> 00:34:01,393 Siamo suoi ospiti da piu' di un anno e non ci ha mai chiesto niente. 195 00:34:01,493 --> 00:34:03,241 Illyrio e' tutt'altro che uno sciocco. 196 00:34:03,251 --> 00:34:05,642 Sa che non dimentichero' chi mi e' stato amico, 197 00:34:05,643 --> 00:34:07,735 una volta che avro' riavuto il mio trono. 198 00:34:11,770 --> 00:34:13,505 Continui a stare curva. 199 00:34:18,412 --> 00:34:20,065 Lascia che vedano... 200 00:34:23,275 --> 00:34:26,254 che hai le forme di una donna, adesso. 201 00:34:43,616 --> 00:34:45,899 Oggi dovrai essere perfetta. 202 00:34:48,320 --> 00:34:50,147 Puoi farlo per me? 203 00:34:53,288 --> 00:34:55,912 Tu non vuoi risvegliare il drago, o sbaglio? 204 00:34:57,897 --> 00:34:58,940 No. 205 00:35:06,138 --> 00:35:08,446 Quando scriveranno la storia del mio regno, 206 00:35:08,447 --> 00:35:11,017 dolce sorella, diranno che ha avuto inizio oggi. 207 00:35:34,464 --> 00:35:36,427 E' troppo calda, mia signora. 208 00:35:57,616 --> 00:35:58,700 Dov'e'? 209 00:35:59,287 --> 00:36:02,438 I Dothraki non sono famosi per la loro puntualita'. 210 00:36:20,114 --> 00:36:22,424 Posso presentarti i miei onorevoli ospiti? 211 00:36:22,473 --> 00:36:26,992 Viserys della Casa Targaryen, terzo del suo nome... 212 00:36:27,050 --> 00:36:30,109 il legittimo Re degli Andali e dei Primi Uomini... 213 00:36:30,412 --> 00:36:34,752 e sua sorella, Daenerys della Casa Targaryen. 214 00:36:38,238 --> 00:36:40,412 Vedi quanto sono lunghi i suoi capelli? 215 00:36:40,713 --> 00:36:43,298 Quando un Dothraki viene sconfitto in combattimento, 216 00:36:43,300 --> 00:36:45,300 gli tagliano la treccia, affinche' tutto il mondo 217 00:36:45,301 --> 00:36:47,096 possa essere testimone della sua vergogna. 218 00:36:47,116 --> 00:36:51,097 Khal Drogo non e' mai stato sconfitto. 219 00:36:52,286 --> 00:36:56,250 Certo, e' un selvaggio, ma e' uno dei migliori assassini in circolazione. 220 00:36:57,974 --> 00:37:00,219 E tu diventerai la sua regina. 221 00:37:00,472 --> 00:37:01,984 Vieni, mia cara. 222 00:37:42,468 --> 00:37:43,606 Dove va? 223 00:37:43,624 --> 00:37:46,372 - La cerimonia e' finita. - Ma non ha detto niente. 224 00:37:46,373 --> 00:37:49,182 - Gli e' piaciuta? - Fidati di me, maesta', 225 00:37:49,183 --> 00:37:51,697 se non gli fosse piaciuta, lo sapremmo. 226 00:37:54,607 --> 00:37:56,323 Non manca molto ormai. 227 00:37:56,889 --> 00:38:00,971 Presto attraverserai il Mare Stretto e ti riprenderai il trono di tuo padre. 228 00:38:01,933 --> 00:38:05,494 La gente solleva segretamente le coppe per augurarti buona salute. 229 00:38:05,737 --> 00:38:08,431 Inneggiano al vero re. 230 00:38:11,893 --> 00:38:13,406 Quando si sposeranno? 231 00:38:13,832 --> 00:38:17,541 Presto. I Dothraki non rimangono mai molto nello stesso posto. 232 00:38:17,552 --> 00:38:20,134 E' vero che giacciono con i loro cavalli? 233 00:38:20,545 --> 00:38:22,859 Questo eviterei di chiederlo a Khal Drogo. 234 00:38:22,935 --> 00:38:24,636 Mi prendi forse per uno stupido? 235 00:38:25,215 --> 00:38:27,074 Al contrario, ti prendo per un re. 236 00:38:27,078 --> 00:38:30,344 E i re non hanno la prudenza dei comuni mortali. 