1
00:00:06,719 --> 00:00:10,371
Drama مترجم : آرین
2
00:00:11,381 --> 00:00:16,565
کانال تلگرام
t.me/ariandrama
3
00:01:51,307 --> 00:01:54,142
!تنسی
4
00:01:54,143 --> 00:01:57,012
!تنسی! تنسی
5
00:01:57,013 --> 00:02:00,198
!تنسی
6
00:02:16,816 --> 00:02:18,901
!تنسی
7
00:02:18,902 --> 00:02:21,052
پس اینجایی
8
00:02:24,016 --> 00:02:26,317
نمیتونم ببینمش، رمزی
9
00:02:29,640 --> 00:02:31,406
!تنسی
10
00:02:34,766 --> 00:02:37,852
اگه بتونی از جنگل خارج بشی، برندهای
11
00:02:37,853 --> 00:02:40,454
!فرارکن تنسی، فرارکن
12
00:02:48,864 --> 00:02:51,915
تنسی -
کجاست؟ -
13
00:02:51,916 --> 00:02:55,268
!تنسی، تنسی، تنسی
14
00:03:15,940 --> 00:03:18,099
دخترای خوب
آروم باشین
15
00:03:18,119 --> 00:03:20,134
آروم
16
00:03:20,154 --> 00:03:22,169
آفرین
تو هم همینطور
17
00:03:22,189 --> 00:03:25,566
من فقط زخمی کردمش -
انداختیش زمین. همینش مهمه -
18
00:03:25,567 --> 00:03:28,318
یه پرتاب بی نقض
مگه نه، ریک؟
19
00:03:28,319 --> 00:03:30,537
یک پرتاب بی نقض ارباب. بانوی من
20
00:03:30,538 --> 00:03:32,789
خواهش میکنم سرورم
درد میکنه
21
00:03:32,790 --> 00:03:35,410
اوه عزیزم، گریه نکن
22
00:03:35,411 --> 00:03:38,160
به زودی تموم میشه
23
00:03:39,580 --> 00:03:41,715
فکر میکنه خیلی خوشگله
24
00:03:41,716 --> 00:03:43,250
بذار یه تیر توی صورتش بزنم
25
00:03:43,251 --> 00:03:44,835
باید به سگها هم یه جایزهای بدیم عزیزم
26
00:03:44,836 --> 00:03:46,067
تمام کار روی دوش اونا بود
27
00:03:46,087 --> 00:03:48,524
چرا؟ من که هرکاری
ازم خواستین انجام دادم
28
00:03:48,672 --> 00:03:50,671
ولی باعث حسودی "میراندا" شدی
29
00:03:50,691 --> 00:03:53,515
من به اون حسودی کنم؟ -
سرورم، التماس میکنم -
30
00:03:53,929 --> 00:03:57,247
میتونی ببینی که حضورت
یه مقدار دردسرساز شده
31
00:03:59,183 --> 00:04:01,234
!بخورینش
!جرش بدین
32
00:04:01,235 --> 00:04:03,370
!جرش بدین
33
00:04:05,708 --> 00:04:07,835
دیگه خوشگل نیست
34
00:04:20,455 --> 00:04:23,757
دست جدیدت از قبلیه خوشگلتره
35
00:04:23,758 --> 00:04:25,091
موافق نیستی، پاد؟
36
00:04:25,092 --> 00:04:27,177
طلای خالصه؟
37
00:04:27,178 --> 00:04:30,213
فلز طلاکوب شده
هیچی نمیخوری
38
00:04:30,214 --> 00:04:32,133
چرا هیچکس چیزی نمیخوره؟
39
00:04:32,134 --> 00:04:34,968
زنم لب به غذا نمیزنه و
برادرم هم به خودش گرسنگی میده
40
00:04:34,969 --> 00:04:37,020
گرسنه نیستم -
دستت رو از دست دادی -
41
00:04:37,021 --> 00:04:39,307
نه شکمت رو
42
00:04:39,308 --> 00:04:41,142
گراز رو امتحان کن
43
00:04:41,143 --> 00:04:44,294
از وقتی که یه گراز رابرت رو
کُشته سرسی خیلی بهشون علاقه مند شده
44
00:04:45,613 --> 00:04:47,482
به سلامتی
45
00:04:47,483 --> 00:04:50,901
فرزندان پر افتخار لنیستر
46
00:04:50,902 --> 00:04:53,820
،کوتوله، چلاغ
و مادرِ مجنون
47
00:04:53,821 --> 00:04:55,472
من تمیزش میکنم
48
00:04:55,473 --> 00:04:57,591
نمیخواد، خودم انجامش میدم
تنهامون بذار
49
00:05:00,211 --> 00:05:02,729
فقط شرابه
50
00:05:11,672 --> 00:05:13,674
دیگه نمیتونم مبارزه کنم
51
00:05:13,675 --> 00:05:15,442
دست چپت چطور؟
52
00:05:16,844 --> 00:05:20,230
،میتونم باهاش شمشیر رو نگه دارم
ولی تمام غرایزم اشتباهن
53
00:05:20,231 --> 00:05:22,349
چطور میتونم از شاه محافظت کنم
54
00:05:22,350 --> 00:05:24,067
وقتی که تمیز کردن
کونم هم برام سخته؟
55
00:05:24,068 --> 00:05:26,687
تو الان فرماندهی محافظینشی
فقط دستور بده
56
00:05:26,688 --> 00:05:29,656
مبارزه رو بسپار به بقیه
57
00:05:29,657 --> 00:05:32,859
آخرین باری که پدر
از یه شمشیر استفاده کرد کی بود؟
58
00:05:32,860 --> 00:05:35,278
من پدر نیستم
من شاهکُشم
59
00:05:35,279 --> 00:05:37,447
وقتی مردم بفهمن که من
...حتی نمیتونم یه کبوتر رو بکشم
60
00:05:37,448 --> 00:05:40,701
پس تمرین کن
مبارزه با دست دیگهت رو یاد بگیر
61
00:05:40,702 --> 00:05:44,120
با کی؟ تو؟
زبون مردم درازه
62
00:05:44,121 --> 00:05:46,773
،به محض اینکه یکی بفهمه من نمیتونم مبارزه کنم
به همه میگه
63
00:05:49,210 --> 00:05:52,262
پس نیاز به یه شمشیرزن حرفهای و محتاط داری
64
00:05:52,263 --> 00:05:55,982
و اتفاقا من یکیشون رو دارم
65
00:06:04,642 --> 00:06:07,728
برادرم بهم میگه که میتونی
چفت دهنت رو بسته نگه داری
66
00:06:07,729 --> 00:06:09,730
برای یه شمشیرزن
استعداد عجیبیه
67
00:06:09,731 --> 00:06:11,948
به منم میگه که طلا میرینی
68
00:06:11,949 --> 00:06:14,818
درست مثل بابات
69
00:06:14,819 --> 00:06:16,803
اینجا امنه؟
70
00:06:18,906 --> 00:06:21,242
"یه شوالیهای هست به نام "لیگود
71
00:06:21,243 --> 00:06:23,910
روی سپرش علامت صاعقه کشیده شده
72
00:06:23,911 --> 00:06:26,414
ترتیب زنش رو همینجا میدم
73
00:06:26,415 --> 00:06:28,749
زنیکه خیلی هم جیغ میزنه
74
00:06:28,750 --> 00:06:31,601
،اگه مردم صدای اون رو نمیشنون
پس صدای ما رو هم نمیشنون
75
00:06:33,087 --> 00:06:35,756
تا حالا فلز والریایی ندیده بودم
76
00:06:35,757 --> 00:06:38,174
خیلی خوشگله
،مشکل اینجاست
77
00:06:38,175 --> 00:06:40,560
که اگه بخوای با یک
شمشیر واقعی مبارزه کنی
78
00:06:40,561 --> 00:06:42,762
منم مجبورم همینکارو بکنم
79
00:06:42,763 --> 00:06:44,230
و اگه من با یه
شمشیرواقعی مبارزه کنم
80
00:06:44,231 --> 00:06:46,750
هیچکی نمی مونه
که بهم پول بده
81
00:06:48,436 --> 00:06:50,870
از وقتی 9 سالم بود
از شمشیر تمرینی استفاده نکردم
82
00:06:57,361 --> 00:07:00,697
عجب مرد شجاعی هستی که وقتی
طرفت حواسش نیست بهش حمله میکنی
83
00:07:00,698 --> 00:07:03,099
بهترین زمانه برای حمله
84
00:07:04,952 --> 00:07:07,137
مراقب باش
85
00:07:08,873 --> 00:07:11,558
...اگه هنوز دست راستم رو داشتم -
میخوای دوباره بکارونیش؟ -
86
00:07:26,057 --> 00:07:27,957
بیا ببینم
87
