1 00:01:01,797 --> 00:01:03,174 ‫أخي! 2 00:02:25,795 --> 00:02:27,589 ‫هل أرسلت الغربان؟ 3 00:02:30,717 --> 00:02:33,595 ‫(تارلي)، انظر إليّ 4 00:02:36,806 --> 00:02:38,641 ‫هل أرسلت الغربان؟ 5 00:02:42,854 --> 00:02:44,856 ‫كانت تلك مهمتك 6 00:02:45,732 --> 00:02:47,108 ‫مهمتك الوحيدة 7 00:02:55,450 --> 00:02:57,452 ‫علينا العودة إلى "الجدار" 8 00:02:59,037 --> 00:03:00,538 ‫ستكون مسيرة طويلة 9 00:03:01,456 --> 00:03:03,124 ‫ونحن نعرف ماذا يوجد هناك 10 00:03:04,417 --> 00:03:07,295 ‫لكن علينا الوصول وعلينا تحذيرهم 11 00:03:08,171 --> 00:03:14,469 ‫وإلّا، فقبل انقضاء الشتاء ‫سيكون كل مَن عرفتموهم قد ماتوا 12 00:03:29,317 --> 00:03:30,694 ‫"(كينغز لاندينغ)" 13 00:03:43,623 --> 00:03:45,000 ‫"(دراغونستون)" 14 00:03:54,134 --> 00:03:55,510 ‫"(هارينهول)" 15 00:04:03,393 --> 00:04:04,769 ‫"(وينترفل)" 16 00:04:22,954 --> 00:04:24,331 ‫"الجدار" 17 00:04:33,548 --> 00:04:34,924 ‫"بحر (شيفرينغ)" 18 00:04:38,470 --> 00:04:39,846 ‫"خليج الأسى" 19 00:04:39,971 --> 00:04:41,348 ‫"(أستابور)" 20 00:06:08,184 --> 00:06:10,353 ‫أهي المرة الأولى التي ترى فيها ‫عملاقاً يا (جون سنو)؟ 21 00:06:13,898 --> 00:06:15,817 ‫لا تحدق به طويلاً، العمالقة خجولون 22 00:06:18,361 --> 00:06:21,364 ‫لكن عندما لا يكونون خجولين يغضبون 23 00:06:21,906 --> 00:06:23,408 ‫وعندما يغضبون... 24 00:06:24,200 --> 00:06:28,830 ‫رأيتهم يدقّون رجلاً في الأرض ‫كما تدق المطرقة مسماراً 25 00:06:40,467 --> 00:06:42,093 ‫- حارس ‫- حارس، هناك 26 00:06:42,218 --> 00:06:43,636 ‫حارس 27 00:06:44,596 --> 00:06:47,349 ‫إنّه حارس، انظروا هنا، انظروا 28 00:06:48,016 --> 00:06:50,560 ‫انظروا، حارس قادم 29 00:06:50,810 --> 00:06:52,228 ‫حارس 30 00:06:54,397 --> 00:06:56,024 ‫أنت ترتدي اللون الخطأ 31 00:06:57,984 --> 00:06:59,361 ‫(مانس) كان مِن الحرس 32 00:07:01,279 --> 00:07:04,199 ‫في حقيقتكم، كلكم أيّها الحرس ‫تريدون الانطلاق بحرية 33 00:07:04,324 --> 00:07:06,242 ‫وعندما أكون حراً ‫هل ستكون لي حرية الذهاب؟ 34 00:07:06,660 --> 00:07:08,787 ‫- حارس ‫- بالطبع ستكون لك الحرية 35 00:07:12,332 --> 00:07:13,833 ‫وعندها ستكون لي الحرية لقتلك 36 00:07:16,294 --> 00:07:18,046 ‫هذا الفتى لا يعرف الاحترام 37 00:07:18,672 --> 00:07:21,424 ‫ليس لهم آباء يصفعونهم عندما يخطئون 38 00:07:22,133 --> 00:07:23,510 ‫وماذا حدث لآبائهم؟ 39 00:07:25,679 --> 00:07:28,056 ‫قُتل بعضهم على أيدي حرس مثلك 40 00:07:30,058 --> 00:07:32,519 ‫لا تبد متجهماً يا (جون سنو) 41 00:07:32,936 --> 00:07:35,939 ‫إذا نلت استحسان (مانس رايدر) ‫ستعيش يوماً آخر 42 00:07:36,856 --> 00:07:38,233 ‫وإذا لَم يفعل... 43 00:08:01,423 --> 00:08:02,882 ‫أشم رائحة حارس 44 00:08:03,133 --> 00:08:07,012 ‫قتلنا أصدقاءه ‫وخطر لنا أنّك تريد استجواب هذا 45 00:08:08,263 --> 00:08:10,098 ‫وماذا نريد مِن حارس صغير؟ 46 00:08:10,223 --> 00:08:12,851 ‫هذا الصغير قتل (كورين هافهاند) 47 00:08:13,935 --> 00:08:15,520 ‫يريد أن يكون واحداً منا 48 00:08:22,193 --> 00:08:25,113 ‫ذلك الحقير معاق اليد ‫قتل أصدقاءً لي 49 00:08:25,238 --> 00:08:27,365 ‫أصدقاء بضعف حجمك 50 00:08:29,409 --> 00:08:32,829 ‫أخبرني أبي أنّ الرجال الضخام ‫يسقطون بسرعة سقوط الرجال الضئيلين 51 00:08:33,330 --> 00:08:35,999 ‫إذا غرزت سيفاً في قلوبهم 52 00:08:37,459 --> 00:08:42,422 ‫الكثير مِن الرجال الضئيلين ‫حاولوا غرز سيوفهم في قلبي 53 00:08:42,589 --> 00:08:46,760 ‫وهناك الكثير مِن الهياكل العظمية الصغيرة ‫مدفونة في الغابة 54 00:08:49,012 --> 00:08:52,223 ‫- ما اسمك أيّها الشاب؟ ‫- (جون سنو) 55 00:08:58,229 --> 00:08:59,731 ‫سموك! 56 00:09:02,817 --> 00:09:04,361 ‫سموك؟! 57 00:09:05,779 --> 00:09:10,158 ‫أتسمعون هذا؟ منذ الآن فصاعداً ‫خير لكم أن تركعوا كلما أطلقت ريحاً 58 00:09:11,493 --> 00:09:13,244 ‫قف أيّها الشاب! 59 00:09:15,413 --> 00:09:18,541 ‫نحن لا نركع لأحد وراء "الجدار" 60 00:09:21,169 --> 00:09:25,382 ‫إذن، أنت ابن (نيد ستارك) غير الشرعي؟ 61 00:09:26,424 --> 00:09:29,678 ‫شكراً لك على الهدية يا "سيد العظام" ‫يمكنك أن تغادرنا 62 00:09:39,813 --> 00:09:41,398 ‫الفتاة تستلطفك 63 00:09:41,690 --> 00:09:43,733 ‫هل أنت أيضاً تستلطفها يا (سنو)؟ 64 00:09:44,067 --> 00:09:45,819 ‫ألهذا تريد الانضمام إلينا؟ 65 00:09:46,236 --> 00:09:47,737 ‫لا تفزع أيّها الشاب 66 00:09:48,113 --> 00:09:52,742 ‫هنا ليس فريق الحرس ‫حيث نجعلك تقسم على الابتعاد عن الفتيات 67 00:09:52,867 --> 00:09:56,287 ‫آكل الدجاج هذا الذي ظننته ملكاً ‫هو (تورمند جاينتسباين) 68 00:09:56,413 --> 00:09:59,833 ‫لا أصدق أنّ هذا الفتى قتل (هافهاند) 69 00:10:01,084 --> 00:10:04,754 ‫كان عدونا، وأنا سعيد لأنّه مات 70 00:10:15,807 --> 00:10:18,226 ‫كان أخي فيما مضى 71 00:10:18,852 --> 00:10:20,854 ‫عندما كانت له يد كاملة 72 00:10:22,772 --> 00:10:24,149 ‫ماذا كنت تفعل معه؟ 73 00:10:25,108 --> 00:10:27,819 ‫أرسلني اللورد القائد إلى (هافهاند) ‫ليقوى عودي 74 00:10:27,944 --> 00:10:31,489 ‫- لماذا؟ ‫- يريدني أن أكون القائد يوماً ما 75 00:10:31,614 --> 00:10:34,576 ‫لكن ها أنت ذا... خائن 76 00:10:35,076 --> 00:10:37,620 ‫تركع أمام الملك ما وراء "الجدار" 77 00:10:37,871 --> 00:10:41,374 ‫إن كنتُ خائناً ‫فأنت خائن أيضاً 78 00:10:48,882 --> 00:10:51,092 ‫لماذا تريد الانضمام إلينا يا (جون سنو)؟ 79 00:10:57,932 --> 00:11:02,562 ‫- أريد أن أكون حراً ‫- لا، لا أظنّ هذا 80 00:11:04,064 --> 00:11:07,901 ‫أظنّ أنّ أكثر ما تريده ‫هو أن تكون بطلاً 81 00:11:09,319 --> 00:11:11,571 ‫سأسألك للمرة الأخيرة 82 00:11:12,572 --> 00:11:14,240 ‫لماذا تريد الانضمام إلينا؟ 83 00:11:20,121 --> 00:11:22,874 ‫توقفنا في حصن (كراستر) ‫في طريقنا إلى الشمال 84 00:11:25,001 --> 00:11:26,378 ‫ورأيت... 85 00:11:27,796 --> 00:11:29,172 ‫ماذا رأيت؟ 86 00:11:31,383 --> 00:11:34,719 ‫رأيت (كراستر) يأخذ مولوده ‫ويتركه في الغابة 87 00:11:36,388 --> 00:11:37,764 ‫ورأيت ما أخذه؟ 88 00:11:42,143 --> 00:11:45,814 ‫أتقول إنّك رأيت واحداً منهم؟ 89 00:11:49,025 --> 00:11:51,027 ‫ولماذا يدفعك هذا إلى هجر إخوتك؟ 90 00:11:52,112 --> 00:11:55,949 ‫لأنّي عندما أخبرت اللورد القائد ‫كان يعرف مسبقاً 91 00:11:58,368 --> 00:12:03,790 ‫قبل آلاف السنين، حارب الأجداد الأوائل ‫"المتجولون البيض" وهزموهم 92 00:12:04,749 --> 00:12:08,211 ‫أريد أن أقاتل إلى جانب ‫مَن يقاتلون لأجل الأحياء 93 00:12:11,548 --> 00:12:13,508 ‫هل جئت للمكان الصحيح؟ 94 00:12:19,014 --> 00:12:21,016 ‫علينا أن نجد لك عباءة جديدة 95 00:12:27,105 --> 00:12:30,191 ‫- هيّا، وجدنا كنزاً ‫- أسرعوا! 96 00:12:32,319 --> 00:12:34,904 ‫- إنّها في كل مكان ‫- انتظروني 97 00:12:42,704 --> 00:12:44,414 ‫لماذا لا تخلعين هذه القطعة؟ 98 00:12:47,459 --> 00:12:50,337 ‫ألا تريد أن تترك شيئاً للخيال؟ 99 00:12:50,545 --> 00:12:54,049 ‫المشكلة أنني لَم أتمتع بالخيال قط 100 00:12:57,218 --> 00:12:58,762 ‫أريد أن تخلعها أنت عني 101 00:13:05,935 --> 00:13:07,312 ‫بفمك 102 00:13:13,443 --> 00:13:14,819 ‫سيد (برون) 103 00:13:15,445 --> 00:13:16,821 ‫سيد (برون) 104 00:13:18,615 --> 00:13:21,117 ‫- لَم أسمع هذا ‫- اعتذاراتي سيدي 105 00:13:21,242 --> 00:13:26,915 ‫ابتعد! واصل الابتعاد حتى تصبح ‫خارج هذا المكان ثم ابتعد أكثر 106 00:13:27,082 --> 00:13:31,336 ‫- أرسلني اللورد (تيريون) ‫- سأقتلك أيّها الفتى 107 00:13:32,087 --> 00:13:34,297 ‫قال إنّها مسألة حياة أو موت 108 00:13:51,439 --> 00:13:54,275 ‫- (بود)؟ ‫- "أنا أختك" 109 00:13:55,819 --> 00:13:57,195 ‫"الملكة" 110 00:14:11,001 --> 00:14:14,129 ‫- ماذا يفعلان هنا؟ ‫- يحميانني كما أظن 111 00:14:14,504 --> 00:14:15,880 ‫هلّا تُدخلني! 112 00:14:17,090 --> 00:14:19,426 ‫- لا، لا أظنّ هذا ‫- لو أردت قتلك... 113 00:14:19,551 --> 00:14:21,594 ‫هل كان باباً خشبياً ليمنعني؟ 114 00:14:29,102 --> 00:14:32,313 ‫- سيبقيان في الخارج ‫- أنا لست خائفة منك يا أخي الصغير 115 00:14:47,746 --> 00:14:50,540 ‫- لماذا أنت هنا؟ ‫- أردت رؤية وجهك 116 00:14:51,333 --> 00:14:54,544 ‫قالوا إنّك فقدت أنفك ‫لكنّ وجهك ليس رهيباً لتلك الدرجة 117 00:14:55,587 --> 00:14:57,839 ‫الرجل الذي جرحني ‫خسر أكثر مِن أنفه 118 00:14:57,964 --> 00:14:59,341 ‫آمل هذا 119 00:15:00,467 --> 00:15:04,846 ‫جاء الثوار ليطيحوا برأس (جوفري) ‫ففقدوا رؤوسهم... بفضل أبي 120 00:15:06,306 --> 00:15:07,682 ‫بفضل أبي! 121 00:15:09,601 --> 00:15:13,646 ‫- بالطبع، مَن حاول قتلي ليس ثائراً ‫- حقاً؟ أمر يثير الفضول 122 00:15:14,647 --> 00:15:18,193 ‫هذا انحدار كبير ‫بعد حجرة معاون الملك 123 00:15:18,401 --> 00:15:20,528 ‫لكن لا أظنّك تحتاج ‫إلى متسع أكبر مِن هذا 124 00:15:20,862 --> 00:15:23,323 ‫الحكيم الأكبر (بايسيل) ‫أسمعني النكتة ذاتها 125 00:15:23,448 --> 00:15:26,785 ‫لا بدّ أنّك فخورة لأنّك مضحكة ‫كرجل تتدلى خصيتيه حتى ركبتيه 126 00:15:26,910 --> 00:15:28,787 ‫ستقابل أبي اليوم 127 00:15:29,871 --> 00:15:33,541 ‫- كيف عرفت هذا؟ ‫- لأنّ لديّ مئات الجواسيس في خدمتي 128 00:15:34,125 --> 00:15:37,170 ‫"سيد الجواسيس" ‫مدين لي بخدمة أو اثنتين 129 00:15:38,963 --> 00:15:41,841 ‫أبي أخبرني، ماذا تريد منه؟ 130 00:15:42,008 --> 00:15:45,303 ‫ماذا أريد منه؟! إنّه أبي ‫هل يجب أن أريد شيئاً؟ 131 00:15:48,682 --> 00:15:53,561 ‫أنا متأكد أنّه يحبني كثيراً ‫كما يحب أي أب ابنه الصبي 132 00:15:55,438 --> 00:15:58,650 ‫لكنّه لَم يأت لزيارتي ولا مرة ‫منذ وصل إلى (كينغز لاندينغ) 133 00:15:59,109 --> 00:16:02,487 ‫أنا مستلقٍ هنا ‫ووجهي مشقوق إلى نصفين 134 00:16:02,946 --> 00:16:04,322 ‫لكنّ أبي لَم يأت أبداً 135 00:16:09,869 --> 00:16:11,496 ‫ستجعلني أبكي 136 00:16:12,247 --> 00:16:13,999 ‫لماذا تهمك معرفة ما أريد منه؟ 137 00:16:15,875 --> 00:16:20,380 ‫- لأنّك افتريت عليّ لأبي مِن قبل ‫- افتريت عليك؟ متى؟ 138 00:16:20,505 --> 00:16:24,342 ‫أخبرته بأنّي دفعت حراسي لضرب ‫تلك الخادمة في (كاسترلي روك) 139 00:16:24,467 --> 00:16:27,512 ‫لقد دفعتِ حراسك لقتلها فعلاً ‫وأظنّها كانت في التاسعة مِن عمرها 140 00:16:27,637 --> 00:16:29,014 ‫وأنا أيضاً كنت في التاسعة 141 00:16:29,681 --> 00:16:31,474 ‫فقدت عيناً، إذا أسعفتني الذاكرة 142 00:16:31,599 --> 00:16:34,811 ‫إن أسعفتني الذاكرة ‫لَم تسرق قلادة بعد ذلك 143 00:16:37,188 --> 00:16:39,733 ‫لا يكون افتراءً إن كان صحيحاً 144 00:16:39,858 --> 00:16:42,610 ‫وما الحقيقة التي تخطط ‫لإخباره بها اليوم؟ 