1 00:00:11,559 --> 00:00:15,559 Drama مترجم : آرین 2 00:00:15,584 --> 00:00:21,584 کانال تلگرام t.me/ariandrama 3 00:02:25,686 --> 00:02:27,938 دختره چطوری بود؟ 4 00:02:30,358 --> 00:02:32,275 ...دختره 5 00:02:34,111 --> 00:02:36,580 دختره موهاش قرمز بود 6 00:02:40,284 --> 00:02:42,702 اندازه پاهاش چقدر بودن؟ - الان من چی بگم آخه؟ - 7 00:02:42,753 --> 00:02:46,089 میخوام بهم بگی داشتن یه نفر، بودن با یه نفر 8 00:02:46,123 --> 00:02:48,091 چه حسی داره 9 00:02:48,125 --> 00:02:50,485 اینی که عاشقش باشی و اونم عاشقت باشه 10 00:02:54,015 --> 00:02:57,350 همه‌مون خیلی زودتر از چیزی که انتظارش رو داشتم می‌میریم 11 00:02:57,385 --> 00:03:01,021 میشی تنها آدمی که من اینقدر باهاش نزدیک بودم 12 00:03:04,559 --> 00:03:06,142 پس تو گیلی هیچوقت...؟ 13 00:03:06,194 --> 00:03:07,477 نه 14 00:03:07,528 --> 00:03:09,813 تازه بچه‌ش به دنیا اومده 15 00:03:12,533 --> 00:03:13,984 و خودشم که پیشنهادش رو نداده 16 00:03:14,035 --> 00:03:16,486 ،ولی اگه میداد 17 00:03:16,488 --> 00:03:19,155 تو قبول میکردی؟ 18 00:03:19,207 --> 00:03:21,992 میزدی زیر قسم‌هات؟ 19 00:03:25,913 --> 00:03:27,998 ،نکته‌ی جالب اینه 20 00:03:28,000 --> 00:03:31,084 که قسم‌های ما هیچوقت دقیقا 21 00:03:31,135 --> 00:03:33,136 روابط جنسی با زن‌ها رو قدغن نکرده 22 00:03:33,170 --> 00:03:34,804 چی؟ 23 00:03:34,839 --> 00:03:38,258 من ازدواج نخواهم کرد" آره این جزوی" از قسم هاست و نمیشه انکارش کرد 24 00:03:38,309 --> 00:03:40,727 "من پدر نخواهم شد" اینم که خیلی روشنه 25 00:03:40,761 --> 00:03:43,513 ولی فرمان و دستورات قسم‌هامون ...در رابطه با 26 00:03:43,564 --> 00:03:46,733 سایر فعالیت‌ها قابل بحث و تفسیره 27 00:03:48,686 --> 00:03:52,188 بعید میدونم سر آلیستر به تفسیر و اینا زیاد اهمیتی بده 28 00:03:56,527 --> 00:03:59,696 بعدشم، چیزی نیست که بخواد تفسیر کنه 29 00:03:59,698 --> 00:04:01,698 من و گیلی که کاری نکردیم 30 00:04:05,119 --> 00:04:07,087 خب، چطوریه؟ 31 00:04:11,959 --> 00:04:15,712 یه انسان هست، یه آدم کاملا متفاوت 32 00:04:15,714 --> 00:04:19,132 و تو شیفته‌ش هستی و اونم شیفته‌ی توئه 33 00:04:19,183 --> 00:04:21,351 ...و تو 34 00:04:21,385 --> 00:04:23,386 ...برای یه مدت 35 00:04:23,388 --> 00:04:25,722 ،برای یه مدت فراتر از فقط خودت هستی 36 00:04:25,724 --> 00:04:29,025 تو... نمیدونم شاعر که نیستم 37 00:04:29,060 --> 00:04:30,944 نه، واقعا هم نیستی 38 00:04:30,978 --> 00:04:32,862 در ازاش چی گرفتم؟ 39 00:04:32,897 --> 00:04:35,815 یه تیر که 15 سانتیمتر با قلبم فاصله داشت 40 00:04:37,318 --> 00:04:39,903 حدس میزنم به زودی همه‌مون به اندازه کافی با تیر روبه‌رو میشیم 41 00:04:39,954 --> 00:04:41,571 درسته 42 00:04:41,573 --> 00:04:44,933 از همین حالا هم بدترین کاری که میتونستن رو سرم آوردن 43 00:04:47,745 --> 00:04:49,746 برو یکم بخواب، سم 44 00:04:49,797 --> 00:04:52,048 این شیفت رو من نگهبانی میدم 45 00:05:34,625 --> 00:05:37,677 تا حالا راجع بهش برات صحبت کردم؟ 46 00:05:37,712 --> 00:05:40,797 شیلای من؟ - آره - 47 00:05:40,799 --> 00:05:43,133 یه شب به یادموندنی داشتیم 48 00:05:43,184 --> 00:05:46,636 البته که من یه مقدار مست بودم 49 00:05:48,389 --> 00:05:49,856 دندون‌هاش تیز بودن 50 00:05:49,890 --> 00:05:52,108 ولی میدونست چطوری ازشون استفاده بکنه 51 00:05:52,143 --> 00:05:55,895 و اون پایینش هم گرم و نرم بود 52 00:05:55,946 --> 00:05:58,531 نه، یه هیولای معمولی نبود 53 00:05:58,566 --> 00:06:00,450 ...