00:07:39,153 --> 00:07:41,171
!دروازه ها رو باز کنین
88
00:07:43,074 --> 00:07:45,091
!سواران در حال نزدیک شدن
89
00:08:00,675 --> 00:08:03,610
این اسب ها رو تیمار بکنین
90
00:08:05,813 --> 00:08:08,014
پدر. به خونه خوش اومدین
91
00:08:08,015 --> 00:08:12,152
والدا، این رمزی اسنو، حرومزادهی منه
والدا فری، یکی از دختران
[والدر فری، قاتل راب استارک]
92
00:08:12,153 --> 00:08:14,237
خوشوقتم، مادر
93
00:08:14,238 --> 00:08:16,322
سلام
94
00:08:16,323 --> 00:08:19,025
این اسب ها رو آب و غذا میدی
و تمیزشون میکنی
95
00:08:19,026 --> 00:08:22,362
و بانو والدا رو هم به
اتاقشون راهنمایی کن
96
00:08:22,363 --> 00:08:24,414
از این طرف، بانوی من
97
00:08:24,415 --> 00:08:26,533
غنیمتت کجاست؟
98
00:08:26,534 --> 00:08:28,218
پیش سگ هاست
99
00:08:29,503 --> 00:08:31,855
میخوام یه نگاهی بهش بندازم
100
00:08:37,178 --> 00:08:39,429
شنیدم که یکی از دستای
شاهکُش رو قطع کردی
101
00:08:39,430 --> 00:08:42,216
خبرا زود پخش میشه
عجب جیغی هم کشید
102
00:08:42,217 --> 00:08:44,818
اگه اونجا بودی خیلی خوشت میومد
103
00:08:54,061 --> 00:08:55,995
پدر
104
00:09:04,405 --> 00:09:06,239
چه بلایی سرش آوردی؟
105
00:09:06,240 --> 00:09:10,577
تمرینش دادم
کُند بود ولی بالاخره یاد گرفت
106
00:09:10,578 --> 00:09:13,246
شکنجه دادیش
107
00:09:13,247 --> 00:09:15,632
یه مقدار پوستش رو کندم
108
00:09:15,633 --> 00:09:17,684
چند تا از اعضاش رو هم قطع کردم
109
00:09:20,087 --> 00:09:22,505
این پسر و جانشین بالون گریجوی بود
110
00:09:22,506 --> 00:09:24,925
هزارساله که پوست دشمنامون رو میکنیم
111
00:09:24,926 --> 00:09:27,060
حتی یه آدم پوستکنده شده
روی پرچممون کشیده شده
112
00:09:27,061 --> 00:09:28,928
پرچم منه، مال تو نیست
113
00:09:28,929 --> 00:09:31,030
تو یه بولتون نیستی
یه اسنویی
114
00:09:34,602 --> 00:09:37,153
تایوین لنیستر شمال رو به من داده
115
00:09:37,154 --> 00:09:39,689
ولی برای بازپس گرفتنش
بهم هیچ کمکی نمیکنه
116
00:09:39,690 --> 00:09:41,608
تا زمانی که آهنزاده ها
صاحب "ماوت کایلین" هستن
117
00:09:41,609 --> 00:09:43,843
ارتشمون در جنوب "نک" باقی می مونن
118
00:09:43,844 --> 00:09:47,114
تئون یک اسیر باارزش بود
نه اسباب بازیت
119
00:09:47,115 --> 00:09:50,617
میخواستم اون رو در
ازای "ماوت کایلین" تعویض کنم
120
00:09:50,618 --> 00:09:52,452
خودم همین رو ازشون خواستم
121
00:09:52,453 --> 00:09:55,955
لرد گریجوی مخالفت کرد
...وحشی ها هیچی
122
00:09:55,956 --> 00:09:58,959
بدون اطلاع من برای
بالون گریجوی پیشنهاد فرستادی؟
123
00:09:58,960 --> 00:10:01,094
تو من رو بعنوان لرد "دردفورت" منصوب کردی
124
00:10:01,095 --> 00:10:02,645
منم به وظیفم عمل کردم
125
00:10:08,552 --> 00:10:11,221
با تشکر از گریجوی ها
مجبور شدم که
126
00:10:11,222 --> 00:10:13,056
قاچاقی وارد زمین های خودم بشم
127
00:10:13,057 --> 00:10:15,058
به تئون نیاز داشتم
128
00:10:15,059 --> 00:10:17,026
کاملش رو هم نیاز داشتم
129
00:10:17,027 --> 00:10:20,530
تئون دشمن ما بود
130
00:10:20,531 --> 00:10:22,565
ولی ریک
131
00:10:22,566 --> 00:10:25,501
ریک هیچوقت بهمون خیانت نمیکنه
132
00:10:26,570 --> 00:10:29,255
من بیش از حد بهت اعتماد کردم
133
00:10:37,965 --> 00:10:41,836
ریک، چطور میتونی اجازه بدی
اصلاح نشده جلوی پدرم بایستم؟
134
00:10:41,837 --> 00:10:45,438
بی احترامیه -
عذر میخوام، سرورم -
135
00:10:47,558 --> 00:10:49,776
یه تیغ بهش بده
136
00:10:57,518 --> 00:11:00,870
،اگه من بولتون نیستم
پس چه فرقی داره، پدر؟
137
00:11:08,913 --> 00:11:10,496
یالا ریک
138
00:11:10,497 --> 00:11:13,016
یه اصلاح تمیز و دقیق
139
00:11:33,187 --> 00:11:36,689
ریک، به پدر بگو
140
00:11:36,690 --> 00:11:39,727
که برن و ریکون استارک کجا هستن؟
141
00:11:39,728 --> 00:11:41,811
نمیدونم، سرورم
142
00:11:41,812 --> 00:11:43,596
تو کشتیشون
143
00:11:43,597 --> 00:11:47,400
و جنازه هاشون رو برای
نمایش توی وینترفل گذاشتی
144
00:11:47,401 --> 00:11:50,853
ریک
145
00:11:50,854 --> 00:11:53,122
واقعا بچه های استارک رو کُشتی؟
146
00:11:53,123 --> 00:11:55,325
نه، سرورم
147
00:11:55,326 --> 00:11:56,626
فقط دو تا پسر روستایی بودن
148
00:11:56,627 --> 00:11:59,629
و سوزوندمشون تا
کسی متوجه نشه
149
00:11:59,630 --> 00:12:02,348
بله، سرورم
150
00:12:04,051 --> 00:12:06,803
استارکها همیشه بر شمال فرمانروایی میکردن
151
00:12:06,804 --> 00:12:09,505
،اگه برن و ریکون زنده باشن
152
00:12:09,506 --> 00:12:12,092
حالا که راب استارک مُرده
153
00:12:12,093 --> 00:12:14,410
کل کشور میره زیر پرچمشون
154
00:12:16,480 --> 00:12:19,449
اوه، درسته ریک
155
00:12:20,784 --> 00:12:22,852
راب استارک مُرده
156
00:12:22,853 --> 00:12:25,606
شرمنده
157
00:12:25,607 --> 00:12:27,941
میدونم که برات مثل یه برادر بود
158
00:12:27,942 --> 00:12:30,960
ولی بابام با چاقو
قلبش رو پاره کرد
159
00:12:34,164 --> 00:12:36,382
چه احساسی راجع بهش داری؟
160
00:12:49,763 --> 00:12:52,215
برای یه شکار آماده ای؟ -
مثل همیشه -
161
00:12:52,216 --> 00:12:55,469
اون پسرها رو پیدا کن و من بهت
هزار هکتار زمین و یه قلعه میدم
162
00:12:55,470 --> 00:12:57,553
موشِ خونگیت نمیدونه
163
00:12:57,554 --> 00:12:59,872
اونا بعد از وینترفل کجا رفتن؟
164
00:13:01,775 --> 00:13:04,043
جان اسنو توی قلعهی سیاهه
165
00:13:05,362 --> 00:13:07,314
جان اسنو دیگه چه خریه؟
166
00:13:07,315 --> 00:13:08,731
برادر حرومزادهشونه
167
00:13:08,732 --> 00:13:11,034
ممکنه پیش اون باشن
168
00:13:11,035 --> 00:13:12,718
شاید بدونه اونا کجان
169
00:13:14,238 --> 00:13:17,740
،حتی اگه ندونه هم
بازم نیمه استارک هستش
170
00:13:17,741 --> 00:13:19,409
میتونه یه تهدید باشه
171
00:13:19,410 --> 00:13:21,594
میخوای خودت رو بعنوان
یه بولتون ثابت کنی؟
172
