1
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
: ارائهاي از تيم ترجمه
:.:WWW.9Movie.CO:.:
2
00:01:43,200 --> 00:01:47,800
"Game Of Thrones"
فصل 2
قسمت 7 : مردِ بدون شرافت
3
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد
MehrzaD & MilaD
4
00:02:10,294 --> 00:02:12,162
يه پسربچه چلاق؟
5
00:02:12,196 --> 00:02:15,065
تو گذاشتي يه پسربچهي چلاق در بره؟
6
00:02:16,200 --> 00:02:17,930
اون پسر نميتونه راه بره
7
00:02:17,935 --> 00:02:19,936
ولي يهجوري ازت رد شده؟
8
00:02:19,970 --> 00:02:23,573
حتماً اون غوله با خودش بردتش
9
00:02:23,607 --> 00:02:25,875
غول؟
10
00:02:27,178 --> 00:02:29,412
هودور"؟"
11
00:02:29,446 --> 00:02:32,048
خب پس مشکلي نيست
12
00:02:32,083 --> 00:02:35,551
تو گذاشتي يه غول با يه
پسربچهي چلاق فرار کنه
13
00:02:35,586 --> 00:02:37,486
و "ريکان" هم همينطور؟ همون کوچولوئه؟
14
00:02:37,521 --> 00:02:41,056
با اون زنِ وحشي رفتن
15
00:02:41,091 --> 00:02:43,659
هموني که داشتين ميکردينش
16
00:03:02,578 --> 00:03:06,881
خيلي خب ، اسبها و سگاي شکاري رو بيار
17
00:03:09,384 --> 00:03:11,552
زود باشيد بو بکشيد
18
00:03:27,403 --> 00:03:28,603
وايسيد
19
00:03:33,710 --> 00:03:35,343
داري از اولين شکارت لذت ميبري؟
20
00:03:35,378 --> 00:03:38,579
تا الان اين شکار بيشتر
شبيه سوارکاري بوده سرورم
21
00:03:38,614 --> 00:03:40,082
وقتي شکار کنيم
آخرش خونريزي ميشه
22
00:03:40,107 --> 00:03:42,049
اونا پسرهاي کوچيکي هستن
23
00:03:42,050 --> 00:03:45,452
منم فقط يه پسربچه بودم که من رو
از خونهام جدا کردن و آوردن اينجا
24
00:03:45,453 --> 00:03:47,053
پس من سر حرفم موندم
25
00:03:47,088 --> 00:03:49,022
هيچوقت فرار نکردم
26
00:03:49,056 --> 00:03:52,159
اگه بزودي اونها رو پيدا کنم
بهشون آسيبي نميزنم
27
00:03:53,428 --> 00:03:56,230
خب ، بهشون آسيب ميزنم
ولي نميکشمشون
28
00:03:56,264 --> 00:03:59,300
اون پسرها ارزش زندهشون
خيلي بيشتر از مردهشونه
29
00:03:59,334 --> 00:04:01,335
ولي گمشدهشون هيچ ارزشي واسه من ندارن
30
00:04:01,370 --> 00:04:03,905
راب" تا الان براي پسگرفتن"
وينترفِل" نيرو فرستاده"
31
00:04:03,939 --> 00:04:07,142
راب" توي "ريوِر لندز" ـه"
خواهرم توي جنگلهاي "موت" ـه
32
00:04:07,176 --> 00:04:09,878
اون خيلي قبلتر از اينکه
نيروهاي "راب" برسن مياد اينجا
33
00:04:09,912 --> 00:04:14,182
و "ند استارک" هميشه ميگفت 500 نفر ميتونن
وينترفِل" رو در مقابل 10هزار نفر حفظ کنن"
34
00:04:17,152 --> 00:04:19,753
سگا يه بويي رو تشخيص دادن
35
00:04:19,788 --> 00:04:22,289
"بسه ديگه بزرگِ "وينترفِل
اينقدر عبوس نباش
36
00:04:22,323 --> 00:04:25,091
اينا همش يه بازيه
37
00:04:40,441 --> 00:04:42,175
بايد غذاي بيشتر مياورديم
38
00:04:42,210 --> 00:04:44,344
نميتونستيم با رفتن به آشپزخونه
خودمون رو به خطر بندازيم
39
00:04:44,379 --> 00:04:45,846
تمام اون آدما تو رو دوست دارن
40
00:04:45,880 --> 00:04:47,281
اونا هر چي که لازم داشتي رو بهت ميدادن
41
00:04:47,315 --> 00:04:49,150
و اگه "تئون" ميفهميد
اونا رو ميکشت
42
00:04:49,184 --> 00:04:52,152
اين پسر با گردو زياد نميتونه دووم بياره -
من خوبم -
43
00:04:53,721 --> 00:04:56,456
ما از قبل از طلوع خورشيد
داريم راه ميريم
44
00:04:56,490 --> 00:04:58,925
حتي "هودور" هم خسته ميشه -
"هودور" -
45
00:04:58,959 --> 00:05:01,928
حتي تو غول مهربون -
"هودور" -
46
00:05:05,733 --> 00:05:07,734
صبر کن . من اون مزرعه رو ميشناسم
47
00:05:07,768 --> 00:05:10,569
من اون 2تا يتيمهاي
وينترفِل" رو فرستادم اونجا"
48
00:05:10,603 --> 00:05:12,538
"جک" و "بيلي"
49
00:05:12,572 --> 00:05:14,306
اونا بهمون يه مقدار غذا ميدن
50
00:05:14,341 --> 00:05:15,407
نميتونيم خطر کنيم
51
00:05:15,442 --> 00:05:19,111
اگه "تئون" رد ما رو به اونجا بگيره
تا موقعي که بفهمه کجاييم اونا رو شکنجه ميده
52
00:05:19,146 --> 00:05:21,547
بيلي" بهتر از هر کسي ميتونه از درخت بره بالا"
53
00:05:21,582 --> 00:05:23,315
تو هيچوقت من رو موقع بالا رفتن
از درخت نديدي مرد کوچولو
54
00:05:23,350 --> 00:05:25,851
اونا با سگ ميان دنبالمون
55
00:05:25,886 --> 00:05:27,453
خوب تونستيم از دستشون فرار کنيم
56
00:05:27,487 --> 00:05:29,922
ولي واسه هميشه
از دست سگا نميتونيم در بريم
57
00:05:54,982 --> 00:05:58,051
تو بودي ديشب يه چيزي کردي تو من؟
58
00:06:08,094 --> 00:06:09,761
چي شده؟
59
00:06:09,795 --> 00:06:13,298
حتماً اولينباري نيست که "استخوان" ـت رو
به کونِ يه زن فشار دادي
60
00:06:15,434 --> 00:06:17,268
پاشو . بايد راه بيفتيم
61
00:06:23,175 --> 00:06:25,443
پس اولينبارـه
62
00:06:26,378 --> 00:06:28,680
تو چند سالته پسر؟
63
00:06:28,714 --> 00:06:31,483
من از افراد "نگهبانان شب" هستم
64
00:06:33,186 --> 00:06:36,088
تو يه پسري که هيچوقت با دختري نبوده
65
00:06:39,793 --> 00:06:44,097
ببينم اگه از "استخوان" ـت استفاده نکني
...سنگ"هات درد"
66
00:06:44,131 --> 00:06:46,232
اين اسمها رو روشون نذار
67
00:06:46,267 --> 00:06:49,569
چي؟ "سنگ" رو ميگي؟
68
00:06:49,604 --> 00:06:51,271
يا "استخوان" ؟
69
00:06:51,305 --> 00:06:53,707
هيچکدوم
70
00:06:53,741 --> 00:06:56,042
هر دو
71
00:06:57,912 --> 00:06:59,612
تکون بخور
72
00:07:04,685 --> 00:07:08,788
شنيدم اگه ازشون استفاده نکني
ورم ميکنن و کبود ميشن
73
00:07:08,823 --> 00:07:13,259
البته شايد اين چيزيه که پسرهاي جوون وقتي
ميخوان براشون متأسف بشم ميگن
74
00:07:13,294 --> 00:07:15,628
مثل اينکه دلم براشون بسوزه
75
00:07:16,564 --> 00:07:19,232
اونجا واسه "کرو"ها دختر نيست؟
76
00:07:20,567 --> 00:07:23,035
توي "نگهبانان شب" هيچ زني نيست . نه
77
00:07:23,069 --> 00:07:25,137
خب پس پسرها با همديگه از اينکارها ميکنن؟
78
00:07:25,171 --> 00:07:27,039
نه
79
00:07:27,073 --> 00:07:29,574
هيچوقت؟ -
هيچوقت -
80
00:07:29,608 --> 00:07:32,177
ما قسم خورديم
81
00:07:32,211 --> 00:07:34,513
پس تو "ديوار" با گوسفند ميخوابين؟
82
00:07:36,683 --> 00:07:38,717
يا اينکه اونجا با دستاتون ارضا ميشين؟
83
00:07:38,752 --> 00:07:41,888
تعجبي نداره چرا اينقدر بدبختين
84
00:07:41,922 --> 00:07:43,390
ميشه لطفاً خفه بشي؟
85
00:07:43,424 --> 00:07:45,559
ميشه لطفاً خفه بشي؟
86
00:07:46,661 --> 00:07:49,129
"تو فکر ميکني بهتر از مني "کرو
87
00:07:49,163 --> 00:07:51,698
من يه زنِ آزادم -
تو يه زن آزادي؟ -
88
00:07:51,732 --> 00:07:54,001
ممکنه زندانيِ تو باشم
ولي يه زنِ آزادم