آدمای زیادی بودن که 54 00:06:00,484 --> 00:06:02,569 من که میدونم تو عمرت یه خرس رو نکردی 55 00:06:02,620 --> 00:06:05,372 خودت میدونی که هیچوقت یه خرس رو نکردی 56 00:06:05,406 --> 00:06:08,658 الان نمیخوام ذهنم رو درگیر خرسی بکنم که هیچوقت نکردیش 57 00:06:08,709 --> 00:06:11,828 الان، تمام چیزی که میخوام بهش فکر کنم 58 00:06:11,830 --> 00:06:14,631 اینه که هرکدوم از این تیرها باید وارد قلب اون کلاغ‌ها بشن 59 00:06:16,167 --> 00:06:18,218 ممکنه یه مدتی همینجا منتظر باشیم 60 00:06:18,252 --> 00:06:19,586 خوبه 61 00:06:19,637 --> 00:06:21,918 ،هرچی که بیشتر صبرکنیم منم تیرهای بیشتری جمع میکنم 62 00:06:26,010 --> 00:06:29,229 اومدن به سرزمین ما 63 00:06:29,263 --> 00:06:31,815 و یه دیوار بزرگ ساختن و گفتن که زمین خودشونه 64 00:06:31,849 --> 00:06:34,234 بعدش شروع کردن به شکار کردنمون 65 00:06:36,020 --> 00:06:39,572 این بار، این ماییم که شکار میکنیم 66 00:06:41,275 --> 00:06:44,077 زیاد راجع به کُشتن حرف میزنی 67 00:06:44,111 --> 00:06:46,196 حرفات بیشتر از تیرهاته 68 00:06:47,865 --> 00:06:50,700 توی اون روستاها، منم دقیقا به اندازه‌ی شما آدم کُشتم 69 00:06:50,751 --> 00:06:52,752 حتی گمونم بیشتر هم بودن 70 00:06:52,787 --> 00:06:56,873 آره، ولی هیچکدومشون اون معشوقه‌ی کلاغت نبودن 71 00:06:56,875 --> 00:06:58,675 احتمالا اون رو خیلی وقت پیش کشتم 72 00:06:58,709 --> 00:07:00,126 خودت اینطوری گفتی 73 00:07:00,177 --> 00:07:02,345 و اگرم نمرده باشه 74 00:07:02,379 --> 00:07:06,049 به زودی تنها چیزی که ازش باقی می مونه دم و دستگاهشه که دور گردنم آویزونشون میکنم 75 00:07:06,051 --> 00:07:07,892 بازم حرف 76 00:07:07,935 --> 00:07:10,270 میدونی به نظرم وقتی ببینیش چکار میکنی؟ 77 00:07:10,304 --> 00:07:14,140 میذاری یه دست کامل ترتیب اون کُس قرمزت رو بده 78 00:07:17,144 --> 00:07:20,530 راجع به کس قرمزم فکر میکردی؟ 79 00:07:26,836 --> 00:07:29,421 برات سوال بود اون زیر چی دارم؟ 80 00:07:29,455 --> 00:07:31,957 جان اسنو مال منه 81 00:07:33,793 --> 00:07:35,913 ،هرکسی که سعی کنه بکشش 82 00:07:35,928 --> 00:07:38,680 یه تیر براش کنار میذارم 83 00:07:41,133 --> 00:07:45,136 و هیچکدوم از دوستای کچلت هم سرعت من رو ندارن 84 00:08:06,242 --> 00:08:11,129 چی شده که نمیتونی تا صبح صبر کنی، تارلی؟ 85 00:08:11,163 --> 00:08:13,298 استاد ایمون 86 00:08:13,332 --> 00:08:15,834 ...از کجا فهمیدین - که تویی؟ - 87 00:08:15,885 --> 00:08:18,470 کی به جز سموِل تارلی 88 00:08:18,504 --> 00:08:20,388 شمع‌ها رو هدر میده 89 00:08:20,423 --> 00:08:23,058 تا وسط شب مطالعه کنه؟ 90 00:08:26,646 --> 00:08:29,180 بذارین بهتون کمک کنم - اوه نه، نیازی نیست - 91 00:08:30,483 --> 00:08:32,567 من با این کتابخونه بهتر از 92 00:08:32,602 --> 00:08:35,186 هرجای دیگه‌ای توی قلعه‌ی ‌بلک آشنام 93 00:08:35,188 --> 00:08:37,522 چندین هزار کتاب 94 00:08:37,524 --> 00:08:39,858 و دریغ از یه چشم برای خوندنشون 95 00:08:39,860 --> 00:08:43,912 هرچی نباشه بازم کهنسالی یه منبع شگفت انگیز 96 00:08:43,946 --> 00:08:46,114 پر از طنز و طعنه‌ست 97 00:08:46,165 --> 00:08:48,667 ولی جواب سوالم رو ندادی 98 00:08:48,701 --> 00:08:50,285 راجع به چی داری مطالعه میکنی؟ 99 00:08:50,336 --> 00:08:52,704 استاد فاول 100 00:08:52,706 --> 00:08:55,707 اوه، راجع به وحشی‌ها 101 00:08:55,709 --> 00:08:59,294 میتونم بهت اطمینان بدم نزدیکترین دفعه‌ای که استاد فاول 102 00:08:59,345 --> 00:09:02,714 به یه وحشی شده، توی همین کتابخونه بوده 103 00:09:02,716 --> 00:09:05,684 ولی حرفاش راجع به کارهای وحشی ها 104 00:09:05,718 --> 00:09:07,185 کاملا درسته 105 00:09:07,219 --> 00:09:10,889 دقیقا مثل همون چیزیه که نجات یافته‌های حمله‌های وحشی ها تعریف میکنن 106 00:09:10,940 --> 00:09:15,777 بله، حالا داستان‌هایی که وحشی‌ها راجع به ما تعریف میکنن رو تصور کن 107 00:09:17,313 --> 00:09:20,231 عشق، مرگِ وظیفه‌ست 108 00:09:21,484 --> 00:09:23,985 این رو یه بار دوستت، جان اسنو گفتم 109 00:09:24,036 --> 00:09:28,239 نه اون گوش کرد و نه تو 110 00:09:28,290 --> 00:09:32,243 که برای همین پست نگهبانیت بالای دیوار رو ترک کردی 111 00:09:32,294 --> 00:09:36,247 تا بیای اینجا و راجع به چیزای وحشتناکی بخونی 112 00:09:36,249 --> 00:09:40,418 که ممکنه سر دختری افتاده باشه که تو عاشقشی 113 00:09:40,420 --> 00:09:43,421 من عاشقش نیستم 114 00:09:43,472 --> 00:09:45,423 معلومه که هستی - نه - 115 00:09:45,425 --> 00:09:47,142 معلومه که هستی 116 00:09:47,176 --> 00:09:51,346 اولین باری که دختره رو آوردی پیشم از صدات فهمیدم 117 00:09:51,397 --> 00:09:53,598 با صدای عشق آشنام 118 00:09:53,649 --> 00:09:55,600 من خودمم یه زمانی عاشق بودم 119 00:09:55,651 --> 00:09:56,935 جدا؟ 