00:13:21,595 --> 00:13:25,165
هرچقدر که میتونی نفر جمع کن
و به سمت "ماوت کایلین" برو
173
00:13:25,166 --> 00:13:27,517
این جونورت رو هم با خودت ببر
174
00:13:28,635 --> 00:13:30,853
شاید به یه دردی بخوره
175
00:13:33,140 --> 00:13:35,224
،ماوت" رو برای خانواده بگیر"
176
00:13:35,225 --> 00:13:36,926
برای خانوادهی خودمون
177
00:13:36,927 --> 00:13:39,529
و من راجع به مقامت دوباره فکر میکنم
178
00:13:42,516 --> 00:13:46,019
لرد واریس
با شاه صبحانه میل میکنی؟
179
00:13:46,020 --> 00:13:49,355
متاسفانه مقدم خارجی ها در این چنین
مراسم خاصی اونچنان گرم نیست
180
00:13:49,356 --> 00:13:52,191
اوه، حرف از خارجی بودن زدی
181
00:13:52,192 --> 00:13:54,360
شی لو رفته
182
00:13:54,361 --> 00:13:55,863
خدمتکار سانسا اون رو پیش تو دیده
183
00:13:55,864 --> 00:13:57,663
به خواهرت هم گفته
184
00:13:57,664 --> 00:13:59,867
تا قبل از مطلع شدن پدرت
فقط مسالهی زمانه
185
00:13:59,868 --> 00:14:03,086
پس من مجرم به دیده شدن
با خدمتکارِ همسرم هستم
186
00:14:03,087 --> 00:14:04,872
پدرم ازت میپرسه که آیا
چیز بیشتری هم پشتش هست
187
00:14:04,873 --> 00:14:06,589
و تو هم براش یه دروغ زیرکانه می بافی
188
00:14:06,590 --> 00:14:08,341
نه، همچین کاری نمیکنم
189
00:14:08,342 --> 00:14:11,627
فکر میکنی اگه پدر و خواهرت مشکوک
بشن که من دارم دروغ میگم
190
00:14:11,628 --> 00:14:14,013
چقدر میذارن زنده بمونم؟
191
00:14:14,014 --> 00:14:16,432
من نه شمشیرزنی برای
محافظت از خودم دارم
192
00:14:16,433 --> 00:14:18,518
نه برادری افسانهای که انتقامم رو بگیره
193
00:14:18,519 --> 00:14:20,970
فقط پرندههای کوچیک که
توی گوشم زمزمه میکنن
194
00:14:20,971 --> 00:14:22,789
شرمنده اگه دلم به حالت نمیسوزه
195
00:14:22,790 --> 00:14:25,858
دل هیچکس برای خبرچینها یا فاحشهها نمیسوزه
196
00:14:25,859 --> 00:14:29,028
دوستانی در اونطرف آب دارم
که میتونن بهش کمک کنن
197
00:14:29,029 --> 00:14:30,563
نمیخواد از اینجا بره
198
00:14:30,564 --> 00:14:31,864
بهش گفتم که اینجا خیلی خطرناکه
199
00:14:31,865 --> 00:14:33,783
،خیلی هم زیاد
ولی دیگه باورش نمیشه
200
00:14:33,784 --> 00:14:36,786
پدرت قول داده فاحشهی بعدیای که
پیشت پیدا کنه رو دار بزنه
201
00:14:36,787 --> 00:14:40,423
اونقدر پدرت رو خوب نمیشناسی که
بدونی تهدیدهاش واقعی هستن؟
202
00:14:43,377 --> 00:14:45,578
از خاندان "تایرل" و
"مردمِ شهر "ریچ
203
00:14:45,579 --> 00:14:49,799
اعلیحضرت، باعث افتخارمه که این
جام عروسی رو تقدیمتون بکنم
204
00:14:49,800 --> 00:14:52,385
به امید اینکه شما و دخترم مارجری
205
00:14:52,386 --> 00:14:54,220
لذت ببرید و زندگی ای طولانی داشته باشید
206
00:14:54,221 --> 00:14:56,639
جام زیباییه، سرورم
207
00:14:56,640 --> 00:14:59,308
یا بهتره که پدر صداتون کنم؟
208
00:14:59,309 --> 00:15:01,944
باعث افتخارمه، اعلیحضرت
209
00:15:09,186 --> 00:15:11,621
این همون فاحشهایه که بهت گفتم
210
00:15:11,622 --> 00:15:13,539
مو سیاهه
211
00:15:15,109 --> 00:15:18,211
قبل از مراسم عروسی بفرستش به برج مشاور
212
00:15:28,622 --> 00:15:29,957
یه کتاب؟
213
00:15:29,958 --> 00:15:32,458
"زندگینامهی چهار پادشاه"
"تاریخ دستنوشتهی استاد بزرگ "کیث
214
00:15:32,459 --> 00:15:34,794
در رابطه با دوران پادشاهی
دائرون، اژدهای جوان
215
00:15:34,795 --> 00:15:39,298
بائلورِ مقدس، آئگونِ بی لیاقت
و دائرونِ شریف
216
00:15:39,299 --> 00:15:41,067
کتابی که هر پادشاه باید بخونه
217
00:15:50,144 --> 00:15:52,195
،حالا که جنگ رو پیروز شدیم
218
00:15:52,196 --> 00:15:55,464
همه باید زمانی رو برای
دانش و خرد کنار بذاریم
219
00:15:56,450 --> 00:15:58,751
ممنونم دایی
220
00:16:10,297 --> 00:16:12,965
یکی از تنها دو شمشیر والریایی در پایتخت
221
00:16:12,966 --> 00:16:16,936
اعلیحضرت، که به افتخار شما
به تازگی ساخته شده
222
00:16:29,650 --> 00:16:33,703
مراقب باشین اعلیحضرت
هیچ چیزی مثل فلز والریایی تیز نیست
223
00:16:33,704 --> 00:16:36,088
که اینطور
224
00:16:47,367 --> 00:16:49,619
یه همچین شمشیر معرکهای
باید یه اسم داشته باشه
225
00:16:49,620 --> 00:16:52,521
اسمش رو چی بذارم؟ -
طوفانزا -
226
00:16:52,539 --> 00:16:54,624
پایانگاه -
ضجهی بیوه -
227
00:16:54,625 --> 00:16:57,226
ضجهی بیوه. خوشم اومد
228
00:16:59,513 --> 00:17:01,548
،هربار که ازش استفاده میکنم
بهم احساس
229
00:17:01,549 --> 00:17:03,316
قطع کردن سر ند استارک رو میده
230
00:17:31,662 --> 00:17:33,562
نمیخواد
231
00:17:35,499 --> 00:17:37,650
من رو روی میزت میخوای؟
232
00:17:39,670 --> 00:17:43,256
چی شده، شیر من؟ -
اینطوری صدام نزن -
233
00:17:43,257 --> 00:17:45,975
چی صدات بزنم؟
234
00:17:45,976 --> 00:17:48,929
متاسفانه دوستیمون نمیتونه ادامه پیدا بکنه
235
00:17:48,930 --> 00:17:50,763
دوستیمون؟
236
00:17:50,764 --> 00:17:53,199
یک کشتی توی بندر به
مقصد "پنتوس" لنگر انداخته
237
00:17:54,184 --> 00:17:55,401
چی؟
238
00:17:55,402 --> 00:17:56,852
کابین مخصوص خودت رو داری
239
00:17:56,853 --> 00:18:01,340
و اون طرف "دریای باریک" هم
خونه و خدمتکارای مخصوص خودت رو
240
00:18:02,492 --> 00:18:03,944
یعنی چی؟
241
00:18:03,945 --> 00:18:06,195
من یه مرد متاهلم
242
00:18:06,196 --> 00:18:09,115
همونطور که خودت میدونی
همسرم سختی های زیادی کشیده
243
00:18:09,116 --> 00:18:12,285
نمیخوام دیگه حداقل
از طرف من زجر بیشتری بکشه
244
00:18:12,286 --> 00:18:14,454
باید به عهد ازدواجم وفادار بمونم
245
00:18:14,455 --> 00:18:17,124
اون تو رو نمیخواد
246
00:18:17,125 --> 00:18:19,793
نمیخوام در حقش نالطفی بکنم -
تو هم اون رو نمیخوای -
247
00:18:19,794 --> 00:18:21,610
در حق بچه هامون هم همینطور
248
00:18:23,797 --> 00:18:25,931
از چی میترسی؟ -
از چیزی نمیترسم -
249
00:18:25,932 --> 00:18:29,352
چرا. از پدر و خواهرت میترسی
250