89
00:07:54,035 --> 00:07:55,969
اگه زندانيِ من باشي
زنِ آزاد نيستي
90
00:07:56,004 --> 00:07:57,604
زنداني" يعني همين"
91
00:07:57,639 --> 00:07:59,706
و فکر ميکني خودت آزادي؟
92
00:08:00,742 --> 00:08:04,211
تو يه قسم احمقانه خوردي
و حالا هيچوقت نميتوني به دختر دست بزني
93
00:08:04,245 --> 00:08:06,713
اين انتخاب خودم بوده که قسم بخورم
94
00:08:06,747 --> 00:08:08,615
پس از دخترها خوشت نمياد؟ -
معلومه که از دخترها خوشم مياد -
95
00:08:08,649 --> 00:08:10,617
ولي انتخاب کردي که
هيچوقت بهشون دست نزني
96
00:08:10,651 --> 00:08:13,354
اين بهاييه که اگه ميخواي يکي از افرادِ
نگهبانان شب" بشي بايد پرداخت کني"
97
00:08:13,388 --> 00:08:15,222
پس به جاي اينکه با يه دختر لخت بشين و بخوابين
98
00:08:15,257 --> 00:08:16,791
ترجيح ميدين به سرزمينهاي ما حمله کنين
99
00:08:16,825 --> 00:08:18,492
به سرزمينهاي شما حمله کنيم؟
100
00:08:18,527 --> 00:08:20,461
وحشيها هميشه به
سرزمينهاي ما هجوم ميارن
101
00:08:20,496 --> 00:08:23,398
بعضيهاشون سعي کردن برادر
کوچيکتر من رو بکشن . يه پسر فلج
102
00:08:23,432 --> 00:08:25,401
اونا زمينهاي شما نيستن
103
00:08:25,435 --> 00:08:27,470
ما تمام مدت اينجا بوديم
104
00:08:27,504 --> 00:08:31,074
شماها بعدش پيداتون شد و يه ديوار گنده
گذاشتين توش و گفتين مال شماست
105
00:08:31,075 --> 00:08:33,710
پدر من "ند استارک" بوده
106
00:08:33,745 --> 00:08:35,712
خونِ انسانهاي نخستين در رگهاي منه
107
00:08:35,746 --> 00:08:38,982
اجداد من اينجا زندگي ميکردن
مثل اجداد شما
108
00:08:41,286 --> 00:08:43,420
پس چرا داري عليه ما ميجنگي؟
109
00:08:59,439 --> 00:09:01,574
زود باش
110
00:09:06,514 --> 00:09:09,149
حالا ازت ميخوام
بهم بگي چه اتفاقي افتاد
111
00:09:09,183 --> 00:09:12,386
زود باش . از اينطرف
112
00:09:13,387 --> 00:09:16,022
زود باش حرف بزن . حرف بزن
113
00:09:21,294 --> 00:09:23,962
قاتلالذئب
114
00:09:23,996 --> 00:09:26,565
يه مادهي ناياب
115
00:09:26,599 --> 00:09:29,033
اين يه قاتل معمولي نبوده
116
00:09:29,068 --> 00:09:31,202
ما ديشب 20 نفر رو دار زديم
117
00:09:31,237 --> 00:09:34,038
اگه 100تا هم بشن واسم مهم نيست
118
00:09:34,072 --> 00:09:35,573
يه نفر سعي کرد من رو بکشه
119
00:09:35,607 --> 00:09:37,642
اسمش و سرش رو ميخوام
120
00:09:37,677 --> 00:09:39,144
ما فکر ميکنيم يه نفوذي از
121
00:09:39,178 --> 00:09:42,014
برادريِ" بدون نشان بوده"
122
00:09:42,048 --> 00:09:44,817
اسم بزرگي براي عدهاي از قانونشکنهاست
123
00:09:44,851 --> 00:09:49,522
نميتونيم اجازه بديم شورشيها پشت مرزهاي ما
اذيتمون کنن و اونها رو ببخشيم
124
00:09:49,556 --> 00:09:51,657
اونوقت ما ميشيم مثل احمقا
و اونا ميشن مثل قهرمانا
125
00:09:51,692 --> 00:09:53,425
همينطوري پادشاها سرنگون ميشن
126
00:09:53,460 --> 00:09:55,628
ميخوام تکتکشون بميرن
127
00:09:55,662 --> 00:09:57,429
کشتن اونها مشکل نيست
128
00:09:57,464 --> 00:09:59,399
پيدا کردنشون مشکله
129
00:09:59,433 --> 00:10:01,701
از کي تا حالا مهربون شدي "کِلِگِين"؟
130
00:10:01,735 --> 00:10:03,836
من هميشه فکر ميکردم تو
استعدادِ خشونت رو داري
131
00:10:03,871 --> 00:10:07,473
دهکدهها رو بسوزونيد
مزرعهها رو آتيش بزنيد
132
00:10:07,508 --> 00:10:09,876
بذار بفهمن انتخابِ طرفِ اشتباه يعني چي
133
00:10:13,914 --> 00:10:16,049
اون گوشت گوسفنده؟
134
00:10:16,083 --> 00:10:17,584
بله سرور من
135
00:10:17,618 --> 00:10:19,186
از گوشت گوسفند خوشم نمياد
136
00:10:20,187 --> 00:10:22,155
يه چيز ديگه براتون ميارم
137
00:10:22,190 --> 00:10:24,291
بذار باشه
138
00:10:25,526 --> 00:10:27,827
گرسنهاي؟ -
نه -
139
00:10:27,861 --> 00:10:29,495
معلومه که هستي
140
00:10:29,529 --> 00:10:31,063
بخور
141
00:10:31,098 --> 00:10:34,333
بعداً تو آشپزخونه غذا ميخورم
142
00:10:34,368 --> 00:10:38,537
اين از ادب به دوره که بخواي
پيشنهادِ اربابت رو رد کني
143
00:10:38,571 --> 00:10:40,673
بشين
144
00:10:41,741 --> 00:10:43,242
بخور
145
00:10:46,412 --> 00:10:47,779
نسبت به سنت خيلي کوچيکي
146
00:10:49,248 --> 00:10:51,416
فکر ميکنم در طول عمرت
زياد غذا نخوردي
147
00:10:51,450 --> 00:10:53,151
خيلي غذا ميخورم
148
00:10:53,186 --> 00:10:56,355
فقط بزرگ نميشم
149
00:10:59,659 --> 00:11:03,563
اين آخرين جنگ من خواهد بود
150
00:11:03,597 --> 00:11:05,732
يا پيروز ميشم يا شکست ميخورم
151
00:11:06,801 --> 00:11:08,836
تا حالا تو جنگي شکست خوردين؟
152
00:11:08,870 --> 00:11:11,873
فکر ميکني اگه تو جنگي شکست خورده بودم
الان در اين موقعيت بودم؟
153
00:11:18,680 --> 00:11:22,551
ولي اين يکي جنگيه که
من رو بخاطرشون ميسپرن
154
00:11:22,585 --> 00:11:25,221
"اسمش رو ميذارن "جنگ پنج پادشاه
155
00:11:26,790 --> 00:11:29,793
در عرض چند ماه پيشرو
در مورد ميراث من تصميمگيري ميشه
156
00:11:31,629 --> 00:11:34,231
ميدوني ميراث يعني چيه؟
157
00:11:36,234 --> 00:11:38,802
چيزيه که ميرسه به بچههات
158
00:11:38,836 --> 00:11:42,205
و همينطور بچههاي بچههات
159
00:11:42,240 --> 00:11:45,275
چيزيه که وقتي مردي ازت باقي ميمونه
160
00:11:49,014 --> 00:11:52,182
هارنِ سياه" فکر ميکرد که اين قعله"
ميراث اون ميشه
161
00:11:53,785 --> 00:11:56,553
بزرگترين دژي که ساخته شده
162
00:11:56,588 --> 00:12:00,123
بلندترين برجها ، مستحکمترين ديوارها
163
00:12:00,158 --> 00:12:03,694
سرسراي اصلي 35تا اجاق آتش داشت
164
00:12:03,728 --> 00:12:06,864
35تا . ميتوني تصور کني؟
165
00:12:06,898 --> 00:12:08,532
حالا بهش نگاه کن
166
00:12:09,734 --> 00:12:11,535
يه خرابهست
167
00:12:13,070 --> 00:12:14,638
تو ميدوني چه اتفاقي افتاد؟
168
00:12:14,672 --> 00:12:16,973
اژدهاها؟
169
00:12:17,008 --> 00:12:21,078
آره . اژدهاها اومدن
170
00:12:23,515 --> 00:12:28,018
هارنهال" فقط ميتونست در مقابل"
حملات زميني استحکام داشته باشه
171
00:12:30,388 --> 00:12:35,692
ميليونها نظامي ميتونستن به اين ديوارها لشکرکشي کنن
و ميليونها نظامي هم ميتونستن در مقابل اونها بجنگن
172
00:12:35,726 --> 00:12:41,330
ولي يه حمله اونم از رو هوا
...و با آتش اژدها
173
00:12:41,364 --> 00:12:44,766
هارن" و تمام پسرانش درونِ"
اتاقهاي اين قلعه سرخ شدن
174
00:12:44,800 --> 00:12:49,737
آئگون تارگريان" تمام قوانين رو عوض کرد"
175
00:12:49,771 --> 00:12:53,875
بهخاطر همينه هر بچهاي که الان زندهست
اسمش رو 300 سال بعد از مرگش ميدونه
176