120 00:09:56,937 --> 00:10:01,272 قدرت تصور کردن تمام اون چیزهای وحشتناکی 121 00:10:01,274 --> 00:10:03,942 که ممکنه سر اون دختر بیچاره و بچه‌ش افتاده باشه رو داری 122 00:10:03,993 --> 00:10:06,745 اونوقت آیا تصور کردن یه پیرمرد 123 00:10:06,779 --> 00:10:08,663 که زمانی تقریبا مثل تو 124 00:10:08,698 --> 00:10:10,865 عاشق بوده، اینقدر سخته؟ 125 00:10:10,916 --> 00:10:13,535 عذر میخوام، استاد 126 00:10:13,586 --> 00:10:15,286 منظورم اینطوری نبود 127 00:10:15,337 --> 00:10:19,224 میدونی قبل اینکه بیام اینجا کی بودم؟ 128 00:10:19,258 --> 00:10:23,294 اگه به دیوار قسم نمیخوردم میتونستم چه آدمی بشم؟ 129 00:10:24,797 --> 00:10:26,631 معلومه که میدونی 130 00:10:26,665 --> 00:10:30,385 وقتی "ایمون تارگرین" بودم با دخترای زیادی آشنا شدم 131 00:10:30,436 --> 00:10:34,305 یه شاه آینده کارش همینه 132 00:10:35,307 --> 00:10:37,942 بعضی‌هاشون خیلی مصمم به 133 00:10:37,977 --> 00:10:40,645 تلاش برای بدست آوردن علاقه و توجه من بودن 134 00:10:41,814 --> 00:10:44,115 یکی از اون دخترا موفق شد 135 00:10:45,117 --> 00:10:47,035 من خیلی جوون بودم 136 00:10:47,069 --> 00:10:49,687 دختره کی بود؟ 137 00:10:51,658 --> 00:10:54,242 میتونم همه چیز رو راجع بهش بهت بگم 138 00:10:54,293 --> 00:10:56,161 اینکه کی بود 139 00:10:56,195 --> 00:10:57,962 چطوری باهم آشنا شدیم 140 00:10:57,997 --> 00:11:00,131 رنگ چشماش 141 00:11:00,166 --> 00:11:02,901 و شکل بینیش 142 00:11:04,804 --> 00:11:09,841 میتونم درست مقابل خودم ببینمش 143 00:11:11,694 --> 00:11:15,263 اون الان از تو خیلی واقعی تره 144 00:11:18,350 --> 00:11:22,687 اون زمان میشنستیم و کل شب از عشق های گمشده صحبت میکردیم 145 00:11:22,738 --> 00:11:25,523 هیچی جز چشم انداز مرگ قریب‌الوقوع 146 00:11:25,574 --> 00:11:28,726 بازگشت به گذشته رو تا این حد شیرین نمیکنه 147 00:11:28,761 --> 00:11:31,079 برو بخواب، تارلی 148 00:11:37,086 --> 00:11:39,671 شرمنده، نمیتونم دروازه رو برای کسی باز کنم. دستوره 149 00:11:39,705 --> 00:11:41,956 متوجه نیستی. اونا همه رو کُشتن 150 00:11:42,007 --> 00:11:44,042 همه رو جز من و بچه‌م 151 00:11:44,093 --> 00:11:46,461 اون بیرونن. وقتی داشتم میومدم اینجا دیدمشون 152 00:11:46,512 --> 00:11:48,753 اونا هم ممکنه من رو دیده باشن شاید دنبالم کرده باشن. خواهش میکنم 153 00:11:48,764 --> 00:11:50,181 شرمندم، نمیتونم 154 00:11:50,216 --> 00:11:51,549 ...اگه اینجا دستشون به ما برسه 155 00:11:51,600 --> 00:11:53,384 !پیپ دروازه رو باز کن 156 00:11:53,435 --> 00:11:56,137 نمیتونم - سم، تویی؟ - 157 00:11:56,188 --> 00:11:58,306 آره 158 00:11:58,357 --> 00:12:00,391 تورن بهم دستور اکید داده که دروازه رو باز نکنم 159 00:12:00,393 --> 00:12:03,027 !پیپ، باز کن اون دروازه‌ی کیری رو 160 00:12:04,480 --> 00:12:06,064 تا حالا ندیده بودم فحش بدی 161 00:12:06,115 --> 00:12:08,199 آره، خب، وقت استفاده کردنشه 162 00:12:14,240 --> 00:12:16,124 حالت خوبه؟ 163 00:12:18,078 --> 00:12:20,662 حالت خوبه 164 00:12:20,713 --> 00:12:24,582 معلومه که مشکلی نداری پسر کوچولوی شجاع 165 00:12:24,633 --> 00:12:27,302 وحشتناک بود - واقعا شرمندم - 166 00:12:27,336 --> 00:12:29,137 تا وقتی که برگشتم خودم متوجه نبودم 167 00:12:29,171 --> 00:12:30,638 دیگه نذار من رو جایی بفرستن، سم 168 00:12:30,673 --> 00:12:32,557 هیچوقت - میدونم اینجا زن‌ها اجازه‌ی حضور ندارن - 169 00:12:32,591 --> 00:12:36,060 هرکسی که خواست بندازت بیرون اول باید بیاد سراغ من 170 00:12:36,095 --> 00:12:39,097 ،از الان به بعد، هرجایی که میری 171 00:12:39,099 --> 00:12:41,599 منم میرم 172 00:12:51,694 --> 00:12:53,528 !