00:18:29,353 --> 00:18:32,054
میخوای تمام عمرت از دستشون فرار کنی؟ -
ازت میخوام که بری -
251
00:18:32,055 --> 00:18:35,107
من ازشون نمیترسم
نمیخوام فرار کنم
252
00:18:35,108 --> 00:18:37,476
شی -
کنار همدیگه می جنگیم -
253
00:18:37,477 --> 00:18:39,862
،همونطوری که گفتی
من مال تو هستم و تو هم مال منی
254
00:18:39,863 --> 00:18:42,081
!تو یه فاحشهای
255
00:18:44,318 --> 00:18:47,236
این سانسائه که باید بچه های من رو
به دنیا بیاره، نه تو
256
00:18:47,237 --> 00:18:49,739
من نمیتونم عاشق یه جنده باشم
257
00:18:49,740 --> 00:18:52,159
نمیتونم از یه جنده بچه دار بشم
258
00:18:52,160 --> 00:18:54,910
تا حالا با چند تا مرد بودی؟
259
00:18:54,911 --> 00:18:57,263
پونصدتا؟ پنج هزارتا؟
260
00:19:03,003 --> 00:19:05,488
خودت تا حالا با چندتا جنده بودی؟
261
00:19:05,489 --> 00:19:07,673
به وقتش از همهشون لذت بردم
262
00:19:07,674 --> 00:19:09,809
مخصوصا موقعی که با تو بودم
263
00:19:09,810 --> 00:19:12,194
ولی حالا دیگه اون زمان تموم شده
264
00:19:27,861 --> 00:19:31,180
در پنتوس زندگی راحتی در انتظارته
265
00:19:33,083 --> 00:19:36,051
بران تو رو تا کشتیت هدایت میکنه
266
00:20:01,395 --> 00:20:03,979
صدای ما رو بشنو
267
00:20:03,980 --> 00:20:06,566
اینها را بعنوان نشانههای ایمانمان قبول کن سرورم
268
00:20:06,567 --> 00:20:08,634
و ما را از تاریکی رهایی ده
269
00:20:10,120 --> 00:20:12,822
سرورم، من به شما بدی نکردم
270
00:20:12,823 --> 00:20:15,791
،خدای نور
...راه را به ما نشان ده
271
00:20:15,792 --> 00:20:20,246
!سلیس، تو خواهرمی
272
00:20:20,247 --> 00:20:21,797
ستارههایی که ما را هدایت میکنند از آن توست
273
00:20:21,798 --> 00:20:24,517
!بهش بگو
!بهش بگو
274
00:20:24,584 --> 00:20:26,669
خداوندگار نور، از ما محافظت بنما
275
00:20:26,670 --> 00:20:28,521
چرا که شب تاریک و پر از وحشت است
276
00:20:40,567 --> 00:20:43,068
دیدی؟
ارواحشون
277
00:20:43,069 --> 00:20:45,521
ارواحشون بود
278
00:20:45,522 --> 00:20:48,674
خداوندمون اون ها رو گرفت
دیدی؟
279
00:20:55,115 --> 00:20:58,167
لرد فلورنت برادرزنتون بود
280
00:20:58,168 --> 00:21:00,454
کافر بود
281
00:21:00,455 --> 00:21:02,956
خدایانی رو میپرستید که پدرش و
282
00:21:02,957 --> 00:21:05,174
پدربزرگش می پرستیدن
283
00:21:05,175 --> 00:21:07,843
اونا خدایان شما هم بودن
284
00:21:07,844 --> 00:21:10,179
بهش دستور دادم که
خدایانش رو فراموش کنه
285
00:21:10,180 --> 00:21:11,631
از دستورم سرپیچی کرد
286
00:21:11,632 --> 00:21:13,967
چند تا کشتی رو برای شما مهیا کرده بود؟
287
00:21:13,968 --> 00:21:15,301
چند تا سرباز؟
288
00:21:15,302 --> 00:21:17,736
خیلی بیشتر از تو
289
00:21:19,105 --> 00:21:20,973
دیدین، سر داووس؟
290
00:21:20,974 --> 00:21:22,308
اونا الان همراه خداوندمون هستن
291
00:21:22,309 --> 00:21:24,860
گناهانشون تمیز شد
دیدین؟
292
00:21:24,861 --> 00:21:27,630
مطمئنم که بابتش بسیار سپاسگذارن، ملکهی من
293
00:21:41,828 --> 00:21:43,679
گوشت گندیدهست
294
00:21:44,998 --> 00:21:47,383
انبارهامون تقریبا خالی شده
295
00:21:47,384 --> 00:21:49,468
پس ماهی سرو کنین
روی یه جزیره زندگی میکنیم
296
00:21:49,469 --> 00:21:51,053
تو که از ماهی متنفری
297
00:21:51,054 --> 00:21:53,939
،از خیلی چیزا متنفرم
ولی بهرحال تحملشون میکنم
298
00:21:55,392 --> 00:21:59,311
وقتی "استورمز اند" زیر حمله بود
و من گرسنگی میکشیدم
299
00:21:59,312 --> 00:22:03,432
استنیس برام از کتابها سوپ درست میکرد
300
00:22:03,433 --> 00:22:06,619
چسب صحافی از اسب ها بدست میاد
301
00:22:09,439 --> 00:22:14,109
یه روز صبح، کنار ساحل
دو تا مرغ دریایی شکار کرد
302
00:22:14,110 --> 00:22:17,880
تا به حال هیچی به خوشمزگی
مرغ دریایی سرخ شده مزه نکرده بودم
303
00:22:19,032 --> 00:22:21,634
یادت میاد؟ -
معلومه که یادم میاد -
304
00:22:24,204 --> 00:22:26,872
تا به حال طعم گرسنگی واقعی رو چشیدین، بانوی من؟
305
00:22:26,873 --> 00:22:29,091
وقتی بچه بودم، تنها طعم توی دهنم بود
306
00:22:29,092 --> 00:22:31,293
تا زمانی که خدای نور رو پیدا کردین؟
307
00:22:31,294 --> 00:22:33,946
تا زمانی که اون من رو پیدا کرد
308
00:22:40,720 --> 00:22:43,072
من برای روح دخترم میترسم
309
00:22:44,691 --> 00:22:46,560
هر مادری باید برای روح دخترش ترس داشته باشه
310
00:22:46,561 --> 00:22:48,728
اون یه هیولای کوچیکِ کله شقه -
فقط یه بچه ست -
311
00:22:48,729 --> 00:22:50,896
تو که به سختی میشناسیش
312
00:22:50,897 --> 00:22:53,782
فکر میکنی بانمکه چون وقتی
بهش سر میزنی لبخند میزنه
313
00:22:53,783 --> 00:22:56,069
اون کله شق، عبوس و گناهکاره
314
00:22:56,070 --> 00:22:59,154
وگرنه چرا باید خداوند نور
روی صورتش همچین علامتی میذاشت؟
315
00:22:59,155 --> 00:23:00,739
باید ادب بشه
316
00:23:00,740 --> 00:23:04,309
اون دختر منه
تنبیهش نمیکنی
317
00:23:05,579 --> 00:23:07,346
هرچی تو دستور بدی
318
00:23:09,332 --> 00:23:11,850
شاید بانو ملسیاندره بتونه باهاش صحبت کنه
319
00:23:19,509 --> 00:23:21,243
بیا داخل
320
00:23:23,313 --> 00:23:25,698
خوابیده بودی، پرنسس؟
321
00:23:30,236 --> 00:23:32,606
مراسم کنار ساحل رو نگاه کردی؟
322
00:23:32,607 --> 00:23:35,074
صداش رو شنیدم
323
00:23:35,075 --> 00:23:36,692
و آیا ترسوندت؟
324
00:23:36,693 --> 00:23:38,611
سر "آکسل" دایی من بود
325
00:23:38,612 --> 00:23:40,913
همیشه نسبت به من مهربون بود
326
00:23:40,914 --> 00:23:42,915
الان دیگه جای بهتری هستن، پرنسس
327
00:23:42,916 --> 00:23:45,784
آتش، گناهانی که در این دنیا
مرتکب شده بودن رو تطهیر کرد
328
00:23:45,785 --> 00:23:47,419
ولی جیغ کشیدن
329
00:23:47,420 --> 00:23:49,455
زنها هم وقتی که بچه
به دنیا میارن جیغ میکشن
330
00:23:49,456 --> 00:23:52,091
ولی بعدش مملو از شادی میشن
331
00:23:52,092 --> 00:23:53,792