00:12:54,910 --> 00:12:57,278
آئگون" و خواهرانش"
177
00:12:59,915 --> 00:13:03,150
فقط "آئگون" نبود که
سوار بر اژدهاش بود
178
00:13:03,184 --> 00:13:05,019
رِنيس" و "ويسِنيا" هم بودن"
179
00:13:05,053 --> 00:13:07,322
درسته
180
00:13:07,356 --> 00:13:09,591
شاگرد تاريخي . درسته؟
181
00:13:09,625 --> 00:13:12,094
رِنيس" سوار بر "مرکسيس" بود"
182
00:13:12,128 --> 00:13:13,963
ويسِنيا" سوار بر "وِيگار" بود"
183
00:13:15,699 --> 00:13:18,267
من مطمئنم وقتي يه پسربچه بودم
اين چيزا رو ميدونستم
184
00:13:18,302 --> 00:13:22,606
ويسِنيا تارگريان" جنگجوي بزرگي بود"
185
00:13:22,640 --> 00:13:25,542
اون يه شمشير از فولاد "والريان" داشت
"که اسمش رو گذاشته بود "خواهر سياه
186
00:13:27,913 --> 00:13:30,081
فکر کنم اون قهرمان توئه ، نه؟
187
00:13:31,349 --> 00:13:34,952
مگه بيشتر دخترها علاقه به پيشخدمتهاي
خوشگل که توي اشعار بودن ندارن؟
188
00:13:34,986 --> 00:13:37,086
جانکيو" با يه گل روي سرش؟"
189
00:13:37,121 --> 00:13:39,589
بيشتر دخترها احمقن
190
00:13:40,958 --> 00:13:43,458
تو من رو ياد دخترم ميندازي
191
00:13:44,660 --> 00:13:50,098
تمام اين چيزهاي دربارهي "ويسِنيا" و اينکه شمشيرش
از فولاد "والريان" بود رو از کجا ياد گرفتي؟
192
00:13:51,267 --> 00:13:53,001
از پدرم
193
00:13:55,138 --> 00:13:58,607
معلومه سنگتراشِ باسوادي بوده
194
00:13:58,641 --> 00:14:02,912
نميتونم بگم تا حالا با يه
سنگتراشِ باسواد آشنا شدم
195
00:14:02,947 --> 00:14:05,716
شما با خيلي از سنگتراشها آشنا شدين سرور من؟
196
00:14:08,153 --> 00:14:10,121
ديگه حواست باشه دختر
197
00:14:10,155 --> 00:14:12,357
ازت خوشم مياد ولي مراقب باش
198
00:14:12,391 --> 00:14:15,226
اينا رو بردار ببر تو آشپزخونه
199
00:14:15,260 --> 00:14:17,028
هر چي ميخواي هم بخور
200
00:14:20,131 --> 00:14:22,099
...و دختر
201
00:14:23,769 --> 00:14:25,870
سرورم
202
00:14:27,439 --> 00:14:29,940
"دخترهايي که اصيل نيستن ميگن "سرورم
203
00:14:29,975 --> 00:14:32,343
"نه "سرور من
204
00:14:32,377 --> 00:14:36,781
اگه ميخواي مثل آدمهاي غيراشرافي رفتار کني
بايد اينکار رو درست انجام بدي
205
00:14:38,283 --> 00:14:42,886
مادرم سالهاي سال براي
بانو "داستين" خدمت کرده بود سرور من
206
00:14:42,921 --> 00:14:46,390
اون به من ياد داده چطوري
شايسته رفتار کنم . شايستهتر
207
00:14:48,226 --> 00:14:49,994
نسبت به سنّت زيادي باهوشي
208
00:14:50,028 --> 00:14:53,230
کسي تا حالا اين رو بهت گفته بود؟ -
بله -
209
00:14:54,265 --> 00:14:55,933
برو ديگه
210
00:15:07,178 --> 00:15:10,580
عذر ميخوام جناب
211
00:15:10,615 --> 00:15:15,252
بايد بعد از اون اتفاق ميومدم پيشتون
که براي اينکه نجاتم دادين تشکر کنم
212
00:15:15,286 --> 00:15:17,621
شما خيلي شجاع بودين -
شجاع؟ -
213
00:15:17,655 --> 00:15:21,191
يه سگ براي دنبال کردن موشها
نيازي به شجاعت نداره
214
00:15:21,225 --> 00:15:23,993
اين برات لذتبخشه که آدما رو بترسوني؟
215
00:15:24,027 --> 00:15:26,930
نه . کشتن آدما براي من لذتبخشه
216
00:15:26,964 --> 00:15:29,231
راستش رو بگو
نميتوني بهم بگي که
217
00:15:29,266 --> 00:15:32,234
"لرد "ادارد استارک" از فرمانرواييِ "وينترفِل
هيچوقت کسي رو نکشته
218
00:15:32,268 --> 00:15:35,437
اين وظيفهاش بوده
هيچوقت از اينکار خوشش نميومده
219
00:15:35,471 --> 00:15:37,539
اين چيزيه که بهت گفته؟
220
00:15:37,573 --> 00:15:40,007
دروغ گفته
221
00:15:40,041 --> 00:15:42,977
کشتن شيرينترين چيزيه
که وجود داره
222
00:15:43,011 --> 00:15:45,645
چرا هميشه اينقدر تنفرانگيزي؟
223
00:15:45,680 --> 00:15:50,250
يه روزي که تو ملکه بشي و من تنها کسي باشم
که بين تو و پادشاه دوستداشتنيـت وايميسم
224
00:15:50,284 --> 00:15:52,753
اونموقع از کارهاي تنفرانگيز من
خيلي خوشحال ميشي
225
00:16:02,465 --> 00:16:03,999
من درخواست يه جلسه با "سيزده" رو دادم
226
00:16:04,033 --> 00:16:05,834
يکي از اونها اينکار رو کرده
يا اينکه ميدونه کار کي بوده
227
00:16:05,869 --> 00:16:07,436
تو خودت يکي از "سيزده" هستي
228
00:16:07,471 --> 00:16:09,505
من اگه اژدهاهاي شما رو ميخواستم
اونها رو خيلي راحت ازتون ميگرفتم
229
00:16:09,539 --> 00:16:12,808
اونها به تنهايي هيچ ارزشي واسه من ندارن -
هيچي؟ -
230
00:16:12,842 --> 00:16:15,444
اونا از هر چيزي تو دنيا باارزشتر هستن
231
00:16:15,478 --> 00:16:20,215
ميخوايد يه نگاه به صندوقچهي من بندازين و ببينين با فروختن
اژدهاهاي شما چي رو ميتونم بخرم که قبلاً نخريدم؟
232
00:16:20,249 --> 00:16:22,383
ما اونها رو پس ميگيريم
233
00:16:22,417 --> 00:16:24,251
ما"ـي در کار نيست"
234
00:16:24,286 --> 00:16:26,787
پس چرا تو بايد کمکم کني
اونها رو پس بگيرم؟
235
00:16:26,821 --> 00:16:30,690
من در مقابل فرمانروايان شهرم
شما رو تحت حفاظت خودم قرار دادم
236
00:16:30,725 --> 00:16:33,760
يه مرد چيزيه که بقيه ميگن
و چيزي بيشتر از اين نيست
237
00:16:33,795 --> 00:16:36,397
اگه ميگن که "زارو زوان داکسوس" دروغگوئه
238
00:16:36,432 --> 00:16:38,867
حرف من ارزشي نداره
239
00:16:38,901 --> 00:16:41,470
من نميتونم اجازه بدم اين اتفاق
براي شما زيرِ سقف جايي که زندگي ميکنم بيفته
240
00:16:41,504 --> 00:16:43,873
ولي اين اتفاق زيرِ سقف
بارگاه شما افتاد
241
00:16:43,907 --> 00:16:47,476
کاليسي" ، زمانهاي زيادي بوده"
...که من در
242
00:16:47,511 --> 00:16:49,245
واسه من مهم نيست تو کجاها بودي
243
00:17:11,866 --> 00:17:16,102
شما فکر ميکنين ما وحشي هستيم بهخاطر اينکه
توي قلعههاي سنگي زندگي نميکنيم
244
00:17:16,137 --> 00:17:20,073
ما نميتونيم به خوبيِ شما فولاد
...درست کنيم . درسته ولي
245
00:17:20,108 --> 00:17:22,642
ما آزاديم
246
00:17:22,677 --> 00:17:25,946
اگه کسي بخواد بهمون بگه نميتونيم مثل
مردها و زنهاي ديگه استراحت کنيم
247
00:17:25,947 --> 00:17:28,515
نيزه رو خيلي راحت ميکنيم تو شکمشون
248
00:17:28,549 --> 00:17:32,085
ما براي يه تاپاله خدمت نميکنيم که فقط
بهخاطر اينکه پدرش پادشاه بوده اونم پادشاه شده
249
00:17:32,120 --> 00:17:35,523
نه ، نه . شما به
منس رِيدر" خدمت ميکنين"
250
00:17:35,557 --> 00:17:36,957
پادشاه اونطرف ديوار
251
00:17:36,992 --> 00:17:39,894
ما خودمون انتخاب کرديم که
منس رِيدر" بهمون رهبري کنه"
252
00:17:39,929 --> 00:17:42,297
اونم يه "کرو" بود . مثل تو
253
00:17:42,331 --> 00:17:44,599
ولي اون ميخواست که آزاد باشه
254
00:17:45,869 --> 00:17:49,105
تو هم ميتوني آزاد باشي
255
00:17:49,139 --> 00:17:52,974