آماده بشید 173 00:12:53,579 --> 00:12:55,747 !برای دروازه نگهبان بذارید 174 00:12:55,781 --> 00:12:57,832 !عجله کنین 175 00:12:57,867 --> 00:12:59,951 !آماده بشین - !بالای دیوار - 176 00:13:00,002 --> 00:13:01,563 !سریع 177 00:13:01,587 --> 00:13:04,789 چند نفرن؟ چند نفر اونجان؟ 178 00:13:07,126 --> 00:13:08,960 !پشت درخت‌ها 179 00:13:12,798 --> 00:13:14,933 وقتشه 180 00:14:02,181 --> 00:14:04,599 !روشنشون کنین !همه‌شون رو روشن کنین 181 00:14:14,243 --> 00:14:16,027 !یالا 182 00:14:18,697 --> 00:14:20,031 !بجنبین 183 00:14:20,033 --> 00:14:22,083 یالا، یالا 184 00:14:28,757 --> 00:14:31,342 خیلی خب پسرا، این یکی 185 00:14:31,377 --> 00:14:34,545 اینم دومیش 186 00:14:37,633 --> 00:14:39,634 بریم دور بعدی رو بیاریم 187 00:14:42,554 --> 00:14:45,056 این آخرین بشکه‌ی نفت بود، سر آلیستر 188 00:14:46,392 --> 00:14:49,193 میگی صدهزار نفرن؟ 189 00:14:49,228 --> 00:14:51,396 بله قربان 190 00:14:51,398 --> 00:14:53,731 اگه دلت میخواد میتونی بگی 191 00:14:53,733 --> 00:14:57,618 باید وقتی فرصتش رو داشتیم تونل رو مسدود میکردیم 192 00:14:57,653 --> 00:15:01,039 همونطوری که خودت پیشنهادش رو داده بودی 193 00:15:01,073 --> 00:15:04,292 بهرحال تصمیم سختی بود قربان 194 00:15:06,462 --> 00:15:10,081 میدونی رهبری یعنی چی، لرد اسنو؟ 195 00:15:10,132 --> 00:15:13,217 یعنی اینکه هر پرروی بچه زرنگی که بلده حرف بزنه 196 00:15:13,252 --> 00:15:15,837 میتونه خود رهبر رو زیر سوال ببره 197 00:15:15,888 --> 00:15:18,256 ولی اگه اون رهبر خودش رو زیر سوال ببره 198 00:15:18,307 --> 00:15:20,091 ...اون دیگه پایانه 199 00:15:20,142 --> 00:15:23,594 پایان خودش، اون بچه زرنگ‌های پررو 200 00:15:23,596 --> 00:15:25,313 و همه‌ست 201 00:15:25,347 --> 00:15:28,316 این پایان نیست. نه برای ما 202 00:15:28,350 --> 00:15:30,485 نه اگه تا هر زمانی که لازم باشه 203 00:15:30,519 --> 00:15:33,071 وظیفه‌ت رو برای عقب نگه داشتن اونا انجام بدی 204 00:15:34,523 --> 00:15:37,775 و بعد تو همچنان به نفرتت از من ادامه میدی 205 00:15:37,777 --> 00:15:39,444 و منم همچنان آرزو میکنم 206 00:15:39,446 --> 00:15:41,946 که ای کاش جنده‌ی وحشیت کار رو تموم میکرد 207 00:16:05,137 --> 00:16:06,771 اینجا مشکلی برات پیش نمیاد 208 00:16:06,805 --> 00:16:08,689 به محض اینکه بتونم بهت سر میزنم 209 00:16:08,724 --> 00:16:11,642 دوباره داری من رو ترک میکنی؟ 210 00:16:12,728 --> 00:16:14,362 من ترکت نمیکنم 211 00:16:14,396 --> 00:16:17,148 داری میری اون بالا و من این پایین می مونم. این یعنی ترک کردن 212 00:16:17,199 --> 00:16:19,567 گفتی از الان به بعد ما پیش هم می مونیم 213 00:16:19,618 --> 00:16:22,620 منظورم توی یه اتاق نبود که 214 00:16:22,654 --> 00:16:23,988 میخوای اون بیرون چکار کنی؟ 215 00:16:23,990 --> 00:16:25,470 به برادرام کمک کنم - چطوری؟ - 216 00:16:26,825 --> 00:16:29,043 میخوای وقتی آدم‌های آزاد اومدن باهاشون مبارزه کنی؟ 217 00:16:29,078 --> 00:16:31,913 اونا می کشنت. توی "مولز تاون" هم همه رو سلاخی کردن 218 00:16:31,964 --> 00:16:35,550 نمیتونم همینطوری اینجا با تو قایم بشم وقتی که بقیه دارن اون بیرون مبارزه می کنن 219 00:16:35,584 --> 00:16:38,419 چرا که نه؟ اون بالا که کسی بهت اهمیتی نمیده 220 00:16:38,470 --> 00:16:40,088 ولی این پایین چرا 221 00:16:41,340 --> 00:16:44,342 من یه عضو از نایت واچ هستم، گیلی 222 00:16:44,393 --> 00:16:46,677 قسم خوردم که از دیوار دفاع میکنم 223 00:16:46,679 --> 00:16:48,513 و باید سر قسمم بمونم 224 00:16:48,564 --> 00:16:51,149 چون کار مردها همینه 225 00:17:03,328 --> 00:17:06,030 قول بده که نمی میری 226 00:17:08,667 --> 00:17:12,203 قول میدم که نمی میرم 227 00:17:46,121 --> 00:17:49,407 اونطرف دیوار وحشی‌های خیلی بیشتری نسبت به این طرف دیوار ریخته 228 00:17:49,458 --> 00:17:52,577 من وسایل و سلاح‌های زیادی داریم 229 00:17:52,579 --> 00:17:54,495 اینجا بهترین مکان برای ماست 230 00:17:54,546 --> 00:17:56,747 من توی عمرم نیزه پرتاب نکردم 231 00:17:56,749 --> 00:17:59,634 هیچوقت با شمشیر واقعی کار نکردم 232 00:17:59,668 --> 00:18:02,336 اینجا جای من نیست 233 00:18:04,256 --> 00:18:05,723 تو نترسیدی؟ 