چون بعدش خاکستر و استخون نمیشن
332
00:23:53,793 --> 00:23:55,795
سوال های خیلی زیادی داری، مگه نه؟
333
00:23:55,796 --> 00:23:58,047
منم وقتی بچه بودم همینطوری بودم
334
00:23:58,048 --> 00:24:00,432
خیلی شبیه تو بودم
335
00:24:00,433 --> 00:24:03,052
فقط اینکه پرنسس نبودم
336
00:24:03,053 --> 00:24:04,638
و همچین چیزی هم نداشتی
337
00:24:04,639 --> 00:24:06,555
نه
338
00:24:06,556 --> 00:24:09,476
ولی جور دیگه ای عذاب کشیدم، دختر عزیز، باور کن
339
00:24:09,477 --> 00:24:11,944
از خدایان چی میدونی؟
340
00:24:11,945 --> 00:24:14,229
کتاب "ستارهی هفت پر" رو خوندم
341
00:24:14,230 --> 00:24:17,032
دروغ و افسانه
342
00:24:17,033 --> 00:24:20,119
عابدها از هفت خدا حرف میزنن
343
00:24:20,120 --> 00:24:21,704
...ولی فقط دوتا خدا هست
344
00:24:21,705 --> 00:24:24,123
خدای نور و عشق و شادی
345
00:24:24,124 --> 00:24:27,793
و خدای تاریکی و شر و ترس
346
00:24:27,794 --> 00:24:29,545
این دو تا ابد در جنگن
347
00:24:29,546 --> 00:24:33,649
هفت بهشت و هفت جهنمی وجود نداره؟
348
00:24:34,834 --> 00:24:37,337
فقط یک جهنم وجود داره، پرنسس
349
00:24:37,338 --> 00:24:40,606
همینی که الان داریم توش زندگی میکنیم
350
00:25:14,791 --> 00:25:17,810
هودور
351
00:25:21,798 --> 00:25:23,049
چرا بیدارم کردی؟
352
00:25:23,050 --> 00:25:26,051
چندین ساعت بود که بیهوش بودی
353
00:25:26,052 --> 00:25:27,720
گرسنه بودم
354
00:25:27,721 --> 00:25:29,805
همهمون گرسنهیم
355
00:25:29,806 --> 00:25:31,557
من داشتم غذا میخوردم
356
00:25:31,558 --> 00:25:34,643
سامر داشت غذا میخورد
357
00:25:34,644 --> 00:25:37,613
بدنت نمیتونه با غذایی که
گرگت میخوره زنده بمونه
358
00:25:37,614 --> 00:25:40,833
گذروندن وقت بیش از حد
توی پوست سامر خطرناکه
359
00:25:42,318 --> 00:25:44,219
تو یه گرگ نیستی، بران
360
00:25:47,157 --> 00:25:49,124
ولی حتما خیلی باشکوهه
361
00:25:49,125 --> 00:25:52,895
دویدن، پریدن، شکارکردن
362
00:25:53,963 --> 00:25:55,848
فلج نبودن
363
00:25:55,849 --> 00:25:58,634
میدونم که وسوسه انگیزه
364
00:25:58,635 --> 00:26:00,920
ولی اگه برای یه مدت طولانی
توی بدن سامر بمونی
365
00:26:00,921 --> 00:26:02,905
انسان بودن رو فراموش میکنی
366
00:26:06,793 --> 00:26:08,928
ما رو فراموش میکنی، بران
367
00:26:08,929 --> 00:26:10,896
مادر و پدرت رو فراموش میکنی
368
00:26:10,897 --> 00:26:12,931
برادرها و خواهرهات رو فراموش میکنی
369
00:26:12,932 --> 00:26:14,683
وینترفل رو فراموش میکنی
370
00:26:14,684 --> 00:26:16,603
خوت رو فراموش میکنی
371
00:26:16,604 --> 00:26:20,873
،و اگه ما تو رو از دست بدیم
همه چیز رو از دست دادیم
372
00:26:52,272 --> 00:26:55,574
هودور، من رو ببر کنار اون درخت
373
00:27:43,690 --> 00:27:45,791
...در زیر درخت
374
00:27:51,114 --> 00:27:52,798
به دنبال من باش...
375
00:27:56,619 --> 00:27:58,971
اون ما رو دید
376
00:28:03,009 --> 00:28:04,309
شمال
377
00:28:13,603 --> 00:28:15,988
میدونم باید کجا بریم
378
00:29:03,436 --> 00:29:06,355
باشد تا همگان بدانند که مارجری از خاندان تایرل
379
00:29:06,356 --> 00:29:10,275
و جافری از خاندان لنیستر و باراتیون
380
00:29:10,276 --> 00:29:14,113
یک دل، یک بدن و یک روح هستند
381
00:29:14,114 --> 00:29:16,783
نفرین بر آن کسی باد
382
00:29:16,784 --> 00:29:20,135
که منجر به جدایی این دو شود
383
00:29:22,121 --> 00:29:26,608
،با این بوسه
عشقم را متعهد می شوم
384
00:29:47,864 --> 00:29:50,048
یه ملکهی جدید داریم
385
00:29:51,901 --> 00:29:53,969
بهتر که تو نشدی
386
00:30:06,065 --> 00:30:09,002
به نظرت یه مقدار زیاده روی نیست؟ -
به نظر درخور میاد -
387
00:30:09,003 --> 00:30:12,254
درخورِ چی؟ -
همچین افراطی از ما انتظار میرفت -
388
00:30:12,255 --> 00:30:14,673
آدمایی که پولشون رو روی
همچین مزخرفاتی خرج میکنن
389
00:30:14,674 --> 00:30:16,308
خیلی هم زود ثروتشون رو از دست میدن
390
00:30:16,309 --> 00:30:19,512
باید سعی کنی قبل از اینکه بیوفتی
بمیری از یه چیزی لذت ببری
391
00:30:19,513 --> 00:30:21,146
شاید بدت نیاد
392
00:30:21,147 --> 00:30:24,816
فعلا نه، "میس". من و
لرد تایوین داریم صحبت میکنیم
393
00:30:24,817 --> 00:30:27,269
بهرحال، نمیدونم از چی شاکی هستی
394
00:30:27,270 --> 00:30:28,687
من که سهم خودم رو میدم
395
00:30:28,688 --> 00:30:32,692
نکنه باید برای تشکر از سخاوتتون
روی نصف کیک ها هم رُز طلایی بذاریم؟
396
00:30:32,693 --> 00:30:36,195
نه، همین تشکر خالصانهت کفایت میکنه
397
00:30:36,196 --> 00:30:39,231
گمونم حالا حالاها باید
همچین تشکرهایی رو بشنوم
398
00:30:39,232 --> 00:30:41,416
جنگ ها خیلی پرخرج هستن
399
00:30:41,417 --> 00:30:44,453
بانکِ آهنین قرضش رو پس میگیره
لنیسترها برای مخارج جنگ از بانکی مستقل]
[به نام بانک آهنین پول خیلی هنگفتی قرض گرفتن
400
00:30:44,454 --> 00:30:47,206
چقدر دوست دارن که این
جمله رو تکرار کنن
401
00:30:47,207 --> 00:30:49,925
درست به اندازهی شما لنیسترها که
به ادا کردن دِینتون پُز میدین
402
00:30:49,926 --> 00:30:51,927
من نگران بانک آهنین نیستم
403
00:30:51,928 --> 00:30:54,546
جفتمون میدونیم که تو باهوشتر از این حرفایی
404
00:30:54,547 --> 00:30:58,733
بیخیال تایوین
بذار از این مراسم لذت ببریم
405
00:31:10,530 --> 00:31:12,397
ترتیب همه چیز داده شده
406
00:31:12,398 --> 00:31:15,367
خودت دیدی که سوار کشتی بشه؟ -
آره، سوارشه -
407
00:31:15,368 --> 00:31:17,236
خودت دیدی که کشتی عازم بشه؟
408
00:31:17,237 --> 00:31:20,907
هیچکس جز تو، من و واریس
نمیدونه که دختره اونجاست
409
00:31:20,908 --> 00:31:22,874
از کجا مطمئنی؟
410
00:31:22,875 --> 00:31:25,411
چون اگه کسی من رو بدون دعوت خودم دنبال کنه
411
00:31:25,412 --> 00:31:27,212
من میشم آخرین نفری که اونا دنبالش میکنن
412
00:31:27,213 --> 00:31:29,397