145 00:16:42,736 --> 00:16:46,364 ‫لماذا أنت متوترة جداً ‫بشأن ما سأقوله لأبي؟ 146 00:16:46,614 --> 00:16:47,991 ‫لأنّك كاذب 147 00:16:49,034 --> 00:16:51,703 ‫وأتوقع أن تروي له الأكاذيب ‫عني وعن (جوفري) 148 00:16:52,162 --> 00:16:54,497 ‫هل هناك أكاذيب محددة؟ 149 00:16:56,124 --> 00:16:57,500 ‫أنت رجل ذكي 150 00:16:58,877 --> 00:17:00,837 ‫لكنّك لست بنصف الذكاء الذي تظنّه 151 00:17:01,087 --> 00:17:03,173 ‫ما زال هذا يجعلني أذكى منك 152 00:17:08,803 --> 00:17:11,014 ‫انظر إلى هذين المحاربين المتألقين 153 00:17:11,139 --> 00:17:15,894 ‫السير (تارين مانت) و... ‫السير "لا أحد يبالي" 154 00:17:16,019 --> 00:17:17,645 ‫السير (ميرين ترانت) 155 00:17:17,854 --> 00:17:19,898 ‫وأنا السير (برون) مِن (بلاكووتر) 156 00:17:20,023 --> 00:17:22,567 ‫- أنت لست فارساً ‫- (بود) 157 00:17:22,692 --> 00:17:25,779 ‫السير (برون) مِن (بلاكووتر) ‫قُلّد فارساً بواسطة الملك بنفسه 158 00:17:26,112 --> 00:17:30,116 ‫أنت سفاح متسلق ‫لا شيء أكثر مِن هذا 159 00:17:30,241 --> 00:17:31,993 ‫هذا أنا بالضبط 160 00:17:32,452 --> 00:17:37,207 ‫وأنت عامل ممل يرتدي درعاً فخماً ‫ويجيد ضرب الفتيات أكثر مِن قتال الرجال 161 00:17:37,749 --> 00:17:40,168 ‫والآن، لديّ موعد مع اللورد (تيريون) 162 00:17:40,293 --> 00:17:44,506 ‫إن وضعت يدك على هذا الباب... ‫ستخسرها 163 00:18:01,690 --> 00:18:04,067 ‫مع أنّي أقدّر النزهة ‫في أشعة الشمس سيدي اللورد 164 00:18:04,192 --> 00:18:06,194 ‫إلّا أنّي أتساءل ‫لماذا أرسلت في طلبي 165 00:18:06,319 --> 00:18:09,656 ‫عدد مِن الناس في هذه المدينة ‫يريدون قتلي ومهمتك هي حمايتي 166 00:18:10,573 --> 00:18:13,743 ‫- أنا أفعل هذا منذ مدة الآن ‫- وهل سئمت مِن حمايتي؟ 167 00:18:13,910 --> 00:18:17,288 ‫- بل أصبحت فقيراً مِن حمايتك ‫- فقيراً! فقيراً! 168 00:18:17,789 --> 00:18:21,418 ‫تحت رعايتي، أصبحت فارساً ‫وعملت قائداً لحرس المدينة 169 00:18:21,543 --> 00:18:24,337 ‫- لفترة وجيزة ‫- لكنّ جيوبك امتلأت بالتأكيد 170 00:18:24,462 --> 00:18:26,006 ‫والآن جيوبي خالية 171 00:18:26,589 --> 00:18:28,758 ‫جعلتني أعتاد على الأشياء الثمينة 172 00:18:28,925 --> 00:18:32,303 ‫وإن أردت أن أستمر في حمايتك ‫عليك أن تدفع المزيد 173 00:18:32,429 --> 00:18:34,597 ‫- ظننت أننا صديقان ‫- نحن صديقان 174 00:18:34,889 --> 00:18:39,144 ‫لكنّي مرتزق، أبيع سيفي ‫ولا أعيره لأصدقائي كخدمة 175 00:18:39,269 --> 00:18:40,645 ‫- كم تريد؟ ‫- الضعف 176 00:18:40,770 --> 00:18:42,731 ‫- الضعف؟ ‫- أنا فارس الآن 177 00:18:43,148 --> 00:18:46,735 ‫- والفرسان يتقاضون الضعف ‫- لا أعرف أصلاً كم أدفع لك الآن 178 00:18:47,027 --> 00:18:48,695 ‫هذا يعني أنّك تستطيع دفعه 179 00:19:28,176 --> 00:19:30,011 ‫هنا! 180 00:19:38,495 --> 00:19:39,955 ‫ساعدوني! 181 00:20:03,270 --> 00:20:04,646 ‫مَن أنت؟ 182 00:20:06,898 --> 00:20:10,694 ‫كنت في معركة (بلاكووتر) 183 00:20:12,404 --> 00:20:15,615 ‫كنت قبطاناً وفارساً 184 00:20:16,199 --> 00:20:19,411 ‫نعم سيدي، وأيّ ملك تخدم؟ 185 00:20:25,709 --> 00:20:28,420 ‫الملك الشرعي الوحيد لـ(ويستروس) 186 00:20:31,047 --> 00:20:32,757 ‫(ستانيس باراثيون) 187 00:20:42,642 --> 00:20:44,019 ‫ظننت أنّك ميت 188 00:20:44,477 --> 00:20:46,229 ‫الجميع ظنّوا أنّك متّ 189 00:20:51,568 --> 00:20:52,944 ‫وابنك؟ 190 00:20:59,075 --> 00:21:00,952 ‫قد يكون سبح إلى الشاطئ ‫كما فعلت أنت 191 00:21:01,077 --> 00:21:03,705 ‫لا، قتلته النار الجامحة ‫وأنا رأيت ذلك 192 00:21:13,465 --> 00:21:14,966 ‫أنا في غاية الأسف يا صديقي 193 00:21:16,801 --> 00:21:18,261 ‫أنا أيضاً فقدت ابناً 194 00:21:19,346 --> 00:21:21,348 ‫لا شيء في هذا العالم ‫أسوأ مِن ذلك 195 00:21:23,141 --> 00:21:26,144 ‫لكنّك يا (دافوس) كنت أباً صالحاً 196 00:21:27,520 --> 00:21:29,814 ‫لو كنت أباً صالحاً ‫لكان ما زال هنا 197 00:21:33,068 --> 00:21:36,696 ‫- هل نجا (ستانيس)؟ ‫- إنّه يلعق جراحه في (دراغونستون) 198 00:21:36,821 --> 00:21:40,450 ‫- هلّا تأخذني إليه؟ ‫- ليس لي مصلحة في (دراغونستون) 199 00:21:40,575 --> 00:21:43,662 ‫- هذه الحرب لَم تنته ‫- ربّما ليس بالنسبة لك 200 00:21:43,787 --> 00:21:46,748 ‫لكن بالنسبة إلى (سالادور سان) ‫انتهت الحرب 201 00:21:47,249 --> 00:21:50,919 ‫- أقسمنا على الولاء للملك (ستانيس) ‫- أنا لا أحمل ولاءً لأحد 202 00:21:51,127 --> 00:21:54,756 ‫وعدتك بثلاثين سفينة ‫وأنت وعدتني بالثروات والمجد 203 00:21:54,881 --> 00:21:58,593 ‫- وأنا سلّمتك السفن ‫- (ستانيس) لا يستسلم أبداً، أبداً 204 00:21:58,718 --> 00:22:00,845 ‫- سيعيد تجميع... ‫- إنّه رجل محطم 205 00:22:01,137 --> 00:22:03,640 ‫أسطوله مستقر في قاع خليج (بلاكووتر) 206 00:22:03,890 --> 00:22:07,435 ‫يقولون إنّه لا يرى أحداً ‫لا جنرالاته ولا حتى زوجته 207 00:22:07,561 --> 00:22:09,271 ‫لا يرى إلّا "الصهباء" 208 00:22:11,022 --> 00:22:13,859 ‫تهمس في أذنه ‫وتخبره ماذا ترى في ألسنة اللهب 209 00:22:15,110 --> 00:22:17,696 ‫- وتحرق الرجال أحياء ‫- ماذا؟ 