234 00:18:05,757 --> 00:18:08,226 معلومه که ترسیدم 235 00:18:08,260 --> 00:18:10,761 یه ارتش از وحشی ها دارن میان که ما رو بکشن 236 00:18:10,763 --> 00:18:12,230 اگه از ارتش وحشی ها میترسی 237 00:18:12,264 --> 00:18:15,516 پس چطوری تونستی یه وایت واکر رو بکشی؟ 238 00:18:20,989 --> 00:18:23,658 نمیدونستم که می میره 239 00:18:23,692 --> 00:18:26,444 ولی باید یه کاری میکردم چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم 240 00:18:26,446 --> 00:18:28,446 میخواست گیلی رو بکشه و بچه رو با خودش ببره 241 00:18:30,449 --> 00:18:33,751 اگه اون موقع کسی اسمم رو هم ازم می پرسید 242 00:18:33,785 --> 00:18:35,453 نمیتونستم جوابش رو بدم 243 00:18:37,206 --> 00:18:40,174 دیگه سمول تارلی نبودم 244 00:18:40,209 --> 00:18:42,960 یه پادو توی نایت واچ 245 00:18:42,962 --> 00:18:45,713 یا پسر رندال تارلی یا هرچیز دیگه‌ای نبودم 246 00:18:46,965 --> 00:18:49,050 هیچی نبودم 247 00:18:50,936 --> 00:18:52,887 و وقتی که پوچ باشی 248 00:18:52,938 --> 00:18:55,556 دیگه دلیلی برای ترسیدن نیست 249 00:18:57,359 --> 00:18:59,360 ولی الان ترسیدی؟ 250 00:19:00,229 --> 00:19:01,862 ...آره، خب 251 00:19:03,732 --> 00:19:05,816 دیگه اون آدم پوچ سابق نیستم 252 00:19:25,087 --> 00:19:26,504 اکثر سربازاشون بالای دیوارن 253 00:19:26,506 --> 00:19:29,840 بیشتر از بیست نفر روی زمین نیستن همشون هم بدردنخورن 254 00:19:29,891 --> 00:19:31,976 یه پسره‌ی خپل یه لاغر مردنی دارن از دروازه‌ی جلویی محافظت میکنن 255 00:19:32,010 --> 00:19:33,511 دیوارها چقدر بلندن؟ 256 00:19:33,513 --> 00:19:36,513 خب، قبل اینکه بفهمن از کجا خوردن ما از روی دیوار پریدیم اونور 257 00:19:37,516 --> 00:19:40,268 !بریم کلاغ کُشی 258 00:19:42,271 --> 00:19:44,655 !یالا 259 00:20:01,206 --> 00:20:03,791 !عجله کنید برادران 260 00:21:18,699 --> 00:21:20,584 کماندارها تیر بذارن 261 00:21:20,619 --> 00:21:22,782 منتظر باشین 262 00:21:22,833 --> 00:21:25,284 !گرن، نه 263 00:21:28,205 --> 00:21:31,123 !گفتم تیر بذارین و منتظر باشین، احمقا 264 00:21:31,174 --> 00:21:34,210 تیرگذاشتن یعنی تیر پرتاب کردن؟ - !خیر قربان - 265 00:21:34,261 --> 00:21:37,513 منتظر بودن یعنی پرتاب کردن؟ - !خیر قربان - 266 00:21:37,547 --> 00:21:40,766 همه‌تون میخواین امشب اینجا بمیرین؟ - !خیر قربان - 267 00:21:40,801 --> 00:21:43,269 خوب شد که شنیدم !بکشین 268 00:21:47,524 --> 00:21:49,558 !نه، اون پایین 269 00:21:59,236 --> 00:22:01,704 !بکشید آتیششون بزنین 270 00:22:16,169 --> 00:22:18,838 !یالا 271 00:22:18,889 --> 00:22:20,723 !دارن به دروازه‌ی جنوبی حمله میکنن 272 00:22:20,757 --> 00:22:22,892 همین الان؟ - همین الان - 273 00:22:26,229 --> 00:22:29,982 من میرم اون پایین برادر اسلینت، دیوار دست توئه 274 00:22:30,016 --> 00:22:32,518 چی؟ 275 00:22:32,569 --> 00:22:35,771 منتظر چی هستین؟ !تیر بزنین 276 00:22:35,822 --> 00:22:39,275 شنیدین که چی گفت !تیر بزنین 277 00:23:16,446 --> 00:23:17,980 تو، اونجا 278 00:23:22,903 --> 00:23:25,037 کسی رو زدی؟ - نه - 279 00:23:26,540 --> 00:23:28,707 !لعنت بهش، پیپ لعنتی 280 00:23:28,742 --> 00:23:30,376 سم - چیه؟ - 281 00:23:30,410 --> 00:23:32,211 گمونم همه‌مون می میریم 282 00:23:32,245 --> 00:23:34,246 اگه همینطوری تیرت خطا بره آره 283 00:23:44,090 --> 00:23:46,225 !یالا 284 00:23:50,897 --> 00:23:52,598 !برادران 285 00:23:52,600 --> 00:23:56,185 صد نسل از این قلعه دفاع کرده 286 00:23:56,236 --> 00:23:58,988 قلعه تا الان سقوط نکرده 287 00:23:59,022 --> 00:24:00,439 امشب هم سقوط نمیکنه 288 00:24:00,490 --> 00:24:03,609 تن"‌ها اومدن دم دیوارمون" 289 00:24:03,660 --> 00:24:05,945 گوشت آدمی که میکُشن رو میخورن 290 00:24:05,996 --> 00:24:09,164 میخواین امشب تبدیل به وعده‌ی غذایی یه تن بشین؟ 