237 00:38:30,345 --> 00:38:32,271 Ti prego di accettare le mie scuse, se ti offeso. 238 00:38:32,272 --> 00:38:34,729 So come comportarmi con un uomo come Drogo. 239 00:38:34,855 --> 00:38:37,969 Io gli do una regina e lui mi dira' un esercito. 240 00:38:38,640 --> 00:38:40,542 Non voglio essere la sua regina. 241 00:38:45,625 --> 00:38:47,446 Voglio andare a casa. 242 00:38:47,779 --> 00:38:49,169 Anch'io. 243 00:38:50,278 --> 00:38:55,019 Voglio che entrambi torniamo a casa, ma ce l'hanno portata via. 244 00:38:55,020 --> 00:38:56,621 Allora dimmi, dolce sorella... 245 00:38:56,934 --> 00:38:58,856 come facciamo ad andare a casa? 246 00:39:01,267 --> 00:39:02,686 Non lo so. 247 00:39:02,704 --> 00:39:05,279 A casa ci andremo con un esercito. 248 00:39:06,905 --> 00:39:09,531 L'esercito di khal Drogo. 249 00:39:10,245 --> 00:39:13,558 E se per far si' che io lo ottenga... 250 00:39:13,559 --> 00:39:16,464 tutta la sua tribu' vorra' fotterti, tutti i suoi 40.000 uomini 251 00:39:16,465 --> 00:39:18,820 e anche i loro cavalli, tu ti farai fottere. 252 00:39:35,801 --> 00:39:38,258 Credi che piacero' a Joffrey? 253 00:39:38,574 --> 00:39:40,321 E se pensasse che sono brutta? 254 00:39:40,893 --> 00:39:44,383 Allora sarebbe il piu' stupido principe mai vissuto. 255 00:39:46,806 --> 00:39:48,570 E' bellissimo. 256 00:39:49,369 --> 00:39:52,090 Quando dovremmo sposarci? Presto? O dovremo aspettare? 257 00:39:52,091 --> 00:39:55,305 Ora fa silenzio. Tuo padre non ha nemmeno ancora detto di si'. 258 00:39:55,464 --> 00:39:57,169 Perche' dovrebbe dire di no? 259 00:39:57,362 --> 00:40:00,447 Diventerebbe il secondo uomo piu' potente dei Sette Regni. 260 00:40:00,572 --> 00:40:02,557 Dovrebbe anche lasciare la sua casa. 261 00:40:03,580 --> 00:40:05,539 E dovrebbe lasciare me. 262 00:40:06,966 --> 00:40:08,625 E lo stesso tu. 263 00:40:09,198 --> 00:40:11,695 Tu hai lasciato la tua casa per venire qui. 264 00:40:11,776 --> 00:40:13,978 E un giorno sarei regina. 265 00:40:15,204 --> 00:40:16,961 Ti prego, convincilo a dire di si'! 266 00:40:16,962 --> 00:40:18,931 - Sansa... - Ti supplico! 267 00:40:18,932 --> 00:40:21,570 E' l'unica cosa che abbia mai voluto. 268 00:40:35,900 --> 00:40:38,936 Riempila! Ragazzi, Rodrik, forza. 269 00:40:58,957 --> 00:41:00,359 Non e' ancora morto? 270 00:41:05,426 --> 00:41:06,731 Zio Benjen. 271 00:41:09,423 --> 00:41:10,710 Sei cresciuto. 272 00:41:12,258 --> 00:41:16,239 Ho cavalcato tutto il giorno. Non volevo lasciarvi da soli con i Lannister. 273 00:41:16,877 --> 00:41:18,498 Perche' non sei al banchetto? 274 00:41:18,612 --> 00:41:21,161 Lady Stark ha ritenuto che far sedere con loro un bastardo 275 00:41:21,162 --> 00:41:23,408 avrebbe potuto recare affronto alla famiglia reale. 276 00:41:23,924 --> 00:41:26,031 Alla Barriera sei sempre il benvenuto. 277 00:41:26,194 --> 00:41:28,323 Li' non hanno mai rifiutato un bastardo. 278 00:41:28,324 --> 00:41:30,350 Allora quando farai ritorno alla Barriera, portami con te. 279 00:41:30,385 --> 00:41:32,365 - Jon... - Papa' mi permettera' di andare, 280 00:41:32,400 --> 00:41:34,346 se sarai tu a chiederglielo. So che lo fara'. 