210 00:22:17,821 --> 00:22:20,574 ‫لقد أضرموا ناراً كبيرة ‫عندما عاد (ستانيس) 211 00:22:21,700 --> 00:22:26,913 ‫وكل مَن تحدثوا بسوء عنها ‫أسمتهم "خدم الشر" 212 00:22:29,165 --> 00:22:31,334 ‫يقولون إنّها تغني لهم وهم يحترقون 213 00:22:36,631 --> 00:22:39,676 ‫أنا قرصان وأنت مهرّب 214 00:22:40,343 --> 00:22:41,887 ‫نحن خادمان للشر 215 00:22:42,804 --> 00:22:45,557 ‫أظنّ أنّ مِن الأفضل لنا ‫أن نتجنب (دراغونستون) 216 00:22:45,807 --> 00:22:47,809 ‫أعدني إلى هناك أرجوك 217 00:22:48,018 --> 00:22:49,603 ‫لا يمكنك أن تقلب (ستانيس) ضدها 218 00:22:49,728 --> 00:22:52,022 ‫ربّما، لكنّي أستطيع أن أنزع قلبها 219 00:22:52,147 --> 00:22:56,193 ‫يمكنك أن تحاول ‫وإن فشلت، فسيحرقونك 220 00:22:56,526 --> 00:22:58,820 ‫وإذا نجحت، سيحرقونك 221 00:22:59,321 --> 00:23:00,822 ‫وأنت قد عدت للحياة للتوّ 222 00:23:01,531 --> 00:23:03,533 ‫فابق حياً لمدة أطول يا صديقي 223 00:23:03,783 --> 00:23:06,369 ‫أنت تسمّيني صديقك ‫وشربت معي في يوم زفافي 224 00:23:06,494 --> 00:23:10,582 ‫وأنت شربت معي في 4 مِن حفلات زواجي ‫لكنّي لا أطلب منك خدمات 225 00:23:10,707 --> 00:23:13,126 ‫يجب أن أوقفها، أرجوك 226 00:23:13,919 --> 00:23:15,295 ‫افعل هذا لأجلي 227 00:23:18,632 --> 00:23:23,094 ‫عندما تموت ‫سأجمع عظامك في كيس صغير 228 00:23:23,386 --> 00:23:26,181 ‫وآخذها لأرملتك لتضعها حول عنقها 229 00:23:39,236 --> 00:23:42,280 ‫علينا وضع حدود الحصار ‫على بعد ألف ياردة مِن (هارينهول) 230 00:23:42,697 --> 00:23:45,367 ‫لن يكون هناك حصار ‫لا يمكن لـ"الجبل" أن يدافع عن حطام 231 00:23:45,492 --> 00:23:48,620 ‫أتصور أنّ الـ"الجبل" سيدافع عن أي شيء ‫يطلب منه (تايوين لانيستر) الدفاع عنه 232 00:23:48,745 --> 00:23:51,164 ‫آل (لانيستر) يهربون منا منذ (أوكسروس) 233 00:23:51,289 --> 00:23:53,917 ‫وأنا أريد قتالاً ‫والرجال يريدون القتال 234 00:23:55,001 --> 00:23:56,711 ‫لكن لا أظننا سنقاتل 235 00:24:44,593 --> 00:24:48,805 ‫مئتا رجل شمالي مذبوحون كالخراف 236 00:24:49,472 --> 00:24:54,644 ‫سيُسدد هذا الدين يا صديقي ‫لأجلهم ولأجل أبنائك 237 00:24:55,061 --> 00:25:01,109 ‫حقاً؟ يتعفنون هنا في الأرض ‫بينما قاتلهم ينعم بحريته 238 00:25:01,985 --> 00:25:04,571 ‫لن يبق قاتل الملك طليقاً لمدة طويلة 239 00:25:04,946 --> 00:25:06,489 ‫أفضل صيّاد لديّ في أثره 240 00:25:26,468 --> 00:25:30,305 ‫- إنّه مِن قبيلة (ماليستر) ‫- السير (جيريمي) 241 00:25:30,639 --> 00:25:32,307 ‫حامل راية أبي 242 00:25:53,245 --> 00:25:55,830 ‫جدوا حجرة لتكون زنزانة لها 243 00:26:08,385 --> 00:26:11,555 ‫- إنّها أمّك ‫- لقد حررت (جيمي لانيستر) 244 00:26:12,597 --> 00:26:16,309 ‫سلبهم آل (لانيستر) أبناءهم ‫وهي سلبتهم العدالة 245 00:26:23,650 --> 00:26:28,280 ‫جرحه يحتاج للتنظيف والإغلاق 246 00:26:30,740 --> 00:26:33,994 ‫- ما اسمك يا صديقي؟ ‫- (كايبرن) 247 00:26:34,619 --> 00:26:35,996 ‫أنت محظوظ لأنك على قيد الحياة 248 00:26:39,332 --> 00:26:40,709 ‫محظوظ؟ 249 00:27:07,777 --> 00:27:09,154 ‫تبدو الشارة جيدة عليك 250 00:27:11,781 --> 00:27:13,867 ‫تقريباً كما كانت تبدو جيدة عليّ 251 00:27:16,620 --> 00:27:18,914 ‫هل تستمتع بمنصبك الجديد؟ 252 00:27:21,374 --> 00:27:24,878 ‫- هل أستمتع به؟ ‫- أنا كنت سعيداً جداً وأنا معاون الملك 253 00:27:26,213 --> 00:27:29,507 ‫نعم، سمعت كم كنت سعيداً 254 00:27:31,134 --> 00:27:34,054 ‫أخذت عاهرة إلى سريري 255 00:27:34,471 --> 00:27:36,640 ‫لَم يكن سريرك في ذلك الوقت 256 00:27:39,059 --> 00:27:41,478 ‫أرسلتك إلى هنا لتشير على الملك 257 00:27:42,312 --> 00:27:45,398 ‫منحتك نفوذاً وسلطة حقيقيتين 258 00:27:46,149 --> 00:27:50,362 ‫واخترت أن تقضي أيامك ‫كما فعلت دائماً... 259 00:27:50,695 --> 00:27:55,116 ‫تضاجع العاهرات وتثمل مع اللصوص 260 00:27:57,369 --> 00:27:59,788 ‫أحياناً، كنت أشرب مع العاهرات 261 00:28:00,038 --> 00:28:04,626 ‫- ماذا تريد يا (تيريون)؟ ‫- لماذا يفترض الجميع أنّي أريد شيئاً؟ 262 00:28:05,502 --> 00:28:07,963 ‫ألا يمكنني ببساطة ‫أن أزور أبي الحبيب؟ 263 00:28:09,422 --> 00:28:11,716 ‫أبي الحبيب الذي... 264 00:28:12,092 --> 00:28:16,513 ‫لسبب ما، نسي أن يزور ابنه الجريح ‫بعد أن أصيب في ميدان المعركة 265 00:28:16,638 --> 00:28:20,141 ‫أكّد لي الحكيم (بايسيل) ‫أنّ جراحك لَم تكن مميتة 266 00:28:20,267 --> 00:28:25,939 ‫نظمت الدفاع عن هذه المدينة ‫بينما كنت أنت في (هارينهول) 267 00:28:26,773 --> 00:28:29,067 ‫وقدت الهجوم عندما كان الأعداء على بواباتنا 268 00:28:29,192 --> 00:28:34,072 ‫بينما حفيدك... الملك ‫كان يرتعد خوفاً وراء الأسوار 269 00:28:34,823 --> 00:28:37,951 ‫نزفت في الطين لأجل عائلتي 270 00:28:38,785 --> 00:28:42,831 ‫وكمكافأة لي ‫رميتم بي في حجرة صغيرة مظلمة 271 00:28:44,124 --> 00:28:45,709 ‫ماذا أريد؟ 272 00:28:46,877 --> 00:28:49,170 ‫قليل مِن العرفان سيكون بداية 273 00:28:49,546 --> 00:28:52,549 ‫المهرجون والمغنون ‫هم الذين يحتاجون للتصفيق 274 00:28:52,841 --> 00:28:54,301 ‫أنت ابن عائلة (لانيستر) 275 00:28:55,927 --> 00:29:00,432 ‫أتظنّ أنّي كنت أطالب بإكليل زهور ‫كلما أصبت بجرح في ميدان القتال؟ 