کسی دنبالت کرده بود؟
413
00:31:31,084 --> 00:31:32,751
شی رفته
414
00:31:32,752 --> 00:31:35,088
میدونم نمیخوای باورش کنی، ولی همینطوره
415
00:31:35,089 --> 00:31:38,523
حالا برو انقدر مشروب بخور که
بالاخره فکر کنی کار درست رو انجام دادی
416
00:31:44,480 --> 00:31:46,681
سلام
417
00:31:46,682 --> 00:31:49,284
سلام -
با تو نبودم -
418
00:32:05,368 --> 00:32:07,502
چقدر زیبا شدی فرزندم
419
00:32:07,503 --> 00:32:10,839
ولی باد موهات رو خراب کرده
420
00:32:10,840 --> 00:32:13,960
تا الان فرصتش رو نداشتم که بهت بگم
421
00:32:13,961 --> 00:32:16,795
چقدر بابت برادرت متاسفم
422
00:32:16,796 --> 00:32:20,348
جنگ جنگه، ولی آدم کُشی در عروسی
423
00:32:20,349 --> 00:32:21,967
نفرت انگیزه
424
00:32:21,968 --> 00:32:24,219
چه هیولایی همچین کاری میکنه؟
425
00:32:24,220 --> 00:32:27,722
انگار مردم بیشتر از این نیاز به دلیل
برای ترسیدن از عروسی دارن
426
00:32:27,723 --> 00:32:29,274
بانوی من
بانوی من
427
00:32:29,275 --> 00:32:32,561
لرد تیریون، می بینین؟
اونقدرا هم بد نیستش
428
00:32:32,562 --> 00:32:34,279
شاید اگه شوهر بی نوات
429
00:32:34,280 --> 00:32:36,816
الاغ و آخرین جفت کفش هاش رو بفروشه
430
00:32:36,817 --> 00:32:40,153
بتونه تو رو برای یه بازدید به هایگاردن بفرسته
431
00:32:40,154 --> 00:32:43,288
حالا که صلح در دنیا برقرار شده
432
00:32:43,289 --> 00:32:45,324
بد نیست که یه مقدارش رو هم به چشمت ببینی
433
00:32:45,325 --> 00:32:48,327
.من رو ببخشید
وقتشه که یه مقدار از غذایی که
434
00:32:48,328 --> 00:32:50,562
پولش رو دادم رو هم امتحان کنم
435
00:32:54,133 --> 00:32:57,003
# پوششی از طلا #
436
00:32:57,004 --> 00:32:59,721
# یا پوششی قرمز رنگ #
437
00:32:59,722 --> 00:33:05,644
# شیر همچنان پنجههایش را دارد #
438
00:33:05,645 --> 00:33:08,096
# ...و پنجههای من، سرورم #
439
00:33:08,097 --> 00:33:10,615
خوب بود. خوب بود
برو پی کارت
440
00:33:27,283 --> 00:33:30,101
عزیزم، بهتره که اعلامیه رو انجام بدیم
441
00:33:32,539 --> 00:33:34,172
همگی
442
00:33:34,173 --> 00:33:38,059
ملکه مایلن که چند کلمهای سخنرانی کنن
443
00:33:45,518 --> 00:33:49,638
ما بابت اینکه میتونیم از این غذا و نوشیدنی
خارقالعاده لذت ببریم بسیار خوش شانسیم
444
00:33:49,639 --> 00:33:52,190
ولی همهی مردم مثل ما خوش شانس نیستن
445
00:33:52,191 --> 00:33:56,144
برای تشکر از خدایان برای رسوندن این جنگ
به پایانی عادلانه
446
00:33:56,145 --> 00:33:59,481
شاه جافری دستور دادن که باقی ماندههای
447
00:33:59,482 --> 00:34:03,301
غذاهای جشنمون به فقرای شهر اعطاء بشه
448
00:34:14,880 --> 00:34:17,182
شما برای همهی ما یک نمونه هستید
449
00:34:33,349 --> 00:34:35,400
سر جیمی، واقعا عذر میخوام
450
00:34:35,401 --> 00:34:37,168
سر لوراس، اصلا مشکلی نیست
451
00:34:39,855 --> 00:34:41,823
خواهرتون بسیار زیبا به نظر میاد
452
00:34:41,824 --> 00:34:43,408
خواهر شما هم همینطور
453
00:34:43,409 --> 00:34:46,494
خب، مشتاق عروسی هستین؟
454
00:34:46,495 --> 00:34:48,863
بله، بسیار زیاد
455
00:34:48,864 --> 00:34:51,283
پدرانمون در این رلبطه بیشتر مشتاق به نظر میان
456
00:34:51,284 --> 00:34:52,785
کاملا درسته
457
00:34:52,786 --> 00:34:54,185
شاید اونا باید ازدواج کنن
458
00:34:56,289 --> 00:34:58,757
،اگه قرار بود با سرسی ازدواج کنی
459
00:34:58,758 --> 00:35:00,375
توی خواب میکُشتت
460
00:35:00,376 --> 00:35:04,129
اگه یه جورایی میتونستی قبل از مرگت حامله بکنیش
461
00:35:04,130 --> 00:35:06,298
بچه رو هم می کُشت
462
00:35:06,299 --> 00:35:08,016
خیلی قبل از اینکه اولین نفسش رو بکشه
463
00:35:08,017 --> 00:35:11,137
ولی شانس آوردی که
هیچکدوم از اینا اتفاق نمیوفته
464
00:35:11,138 --> 00:35:13,872
چون تو هیچوقت باهاش ازدواج نمیکنی
465
00:35:16,642 --> 00:35:18,827
تو هم همینطور
466
00:35:32,291 --> 00:35:34,442
علیاحضرت
شاه من
467
00:35:34,443 --> 00:35:36,329
ملکهی من -
بانو برین -
468
00:35:36,330 --> 00:35:38,663
خیلی خوب شد که اومدین
469
00:35:38,664 --> 00:35:40,131
من بانو نیتسم، علیاحضرت
470
00:35:40,132 --> 00:35:42,550
الان تعظیم کردی؟
471
00:35:42,551 --> 00:35:44,052
عذر میخوام، علیاحضرت
472
00:35:44,053 --> 00:35:46,838
من هیچوقت در آداب و رسوم حرفهای نبودم
473
00:35:46,839 --> 00:35:48,473
تو همونی هستی که رنلی باراتیون رو کُشت
474
00:35:48,474 --> 00:35:51,476
حقیقت نداره عزیزم. برین
ارتباطی به این قضیه نداره
475
00:35:51,477 --> 00:35:53,179
حیف شد
476
00:35:53,180 --> 00:35:55,947
حاضر بودم هرکسی که اون منحرف رو
کُشته رو تبدیل به شوالیه بکنم
477
00:35:57,016 --> 00:35:59,184
فقط میخواستم به جفتتون تبریک بگم
478
00:35:59,185 --> 00:36:00,568
و براتون آرزوی موفقیت بکنم
479
00:36:00,569 --> 00:36:02,520
کشور برای یه مدت طولانی در جنگ بوده
480
00:36:02,521 --> 00:36:05,774
امیدوارم فرمانرواییتون طولانی
و مسالمت آمیز باشه
481
00:36:05,775 --> 00:36:07,625
بله، بله -
ممنون -
482
00:36:07,626 --> 00:36:09,911
امیدوارم بیشتر از اینا ببینیمتون
483
00:36:16,619 --> 00:36:18,703
بانو برین
484
00:36:18,704 --> 00:36:21,540
شما دختر "سلوین تارث" هستین
485
00:36:21,541 --> 00:36:24,543
چه بخواین چه نخواین بانو هستین
486
00:36:24,544 --> 00:36:26,878
هرچی شما بگید، علیاحضرت
487
00:36:26,879 --> 00:36:28,346
من بهتون یه تشکر بدهکارم
488
00:36:28,347 --> 00:36:30,732
برادرم رو زنده به مقرشاهی برگردوندین
489
00:36:33,102 --> 00:36:35,520
حقیقتش اون بود که من رو
نجات داد، علیاحضرت
490
00:36:35,521 --> 00:36:37,272
بیشتر از یه بار
491
00:36:37,273 --> 00:36:39,491
جدا؟
492
00:36:40,443 --> 00:36:42,160
اولین باره میشنوم
493
00:36:43,646 --> 00:36:46,281
داستان خاصی نیستش متاسفانه
494
00:36:46,282 --> 00:36:48,700
مطمئنم که داستان های خاص خیلی زیادی دارین