281 00:41:37,487 --> 00:41:39,608 La Barriera non andra' da nessuna parte. 282 00:41:40,127 --> 00:41:42,770 Sono pronto a prestare quel giuramento. 283 00:41:43,208 --> 00:41:45,280 Non puoi capire a cosa rinunceresti. 284 00:41:45,971 --> 00:41:47,396 Non abbiamo famiglia. 285 00:41:48,051 --> 00:41:51,248 - Non metteremo mai al mondo dei figli... - Non m'importa! 286 00:41:52,050 --> 00:41:55,311 Potrebbe importarti, se sapessi cosa significa. 287 00:41:58,313 --> 00:42:00,069 Sara' meglio che vada dentro... 288 00:42:00,354 --> 00:42:02,909 a salvare tua padre dai suoi ospiti. 289 00:42:05,956 --> 00:42:07,188 Parleremo piu' tardi. 290 00:42:16,487 --> 00:42:19,000 Tuo zio fa parte dei Guardiani della Notte. 291 00:42:21,735 --> 00:42:23,599 Cosa ci fai la' dietro? 292 00:42:24,286 --> 00:42:27,187 Mi preparo a passare una notte con la tua famiglia. 293 00:42:31,702 --> 00:42:33,610 Ho sempre voluto vedere la Barriera. 294 00:42:33,611 --> 00:42:35,169 Tu sei Tyrion Lannister... 295 00:42:36,207 --> 00:42:37,624 il fratello della regina? 296 00:42:37,725 --> 00:42:39,405 La mia maggiore impresa. 297 00:42:40,546 --> 00:42:43,395 E tu... sei il bastardo di Ned Stark, giusto? 298 00:42:46,678 --> 00:42:49,030 Ti ho offeso? Mi dispiace. 299 00:42:51,036 --> 00:42:53,051 Pero' il bastardo sei tu. 300 00:42:54,734 --> 00:42:56,840 Lord Eddard Stark e' mio padre. 301 00:42:58,164 --> 00:43:00,528 E lady Stark non e' tua madre... 302 00:43:00,945 --> 00:43:04,018 e questo fa di te un bastardo. 303 00:43:05,577 --> 00:43:07,952 Lascia che ti dia qualche consiglio, bastardo. 304 00:43:09,265 --> 00:43:10,906 Non dimenticare mai cosa sei. 305 00:43:11,093 --> 00:43:13,157 Perche' il mondo non lo dimentichera'. 306 00:43:13,704 --> 00:43:15,373 Fanne un'armatura... 307 00:43:16,048 --> 00:43:18,352 e non potra' mai essere usata contro di te. 308 00:43:20,111 --> 00:43:22,899 Tu cosa diavolo ne sai di cosa significa essere un bastardo? 309 00:43:25,133 --> 00:43:27,998 Agli occhi dei loro padri, tutti i nani sono bastardi. 310 00:43:49,795 --> 00:43:54,169 Tu ad una festa... sei come un orso in una trappola. 311 00:43:55,593 --> 00:43:57,330 Quel ragazzo che ho decapitato... 312 00:43:58,518 --> 00:44:00,700 - lo conoscevi? - Certo che lo conoscevo. 313 00:44:00,701 --> 00:44:02,061 Era solo un ragazzo. 314 00:44:02,766 --> 00:44:04,653 Ed era un tipo tosto, Ned. 315 00:44:05,016 --> 00:44:06,517 Un vero ranger. 316 00:44:08,086 --> 00:44:09,995 Diceva cose senza senso. 317 00:44:10,736 --> 00:44:12,732 Tipo che erano stati gli Estranei a massacrare i suoi amici. 318 00:44:12,733 --> 00:44:14,862 I due con cui era sono ancora dispersi. 319 00:44:18,769 --> 00:44:20,620 Sara' stata un'imboscata dei bruti. 320 00:44:21,296 --> 00:44:22,493 Forse. 321 00:44:23,484 --> 00:44:26,028 Meta-lupi a sud della Barriera... 322 00:44:26,451 --> 00:44:28,372 voci sugli Estranei... 323 00:44:28,505 --> 00:44:32,062 e mio fratello potrebbe essere il prossimo Primo Cavaliere del re. 324 00:44:32,161 --> 00:44:34,024 L'inverno sta davvero arrivando. 325 00:44:35,794 --> 00:44:37,650 L'inverno sta arrivando. 