276 00:29:03,018 --> 00:29:06,271 ‫والآن، لديّ سبع ممالك لأرعى أمورها 277 00:29:06,730 --> 00:29:09,024 ‫وثلاثة منها في حالة تمرد 278 00:29:09,149 --> 00:29:13,403 ‫لذا، أخبرني ماذا تريد 279 00:29:17,908 --> 00:29:20,160 ‫أريد ما هو لي شرعاً 280 00:29:22,245 --> 00:29:25,665 ‫(جيمي) هو ابنك الأكبر ‫الوريث لأراضيك وألقابك 281 00:29:25,957 --> 00:29:29,419 ‫لكنّه مِن الحرس الملكي ‫وممنوع مِن الزواج والميراث 282 00:29:29,920 --> 00:29:34,633 ‫يوم ارتدى (جيمي) العباءة البيضاء ‫تخلى عن مطالبته بـ(كاسترلي روك) 283 00:29:36,051 --> 00:29:38,803 ‫أنا ابنك ووريثك الشرعي 284 00:29:41,806 --> 00:29:44,976 ‫- تريد (كاسترلي روك) ‫- إنّها لي شرعاً 285 00:29:50,398 --> 00:29:54,277 ‫سنجد لك سكناً يليق أكثر باسمك 286 00:29:54,402 --> 00:29:59,491 ‫وكمكافأة على إنجازاتك ‫خلال معركة خليج (بلاكووتر) 287 00:30:00,784 --> 00:30:04,704 ‫وعندما يحين الوقت المناسب ‫سأمنحك منصباً ملائماً لمواهبك 288 00:30:05,038 --> 00:30:09,084 ‫لتخدم عائلتنا وتحمي إرثنا 289 00:30:10,043 --> 00:30:13,463 ‫وإذا خدمت بإخلاص ‫ستتم مكافأتك بزوجة ملائمة 290 00:30:15,006 --> 00:30:18,927 ‫لكنّي مستعد لترك الديدان تأكلني ‫قبل تحقير اسم العائلة 291 00:30:19,052 --> 00:30:21,805 ‫وجعلك وريثاً لـ(كاسترلي روك) 292 00:30:23,807 --> 00:30:27,686 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا؟! أتسأل هذا السؤال؟ 293 00:30:28,728 --> 00:30:31,565 ‫أنت الذي قتلت أمك ‫لتأتي لهذا العالم 294 00:30:32,023 --> 00:30:36,069 ‫أنت مخلوق مشوه دنيء وحقود 295 00:30:36,194 --> 00:30:39,573 ‫يملؤك الحسد والشهوة والمكر 296 00:30:40,448 --> 00:30:44,119 ‫الأعراف البشرية تمنحك الحق بحمل اسمي ‫واستعراض رايتي 297 00:30:44,244 --> 00:30:47,831 ‫لأنّي لا أستطيع أن أثبت ‫أنّك لست ابني 298 00:30:48,832 --> 00:30:53,169 ‫ولتعلّمني الآلهة التواضع ‫حكمت عليّ برؤيتك تتبختر قربي 299 00:30:53,295 --> 00:30:58,216 ‫وأنت تضع شعار الأسد مدعاة الفخر ‫الذي كان ختم أبي وأبيه مِن قبله 300 00:30:59,050 --> 00:31:02,220 ‫لكن لا الآلهة ولا البشر ‫سيجبرونني على السماح لك... 301 00:31:02,345 --> 00:31:05,307 ‫بتحويل (كاسترلي روك) إلى ماخور لك 302 00:31:07,183 --> 00:31:08,894 ‫اذهب، الآن 303 00:31:12,522 --> 00:31:16,318 ‫ولا تتحدث بعد الآن ‫عن حقك في (كاسترلي روك) 304 00:31:18,695 --> 00:31:20,071 ‫اذهب! 305 00:31:29,748 --> 00:31:31,541 ‫وهناك أمر آخر 306 00:31:34,169 --> 00:31:37,881 ‫سأشنق أول عاهرة أجدها في سريرك 307 00:31:45,295 --> 00:31:48,882 ‫- (دورن)، إنّها تتجه إلى (دورن) ‫- لماذا (دورن)؟ 308 00:31:49,007 --> 00:31:53,970 ‫إنّها تحمل الحرير ‫ويُفترض أن تعود بالنبيذ مقابله 309 00:31:58,809 --> 00:32:00,519 ‫لكنّها لن تعود 310 00:32:01,019 --> 00:32:03,146 ‫لقد سئم القبطان مِن المخاطرة بحياته 311 00:32:03,271 --> 00:32:08,693 ‫ليستطيع لوردات وسيدات (كينغز لاندينغ) ‫أن يثملوا بخمور أفخر مما يستحقون 312 00:32:10,112 --> 00:32:14,866 ‫سيبقى في (دورن) وينتظر الشتاء ‫حيث المكان جميل ودافئ 313 00:32:15,909 --> 00:32:19,329 ‫قابلت أناساً في (دورن) ‫لَم يكونوا بذلك الجمال والدفء 314 00:32:19,663 --> 00:32:21,123 ‫لا تفسدي اللعبة 315 00:32:21,998 --> 00:32:24,042 ‫قلت لك إنّي لا أريد أن ألعب 316 00:32:25,502 --> 00:32:26,962 ‫ماذا عن تلك السفينة؟ 317 00:32:27,504 --> 00:32:31,758 ‫- تلك السفينة تتجه إلى (فولانتيس) ‫- لماذا؟ 318 00:32:32,259 --> 00:32:36,179 ‫لأنّني عندما ركبت سفينة في (فولانتيس) ‫كانت تبدو كهذه السفينة 319 00:32:36,972 --> 00:32:41,601 ‫اللعبة لا تسير هكذا ‫لا يُفترض أن تتفوهي بالإجابة الصحيحة 320 00:32:42,185 --> 00:32:46,314 ‫بل يجب أن تخترعي قصة ‫عن وجهة السفينة ولماذا؟ 321 00:32:47,399 --> 00:32:50,152 ‫لماذا أخترع قصة وأنا أعرف الحقيقة؟ 322 00:32:51,278 --> 00:32:54,740 ‫لأنّ الحقيقة دائماً إمّا مروعة أو مملة 323 00:32:54,865 --> 00:32:56,241 ‫يوم لطيف لهذا 324 00:32:57,993 --> 00:32:59,369 ‫أعني لمراقبة السفن 325 00:32:59,870 --> 00:33:01,246 ‫لورد (باليش) 326 00:33:03,373 --> 00:33:07,043 ‫هل يمكنني التحدث ‫إلى الليدي (سانسا) على انفراد؟ 327 00:33:19,056 --> 00:33:21,266 ‫رأيت أمك قبل فترة وجيزة 328 00:33:23,310 --> 00:33:25,270 ‫إنّها متشوقة كثيراً لرؤيتك 329 00:33:27,230 --> 00:33:28,607 ‫وأختك 330 00:33:30,734 --> 00:33:32,736 ‫هل (آريا) على قيد الحياة؟ 331 00:33:36,698 --> 00:33:38,408 ‫قلتَ إنّك ستأخذني للديار 332 00:33:38,742 --> 00:33:41,036 ‫قلتِ إنّ (كينغز لاندينغ) هي ديارك 333 00:33:43,038 --> 00:33:45,582 ‫أنت ملك للعائلة المالكة ‫وسرقتك ستكون خيانة 334 00:33:45,707 --> 00:33:48,627 ‫- إذا أخبرتِ شخصاً واحداً... ‫- لن أخبر أحداً 335 00:33:48,752 --> 00:33:51,546 ‫- وكيف سأتأكد مِن هذا؟ ‫- لأنّي فاشلة في الكذب 336 00:33:52,255 --> 00:33:53,632 ‫أنت بنفسك قلت هذا 337 00:33:54,800 --> 00:33:57,511 ‫أرجوك لورد (باليش) ‫أخبرني ماذا أفعل ومتى 338 00:34:01,056 --> 00:34:04,768 ‫أنا في انتظار سماع خبر ‫عن مهمة ستأخذني بعيداً عن العاصمة 339 00:34:05,977 --> 00:34:09,523 ‫عندما أبحر ‫قد أستطيع أخذك معي 340 00:34:10,399 --> 00:34:13,068 ‫لكن يجب أن تكوني ‫مستعدة للرحيل فوراً 341 00:34:15,695 --> 00:34:17,114 ‫هل أنت وصيفتها؟ 