291 00:24:09,199 --> 00:24:10,499 !نه 292 00:24:10,534 --> 00:24:12,034 امشب ما مبارزه میکنیم 293 00:24:12,085 --> 00:24:14,453 و وقتی که خورشید طلوع کنه، بهتون قول میدم 294 00:24:14,504 --> 00:24:16,422 !قلعه‌ی سیاه همچنان پابرجا خواهد موند 295 00:24:17,541 --> 00:24:19,758 نایت واچ پابرجا خواهد موند 296 00:24:23,129 --> 00:24:26,599 !همراه با من !همه با من 297 00:25:22,656 --> 00:25:25,274 نه نظمی. نه تمرینی 298 00:25:25,325 --> 00:25:28,110 فقط یه مشت دزد و راهزن 299 00:25:28,161 --> 00:25:30,669 من نگهبانان مقرشاهی رو فرماندهی میکردم 300 00:25:30,789 --> 00:25:32,353 اون مردها اطاعت از دستورات رو بلد بودن 301 00:25:32,473 --> 00:25:34,549 !نمیتونیم همینطوری بذاریم به دروازه‌ها حمله کنن 302 00:25:34,669 --> 00:25:38,004 میله‌های اون دروازه‌ها هشت سانتیمتر فلز خالص هستش 303 00:25:38,006 --> 00:25:40,507 اون پایین غول ها دارن سوار !بر ماموت میان اینجا 304 00:25:40,509 --> 00:25:43,009 فکر میکنی فلز خالص میتونه جلوشون رو بگیره؟ 305 00:25:43,011 --> 00:25:44,311 چیزی به اسم غول وجود نداره 306 00:25:44,345 --> 00:25:47,013 فقط یه داستان برای بچه هاست 307 00:25:48,933 --> 00:25:50,817 برادر اسلینت 308 00:25:50,851 --> 00:25:53,653 الان خبر بهمون رسید که سر آلیستر اون پایین به شما نیاز داره 309 00:25:55,523 --> 00:25:58,724 شما باتجربه‌ترین همراهشون هستین و ایشون الان به شما نیاز دارن 310 00:25:59,610 --> 00:26:01,361 پایین دیوار؟ 311 00:26:01,412 --> 00:26:03,580 بله. بله 312 00:26:12,757 --> 00:26:16,259 !کماندارها، تیر رو در کمان بذارین 313 00:26:16,294 --> 00:26:18,795 !تیر بذارین 314 00:26:18,846 --> 00:26:20,547 !بکشید 315 00:26:22,016 --> 00:26:24,184 !پرتاب 316 00:26:38,065 --> 00:26:41,315 تا طلوع به بالای دیوار نمیرسن - از کجا مطمئنی؟ - 317 00:26:41,366 --> 00:26:43,401 چون خودم هم از دیوار بالا رفتم 318 00:26:43,452 --> 00:26:46,571 فکر میکنم اینا خیلی بیشتر از تو دارن عجله میکنن 319 00:26:49,291 --> 00:26:51,158 !طناب رو نگه دارین 320 00:26:51,210 --> 00:26:53,327 نگه دارین، منتظر باشین 321 00:26:53,378 --> 00:26:56,214 سنگ ها رو بیارین 322 00:27:01,837 --> 00:27:03,304 !تیر بذارین 323 00:27:05,224 --> 00:27:06,674 !بکشین 324 00:27:10,345 --> 00:27:11,646 !پرتاب 325 00:27:30,616 --> 00:27:32,617 !بخوابین 326 00:28:06,735 --> 00:28:09,236 !نه! نه 327 00:28:28,256 --> 00:28:29,840 به سمت دروازه یالا، تکون بخورین 328 00:28:33,895 --> 00:28:35,179 الان باز میشه 329 00:29:39,995 --> 00:29:42,363 تیرم مستقیم خورد توی قلب یکیشون مُرد 330 00:29:42,414 --> 00:29:44,782 پس جنگ تموم شد؟ - نه - 331 00:29:44,833 --> 00:29:46,701 ...خب پس 332 00:29:54,209 --> 00:29:57,295 حالت خوبه. حالت خوبه 333 00:29:59,598 --> 00:30:01,766 میرم کمک بیارم 334 00:30:03,552 --> 00:30:05,853 استاد ایمون الان میاد 335 00:30:05,887 --> 00:30:07,805 حالت رو خوب میکنه 336 00:30:19,318 --> 00:30:21,953 حالا - !حالا - 337 00:31:54,979 --> 00:31:56,730 دروازه‌ی بیرونی نمیتونه مقاومت کنه 338 00:31:56,732 --> 00:31:59,700 پنج نفر رو بردار و از دروازه‌ی درونی دفاع کن 339 00:31:59,734 --> 00:32:01,118 چشم 340 00:32:03,621 --> 00:32:05,455 از دروازه دفاع کن 341 00:32:05,490 --> 00:32:07,791 ...اگه احیانا رد بشن 342 00:32:10,078 --> 00:32:11,962 رد نمیشن 343 00:32:13,998 --> 00:32:16,667 یالا هیل. و تو، کوپر 344 00:32:16,718 --> 00:32:19,887 شما سه تا، همراه با من 345 00:32:19,921 --> 00:32:22,222 یالا، حرومزاده های تنبل 346 00:32:26,094 --> 00:32:28,095 نفت 347 00:32:29,097 --> 00:32:31,231 !بشکه های نفت رو بیارین 348 00:32:40,358 --> 00:32:42,609 !از دروازه دفاع کنین 349 00:33:15,643 --> 00:33:17,527 ببرینش داخل 350 00:33:21,649 --> 00:33:23,734 از دروازه‌ی لعنتی دفاع کنین 351 00:33:23,785 --> 00:33:25,903 !