326 00:44:39,234 --> 00:44:41,198 - Zio Benjen. - Robb, ragazzo mio. 327 00:44:41,824 --> 00:44:44,268 - Come stai? - Sto bene. 328 00:44:47,075 --> 00:44:49,620 E' la prima volta che vieni nel nord, maesta'? 329 00:44:49,953 --> 00:44:52,429 Si'. Terra adorabile. 330 00:44:56,450 --> 00:44:59,971 Sono sicura che e' molto tetro rispetto ad Approdo del Re. 331 00:45:01,000 --> 00:45:05,277 Ricordo ancora com'ero spaventata quando Ned mi porto' quassu' per la prima volta. 332 00:45:07,566 --> 00:45:09,227 Ciao, tesoro. 333 00:45:10,309 --> 00:45:12,181 Ma come sei carina. 334 00:45:12,670 --> 00:45:15,254 - Quanti anni hai? - 13, maesta'. 335 00:45:15,255 --> 00:45:18,105 Sei alta. Stai ancora crescendo? 336 00:45:18,106 --> 00:45:20,203 Credo di si', maesta'. 337 00:45:20,380 --> 00:45:22,245 E hai gia' avuto il primo mestruo? 338 00:45:26,918 --> 00:45:28,666 No, maesta'. 339 00:45:29,956 --> 00:45:31,888 Ti sei cucita il vestito da sola? 340 00:45:33,262 --> 00:45:36,806 Hai un talento naturale. Devi assolutamente farne uno per me. 341 00:45:38,879 --> 00:45:41,899 Ho sentito dire che un giorno potremmo avere un nipote in comune. 342 00:45:42,417 --> 00:45:43,876 Ho sentito dire la stessa cosa. 343 00:45:43,877 --> 00:45:46,193 Tua figlia si trovera' bene nella capitale. 344 00:45:46,356 --> 00:45:49,738 Una bellezza del genere non dovrebbe stare nascosta quassu' per sempre. 345 00:46:06,258 --> 00:46:09,188 - Chiedo scusa. - Pare che presto potremmo essere vicini. 346 00:46:09,254 --> 00:46:12,561 - Spero sia vero. - Si', il re mi ha onorato con quest'offerta. 347 00:46:12,562 --> 00:46:15,286 Sono sicuro che si terra' un torneo per festeggiare il tuo nuovo titolo, 348 00:46:15,321 --> 00:46:16,491 se dovessi accettare. 349 00:46:16,698 --> 00:46:20,524 Sarebbe bello averti sul campo. Non trovo piu' avversari validi. 350 00:46:20,917 --> 00:46:23,321 - Io non combatto nei tornei. - No? 351 00:46:23,404 --> 00:46:25,603 Stai diventando un tantino vecchio per i tornei? 352 00:46:26,845 --> 00:46:28,516 Non combatto nei tornei... 353 00:46:28,948 --> 00:46:31,267 perche' quanto combatto per davvero un uomo... 354 00:46:31,502 --> 00:46:34,077 non voglio che sappia cosa sono in grado di fare. 355 00:46:35,184 --> 00:46:36,450 Ben detto. 356 00:46:38,916 --> 00:46:39,840 Arya! 357 00:46:42,045 --> 00:46:43,524 Non e' divertente! 358 00:46:44,138 --> 00:46:45,664 Fa sempre cosi'. 359 00:46:51,788 --> 00:46:53,201 E' ora di andare a letto. 360 00:47:04,632 --> 00:47:06,160 Sono un uomo del nord. 361 00:47:07,960 --> 00:47:12,542 Il mio posto e' qui con te, non giu' a sud in quella topaia che chiamano capitale. 362 00:47:13,542 --> 00:47:15,988 Non gli permettero' di portarti via. 363 00:47:17,780 --> 00:47:19,646 Il re prende quello che vuole. 364 00:47:21,355 --> 00:47:23,082 E' per questo che e' il re. 365 00:47:23,851 --> 00:47:25,145 Gli diro'... 366 00:47:25,708 --> 00:47:27,754 "Senti, grassone. 367 00:47:28,819 --> 00:47:31,449 Non porterai da nessuna parte mio marito. 368 00:47:32,249 --> 00:47:34,083 Adesso appartiene a me". 369 00:47:37,664 --> 00:47:39,739 Come ha fatto a diventare cosi' grasso? 