495
00:36:48,701 --> 00:36:52,837
قسم خورده به رنلی باراتیون. قسم خورده
به کتلین استارک و حالا هم به برادر من
496
00:36:52,838 --> 00:36:56,374
نقل مکان از این کمپ به کمپ بعدی
497
00:36:56,375 --> 00:36:59,160
و خدمت به هر لرد و بانویی که بخواین
حتما چیز جالبیه
498
00:36:59,161 --> 00:37:01,746
من به برادرتون خدمت نمیکنم، سرورم
499
00:37:01,747 --> 00:37:03,982
ولی دوستش داری
500
00:37:11,924 --> 00:37:13,942
علیاحضرت
501
00:37:24,403 --> 00:37:28,441
نه، نه، بیا به اتاقم و شخصا معاینه میکنمت
502
00:37:28,442 --> 00:37:30,775
همچین کاری نمیکنه -
اوه، علیاحضرت -
503
00:37:30,776 --> 00:37:32,945
بله، خب، این بانوی جوان
...از من کمک خواست
504
00:37:32,946 --> 00:37:34,696
باید بری سراغِ کایبورن
کارش خیلی خوبه
505
00:37:34,697 --> 00:37:37,832
کایبورن؟ آدم رقت انگیزیه
506
00:37:37,833 --> 00:37:41,286
با آزمایشهای تنفرانگیزش باعث شرمِ "سیتادل" شد
سیتادل جاییست که افراد برای استاد]
[و طبیب شدن آموزش پیدا میکنند
507
00:37:41,287 --> 00:37:43,622
تنفرانگیزتر از انگشتهات
روی پاهای اون دختره؟
508
00:37:43,623 --> 00:37:46,040
،علیاحضرت
من اهل علمم
509
00:37:46,041 --> 00:37:48,877
وقتی که اعصاب داداش کوتولهم رو خورد کردی
تو رو فرستاد به سیاهچال
510
00:37:48,878 --> 00:37:50,963
فکر میکنی اگه اعصاب من رو خورد کنی چی میشه؟
511
00:37:50,964 --> 00:37:52,965
من هیچوقت نمیخواستم اعصاب کسی رو خورد کنم
512
00:37:52,966 --> 00:37:55,934
ولی داری میکنی
داری الان اعصابم رو خورد میکنی
513
00:37:55,935 --> 00:37:58,136
هر نفسی که جلوی من
میکشی اعصابم رو خورد میکنه
514
00:37:58,137 --> 00:37:59,638
ازت میخوام که اینکارو بکنی
515
00:37:59,639 --> 00:38:01,222
میخوام از جلوم گم شی
516
00:38:01,223 --> 00:38:02,690
همین الان این عروسی رو ترک کنی
517
00:38:02,691 --> 00:38:04,359
بری به آشپزخونه و بهشون دستور بدی
518
00:38:04,360 --> 00:38:07,813
که تمامی باقیموندههای غذا به سگها داده میشه
519
00:38:07,814 --> 00:38:10,114
،علیاحضرت
...ملکه مارجری
520
00:38:10,115 --> 00:38:12,484
ملکهی اصلی داره بهت میگه که
521
00:38:12,485 --> 00:38:14,786
پسموندهی غذاها به سگ ها داده میشن
522
00:38:14,787 --> 00:38:17,088
یا اینکه خودت میشی غذاشون
523
00:38:35,841 --> 00:38:38,943
یک سکهی طلا به هرکسی
که بتونه کلاهِ دلقکم رو بندازه
524
00:38:50,489 --> 00:38:52,691
به نظر حالت خوب میاد
525
00:38:52,692 --> 00:38:55,027
گمونم درسته -
دلیلش رو نمی پرسم -
526
00:38:55,028 --> 00:38:58,279
خوشی های کوچیک -
علیاحضرت. لرد تایوین -
527
00:38:58,280 --> 00:38:59,864
شاهزاده اوبرین
528
00:38:59,865 --> 00:39:01,200
فکر کنم تا حالا به الاریا آشنا نشده بوده باشین
529
00:39:01,201 --> 00:39:03,001
ایشون مشاور پادشاه، تایوین لنیستر
530
00:39:03,002 --> 00:39:05,420
و سرسی لنیستر، ملکهی نایب السلطنه هستن
531
00:39:05,421 --> 00:39:08,172
گمونم دیگه الان ملکهی نایب السلطنهی سابق باشه
532
00:39:08,173 --> 00:39:11,593
جناب مشاور و بانو سرسی
533
00:39:11,594 --> 00:39:15,680
الاریا سند -
سرورم. بانوی من -
534
00:39:15,681 --> 00:39:17,432
خوشوقتم
535
00:39:17,433 --> 00:39:19,701
فکر نکنم تا به حال با یک
حرومزاده از دورن آشنا شده باشم
536
00:39:23,472 --> 00:39:25,056
ما در همه جای دورن هستیم
537
00:39:25,057 --> 00:39:27,392
من 10 هزار برادر و خواهر دارم
538
00:39:27,393 --> 00:39:29,861
حرومزاده ها از عشق و اشتیاق به دنیا میان، مگه نه؟
539
00:39:29,862 --> 00:39:31,279
توی دورن ازشون متنفر نیستیم
540
00:39:31,280 --> 00:39:32,530
نه؟
عجب مدارا هستین
541
00:39:32,531 --> 00:39:37,318
بانو سرسی، فکر کنم دست کشیدن از مسئولیتهای
شاهانهتون باعث آرامشتون شده باشه
542
00:39:37,319 --> 00:39:40,488
گذاشتن تاج روی سرتون برای مدتی به این
طولانی قطعا گردنتون رو درد آورده
543
00:39:40,489 --> 00:39:42,540
ولی گمونم شما هیچوقت این قضیه
رو درک نکنین شاهزاده اوبرین
544
00:39:42,541 --> 00:39:44,492
حیف شد که برادر بزرگتون نتونست
در عروسی حاضر بشه
545
00:39:44,493 --> 00:39:46,878
لطفا سلاممون رو بهشون برسونید
546
00:39:46,879 --> 00:39:48,630
اگر شانس بیارن، از بیماریشون به زودی
547
00:39:48,631 --> 00:39:50,298
کاسته میشه و ایشون میتونن
دوباره راه برن
548
00:39:50,299 --> 00:39:52,250
اسمش رو گذاشتن بیماری آدمهای پولدار
549
00:39:52,251 --> 00:39:53,635
پس بگو چرا شما همچین بیماریای رو ندارین
550
00:39:53,636 --> 00:39:55,553
در کشور من، اشراف زادهها
551
00:39:55,554 --> 00:39:58,656
از زندگی باشکوهی که همتاهاشون در دورن
دارن بهره مند نیستند
552
00:39:58,657 --> 00:40:00,558
مردم همه جا تفاوت های خودشون رو دارن
553
00:40:00,559 --> 00:40:03,762
در بعضی جاها، اشراف زاده ها به
زیردست هاشون با حقارت نگاه میکنن
554
00:40:03,763 --> 00:40:07,099
در بعضی جاها هم تجاوز و قتل زن ها و بچه ها
555
00:40:07,100 --> 00:40:09,167
ناخوشایند تلقی میشه
556
00:40:11,020 --> 00:40:14,355
خوشا به حال شما، ملکهی نایبالسلطنهی سابق
557
00:40:14,356 --> 00:40:16,357
که دخترتون "میرسلا" به
558
00:40:16,358 --> 00:40:18,793
یه همچین جای امنی فرستاده شده
559
00:40:22,031 --> 00:40:25,933
!همگی، سکوت
سن رو خالی کنین
560
00:40:28,203 --> 00:40:32,006
امروز دیگه زیادی تفریح کردین
561
00:40:32,007 --> 00:40:35,877
عروسی شاهانه جای تفریح نیست
562
00:40:35,878 --> 00:40:38,880
عروسی شاهانه متن تاریخه
563
00:40:38,881 --> 00:40:41,432
زمانش برای ما فرا رسیده
564
00:40:41,433 --> 00:40:43,951
تا در بحر تاریخمون فرو بریم
565
00:40:44,853 --> 00:40:46,320
...سرورانم
566
00:40:48,807 --> 00:40:50,708
...بانوهایم
567
00:40:51,810 --> 00:40:53,962
تقدیم میکنم
568
00:40:53,963 --> 00:40:56,481
...شاه جافری
569
00:40:56,482 --> 00:40:58,983
،رنلی، استنیس...