لازم نيست تمام زندگيت رو از
پيرمردها فرمان بگيري
256
00:17:53,008 --> 00:17:55,977
بيدار شو وقتي دلت ميخواد بيدار بشي
257
00:17:56,011 --> 00:17:58,913
من ميتونم رودهايي که ميتوني توشون ماهيگيري کني
يا جنگلهايي که توشون شکار کني رو نشونت بدم
258
00:17:58,947 --> 00:18:03,149
واسه خودت يه کلبه بساز و يه زن
واسه خودت پيدا کن که شبا باهاش بخوابي
259
00:18:04,985 --> 00:18:06,752
تو جوون خوشقيافهاي هستي
260
00:18:06,787 --> 00:18:10,155
دخترها چشم همديگه رو واسه لخت شدن
و خوابيدن با تو درميارن
261
00:18:12,625 --> 00:18:15,294
راه بيفت
262
00:18:16,830 --> 00:18:18,597
من ميتونم بهت ياد بدم
چطور اينکار رو بکني
263
00:18:18,632 --> 00:18:20,833
من خودم ميدونم چطوري اينکار رو بکنم
264
00:18:23,303 --> 00:18:26,673
"تو هيچي نميدوني "جان اسنو
265
00:18:55,335 --> 00:18:57,136
و اون چي گفت؟
266
00:18:57,171 --> 00:18:59,805
اون اين حرکت شما رو تحسين کرد سرورم
267
00:18:59,839 --> 00:19:01,840
و بعد چي؟
268
00:19:03,743 --> 00:19:06,012
...اون
269
00:19:06,046 --> 00:19:13,219
اگه هر آدمي قرار بود جوابگوي کارهاي آشنايانش باشه
جناب "آلتون" الان بايد سر هممون بالاي دار باشه
270
00:19:15,823 --> 00:19:19,592
اون نامه رو از وسط پاره کرد سرورم
271
00:19:19,626 --> 00:19:21,127
تو با شرافت کارِت رو انجام دادي
272
00:19:21,161 --> 00:19:23,229
ازت بهخاطر اين ممنونم
273
00:19:23,263 --> 00:19:26,299
لرد "کاراستارک" ، ببينيد که سلول
جناب "آلتون" تميزه
274
00:19:26,333 --> 00:19:27,800
و بهش يه شام داغ بدين
275
00:19:27,835 --> 00:19:30,304
سلول جناب "آلتون" رو کسانِ ديگهاي
گرفتن سرورم
276
00:19:30,338 --> 00:19:32,873
"زندانيهاي "يِلو فورک
277
00:19:32,908 --> 00:19:34,942
زندانيها خيلي زياد بودن
278
00:19:34,977 --> 00:19:37,712
براي جناب "آلتون" اتاقي هست؟
279
00:19:37,747 --> 00:19:40,949
آيا لازمه ايشون استراحت کنن؟
280
00:19:43,119 --> 00:19:45,221
به افراد بگو براش يه
سلول جديد بسازن
281
00:19:45,255 --> 00:19:47,890
فعلاً بندازينش توي سلولِ مشاور اعظم
282
00:19:47,925 --> 00:19:50,093
به افرادت هم بگو مراقبشون باشن
283
00:19:50,127 --> 00:19:52,762
"تورِن"
284
00:19:52,796 --> 00:19:54,430
ديگه کاري ندارم
285
00:20:01,104 --> 00:20:02,637
سرورم
286
00:20:02,672 --> 00:20:04,906
يه دقيقه ميتونم وقتتون رو بگيرم؟
287
00:20:19,122 --> 00:20:21,357
من داشتم زخميهاي شما رو مداوا کردم
288
00:20:21,391 --> 00:20:25,695
و دشمنان من همانند تعدادي از پرچمدارانِ
من هم جزو اونها بودن
289
00:20:25,696 --> 00:20:27,330
اونها دشمنان من نيستن
290
00:20:27,364 --> 00:20:29,466
من اين رو به پرچمدارانم ميگم
291
00:20:29,500 --> 00:20:32,202
من قبلاً موادي که براي درمان با خودم
آورده بودم رو بررسي کردم
292
00:20:32,236 --> 00:20:33,636
بعضيهاشون رو راحت ميشد جايگزين کرد
293
00:20:33,671 --> 00:20:36,639
زردهي تخم مرغ ، صمغ ، روغن گل سرخ
294
00:20:36,673 --> 00:20:39,075
ولي بعضيهاشون رو نميشه جايگزين کرد
295
00:20:39,109 --> 00:20:42,177
براي بخيه زدن نخ ابريشم ميخوام
296
00:20:43,646 --> 00:20:46,448
براي اونهايي که تب دارن ريشهي رازيانه ميخوام
پوست درختِ بيد
297
00:20:46,482 --> 00:20:48,683
بيشتر به شيرِه خشخاش هم نياز دارم
298
00:20:48,718 --> 00:20:51,886
شما ديدين که بدون هيچي مجبور بودم
پاي اون پسر رو قطع کنم
299
00:20:51,920 --> 00:20:55,523
فکر ميکنم قبل از اينکه اين جنگ تموم بشه
اعضاي بيشتري بايد قطع بشن
300
00:20:55,524 --> 00:20:59,561
...اگه براي پيدا کردن اينها کمک ميخواي -
من ميدونم کجا ميشه اونا رو پيدا کرد -
301
00:21:00,697 --> 00:21:03,399
ببخشيد . نبايد حرفتون رو قطع ميکردم
302
00:21:03,433 --> 00:21:06,736
ادامه بده بانوي من
303
00:21:09,908 --> 00:21:11,803
شما داريد به "کِرَگ" ميريد که
دربارهي تسليم شدنشون مذاکره کنين؟
304
00:21:12,420 --> 00:21:13,718
بله
305
00:21:14,112 --> 00:21:17,281
کِرَگ" يه استاد بزرگ داره که"
تمام چيزهايي که ميخوام رو داره
306
00:21:17,348 --> 00:21:19,482
انتظار اين رو دارم که داشته باشه
307
00:21:19,517 --> 00:21:21,451
...اگه بتونم يه ليست براتون بنويسم
308
00:21:21,485 --> 00:21:23,886
با من به "کِرَگ" بيا
309
00:21:25,388 --> 00:21:27,022
...من فکر نميکنم اين
310
00:21:27,057 --> 00:21:29,358
اينطوري اون استاد ميتونه
مغازههاش رو بهت نشون بده
311
00:21:29,392 --> 00:21:33,528
ميخوام زخميها به خوبي درمان بشن
312
00:21:33,563 --> 00:21:35,464
تمام زخميها
313
00:21:43,006 --> 00:21:45,541
بچهها ، بياييد تو . زود باشيد
314
00:21:45,576 --> 00:21:47,744
عجله کنين
315
00:21:47,778 --> 00:21:50,947
چيزي نتونستيم پيدا کنيم قربان
316
00:21:50,982 --> 00:21:53,817
اونا بو رو گم کردن -
دوباره سعي کنين -
317
00:21:53,852 --> 00:21:55,419
ما اين خونهي رعيتي رو 2بار گشتيم
318
00:21:55,453 --> 00:21:57,054
هيچ اثري ازشون نيست
319
00:21:57,088 --> 00:22:00,958
ميتونيم جستجوي تازه رو
فردا صبح شروع کنيم سرورم
320
00:22:00,992 --> 00:22:05,864
با اين وضعيت بقيهي زندگيم با من مثل احمقا رفتار ميکنن
و مردمم فکر ميکنم که من خواجه هستم
321
00:22:05,898 --> 00:22:09,501
از خودت بپرس " آيا کاري هست که انجام ندم تا
"جلوي اين اتفاق رو بگيرم؟
322
00:22:09,535 --> 00:22:11,703
سگا دوباره بو رو پيدا ميکنن
323
00:22:11,737 --> 00:22:14,005
اينقدر ميزنمشون تا بو رو پيدا کنن
324
00:22:14,039 --> 00:22:15,406
تمام آدمايي که اينجا هستن رو شلاق ميزنم
325
00:22:15,440 --> 00:22:17,908
تا موقعي که اون 2تا پسر رو بدست بيارم
326
00:22:17,942 --> 00:22:20,910
و وقتي که پيداشون کردم
...اون 2تا کوچولوي عوضي نازپرورده رو
327
00:22:22,513 --> 00:22:24,780
بهتره به جاي ضعيف بودن ظالم باشم
328
00:22:24,814 --> 00:22:27,048
"شاهزاده "تئون
329
00:22:27,083 --> 00:22:29,217
اونا کجان؟ -
کي سرورم؟ -
330
00:22:29,251 --> 00:22:30,451
پسرهاي "استارک"...اونا کجان؟
331
00:22:30,486 --> 00:22:32,720
من نميدونم . من کسي رو نديدم
332
00:22:34,690 --> 00:22:36,124
بيشتر فکر کن
333
00:22:36,159 --> 00:22:40,329
قسم ميخورم سرورم . من نميدونم
334
00:22:40,364 --> 00:22:43,266
سرور من ، بياييد اينجا
335
00:22:45,970 --> 00:22:48,739
فکر کنم چيزي که دنبالش
بوديم رو پيدا کرديم
336
00:22:58,549 --> 00:23:00,784
اون پيرمرد رو بفرستين خونه
337
00:23:06,022 --> 00:23:07,656
"برگرد "وينترفِل
338
00:23:07,691 --> 00:23:09,525