370 00:47:39,998 --> 00:47:42,831 Smette di mangiare solo quando e' il momento di bere. 371 00:47:46,131 --> 00:47:48,209 C'e' Maestro Luwin, mio signore. 372 00:47:49,750 --> 00:47:51,113 Fallo entrare. 373 00:47:53,931 --> 00:47:56,117 Scusatemi, mio signore e mio signora. 374 00:47:56,967 --> 00:47:58,800 E' arrivato un messaggio... 375 00:47:58,883 --> 00:48:00,501 da parte di tua sorella. 376 00:48:08,854 --> 00:48:11,831 - Resta. - E' stato mandato da Nido dell'Aquila. 377 00:48:17,509 --> 00:48:19,489 Cosa ci fa Nido dell'Aquila? 378 00:48:19,959 --> 00:48:22,299 Da dopo il matrimonio non ci era piu' tornata. 379 00:48:31,194 --> 00:48:32,353 Cosa dice? 380 00:48:34,181 --> 00:48:36,252 E' scappata dalla capitale. 381 00:48:39,319 --> 00:48:41,926 Dice che lord Arryn e' stato assassinato. 382 00:48:42,695 --> 00:48:46,111 Dai Lannister. Dice che il re e' in pericolo. 383 00:48:46,901 --> 00:48:48,655 E' rimasta vedova da poco, Cat. 384 00:48:49,307 --> 00:48:50,651 Non sa quello che dice. 385 00:48:50,652 --> 00:48:53,122 La testa di Lysa sarebbe infilzata su una picca adesso, 386 00:48:53,123 --> 00:48:55,818 se quella lettera fosse finita nelle mani sbagliate. 387 00:48:56,352 --> 00:49:00,398 Credi che rischierebbe la sua vita e quella di suo figlio... 388 00:49:00,431 --> 00:49:03,518 se non fosse sicura che suo marito e' stato assassinato? 389 00:49:10,960 --> 00:49:15,704 Se tutto questo e' vero, e i Lannister stanno cospirando contro il trono... 390 00:49:16,630 --> 00:49:19,126 allora, chi meglio di te, puo' proteggere il re? 391 00:49:19,164 --> 00:49:21,368 L'ultimo Primo Cavaliere e' stato assassinato. 392 00:49:21,428 --> 00:49:23,640 E adesso vuoi che Ned prenda il suo posto? 393 00:49:23,662 --> 00:49:27,694 Il re ha viaggiato per un mese per chiedere l'aiuto di lord Stark. 394 00:49:27,775 --> 00:49:29,760 E' l'unico di cui si fida. 395 00:49:31,788 --> 00:49:34,207 Hai prestato giuramento al re, mio signore. 396 00:49:34,724 --> 00:49:38,313 Ha gia' passato meta' della sua vita a combattere le guerre di Robert. 397 00:49:38,434 --> 00:49:40,037 Non gli deve niente. 398 00:49:42,338 --> 00:49:45,730 Molto tempo fa, anche tuo padre e tuo fratello andarono al sud... 399 00:49:45,816 --> 00:49:47,894 su richiesta di un re. 400 00:49:50,255 --> 00:49:51,988 Un tempo diverso. 401 00:49:53,647 --> 00:49:55,455 E un re diverso. 402 00:50:57,004 --> 00:50:59,017 Quando incontrero' il khal? 403 00:50:59,088 --> 00:51:00,879 Dobbiamo iniziare a pianificare l'invasione. 404 00:51:00,880 --> 00:51:04,154 Se khal Drogo ti ha promesso una corona, avrai una corona. 405 00:51:04,189 --> 00:51:05,212 Quando? 406 00:51:05,299 --> 00:51:08,024 Quando i presagi Dothraki saranno in favore della guerra. 407 00:51:08,254 --> 00:51:10,592 Io piscio sui presagi Dothraki. 408 00:51:11,127 --> 00:51:13,911 Sono 17 anni che aspetto di riavere il mio trono. 409 00:52:13,610 --> 00:52:18,235 Un matrimonio dothraki senza almeno tre morti e' considerato decisamente noioso. 410 00:52:41,003 --> 00:52:44,172 Un piccolo dono per la nuova khaleesi... 411 00:52:44,876 --> 00:52:47,859 Storie e Canti dei Sette Regni. 