570
00:40:58,984 --> 00:41:02,403
راب استارک، بالون گریجوی
571
00:41:02,404 --> 00:41:05,807
"جنگِ پنج پادشاه"
572
00:41:09,078 --> 00:41:11,312
من شاهِ برحقم
573
00:41:12,381 --> 00:41:15,266
!شاهِ شمال -
!بله -
574
00:41:19,304 --> 00:41:22,340
خائن. تو یه خائنی
575
00:41:22,341 --> 00:41:25,693
!برای هفت پادشاهی
576
00:41:29,348 --> 00:41:31,582
جنگ رو آغاز کنید
577
00:41:33,819 --> 00:41:36,522
رنلی، تو پادشاه نیستی
578
00:41:36,523 --> 00:41:39,824
گمشو، منحرف
گمشو، گمشو
579
00:41:39,825 --> 00:41:42,493
مراقب باش
580
00:41:42,494 --> 00:41:45,096
یالا -
ازت میخوام که شاهزاده ی من بشی -
581
00:41:52,955 --> 00:41:54,539
!استنیس
582
00:41:54,540 --> 00:41:57,008
الان طلا دست کیه، استارک؟
583
00:41:57,009 --> 00:42:00,378
من شاهِ بر حقم
بیا سراغم، گردن کلفت
584
00:42:00,379 --> 00:42:02,213
بگیر -
دارم غرق میشم. دارم غرق میشم -
585
00:42:02,214 --> 00:42:04,732
!من شاهِ شمالم
586
00:42:08,804 --> 00:42:10,905
!آتشِ وحشی، نه
587
00:42:18,280 --> 00:42:21,065
وقتی این برنامه تموم شد به
هرکدومشون 20 تا سکه طلا بده
588
00:42:21,066 --> 00:42:23,068
بله، سرورم
589
00:42:23,069 --> 00:42:25,419
باید یه راه دیگه برای تشکر
از پادشاه پیدا کنیم
590
00:42:29,575 --> 00:42:31,592
!حمله
591
00:42:36,215 --> 00:42:38,816
آماده، دوباره
592
00:42:42,471 --> 00:42:44,405
!من شاهِ شمالم
593
00:42:46,091 --> 00:42:47,925
!حمله
594
00:42:47,926 --> 00:42:49,811
!آره
595
00:42:49,812 --> 00:42:53,197
!سرت
596
00:43:27,599 --> 00:43:30,568
آقایون عزیز
597
00:43:38,777 --> 00:43:41,279
نبرد خوبی بود
نبرد خوبی بود
598
00:43:41,280 --> 00:43:44,248
بفرما
کیفِ قهرمان
599
00:43:45,450 --> 00:43:49,787
گرچه هنوز که قهرمان نیستی، مگه نه؟
600
00:43:49,788 --> 00:43:53,407
یه قهرمان واقعی تمام رقبا رو شکست میده
601
00:43:53,408 --> 00:43:55,827
قطعا هنوز کسانی هستن
602
00:43:55,828 --> 00:43:58,462
که جرئت دارن حکومت من رو زیر سوال ببرن
603
00:43:58,463 --> 00:44:00,548
دایی؟
604
00:44:00,549 --> 00:44:03,901
تو چطور؟ مطمئنم که اونا یه دست لباس اضافه دارن
605
00:44:09,842 --> 00:44:12,927
یک جنگی که داشتم برام کافی بود، سرورم
606
00:44:12,928 --> 00:44:15,563
مایلم چیزی که از صورتم باقی مونده رو نگه دارم
607
00:44:15,564 --> 00:44:18,016
گمونم شما باید باهاش بجنگین
608
00:44:18,017 --> 00:44:19,852
این یه تقلید ناشیانه
609
00:44:19,853 --> 00:44:21,853
از شجاعت خود شما در زمین نبرد بود
610
00:44:21,854 --> 00:44:24,388
خودم بعنوان شاهد درجه یک این رو میگم
611
00:44:24,389 --> 00:44:26,440
از میزتون که در عرش قرار داره
612
00:44:26,441 --> 00:44:28,527
با شمشیر والریاییت بیا پایین
613
00:44:28,528 --> 00:44:31,746
و به همه نشون بده که یه
شاه واقعی چطور تاج و تختش رو بدست میاره
614
00:44:31,747 --> 00:44:34,115
گرچه مراقب باش
615
00:44:34,116 --> 00:44:37,201
این یکی انگار بدجوری شهوتیه
616
00:44:37,202 --> 00:44:41,088
حیفه اگر پادشاه چندین ساعت قبل از
617
00:44:41,089 --> 00:44:43,224
شب عروسیش، بکارتش رو از دست بده
618
00:45:13,822 --> 00:45:15,706
شراب خوبی بود
619
00:45:15,707 --> 00:45:17,458
حیف شد که هدر رفت
620
00:45:17,459 --> 00:45:19,410
هدر نرفت
621
00:45:19,411 --> 00:45:21,712
عزیزم، برگرد پیشم
622
00:45:21,713 --> 00:45:23,564
وقتشه که پدرم به سلامتی ما بنوشه
623
00:45:25,250 --> 00:45:28,185
خب، چطور انتظار داره به سلامتی ما
بنوشه وقتی من شراب ندارم؟
624
00:45:30,155 --> 00:45:34,675
دایی، میتونی ساقی من بشی
625
00:45:34,676 --> 00:45:36,978
از اونجایی که برای جنگیدن اینقدر بزدلی
626
00:45:36,979 --> 00:45:39,230
اعلیحضرت لطف بزرگی به من دارن
627
00:45:39,231 --> 00:45:42,700
قصد لطف کردن نداشتم
628
00:46:13,932 --> 00:46:15,566
جامم رو بیار
629
00:46:38,040 --> 00:46:40,508
جام خالی به چه دردی میخوره؟
630
00:46:41,493 --> 00:46:43,060
پُرش کن
631
00:46:56,892 --> 00:46:58,192
زانو بزن
632
00:47:00,429 --> 00:47:02,947
جلوی شاهت زانو بزن
633
00:47:07,519 --> 00:47:09,336
زانو بزن
634
00:47:15,527 --> 00:47:18,245
...گفتم
635
00:47:18,246 --> 00:47:20,214
!زانو بزن
636
00:47:23,535 --> 00:47:25,202
ببین، کیک رسید
637
00:47:39,634 --> 00:47:41,152
ملکهی من
638
00:47:52,531 --> 00:47:55,132
زیباست
639
00:47:56,401 --> 00:47:59,336
زیباست
640
00:47:59,337 --> 00:48:01,305
قهرمانم
641
00:48:04,326 --> 00:48:07,561
میشه حالا بریم؟ -
بذار ببینم -
642
00:48:16,088 --> 00:48:17,404
دایی
643
00:48:20,759 --> 00:48:22,260
کجا با این عجله؟
644
00:48:22,261 --> 00:48:24,845
تو ساقی من هستی. یادت میاد؟
645
00:48:24,846 --> 00:48:27,432
گفتم اگه بشه این لباس های خیسم
رو عوض کنم، اعلیحضرت
646
00:48:27,433 --> 00:48:30,201
نه، نه، نه، نه
همینطوری که هستی خیلی هم عالیه
647
00:48:31,269 --> 00:48:33,621
شرابم رو آماده کن
648
00:48:38,610 --> 00:48:41,595
بجنب دیگه
این کیک خیلی خشکه
649
00:48:49,454 --> 00:48:51,338
خوبه
650
00:48:51,339 --> 00:48:53,757
باید گلوم رو بشورم
651
00:48:53,758 --> 00:48:56,294
،اگه اعلیحضرت اجازه بفرماین
بانو سانسا خیلی خسته هستن
652
00:48:56,295 --> 00:48:59,096
نه
653
00:48:59,097 --> 00:49:00,898
...نه، تو همینجا صبر میکنی
654
00:49:03,136 --> 00:49:06,437
...دایـ
655
00:49:06,438 --> 00:49:08,572
اعلیحضرت؟
656
00:49:10,225 --> 00:49:12,960
چیزی نیست
657
00:49:18,400 --> 00:49:21,085
!داره خفه میشه -
به پسر بیچاره کمک کنین -
658
00:49:24,573 --> 00:49:27,558
احمقا، به شاهتون کمک کنین -
!برین کنار -
659
00:49:29,495 --> 00:49:32,463
!جافری! جافری -
!کمکش کنین -
660
00:49:32,464 --> 00:49:34,932
!یه نفر بهش کمک کنه -
!جافری -
661
00:49:36,635 --> 00:49:39,420
دنبالم بیا -
!جافری! جافری -
662
00:49:39,421 --> 00:49:41,672
،اگه میخوای زنده بمونی
باید همین الان بریم
663
00:49:41,673 --> 00:49:43,073
!بهش دست نزنین
664
00:49:49,097 --> 00:49:51,016
جافری
665
00:49:51,017 --> 00:49:53,551
خواهش میکنم، جافری
666
00:49:53,552 --> 00:49:57,154
جافری، چیه؟
667
00:49:57,155 --> 00:49:59,673
!کمکش کنین
668
00:50:31,856 --> 00:50:34,408
پسرم
669
00:50:39,981 --> 00:50:44,001
مُرده
شاهمون مُرده
670
00:50:44,736 --> 00:50:46,220
تقصیر اونه
671
00:50:48,657 --> 00:50:51,327
،اون پسرم رو مسموم کرد
672
00:50:51,500 --> 00:50:53,578
شاه شما رو
673
00:50:53,579 --> 00:50:56,347
بگیرینش
!بگیرینش
674
00:50:56,930 --> 00:50:58,999
!دستگیرش کنین
675
00:50:59,000 --> 00:51:01,235
!دستگیرش کنین
676
00:51:07,247 --> 00:51:13,283
Drama مترجم : آرین
arianhpk@rocketmail.com
677
00:51:14,383 --> 00:51:20,268
کانال تلگرام
t.me/ariandrama
678
00:51:25,977 --> 00:51:29,380
# در جامهای زرین #
679
00:51:29,381 --> 00:51:32,383
# یا در جامهای سرخرنگ #
680
00:51:32,384 --> 00:51:38,022
# شیر همچنان پنجههایش را دارد #
681
00:51:38,023 --> 00:51:41,458
# ...و پنجههای من بلند #
682
00:51:41,459 --> 00:51:44,461
# و تیز هستند، سرورم #
683
00:51:44,462 --> 00:51:50,501
# به بلندی و تیزی پنجههای شما #
684
00:51:50,502 --> 00:51:56,674
# و او اینگونه گفت و گفت #
685
00:51:56,675 --> 00:52:02,846
# این لردِ کاستامیر #
686
00:52:02,847 --> 00:52:05,783
# و حالا باران #
687
00:52:05,784 --> 00:52:08,952
# بر تالارش کوبیده میشود #
688
00:52:08,953 --> 00:52:15,392
# و کسی نیست که صدایش را بشنود #
689
00:52:15,393 --> 00:52:18,028
# بله، هم اکنون باران #
690
00:52:18,029 --> 00:52:21,498
# بر تالارش کوبیده میشود #
691
00:52:21,499 --> 00:52:27,438
# و هیچکسی نیست که صدایش را بشنود #