برشگردونين
339
00:23:11,961 --> 00:23:14,263
تئون" ، اينکار رو نکن"
340
00:23:32,716 --> 00:23:34,483
تو برگشتي
341
00:23:34,517 --> 00:23:36,618
به محض اينکه خبر رو شنيدم
342
00:23:36,653 --> 00:23:39,221
چيزي ميدونين؟
343
00:23:39,255 --> 00:23:42,291
ايري" مرده" -
ميدونم -
344
00:23:43,360 --> 00:23:45,528
...اون پيشخدمتِ -
اون مُرده -
345
00:23:45,562 --> 00:23:47,330
تنها مُرد
346
00:23:47,364 --> 00:23:49,832
اون بهخاطر من مُرد
و من نتونستم ازش محافظت کنم
347
00:23:51,034 --> 00:23:52,602
دوريا"؟"
348
00:23:52,636 --> 00:23:54,671
نتونستيم پيداش کنيم
349
00:23:55,973 --> 00:23:58,808
اونم حتماً بايد مرده باشه
350
00:23:58,843 --> 00:24:02,579
من افرادم رو از "رِد وِيست" آوردمشون
تو اين کشتارگاه
351
00:24:02,613 --> 00:24:04,682
من بايد اينجا ميبودم
352
00:24:05,717 --> 00:24:08,052
تو رفته برودي برام يه کشتي پيدا کني
353
00:24:08,086 --> 00:24:10,254
محل زندگيِ من کنار شماست
354
00:24:10,289 --> 00:24:12,656
نبايد با اين آدما تنهاتون ميذاشتم
355
00:24:12,691 --> 00:24:14,324
اين آدما؟
356
00:24:14,359 --> 00:24:16,826
به اونها نبايد اعتماد کرد
357
00:24:16,861 --> 00:24:19,495
و به کي بايد اعتماد کرد؟
358
00:24:19,529 --> 00:24:21,096
آدماي من کيان؟
359
00:24:21,131 --> 00:24:23,332
تارگريان"ها؟"
360
00:24:23,366 --> 00:24:25,234
فقط يه دونهشون رو ميشناسم . برادرم
361
00:24:25,268 --> 00:24:29,571
و اون حاضر بود براي بدست آوردن تاج پادشاهيش
بذاره 1000 نفر به من تجاوز کنن
362
00:24:29,605 --> 00:24:31,206
دوتراکي"ها؟"
363
00:24:31,240 --> 00:24:34,910
"بيشتر اونها روزي که "کال دروگو
از اسبش افتاد به من پشت کردن
364
00:24:34,911 --> 00:24:36,678
آدماي شما در "وستروس" هستن
365
00:24:36,713 --> 00:24:39,414
آدمايي که توي "وستروس" هستن
نميدونن که من زندهام
366
00:24:39,448 --> 00:24:41,483
ولي بزودي ميفهمن -
و بعدش چي؟ -
367
00:24:41,518 --> 00:24:43,719
واسه برگشتن من دعا ميکنن؟
368
00:24:43,754 --> 00:24:46,222
پرچمهاي با نشان اژدها رو به اهتزاز
درميارن و اسم من رو فرياد ميزنن؟
369
00:24:46,257 --> 00:24:49,393
اين چيزيه که برادرم باور داشت
و اون يه احمق بود
370
00:24:49,427 --> 00:24:51,862
ولي شما برادرتون نيستين
371
00:24:51,896 --> 00:24:54,464
"بهم اعتماد کنين "کاليسي
372
00:24:54,499 --> 00:24:56,633
موضوع همينه
373
00:24:56,668 --> 00:24:58,902
"بهم اعتماد کنين"
374
00:24:58,936 --> 00:25:01,538
و کسي که بايد بهش اعتماد کنم شمايين
جناب "جوراه"؟
375
00:25:01,572 --> 00:25:03,506
فقط شما؟
376
00:25:06,243 --> 00:25:09,645
من ديگه به اعتماد کردن نياز ندارم
377
00:25:09,679 --> 00:25:12,514
نه ميخوامش و نه ديگه
توان اعتماد کردن رو دارم
378
00:25:12,548 --> 00:25:14,683
...شما هنوز خيلي جوونيد که بخوايد
379
00:25:14,717 --> 00:25:16,919
و تو هم خيلي به من حس نزديکي ميکني
380
00:25:21,358 --> 00:25:23,826
"من رو ببخشيد "کاليسي
381
00:25:25,429 --> 00:25:28,532
هيچکس در اين دنيا نميتونه
بدون کمک زنده بمونه
382
00:25:28,566 --> 00:25:30,000
هيچکس
383
00:25:30,035 --> 00:25:32,637
بذاريد کمکتون کنم . خواهش ميکنم
384
00:25:32,671 --> 00:25:35,439
فقط بهم بگيد چطور
385
00:25:36,875 --> 00:25:38,742
اژدهاهاي من رو پيدا کن
386
00:25:46,518 --> 00:25:49,320
چقدر ديگه مونده برگرديم پيش "کرو"هاي ديگه؟
387
00:25:50,722 --> 00:25:52,456
نزديکيم
388
00:25:52,491 --> 00:25:55,994
1روز؟ نصف روز؟
389
00:25:59,932 --> 00:26:02,600
نميدوني ، مگه نه؟
390
00:26:02,635 --> 00:26:05,537
حتي ميدوني اونا کجان؟ -
نزديکيم -
391
00:26:07,307 --> 00:26:09,541
فکر ميکني چي بگن وقتي دربارهي
من و تو بشنون؟
392
00:26:09,576 --> 00:26:11,644
هيچ اتفاقي بين من و تو نيفتاده
393
00:26:11,678 --> 00:26:15,048
قسم ميخورم ارباب پير 'کرو'ها سرورم"
394
00:26:15,082 --> 00:26:17,817
ما فقط به همديگه نزديک شديم
که گرم بشيم
395
00:26:17,851 --> 00:26:19,453
و بعدش من حسش کردم
396
00:26:19,487 --> 00:26:22,189
درست پشت من سيخ شده بود
397
00:26:22,223 --> 00:26:24,691
ميتونم جاي کبوديها رو نشونتون بدم
398
00:26:24,726 --> 00:26:28,161
...و قبل از اينکه بفهمم چي بوده اون...اون
399
00:26:28,196 --> 00:26:31,131
خب ، يهو ديدم درشآورده
و مثل همهي شما عصبانيه
400
00:26:31,199 --> 00:26:35,202
و منم نميخواستم که اينکار رو بکنم
ولي اينکار رو کردم
401
00:26:35,236 --> 00:26:38,204
و اون پاهاي من رو باز کرد و من رو تخريب کرد
402
00:26:38,238 --> 00:26:39,906
اين شرمِ بزرگ
403
00:26:39,941 --> 00:26:42,075
حالا ديگه هيچوقت نميتونم
با يه لرد بلند مرتبه ازدواج کنم
404
00:26:42,110 --> 00:26:43,805
"پدر بيچارهي وحشيِ من چي ميگه؟
405
00:26:43,830 --> 00:26:45,779
برگرد
406
00:26:45,780 --> 00:26:47,915
و فکر ميکردم کارمون تموم شده"
ولي اون گفت
407
00:26:47,949 --> 00:26:50,685
"برگرد
408
00:26:50,719 --> 00:26:53,387
"بذار يه چيزي بهت بگم "جان اسنو
409
00:26:53,422 --> 00:26:55,523
تا موقعي که هي من و تو
با همديگه يکي به دو کنيم
410
00:26:55,557 --> 00:26:59,426
و از اونجايي که تو نميتوني
بدون خجالت دربارهاش حرف بزني
411
00:26:59,461 --> 00:27:02,530
ميتونيم يهويي انجامش بديم
412
00:27:03,465 --> 00:27:05,599
خب که چي؟ همين وسط؟
413
00:27:05,634 --> 00:27:07,835
به اندازهي کافي گرم نگهت ميدارم
414
00:27:09,805 --> 00:27:11,906
اينقدر ازش ميترسي؟
415
00:27:11,940 --> 00:27:13,441
بسه ديگه
416
00:27:13,475 --> 00:27:18,979
خوب و نرم و گرمه
417
00:27:19,014 --> 00:27:20,815
بسه
418
00:27:21,950 --> 00:27:23,718
دندون نداره
419
00:27:31,626 --> 00:27:33,027
خيلي خب
420
00:27:33,895 --> 00:27:35,529
خيلي خب
421
00:27:36,965 --> 00:27:38,598
خدايا ، همتون احمقيد
422
00:28:14,736 --> 00:28:17,271
بايد همون موقعي که
فرصتش رو داشتي من رو ميکشتي
423
00:28:27,684 --> 00:28:29,886
نه ، نه
424
00:28:49,137 --> 00:28:52,439
نه ، نه
425
00:29:08,224 --> 00:29:10,592
چيزي نيست . بدهـش به من
426
00:29:10,627 --> 00:29:14,863
اگه ملکه ببينه که ميتونم الان
از "جافري" بچهدار بشم
427
00:29:14,898 --> 00:29:16,632
کمکم کن برشگردونيم
428
00:29:33,348 --> 00:29:36,183
کجا داري ميري؟ -
ميرم به اعليحضرت بگم -
429
00:29:38,086 --> 00:29:40,187
تو هيچي به هيچکي نميگي
430
00:29:40,221 --> 00:29:42,322
ميفهمي؟
431
00:30:02,478 --> 00:30:05,813
مادرت شايد آمادهات کرده باشه