412 00:52:49,219 --> 00:52:50,688 Grazie, ser. 413 00:52:52,377 --> 00:52:54,560 Vieni dal mio paese? 414 00:52:54,690 --> 00:52:57,036 Ser Jorah Mormont dell'Isola dell'Orso. 415 00:52:57,334 --> 00:52:59,909 Ho servito tuo padre per molti anni. 416 00:53:00,472 --> 00:53:04,017 Se gli Dei lo vorranno, spero di servire sempre il legittimo re. 417 00:53:26,627 --> 00:53:28,814 Uova di drago, Daenerys. 418 00:53:29,127 --> 00:53:31,993 Vengono dalla Terra delle Ombre, molto oltre Asshai. 419 00:53:32,332 --> 00:53:34,794 Il trascorrere del tempo le ha trasformate in pietra, 420 00:53:34,795 --> 00:53:36,980 ma saranno sempre bellissime. 421 00:53:39,157 --> 00:53:41,045 Grazie, magistro. 422 00:54:49,559 --> 00:54:51,594 E' bellissima. 423 00:54:55,896 --> 00:54:59,948 Ser Jorah, non so come si dice "grazie" in Dothraki. 424 00:55:00,186 --> 00:55:02,997 In Dothraki non esiste una parola per dire "grazie". 425 00:55:24,122 --> 00:55:25,542 Fallo felice. 426 00:56:25,653 --> 00:56:26,692 No. 427 00:56:31,089 --> 00:56:32,758 Parli la lingua comune? 428 00:56:38,531 --> 00:56:39,579 No. 429 00:56:43,434 --> 00:56:46,000 E' l'unica parola che conosci? 430 00:56:47,371 --> 00:56:48,392 No. 431 00:57:17,290 --> 00:57:18,743 Nottataccia, Folletto? 432 00:57:18,979 --> 00:57:23,727 Se riusciro' a non farmela sotto e a non vomitare, sara' un miracolo. 433 00:57:24,578 --> 00:57:26,030 Non ti facevo un cacciatore. 434 00:57:26,031 --> 00:57:29,496 Il migliore del regno, la mia lancia non manca mai il bersaglio. 435 00:57:30,216 --> 00:57:32,436 Non e' cacciare, se paghi. 436 00:57:41,433 --> 00:57:43,670 Sei ancora bravo come un tempo con la lancia? 437 00:57:43,698 --> 00:57:46,217 No, ma sono ancora meglio di te. 438 00:57:48,752 --> 00:57:50,587 So bene a cosa ti sto facendo andare incontro. 439 00:57:50,588 --> 00:57:52,384 Grazie per aver detto di si'. 440 00:57:54,496 --> 00:57:56,856 Te l'ho chiedo solo perche' ho bisogno di te. 441 00:57:57,746 --> 00:57:59,428 Sei un amico leale. 442 00:57:59,902 --> 00:58:03,133 Mi hai capito? Un amico leale. 443 00:58:03,497 --> 00:58:05,321 L'ultimo che mi resta. 444 00:58:06,635 --> 00:58:09,304 - Spero di servirti bene. - Lo farai. 445 00:58:09,789 --> 00:58:13,593 E faro' in modo che tu non abbia sempre quella fottuta espressione arcigna. 446 00:58:14,650 --> 00:58:17,782 Forza ragazzi, andiamo ad ammazzare un po' di cinghiali! 447 00:58:27,300 --> 00:58:28,562 Su, vieni. 448 00:59:45,022 --> 00:59:47,024 Fermati! Fermati. 449 00:59:52,711 --> 00:59:54,567 Sei completamente pazzo? 450 00:59:55,243 --> 00:59:57,650 - Ci ha visti. - Va tutto bene, va tutto bene. 451 00:59:57,651 --> 00:59:59,730 - Va tutto bene. - Ci ha visti. 452 00:59:59,731 --> 01:00:01,669 Ti ho sentita la prima volta. 453 01:00:06,774 --> 01:00:08,740 Sei un bell'arrampicatore, eh? 454 01:00:09,707 --> 01:00:12,324 - Quanti anni hai, ragazzino? - Dieci. 455 01:00:13,273 --> 01:00:14,272 Dieci. 456 01:00:22,914 --> 01:00:24,663 Ah, le cose che si fanno per amore. 457 01:00:29,478 --> 01:00:32,907 sottotitoli italiani a cura di: www.subsfactory.it 458 01:00:32,942 --> 01:00:36,700 Vi aspettiamo sul nostro forum per commentare insieme la puntata!