دفاع کنین 352 00:34:24,379 --> 00:34:25,879 این پایین به افراد بیشتری نیاز داریم 353 00:34:25,930 --> 00:34:28,432 باید از دروازه دفاع کنیم - ولی اینجا هم به افراد نیاز داریم - 354 00:34:28,466 --> 00:34:30,717 به جان بگو دستور دست اونه 355 00:34:30,768 --> 00:34:33,186 بریم 356 00:34:40,812 --> 00:34:43,981 !من رو ببر اون بالا میشنوی؟ 357 00:34:48,486 --> 00:34:50,904 اسمت "اولی"ـه، درسته؟ 358 00:34:50,906 --> 00:34:54,157 گوش کن اولی من رو ببر اون بالا 359 00:34:54,208 --> 00:34:57,488 و وقتی که بهت پیغام دادم ما رو برگردون پایین 360 00:34:58,379 --> 00:34:59,963 فهمیدی؟ 361 00:35:04,552 --> 00:35:07,220 یه اسلحه پیدا کن، اولی باهاشون بجنگ 362 00:35:40,004 --> 00:35:42,155 !راه رو باز کنین 363 00:35:42,190 --> 00:35:44,291 !برین کنار 364 00:36:01,726 --> 00:36:04,144 !طناب رو ببرین 365 00:36:10,318 --> 00:36:12,819 !صبرکن! نه 366 00:36:26,834 --> 00:36:28,885 نیاز به کماندارهای بیشتری داریم 367 00:36:28,920 --> 00:36:31,254 سریع 368 00:36:33,474 --> 00:36:35,392 تو این بالا چکار میکنی؟ 369 00:36:35,426 --> 00:36:37,928 وحشی ها کاملا به داخل نفوذ کردن 370 00:36:37,979 --> 00:36:39,763 سر آلیستر زخمی شده 371 00:36:39,814 --> 00:36:42,482 قلعه به زودی سقوط میکنه 372 00:36:44,185 --> 00:36:47,154 اد، دیوار با توئه 373 00:36:49,407 --> 00:36:51,858 اگه دوباره با ماموت اومدن روشون آتیش بریز 374 00:36:51,909 --> 00:36:54,694 ،اگه اون چند نفر هم بیش از حد اومدن بالا داس رو آزاد کن 375 00:37:00,201 --> 00:37:03,370 بجنبین برادران !در کنار من مبارزه کنین 376 00:37:03,421 --> 00:37:07,257 میتونیم کنارش هم از آخرین شب احتمالیمون لذت ببریم. درسته پسرا؟ 377 00:37:07,341 --> 00:37:09,259 !آتیششون بزنین 378 00:37:09,293 --> 00:37:12,462 !تیر بذارین! بکشین 379 00:37:13,381 --> 00:37:15,632 !پرتاب 380 00:37:24,225 --> 00:37:25,392 چطوری میخوایم جلوش رو بگیریم؟ 381 00:37:25,394 --> 00:37:26,726 تا همین الانش بیست تا تیر بهش زدن 382 00:37:26,728 --> 00:37:28,195 شنیدین که جان چی گفت ما از دروازه دفاع میکنیم 383 00:37:28,229 --> 00:37:29,646 جان اسنو لرد فرمانده نیست 384 00:37:29,697 --> 00:37:31,364 !از دروازه دفاع میکنیم 385 00:37:40,241 --> 00:37:42,742 مادر نجاتم بده پدر نجاتم بده 386 00:37:42,744 --> 00:37:43,960 خدایان این پایین نیستن 387 00:37:43,995 --> 00:37:45,836 فقط ما شیش نفریم میشنوی؟ 388 00:37:51,586 --> 00:37:54,254 شب شده و وظیفه‌ی من نیز آغاز شده 389 00:37:54,305 --> 00:37:56,723 تا زمان مرگم از پا نخواهم نشست 390 00:37:56,757 --> 00:37:59,226 نه همسری خواهم گرفت و نه صاحب زمینی خواهم شد 391 00:37:59,260 --> 00:38:00,844 و بر هیچ فرزندی پدری نخواهم کرد 392 00:38:00,895 --> 00:38:03,430 نه مقامی خواهم گرفت و نه به دنبال افتخار خواهم بود 393 00:38:03,432 --> 00:38:05,649 در پُستم زندگی میکنم و همانجا می میرم 394 00:38:05,683 --> 00:38:07,567 من شمشیری در تاریکی هستم 395 00:38:07,602 --> 00:38:09,403 من نگهبان دیوارها هستم 396 00:38:09,437 --> 00:38:12,439 همان سپری هستم که از سرزمین انسان‌ها محافظت میکند 397 00:38:12,441 --> 00:38:16,493 زندگی و افتخارم را در اختیار نایت واچ قرار دادم 398 00:38:16,527 --> 00:38:19,196 هم برای امشب و هم برای شب‌های بعدی 399 00:38:24,952 --> 00:38:26,419 نمیخوام بری اونجا 400 00:38:26,454 --> 00:38:28,672 نمیتونی تا ابد ازم محافظت کنی 401 00:38:28,706 --> 00:38:31,291 اگه قلعه سقوط بکنه هیچ جایی برای مخفی شدن نیست 402 00:38:34,128 --> 00:38:36,680 بیشتر از تو بهش نیاز دارم 403 00:39:50,171 --> 00:39:52,706 بهت نیاز داریم پسر 404 00:42:11,595 --> 00:42:13,146 جان اسنو 405 00:42:13,180 --> 00:42:16,433 نمیخواد چیزی بگی 406 00:42:20,521 --> 00:42:23,022 اون غار رو یادت میاد؟ 407 00:42:27,445 --> 00:42:30,246 باید توی همون غار می موندیم 408 00:42:34,201 --> 00:42:36,202 برمیگردیم همونجا 409 00:42:42,293 --> 00:42:45,628 تو هیچی نمیدونی، جان اسنو 410 00:43:20,881 --> 00:43:23,299 !