432
00:30:05,848 --> 00:30:08,216
تو يه نوجوون بودي عزيزم ، نه بيشتر
433
00:30:08,250 --> 00:30:11,419
مادرم بهم گفته اما فکر ميکردم فرق ميکنه
434
00:30:11,454 --> 00:30:12,954
چجوري؟
435
00:30:12,989 --> 00:30:16,158
...فکر ميکردم کمتر
436
00:30:16,193 --> 00:30:19,295
کمتر کثيف باشه
437
00:30:19,329 --> 00:30:22,098
پس صبر کن تا بچه بياري
438
00:30:23,801 --> 00:30:25,235
تو الان ديگه يه زن شدي
439
00:30:25,269 --> 00:30:28,338
هيچ ميدوني اين يعني چي؟
440
00:30:28,373 --> 00:30:30,874
من آمادگي نگهداري فرزند پادشاه رو دارم؟
441
00:30:30,909 --> 00:30:33,344
آيندهاي که يه زماني آرزوش رو داشتي
442
00:30:33,378 --> 00:30:35,813
به دنيا آوردن شاهزادهها
443
00:30:35,847 --> 00:30:39,549
بزرگترين افتخاري که يه ملکه داره
444
00:30:43,954 --> 00:30:46,922
کنار اومدن با "جافري" هميشه سخت بوده
445
00:30:46,956 --> 00:30:49,057
حتي موقع تولد هم يه روز و نيم
درد زايمان داشتم
446
00:30:49,091 --> 00:30:51,159
تا اينکه بالاخره به دنيا اومد
447
00:30:51,193 --> 00:30:53,628
دردش رو حتي تصور هم نميتوني بکني
448
00:30:53,663 --> 00:30:55,564
بلند جيغ ميکشيدم . اونقدر که مطمئن بودم
449
00:30:55,598 --> 00:30:57,066
رابرت" هم تو جنگل صداش رو ميشنوه"
450
00:30:57,100 --> 00:31:00,135
ايشون با شما نبودن؟
451
00:31:00,169 --> 00:31:01,670
رابرت" رفته بود شکار"
452
00:31:01,705 --> 00:31:03,573
اين رسمش بود
453
00:31:06,210 --> 00:31:08,912
وقتي زمان زايمان من نزديک ميشد
454
00:31:08,947 --> 00:31:11,549
همسر اشرافي من ميرفت به جنگل
455
00:31:11,583 --> 00:31:16,420
با سگهاي شکاريش و همکاراش
456
00:31:16,454 --> 00:31:21,188
و وقتي برميگشت بهم پوست
و سر گوزن هديه ميداد
457
00:31:21,258 --> 00:31:23,125
و منم بچه رو بهش هديه ميدادم
458
00:31:24,894 --> 00:31:27,563
نه اينکه بخوام پيشم باشه . نه
459
00:31:27,597 --> 00:31:30,632
"من استاد اعظم "پايسل
و کلي نديمه کنارم بودن
460
00:31:30,666 --> 00:31:32,634
و برادرم رو داشتم
461
00:31:32,668 --> 00:31:36,005
وقتي که به "جِيمي" گفتن که اجازه نداره
موقع تولد بچه کنارم باشه
462
00:31:36,039 --> 00:31:39,375
لبخند زد و پرسيد کدوم يکيشون
463
00:31:39,410 --> 00:31:41,543
ميخواد اون رو بيرون نگه داره
464
00:31:44,648 --> 00:31:47,217
جافري" همچين صميميتي برات از خودش نشون نميده"
465
00:31:49,587 --> 00:31:52,156
شايد هيچوقت پادشاه رو دوست نداشته باشي
466
00:31:52,190 --> 00:31:54,057
اما عاشق بچههاش ميشي
467
00:31:54,092 --> 00:31:57,461
من سرورم رو با تمام وجودم دوست دارم
468
00:31:57,495 --> 00:32:00,363
شنيدنش خيلي احساساتبرانگيزه
469
00:32:04,868 --> 00:32:07,136
بذار يه نصيحت زنانه بهت بکنم
470
00:32:07,170 --> 00:32:10,172
اونم تو اين روز بخصوص
471
00:32:10,206 --> 00:32:14,008
هر چي آدمهاي بيشتري رو دوست داشته باشي
آدم ضعيفتري ميشي
472
00:32:14,042 --> 00:32:17,612
براشون کارهايي رو ميکني که نبايد بکني
473
00:32:17,646 --> 00:32:21,349
کارهاي احمقانه ميکني تا خوشحالشون کني
تا امنيتشون رو حفظ کني
474
00:32:23,719 --> 00:32:26,587
هيچکس رو جز بچههات دوست نداشته باش
475
00:32:26,621 --> 00:32:30,190
در اين مورد يه مادر حق انتخابي نداره
476
00:32:30,224 --> 00:32:34,862
اما نبايد "جافري" رو دوست داشته باشم سرورم؟
477
00:32:37,332 --> 00:32:40,034
ميتوني سعيـت رو بکني
478
00:32:40,069 --> 00:32:42,037
کبوتر کوچک
479
00:32:57,921 --> 00:33:00,556
گفتي مادرت کي بود؟
480
00:33:00,590 --> 00:33:02,357
"سيندا لنيستر"
481
00:33:02,391 --> 00:33:04,159
همون چاقه؟
482
00:33:05,561 --> 00:33:06,928
...خب ، شايد يهکم گندهتر
483
00:33:06,962 --> 00:33:10,731
نه ، نه . ما فقط بين "لنيستر"ها
يه زن چاق داريم
484
00:33:10,766 --> 00:33:13,635
اگه اون مادرت بود خودت ميدونستي
485
00:33:15,371 --> 00:33:18,440
من 1بار شما رو همراهي کردم . ميدونين؟
486
00:33:19,609 --> 00:33:21,076
کِي؟
487
00:33:21,110 --> 00:33:24,513
تو مسابقاتي که در روز ازدواج
ويلِم فِرِي" برگزار شد"
488
00:33:24,548 --> 00:33:27,584
من رفتم ازدواج "ويلِم فِرِي"؟
489
00:33:27,618 --> 00:33:29,419
همينطوره
490
00:33:29,453 --> 00:33:31,888
...همراه شما اونقدر مست کرده بود که قبل از
491
00:33:31,923 --> 00:33:35,557
مسابقه و تو راه زمين روي اسبش بالا آورد
492
00:33:35,659 --> 00:33:38,194
اسمش چي بود؟ -
"برايان" -
493
00:33:38,228 --> 00:33:41,396
مرد بيچاره
494
00:33:41,431 --> 00:33:44,433
فکر کنم کار برادرم بود اگه درست يادم باشه
495
00:33:46,635 --> 00:33:48,803
تو رو يادمه
496
00:33:48,837 --> 00:33:51,705
تا حالا کسي رو همراهي نکرده بودي
497
00:33:51,739 --> 00:33:53,674
درسته . خودم داوطلب شدم
498
00:33:53,708 --> 00:33:57,077
"اجازه بدين سرورم . اجازه بدين"
499
00:33:57,111 --> 00:33:59,546
پدرم عصباني شد
500
00:33:59,581 --> 00:34:03,815
فکر کنم باعث خجالت خانوادم جلوي
خانواده اصلي شدم
501
00:34:05,886 --> 00:34:07,353
اما اينطور نيست
502
00:34:07,388 --> 00:34:09,855
واقعاً يادتونه؟
503
00:34:09,890 --> 00:34:12,391
ميدونستي کي بهت احتياج هست
و کي بايد بري
504
00:34:12,425 --> 00:34:13,959
اين استعداد کميابيه
505
00:34:13,993 --> 00:34:17,762
بيشتر همراههاي من نيّت خوبي دارن
506
00:34:17,797 --> 00:34:21,233
اما وقتي به جوانها کارهاي بزرگ ميدي
دلشون ميخواد تو انجامشون زيادهروي کنن
507
00:34:21,267 --> 00:34:23,134
...خب ، وقتي به اون روز فکر ميکنم
508
00:34:33,044 --> 00:34:34,945
ميگفتي؟
509
00:34:34,979 --> 00:34:37,382
...من
510
00:34:37,416 --> 00:34:40,318
مهم نيست . باعث خجالته
511
00:34:40,353 --> 00:34:44,855
بيشتر از اينکه به يه تير بسته شده باشي
و تو گُه خودت غرق باشي که خجالتآميز نيست
512
00:34:46,293 --> 00:34:48,862
من همه چيز اون روز رو يادمه
513
00:34:48,896 --> 00:34:51,231
کلاهخودتون ، اسبتون
514
00:34:51,266 --> 00:34:53,967
خط رو زمين کنار نرده
515
00:34:54,002 --> 00:34:55,469
جاي خورشيد تو آسمون
516
00:34:55,503 --> 00:34:57,704
وقتي که شما "بالون سوان" رو از اسب انداختين
517
00:34:57,739 --> 00:35:00,941
و جاي نيزه روي سپرتون وقتي که دادينش به من
518
00:35:03,010 --> 00:35:05,912
همه اينا رو تا بميرم يادم ميمونه
519
00:35:07,548 --> 00:35:09,449
اون بهترين روز زندگي من بود
520
00:35:12,352 --> 00:35:16,389
و يادمه حتي وقتي هم تموم شد
تو زمين مونده بودم
521
00:35:16,423 --> 00:35:17,891