342 00:34:20,200 --> 00:34:22,869 ‫نعم، وأنت...؟ 343 00:34:23,036 --> 00:34:24,913 ‫أنا أساعده في إدارة شؤونه 344 00:34:26,498 --> 00:34:29,459 ‫- إنّه شخص مهم ‫- وهي أيضاً 345 00:34:29,668 --> 00:34:32,003 ‫لقد نشأتُ في ظلال قلعة والدها 346 00:34:32,546 --> 00:34:36,091 ‫يوم مولدها، قرعوا الأجراس ‫منذ مطلع الشمس إلى مغيبها 347 00:34:39,136 --> 00:34:41,430 ‫آلت أمورنا أنا وأنت إلى الخير 348 00:34:44,474 --> 00:34:47,394 ‫- نعم ‫- بالنظر للمكان الذي بدأنا منه 349 00:34:49,563 --> 00:34:50,939 ‫وأين بدأنا؟ 350 00:34:53,150 --> 00:34:56,570 ‫ليس سهلاً على فتيات مثلنا ‫أن يخرجن مما كن فيه 351 00:35:02,200 --> 00:35:03,577 ‫انتبهي لها 352 00:35:05,078 --> 00:35:06,455 ‫أنا أفعل هذا دائماً 353 00:35:08,039 --> 00:35:09,750 ‫انتبهي لها منه 354 00:36:03,053 --> 00:36:04,429 ‫إنّها تكبر بسرعة 355 00:36:08,141 --> 00:36:09,518 ‫ليس بالسرعة الكافية 356 00:36:10,602 --> 00:36:11,978 ‫لا أستطيع الانتظار طويلاً 357 00:36:16,233 --> 00:36:17,609 ‫أحتاج إلى جيش 358 00:36:18,944 --> 00:36:21,196 ‫سنكون في (أستابور) بحلول الليل 359 00:36:22,739 --> 00:36:25,951 ‫يقول البعض إنّ "الأنقياء" ‫هم أعظم جنود في العالم 360 00:36:26,326 --> 00:36:28,328 ‫أعظم جنود عبيد في العالم 361 00:36:28,453 --> 00:36:30,664 ‫التمييز يعني الكثير لبعض الناس 362 00:36:30,789 --> 00:36:34,709 ‫وهل لدى هؤلاء الناس فكرة أفضل ‫عن كيفية إيصالك للعرش الحديدي؟ 363 00:36:37,754 --> 00:36:39,297 ‫اليوم أجمل مِن أن نتجادل فيه 364 00:36:43,176 --> 00:36:44,553 ‫أنت محقة 365 00:36:47,472 --> 00:36:49,808 ‫يوم لطيف آخر في أعالي البحار 366 00:36:49,975 --> 00:36:51,351 ‫لا تهزأ بهم 367 00:36:51,893 --> 00:36:54,020 ‫إنّهم أول الدوثراكيين ‫الذين يركبون سفينة 368 00:36:54,146 --> 00:36:56,606 ‫لقد لحقوا بي عبر المياه السامة 369 00:36:56,732 --> 00:36:59,109 ‫وإن فعلوا هذا فسيفعله الآخرون ‫وبوجود فرد أصيل مِن عشيرة (كالاسار)... 370 00:36:59,234 --> 00:37:02,863 ‫الدوثراكيون يتبعون القوة ‫أكثر مِن أي شيء آخر يا سيدتي 371 00:37:03,780 --> 00:37:06,950 ‫ستثبتين أنّك مِن عشيرة (كالاسار) ‫حين تثبتين أنّك قوية 372 00:37:07,701 --> 00:37:09,077 ‫وليس قبل هذا 373 00:37:36,938 --> 00:37:38,315 ‫جلالتك! 374 00:37:49,659 --> 00:37:51,119 ‫سمعت أنّك متّ 375 00:37:52,412 --> 00:37:53,789 ‫ليس بعد 376 00:37:56,249 --> 00:37:58,752 ‫كنت آمل أن نتحدث إليك، جلالتك 377 00:38:00,003 --> 00:38:01,379 ‫نحن وحدنا 378 00:38:12,349 --> 00:38:14,643 ‫جلالتك، أنت الملك الشرعي 379 00:38:15,602 --> 00:38:16,978 ‫ليس بالنسب فقط 380 00:38:18,021 --> 00:38:19,856 ‫بل لأنّك رجل شريف وعادل 381 00:38:21,400 --> 00:38:23,110 ‫وما زال لدينا حرب نخوضها 382 00:38:23,902 --> 00:38:28,073 ‫- أنا أقاتل ‫- بحرق الأسرى أحياء؟ 383 00:38:30,826 --> 00:38:32,744 ‫كيف كنت لتعاقب الملحدين ‫سير (دافوس)؟ 384 00:38:32,869 --> 00:38:35,497 ‫أنا لا أحكم على الناس ‫وفق الآلهة التي يعبدونها 385 00:38:35,622 --> 00:38:40,001 ‫لو كنت كذلك لرميت بك في البحر ‫قبل أن تطأ قدميك (دراغونستون) 386 00:38:40,419 --> 00:38:42,838 ‫- أنا لست عدوتك ‫- بل أنت عدوتي 387 00:38:47,259 --> 00:38:49,594 ‫هل أنا مَن قاتلتها في خليج (بلاكووتر)؟ 388 00:38:50,846 --> 00:38:52,764 ‫هل أنا التي أحرقت سفنكم؟ 389 00:38:56,893 --> 00:39:00,522 ‫لَم أكن هناك ‫عندما قتلت النار الجامحة رجالنا بالآلاف 390 00:39:03,066 --> 00:39:04,735 ‫كان بوسعي إنقاذ أولئك الرجال 391 00:39:05,819 --> 00:39:09,072 ‫كنت لتستولي على المدينة ‫ولكان (ستانيس) الآن على عرشه الشرعي 392 00:39:09,197 --> 00:39:10,615 ‫وكنت أنت ستكون واقفاً بجانبه 393 00:39:11,742 --> 00:39:13,118 ‫لكنّي لَم أكن هناك 394 00:39:13,493 --> 00:39:16,705 ‫لأنّك أقنعت ملكك بألّا يصطحبني 395 00:39:25,422 --> 00:39:27,007 ‫هل تسمعهم يصرخون؟ 396 00:39:28,467 --> 00:39:30,844 ‫كل أولئك الرجال المحترقين في الماء 397 00:39:32,012 --> 00:39:33,930 ‫يصرخون مستنجدين بأمهاتهم 398 00:39:34,222 --> 00:39:36,475 ‫وبآلهتهم طالبين العون 399 00:39:37,225 --> 00:39:39,561 ‫حتى ابتلعتهم مياه (بلاكووتر) 400 00:39:46,860 --> 00:39:48,779 ‫لا تيأس يا سير (دافوس) 401 00:39:49,654 --> 00:39:51,198 ‫ما قلته لابنك صحيح 402 00:39:52,449 --> 00:39:55,952 ‫الموت بالنار هو أنقى موت 403 00:39:58,663 --> 00:40:00,040 ‫هذه المرأة شرّ 404 00:40:00,248 --> 00:40:01,666 ‫إنّها أمّ الشياطين 405 00:40:02,209 --> 00:40:04,961 ‫- خذوه إلى البرج واحبسوه في زنزانة ‫- جلالتك 406 00:40:05,087 --> 00:40:07,089 ‫- تحرّك! ‫- اخترت الشر يا سير (دافوس) 407 00:40:07,214 --> 00:40:09,966 ‫- ستدمرنا جميعاً ‫- سأصلي لأجلك 408 00:40:10,759 --> 00:40:12,135 ‫جلالتك! 409 00:40:39,955 --> 00:40:41,873 ‫توقفوا! أنزلوها 410 00:40:43,417 --> 00:40:45,710 ‫توقفوا! أنزلوا العربة 411 00:40:52,676 --> 00:40:55,512 ‫- لماذا توقفنا؟ ‫- إنّها الليدي (مارجري) جلالتك 412 00:41:01,226 --> 00:41:03,145 ‫ماذا تفعل؟ مَن أذن لها؟ 413 00:41:03,395 --> 00:41:06,815 ‫سيدتي، يجب أن يكون معنا حراس 414 00:41:06,940 --> 00:41:08,316 ‫لماذا؟ 415 00:41:12,404 --> 00:41:13,780 ‫اعذرني! 416 00:41:21,037 --> 00:41:23,749 ‫توقفي يا سيدتي، ستفسدين ثوبك 417 00:41:24,791 --> 00:41:26,168 ‫لديّ غيره 418 00:41:32,215 --> 00:41:34,217 ‫هل تود التحدث إليها يا مولاي؟ 419 00:41:37,721 --> 00:41:39,097 ‫لا 420 00:41:39,222 --> 00:41:40,599 ‫كان جندياً 421 00:41:41,558 --> 00:41:45,437 ‫ذهب ليقاتل عند الأسوار ‫عندما دخلت السفن خليج (بلاكووتر) 422 00:41:46,354 --> 00:41:49,066 ‫- ولَم يعد؟ ‫- وأمك؟ 423 00:41:50,192 --> 00:41:51,568 ‫ماتت عندما أنجبتني 424 00:41:55,030 --> 00:41:58,283 ‫أراد رجال أشرار دخول هذه المدينة ‫وارتكاب الفظائع 425 00:41:58,408 --> 00:42:00,619 ‫لكنّ والدك أوقفهم 426 00:42:07,250 --> 00:42:11,129 ‫كلما نظرت إلى هذا الفارس ‫أريدك أن تتذكر والدك 427 00:42:14,424 --> 00:42:18,011 ‫لَم يكن فارساً، كان مجرد جنديّ 428 00:42:18,261 --> 00:42:20,055 ‫وما الذي يقسم الفرسان على عمله؟ 429 00:42:20,972 --> 00:42:23,683 ‫حماية الضعفاء ومساندة الأخيار 430 00:42:24,351 --> 00:42:25,894 ‫والدك فعل ذلك 431 00:42:26,186 --> 00:42:27,562 ‫كن فخوراً به 432 00:42:30,816 --> 00:42:33,735 ‫هل كان والدك جندياً أيضاً؟ 433 00:42:34,569 --> 00:42:36,738 ‫أنت أيضاً يجب أن تفخر به 434 00:42:39,408 --> 00:42:44,371 ‫تحت قيادة الملك (جوفري) ‫أنقذ آباؤكم المدينة 435 00:42:44,996 --> 00:42:46,373 ‫أنقذونا جميعاً 436 00:42:46,873 --> 00:42:50,127 ‫منذ الآن فصاعداً، سنعتني بكم 437 00:42:52,838 --> 00:42:54,214 ‫بكم جميعاً 438 00:43:01,763 --> 00:43:04,975 ‫تعالي إليّ لأخذ كل ما تحتاجينه ‫لإطعامهم وكسوتهم وإيوائهم 439 00:43:07,519 --> 00:43:09,354 ‫تعالي إليّ مباشرة 440 00:43:24,828 --> 00:43:26,329 ‫- جلالتك! ‫- جلالتك! 441 00:43:26,455 --> 00:43:30,167 ‫أرجوكما، تفضلا بالجلوس ‫أنا أعتذر يا سيدتي 442 00:43:30,792 --> 00:43:32,878 ‫اجتماعات المجلس الأصغر 443 00:43:33,253 --> 00:43:37,507 ‫متى أصبحت خيانة أن نضيع وقت الملك؟ 444 00:43:41,845 --> 00:43:45,098 ‫- هذا ثوب جميل يا سيدتي ‫- نعم، ويلائمك تماماً 445 00:43:45,682 --> 00:43:47,726 ‫أتخيّل أنّك تشعرين بالبرد 446 00:43:47,976 --> 00:43:51,146 ‫المناخ ألطف قليلاً في (هايغاردن) ‫يا جلالة الملكة 447 00:43:51,646 --> 00:43:53,857 ‫هل آمر بإحضار دثار لك يا سيدتي؟ 448 00:43:54,649 --> 00:43:56,985 ‫اهتمامك أسعدني يا جلالة الملك 449 00:43:57,194 --> 00:44:01,615 ‫مِن حسن حظنا نحن آل (تيريل) ‫أنّ دماءنا دافئة، أليس كذلك يا (لاروس)؟ 450 00:44:01,823 --> 00:44:05,368 ‫- بلى ‫- (لاروس)، أليس ثوب الملكة رائع؟ 451 00:44:06,161 --> 00:44:10,290 ‫القماش والتطريز والزخرفة المعدنية ‫لَم أر مثيلاً لها 452 00:44:10,415 --> 00:44:15,045 ‫ستجدين الدرع مفيداً ‫عندما تصبحين ملكة... وربّما قبل 453 00:44:15,754 --> 00:44:18,715 ‫أخبرني (جوفري) بأنّك أوقفت عربتك ‫في (فلي بوتوم) 454 00:44:18,840 --> 00:44:20,967 ‫وأنت عائدة مِن الدير صباح اليوم 455 00:44:21,093 --> 00:44:26,098 ‫نعم، زرت ميتماً أخبرني عنه ‫الكاهن الأعلى 456 00:44:26,681 --> 00:44:29,518 ‫كانت (مارجري) تقوم بأعمال كثيرة ‫مع الفقراء في (هايغاردن) 457 00:44:30,310 --> 00:44:33,772 ‫أبناء الطبقة الدنيا لا يختلفون ‫عن أبناء الطبقة العليا إن منحناهم الفرصة 458 00:44:33,980 --> 00:44:35,774 ‫وفتحنا قلوبنا لهم 459 00:44:35,899 --> 00:44:39,528 ‫وقلب مفتوح هو ما ستحصلين عليه ‫في (فلي بوتوم) إن لَم تحذري يا عزيزتي 460 00:44:40,028 --> 00:44:42,614 ‫قبل مدة ليست بالطويلة ‫هاجمتنا عصبة هناك 461 00:44:43,907 --> 00:44:46,535 ‫كان معنا فرقة كاملة مِن الحرس ‫لكنّ ذلك لَم يردعهم 462 00:44:47,494 --> 00:44:49,246 ‫وبالكاد نجا الملك بحياته 463 00:44:49,496 --> 00:44:52,374 ‫كانت أمي مولعة دائماً بالدراما 464 00:44:53,375 --> 00:44:57,504 ‫تصبح الحقائق أقل أهمية لها ‫مع تقدمها في السن 465 00:44:57,879 --> 00:45:00,298 ‫حياتنا لَم تكن في خطر حقاً 466 00:45:02,259 --> 00:45:05,429 ‫أنت محق بالطبع ‫لكنّك ابن أبيك 467 00:45:06,847 --> 00:45:08,849 ‫لا يمكن أن نتحلى كلنا بشجاعة الملوك 468 00:45:17,441 --> 00:45:19,526 ‫الجوع يحول البشر إلى وحوش 469 00:45:20,152 --> 00:45:23,447 ‫أنا سعيدة لأنّ عائلة (تيريل) ‫استطاعت المساعدة في هذا الشأن 470 00:45:23,655 --> 00:45:27,033 ‫يخبرونني بأنّ مئة عربة ‫تصل يومياً الآن مِن (ذا ريتش) 471 00:45:27,159 --> 00:45:30,537 ‫القمح والشعير والتفاح ‫كان موسم الحصاد وافراً 472 00:45:30,662 --> 00:45:34,666 ‫وبالطبع، واجبنا أن نساعد العاصمة ‫في وقت حاجتها 473 00:45:35,667 --> 00:45:40,005 ‫كما قال السير (لوراس) ‫قامت الليدي (مارجري) بهذا النوع مِن... 474 00:45:40,672 --> 00:45:42,674 ‫العمل الخيري مِن قبل 475 00:45:43,508 --> 00:45:45,594 ‫أنا متأكد مِن أنّها تعرف ما تفعله 476 00:45:47,095 --> 00:45:48,472 ‫أنا متأكدة مِن هذا 477 00:46:17,534 --> 00:46:21,997 ‫وقف "الأنقياء" هنا يوماً وليلة ‫بلا طعام ولا ماء 478 00:46:28,545 --> 