داس رو آزاد کنین پسرا 411 00:43:45,439 --> 00:43:47,941 بیارینش بالا - جمعش کنین - 412 00:43:53,864 --> 00:43:55,949 برای امشب به اندازه کافی داشتن 413 00:44:00,120 --> 00:44:02,455 زیاد خوشحال نشین 414 00:44:03,841 --> 00:44:06,876 هنوز تعدادشون هزار برابر ماست 415 00:44:15,185 --> 00:44:16,936 تورموند 416 00:44:16,971 --> 00:44:19,522 تموم شده 417 00:44:19,557 --> 00:44:20,890 بذار تموم بشه 418 00:44:20,941 --> 00:44:23,226 یه مرد اینطوری تموم میکنه 419 00:44:31,201 --> 00:44:32,735 دست و پاش رو ببندین 420 00:44:33,821 --> 00:44:35,655 بعدا ازش بازجویی میکنیم 421 00:44:38,375 --> 00:44:40,793 باید از بالای دیوار 422 00:44:40,828 --> 00:44:43,830 !پرتت میکردم پایین، پسر 423 00:44:43,832 --> 00:44:45,882 آره 424 00:44:45,916 --> 00:44:47,967 باید همینکارو میکردی 425 00:44:55,092 --> 00:44:57,760 منم. منم 426 00:45:01,599 --> 00:45:03,433 بهت قول دادم دیگه. مگه نه؟ 427 00:45:18,415 --> 00:45:20,116 عقب نشینی کردن 428 00:45:20,167 --> 00:45:22,118 برای یه شب 429 00:45:22,169 --> 00:45:24,504 این یه پیروزی بزرگه 430 00:45:24,538 --> 00:45:26,706 یه پیروزی بزرگ؟ 431 00:45:28,258 --> 00:45:30,510 منس داشت دفاعمون رو آزمایش میکرد 432 00:45:30,544 --> 00:45:32,128 تقریبا هم موفق داشت 433 00:45:32,179 --> 00:45:34,964 و بازم غول و ماموت‌های بیشتر هم داره 434 00:45:35,015 --> 00:45:37,717 تعدادش هزار برابر ماست 435 00:45:41,055 --> 00:45:43,640 دوباره امشب بهمون حمله میکنن 436 00:45:43,691 --> 00:45:46,109 شاید یکی دو روز بتونیم جلوشون بایستیم 437 00:45:46,143 --> 00:45:48,183 ولی هیچوقت شکستشون نمیدیم 438 00:45:49,113 --> 00:45:50,480 کجا میریم؟ 439 00:45:50,531 --> 00:45:52,198 میریم که منس رو پیدا کنیم 440 00:45:52,232 --> 00:45:54,934 ...چی نمیتونی اینکارو بکنی 441 00:45:54,969 --> 00:45:56,819 هیچکسی بهت دستوری نداده 442 00:45:58,572 --> 00:46:00,957 کی مونده که بخواد دستور بده؟ 443 00:46:00,991 --> 00:46:03,743 ارتش وحشی ها فقط به خاطر منسه که شده ارتش 444 00:46:03,745 --> 00:46:06,496 صد تا قبیله‌ی در حال جنگ رو باهمدیگه متحد کرد 445 00:46:06,547 --> 00:46:08,581 بدون منس، اونا رهبرشون رو از دست میدن 446 00:46:08,583 --> 00:46:11,300 هدفشون رو از دست میدن برمیگردن به جنگیدن باهمدیگه 447 00:46:11,335 --> 00:46:13,136 توی خونه‌هاشون پراکنده میشن 448 00:46:13,170 --> 00:46:15,338 بدون منس؟ 449 00:46:15,389 --> 00:46:16,806 میخوای بکشیش؟ 450 00:46:16,840 --> 00:46:18,141 سعی ام رو میکنم 451 00:46:18,175 --> 00:46:20,009 محاله بذارن حتی به صد متریش برسی 452 00:46:20,060 --> 00:46:22,261 و حتی اگه گذاشتن هم، حتی اگه ...بتونی منس رو بکشی 453 00:46:22,263 --> 00:46:24,847 اونا هم من رو میکشن؟ اگه نرم بهرحال بازم من رو می‌کشن 454 00:46:24,898 --> 00:46:26,315 بقیه‌مون رو هم می‌کُشن 455 00:46:26,350 --> 00:46:28,901 فقط همینطوری نمی‌کُشنت که 456 00:46:28,936 --> 00:46:30,770 روت آب‌جوش میریزن پوستت رو میکنن 457 00:46:30,821 --> 00:46:32,321 تا چند روز عذابت میدن 458 00:46:35,109 --> 00:46:38,661 حق با توئه. نقشه‌ی بدیه 459 00:46:40,664 --> 00:46:42,699 نقشه‌ی خودت چیه؟ 460 00:47:25,993 --> 00:47:28,161 اینا از دروازه دفاع کردن 461 00:47:37,387 --> 00:47:39,972 چند تا از برادرها رو بیار اینجا تا کمک کنن 462 00:47:42,092 --> 00:47:44,393 باید اجساد رو بسوزونیم 463 00:48:05,199 --> 00:48:08,201 دروازه‌ی خروجی رو باز کن 464 00:48:08,252 --> 00:48:10,787 و به محض اینکه خارج شدم ببندش 465 00:48:22,216 --> 00:48:23,716 چکار داری میکنی؟ 466 00:48:23,718 --> 00:48:26,435 به مورمونت قول دادم که هیچوقت دوباره شمشیر رو گُم نمیکنم 467 00:48:30,774 --> 00:48:32,942 فقط محض این که برنگشتم 468 00:48:40,734 --> 00:48:42,785 ...جان 469 00:48:47,457 --> 00:48:49,242 برگرد 470 00:49:05,723 --> 00:49:11,723 کانال تلگرام t.me/ariandrama 471 00:49:14,811 --> 00:49:18,811 با من در ارتباط باشید Facebook.Com/arian.dramaa