تمام رقابت کنندهها کارشون تموم شده بود
522
00:35:17,925 --> 00:35:19,927
من آخرين نفري بودم که اونجا بودم
523
00:35:22,030 --> 00:35:24,698
و نميتونستم برم
524
00:35:24,733 --> 00:35:27,001
نميتونستم برم و سر ميز با خانوادهام
525
00:35:27,035 --> 00:35:31,503
تو گوشهاي بشينم که حتي نميشد
عروس رو هم ديد
526
00:35:31,607 --> 00:35:34,040
و نميتونستم بهشون بگم همراهي شما
چه حسي بهم ميده
527
00:35:35,010 --> 00:35:37,857
وقتي که فهميدم اونا اصلاً درک نميکنن
دارم از چي حرف ميزنم
528
00:35:39,848 --> 00:35:41,849
کاملاً ميفهمم
529
00:35:41,884 --> 00:35:44,919
چطور ممکنه؟
530
00:35:44,954 --> 00:35:47,856
متاسفم . نميخواستم بگم بهتون شک دارم
531
00:35:47,890 --> 00:35:51,392
...فقط اينکه -
يه زماني منم 16 سالم بوده -
532
00:35:51,427 --> 00:35:54,896
منم در يه فرصت کوتاه جانشين همراه
يکي ديگه شدم
533
00:35:54,930 --> 00:35:56,598
کدوم شواليه؟
534
00:35:56,632 --> 00:35:59,400
"بَريستن سلمي"
535
00:36:00,869 --> 00:36:02,670
تو يه جنگ عليه شورشيهاي جنگل پادشاهي
536
00:36:02,704 --> 00:36:05,373
قبل از زمان تو
537
00:36:05,407 --> 00:36:06,908
چجوري بود؟
538
00:36:09,711 --> 00:36:13,148
...اون
539
00:36:13,182 --> 00:36:16,017
يه نقاش بود
540
00:36:16,051 --> 00:36:19,354
نقاشي که فقط از رنگ قرمز استفاده ميکرد
541
00:36:21,824 --> 00:36:25,928
هيچوقت نميتونستم تصور کنم
بتونم مثل اون بجنگم
542
00:36:25,962 --> 00:36:28,164
حداقل اونموقع نه
543
00:36:28,198 --> 00:36:32,554
و کمک کردن به اون
بخشي از کاري به اين کاملي بودن
544
00:36:34,805 --> 00:36:37,374
نيازي نيست توضيحش بدم
خودت بهتر ميدوني
545
00:36:38,376 --> 00:36:40,077
آوردنش در قالب کلمات سخته
546
00:36:40,111 --> 00:36:46,447
مثل پا گذاشتن به رويايي ميمونه
که تموم زندگيت آرزوش رو داشتي
547
00:36:46,485 --> 00:36:48,319
و لمس اون رؤيا
548
00:36:48,353 --> 00:36:51,389
حتي از زندگيت هم واقعيترـه
549
00:36:53,826 --> 00:36:56,929
ترک کردن صحنه نبرد
550
00:36:56,963 --> 00:36:59,064
مثل زنداني شدن بود
551
00:36:59,099 --> 00:37:02,468
بازم همراهيش کردين؟ -
نه -
552
00:37:03,571 --> 00:37:06,239
من استعداد تو رو نداشتم
553
00:37:06,274 --> 00:37:09,610
اون نميتونست بدون اينکه
من رو خراب کنه کاري بکنه
554
00:37:09,644 --> 00:37:12,946
من وحشتناک بودم . يه نااميدي کامل
555
00:37:12,980 --> 00:37:16,583
تا اينکه يکي از شورشيها
556
00:37:16,617 --> 00:37:20,186
تصميم گرفت به يه همراه 16 ساله
حمله کنه
557
00:37:25,859 --> 00:37:28,426
خوبه که همچين کسي هستم
558
00:37:28,461 --> 00:37:32,130
تو هيچ کار ديگهاي به درد نميخورم
559
00:37:36,703 --> 00:37:39,771
براي زنداني بودن خوب نيستم
560
00:37:39,806 --> 00:37:41,507
تعجبآوره . ميدونم
561
00:37:41,541 --> 00:37:43,242
بعضيها اينجورين
562
00:37:43,276 --> 00:37:46,779
ند استارک"...فکر ميکنم تونست"
563
00:37:46,814 --> 00:37:50,250
تا آخرش زندانيِ فوقالعادهاي باشه
564
00:37:50,285 --> 00:37:53,753
اما من ، زندگيِ من
565
00:37:53,788 --> 00:37:56,823
مشخصاً براي محدوديت ساخته نشده
566
00:37:58,525 --> 00:37:59,992
در موردش فکر کردي؟
567
00:38:00,026 --> 00:38:01,627
البته
568
00:38:01,661 --> 00:38:04,530
هر روز -
و؟ -
569
00:38:06,265 --> 00:38:10,702
ظاهراً از زندانيهاي خوب
زندانبانهاي خوب مراقبت ميکنن
570
00:38:10,736 --> 00:38:12,871
استارک"ها خيلي مراقب هستن"
571
00:38:14,073 --> 00:38:18,210
اما يه راهي هست فکر کنم
572
00:38:18,245 --> 00:38:20,880
تا الان ممکن نبود
573
00:38:20,914 --> 00:38:24,117
چيه؟
574
00:38:28,256 --> 00:38:31,225
در واقع خيلي هم ساده است -
خب ، بذارين کمکتون کنم -
575
00:38:31,260 --> 00:38:34,061
فقط بايد يه کار انجام بدي
576
00:38:34,096 --> 00:38:35,963
بهم بگين
577
00:38:38,567 --> 00:38:40,668
بايد بميري
578
00:39:33,854 --> 00:39:36,489
"جوراه آندال"
579
00:39:36,523 --> 00:39:39,625
اين مرد از "والريا" قديمي گذشته
580
00:39:39,659 --> 00:39:43,963
"تمام کساني که نزديک "عذاب
سفر ميکنن بايد محافظت بشن
581
00:39:43,997 --> 00:39:45,898
من اينجا براي درس ياد گرفتن نيومدم
582
00:39:45,933 --> 00:39:48,201
نه . براي اژدهاها اومدي
583
00:39:48,235 --> 00:39:50,303
پيش تو هستن؟
584
00:39:51,505 --> 00:39:53,473
کجان؟
585
00:39:53,507 --> 00:39:55,508
شمشيرت رو بکش
586
00:39:55,542 --> 00:39:59,211
بذار ببينيم فولادت چقدر ارزش داره
587
00:40:01,849 --> 00:40:05,818
تو ميخواي "مادر اژدها" رو خوشحال کني
588
00:40:10,624 --> 00:40:13,225
تو اون رو دوست داري
589
00:40:16,163 --> 00:40:18,330
اژدهاها کجان؟
590
00:40:19,699 --> 00:40:22,234
دوباره بهش خيانت ميکني "جوراه آندال"؟
591
00:40:26,806 --> 00:40:29,641
آيا دوباره بهش خيانت خواهي کرد؟
592
00:40:31,811 --> 00:40:33,512
هرگز
593
00:40:39,284 --> 00:40:41,518
دزدي که دنبالش ميگردي
594
00:40:41,553 --> 00:40:44,520
الان باهاشه
595
00:40:48,959 --> 00:40:51,293
من راحتي خانهام رو ول نکردم
596
00:40:51,327 --> 00:40:53,094
که بيام اينجا تا شما من رو
متهم به دزدي کنيد
597
00:40:53,129 --> 00:40:55,063
هيچکس شما رو دزد خطاب نکرد
598
00:40:55,097 --> 00:40:56,798
اون کيه که ما رو متهم ميکنه؟
599
00:40:56,833 --> 00:40:58,834
خواهش ميکنم . اونا بچههاي من هستن
600
00:40:58,868 --> 00:41:01,136
التماستون ميکنم -
التماس ميکني؟ -
601
00:41:01,170 --> 00:41:03,605
خيلي از زمان تهديداتت نگذشته
602
00:41:03,639 --> 00:41:06,341
بدون من اژدهاها ميميرن
603
00:41:06,376 --> 00:41:08,443
اين به نفع همهست
604
00:41:08,478 --> 00:41:13,546
اژدهاهاي تو چيزي به جز مرگ
و بدبختي به اين دنيا نميارن عزيز من
605
00:41:13,583 --> 00:41:15,985
اگر هم ميدونستم کجا هستن
بهت نميگفتم
606
00:41:16,019 --> 00:41:17,954
تو بيرحمي دوست من
607
00:41:17,988 --> 00:41:20,957
مادر اژدها" حق داره"
608
00:41:20,992 --> 00:41:24,128
بايد به بچههاش ملحق بشه
609
00:41:24,162 --> 00:41:28,032
"من کمکتون ميکنم "کاليسي -
چجوري؟ -
610
00:41:28,066 --> 00:41:31,736
ميبرمتون به قصر ناميرا
611
00:41:31,771 --> 00:41:33,738
جايي که اونا رو بردم
612
00:41:34,773 --> 00:41:36,908
اژدهاهاي من پيش تو هستن؟
613
00:41:36,942 --> 00:41:39,211
وقتي فهميدم تو داري به شهرمون مياي
614
00:41:39,245 --> 00:41:41,947
با پادشاه "کارت" قراري گذاشتم
615
00:41:44,016 --> 00:41:45,383