00:46:30,506 ‫سيقفون حتى يقعون 479 00:46:32,800 --> 00:46:34,718 ‫إلى هذه الدرجة هم مطيعون 480 00:46:37,137 --> 00:46:40,432 ‫قد يكونون مناسبين لاحتياجاتي ‫أخبرني عن تدريبهم 481 00:46:41,225 --> 00:46:43,769 ‫المرأة الويستروسية راضية عنهم 482 00:46:43,894 --> 00:46:48,107 ‫لكنّها لا تريد امتداحهم ‫حتى لا نرفع ثمنهم 483 00:46:48,357 --> 00:46:51,694 ‫تريد أن تعرف كيف تم تدريبهم 484 00:46:51,986 --> 00:46:58,993 ‫أخبريها بما تريد معرفته وبسرعة 485 00:46:59,159 --> 00:47:01,036 ‫الجو اليوم حار جداً 486 00:47:01,161 --> 00:47:03,122 ‫يبدأ تدريبهم وهم في عمر الخامسة 487 00:47:03,789 --> 00:47:08,043 ‫يتدربون يومياً مِن الفجر إلى الغسق ‫حتى يبرعوا في استخدام السيف القصير 488 00:47:08,168 --> 00:47:10,337 ‫والدرع والرماح بأنواعها الثلاث 489 00:47:10,754 --> 00:47:14,091 ‫وينجو ولد واحد فقط مِن كل أربعة ‫بعد هذا التدريب المضني 490 00:47:16,343 --> 00:47:18,929 ‫انضباطهم وولاؤهم مطلق 491 00:47:20,222 --> 00:47:21,724 ‫ولا يهابون شيئاً 492 00:47:22,141 --> 00:47:24,351 ‫حتى أشجع الرجال يهابون الموت 493 00:47:25,311 --> 00:47:29,607 ‫يقول الفارس إنّ حتى أشجع الرجال ‫يهابون الموت 494 00:47:29,732 --> 00:47:33,110 ‫قولي لهذا العجوز إنّ رائحته كالقذارة 495 00:47:34,945 --> 00:47:37,197 ‫- حقاً يا سيدي؟ ‫- لا، ليس حقاً 496 00:47:37,323 --> 00:47:41,619 ‫هل أنت فتاة أم بهيمة ‫لتسأليني هذا السؤال؟ 497 00:47:46,206 --> 00:47:49,084 ‫يقول سيدي إنّ "الأنقياء" ليسوا رجالاً 498 00:47:49,209 --> 00:47:50,878 ‫والموت لا يعني شيئاً لهم 499 00:47:51,712 --> 00:47:58,344 ‫قولي لهذه العاهرة الجاهلة مِن الغرب ‫أن تفتح عينيها وتنظر 500 00:48:00,095 --> 00:48:02,723 ‫يطلب منك الانتباه لهذا جيداً ‫يا مولاتي 501 00:48:17,571 --> 00:48:19,657 ‫قولي للسيد إنّ لا داعي لذلك 502 00:48:19,782 --> 00:48:23,535 ‫أهي قلقة على حلماتهم؟ 503 00:48:24,078 --> 00:48:27,206 ‫هل تعرف العاهرة الغبية ‫أننا قطعنا خصيّهم؟ 504 00:48:27,331 --> 00:48:30,501 ‫يقول سيدي إنّ الرجال لا يحتاجون حلمات 505 00:48:34,755 --> 00:48:36,131 ‫حسناً، انتهيت منك 506 00:48:36,298 --> 00:48:38,509 ‫أنا سعيد لأنّي استطعت خدمتك 507 00:48:46,850 --> 00:48:49,103 ‫ليفوز جندي مِن "الأنقياء" بدرعه... 508 00:48:49,228 --> 00:48:52,481 ‫يجب أن يذهب إلى سوق العبيد ‫ومعه قطعة نقدية فضية 509 00:48:52,606 --> 00:48:57,069 ‫ويبحث عن مولود جديد ‫ويقتله أمام عينيّ أمه 510 00:48:59,780 --> 00:49:03,951 ‫وبهذه الطريقة، يقول سيدي، ‫نتأكد أنّه لَم يبق لديهم ذرة ضعف 511 00:49:05,327 --> 00:49:08,956 ‫تأخذون طفلاً مِن بين ذراعيّ أمه وتقتلونه 512 00:49:09,081 --> 00:49:12,376 ‫وهي تراقب هذا ثم تدفعون ثمن ألمها ‫بقطعة نقدية فضية؟ 513 00:49:13,043 --> 00:49:19,091 ‫إنّها مستاءة، وتسأل إن كنتم ‫تدفعون قطعة فضة نقدية للأم 514 00:49:19,216 --> 00:49:23,262 ‫يا لها مِن حمقاء حنونة! 515 00:49:26,599 --> 00:49:31,395 ‫يريد سيدي أن تعرفي أنّ العملة الفضية ‫تُدفع لمالك الطفل لا لأمه 516 00:49:38,152 --> 00:49:39,612 ‫كم جندياً لديك للبيع؟ 517 00:49:45,326 --> 00:49:46,702 ‫8 آلاف 518 00:49:47,036 --> 00:49:51,498 ‫قولي للعاهرة الويستروسية ‫أنّ أمامها حتى الغد فقط 519 00:49:51,624 --> 00:49:56,795 ‫السيد (كرازنيس) يطلب منك أن تسرعي ‫لأنّ هناك مشترون كثيرون مهتمون 520 00:50:07,348 --> 00:50:10,184 ‫8 آلاف مولود قتيل 521 00:50:10,517 --> 00:50:12,519 ‫"الأنقياء" وسيلة لتحقيق غايتنا 522 00:50:13,520 --> 00:50:17,691 ‫- عندما أمتلك هؤلاء الرجال... ‫- إنّهم ليسوا رجالاً، لَم يعودوا كذلك 523 00:50:18,442 --> 00:50:21,445 ‫عندما أمتلك جيشاً مِن العبيد ‫ماذا سأكون؟ 524 00:50:21,570 --> 00:50:23,614 ‫أتظنّين هؤلاء العبيد ‫يحظون بحياة أفضل... 525 00:50:23,739 --> 00:50:26,992 ‫وهم في خدمة (كرازنيس) وأمثاله ‫أم وهم في خدمتك؟ 526 00:50:40,965 --> 00:50:44,718 ‫ستكونين عادلة معهم ‫ولن تبتري أجسادهم لتثبتي وجهة نظرك 527 00:50:50,015 --> 00:50:51,976 ‫لن تأمريهم بقتل الأطفال 528 00:50:52,101 --> 00:50:54,353 ‫ستحرصين على توفير الطعام ‫والمأوى اللائق لهم 529 00:50:54,979 --> 00:50:57,606 ‫لقد وقع عليهم ظلم فادح 530 00:50:58,899 --> 00:51:01,026 ‫وتغاضيك عن هذا لن يرفعه عنهم 531 00:51:58,208 --> 00:51:59,585 ‫السحرة 532 00:52:03,547 --> 00:52:05,466 ‫أنا مدينة لك بحياتي يا سيدي 533 00:52:06,508 --> 00:52:09,595 ‫تشرفت بحمايتك يا مليكتي 534 00:52:13,849 --> 00:52:15,225 ‫هل تعرف هذا الرجل؟ 535 00:52:16,185 --> 00:52:21,273 ‫أعرفه كأحد أعظم المحاربين ‫الذين عرفتهم "الممالك السبع" 536 00:52:22,358 --> 00:52:26,403 ‫وكاللورد القائد للحرس الملكي ‫للملك (روبرت باراثيون) 537 00:52:28,155 --> 00:52:29,698 ‫الملك (روبرت) قد مات 538 00:52:30,240 --> 00:52:34,536 ‫كنت أبحث عنك يا (دينيريس ستورمبورن) ‫لأطلب منك الصفح 539 00:52:35,829 --> 00:52:37,790 ‫لقد أقسمت على أن أحمي عائلتك 540 00:52:40,251 --> 00:52:41,627 ‫ولكنّي خذلتهم 541 00:52:47,883 --> 00:52:52,137 ‫أنا (باريستان سيلمي) ‫الحارس الملكي لأبيك 542 00:52:52,471 --> 00:52:57,309 ‫اسمحي لي بالانضمام لحرسك الملكي ‫ولن أخذلك مرة أخرى