اونا رو براي من گرفت
616
00:41:45,418 --> 00:41:48,387
اما "کارت" پادشاه نداره -
الان داره -
617
00:41:48,421 --> 00:41:50,622
اين نصف ديگه قرارمون بود
618
00:41:52,859 --> 00:41:59,028
شما درها و ذهنهاتون رو به
همه چيز بيرون بستين
619
00:41:59,133 --> 00:42:03,835
اما "کارت" نميتونه بهترين شهري که
تا حالا بوده باشه مگر با تغيير
620
00:42:03,938 --> 00:42:06,574
من درهاي "کارت" رو به دنيا باز ميکنم
621
00:42:06,608 --> 00:42:10,879
همونطوري که به روي خودم بازش کردم
622
00:42:10,913 --> 00:42:13,848
بلندپروازيت قابل ستايشه
623
00:42:13,883 --> 00:42:16,918
اما مثل همه تازه به دوران رسيدهها
بازم زيادهروي کردي
624
00:42:16,952 --> 00:42:19,687
3تا اژدها به اندازه گربه
625
00:42:19,722 --> 00:42:22,023
و يه متحد شدن با يه شارلاتان
626
00:42:22,057 --> 00:42:24,559
نميتونه تو رو پادشاه کنه
627
00:42:24,593 --> 00:42:26,794
يه تازه به دوران رسيده و يه شارلاتان؟
628
00:42:26,829 --> 00:42:29,864
امپراطوريها با کمتر از اينها ساخته شدن
629
00:42:29,898 --> 00:42:33,334
اونهايي که در گوشه هستن
معمولاً خودشون رو به مرکز قدرت ميرسونن
630
00:42:33,368 --> 00:42:37,402
و اونهايي که در مرکز قدرت هستن
خواسته يا ناخواسته بايد براشون جا باز کنن
631
00:42:41,775 --> 00:42:45,144
مادر اژدها" با بچههايش خواهد بود"
632
00:42:46,713 --> 00:42:48,247
بهشون عشقش رو هديه ميده
633
00:42:48,282 --> 00:42:51,050
و اونها کنارش بزرگ ميشن
634
00:42:53,586 --> 00:42:55,287
براي هميشه
635
00:43:15,143 --> 00:43:17,645
يه مادر بايد کنار فرزندانش باشه
636
00:43:20,783 --> 00:43:23,452
کجا داري فرار ميکني "دِنِريس" زادهي طوفان؟
637
00:43:23,486 --> 00:43:26,789
اژدهاهاي تو در قصر ناميرا منتظر تو هستن
638
00:43:26,823 --> 00:43:29,126
بيا و ببينشون
639
00:43:38,003 --> 00:43:40,271
"بانو "استارک -
جلوتر نيا -
640
00:43:40,305 --> 00:43:42,039
دستت رو بکش زن
641
00:43:42,073 --> 00:43:45,743
بدون اجازه نميتوني وارد بشي مرد
642
00:43:47,112 --> 00:43:49,213
"من رو ببخشين . بانو "استارک
643
00:43:49,247 --> 00:43:51,916
چي شده؟ -
اونا مشاور پادشاه رو اسير کردن -
644
00:43:57,790 --> 00:44:00,524
مشاور لعنتي پادشاه رو بکشين -
دارش بزنين -
645
00:44:04,196 --> 00:44:06,030
امروز ميميري
646
00:44:06,064 --> 00:44:08,532
"عدالت براي "کاراستارک
647
00:44:35,861 --> 00:44:38,230
بريد کنار . سرش رو ميخوام
648
00:44:39,499 --> 00:44:41,900
هيچکس نميتونه بين يه پدر
649
00:44:41,934 --> 00:44:44,436
و انتقامي که براي پسرش ميخواد وايسه
650
00:44:44,470 --> 00:44:46,705
"لرد "کاراستارک
651
00:44:46,739 --> 00:44:49,641
اين مرد زنداني ماست
652
00:44:49,675 --> 00:44:51,576
اين هيولا پسر من رو کشته
653
00:44:51,611 --> 00:44:53,646
و پسر من رو فلج کرده
654
00:44:53,680 --> 00:44:55,447
اون جواب جنايتهاش رو خواهد داد
655
00:44:55,482 --> 00:44:57,515
بهتون قول ميدم اما نه اينجا
656
00:44:57,550 --> 00:44:59,852
سرش رو جدا ميکنم و اگه سعي کني
...جلوم رو بگيري
657
00:44:59,886 --> 00:45:02,287
به منم حمله ميکني؟
658
00:45:02,321 --> 00:45:04,623
آيا من رو يادت رفته جناب؟
659
00:45:04,657 --> 00:45:06,725
من بيوه لرد ارباب "ادارد استارک" هستم
660
00:45:06,759 --> 00:45:08,260
من مادر پادشاه شما هستم
661
00:45:08,294 --> 00:45:11,129
و الان پادشاه ما کجاست؟ -
خودتون خوب ميدونين -
662
00:45:11,164 --> 00:45:13,299
اون رفته به "کِرَگ" که تسليم شدنشون رو بپذيره
663
00:45:13,333 --> 00:45:17,069
آره . رفته به "کِرَگ" اما نه براي مذاکره
664
00:45:17,103 --> 00:45:19,004
اون دختره فاحشه خارجي رو هم با خودش برده
665
00:45:19,039 --> 00:45:19,846
چطور جرأت ميکني؟
666
00:45:19,871 --> 00:45:21,992
تهديد بانوي من خيانت محسوب ميشه
667
00:45:22,076 --> 00:45:23,276
خيانت؟
668
00:45:23,310 --> 00:45:25,078
چطور کشتن يه "لنيستر" خيانت محسوب ميشه؟
669
00:45:25,112 --> 00:45:27,180
من ناراحتي شما رو درک ميکنم لرد من
670
00:45:27,215 --> 00:45:29,649
بهتر از همه هم درکش ميکنم
671
00:45:29,683 --> 00:45:32,619
اما به نام پسرم پادشاه شمال
672
00:45:32,654 --> 00:45:34,688
عقب بهايست
673
00:45:36,224 --> 00:45:37,991
وقتي پسرت برگشت
674
00:45:38,026 --> 00:45:40,427
تقاضاي سر اين قاتل رو ميکنم
675
00:45:40,461 --> 00:45:42,696
مردان باهوش از پادشاهها تقاضا نميکنن
676
00:45:42,730 --> 00:45:45,932
پدرهايي که عاشق پسرشون هستن
اينکار رو ميکنن
677
00:45:45,966 --> 00:45:48,301
سرش رو جدا ميکنم
678
00:45:49,803 --> 00:45:53,706
"ممنون که بهخاطر من دعوا کردي بانو "استارک
679
00:45:53,740 --> 00:45:55,574
...منم دوست داشتم ازت دفاع کنم اما
680
00:45:55,609 --> 00:45:58,276
ببريدش به حصار
681
00:45:58,311 --> 00:46:00,512
با هر چي زنجير پيدا کردين ببندينش
682
00:46:00,546 --> 00:46:02,046
تو سالهاي آخر عمرت يه پيرسگ به تمام معنا ميشي
683
00:46:02,081 --> 00:46:04,249
زياد چيزي درت باقي نمونده
684
00:46:04,283 --> 00:46:05,984
و بهش پوزبند بزنيد
685
00:46:10,255 --> 00:46:13,357
از کي تا حالا خودت شمعهات رو روشن ميکني؟
686
00:46:13,391 --> 00:46:15,726
از وقتي که فهميدم ديگه حتي واسه يه لحظه هم
687
00:46:15,761 --> 00:46:19,296
نميتونم نديمههام رو تحمل کنم
688
00:46:20,666 --> 00:46:23,768
چندبار ميتوني يه نامه خبرچين رو بخوني؟
689
00:46:23,802 --> 00:46:30,172
نفرات "استنيس باراتيون" ديده شدن که
به سمت شمال با 200 کشتي در حرکت هستن
690
00:46:30,176 --> 00:46:34,313
از مال ما بيشترن -
آره . از مال ما بيشترن -
691
00:46:34,347 --> 00:46:36,715
تا 5 روز ديگه به دروازههامون ميرسن
692
00:46:36,749 --> 00:46:38,450
اگه باد همراهيشون کنه 4 روز
693
00:46:38,485 --> 00:46:41,220
ما ديوارهاي بلند و محکمي داريم
694
00:46:41,254 --> 00:46:44,323
از بالا روشون آتش ميريزيم
695
00:46:44,357 --> 00:46:46,492
از بالا روشون آتش ميريزيم؟
696
00:46:46,526 --> 00:46:48,360
داري مثل پدر حرف ميزني ، نه؟
697
00:46:48,394 --> 00:46:49,828
چرا که نه؟
698
00:46:49,863 --> 00:46:51,763
اون براي استراتژي ذهن خوبي داره ، نه؟
699
00:46:51,798 --> 00:46:54,566
اسمش تاکتيکه ، نه استراتژي
700
00:46:54,600 --> 00:46:56,735
اما آره . اون ذهن خوبي براش داره
701
00:46:56,769 --> 00:46:58,604
بعضيها ميگن بهترين ذهن رو داره
702
00:46:58,638 --> 00:47:00,606
متاسفانه اينجا نيست
703
00:47:01,574 --> 00:47:03,909
"فقط تو هستي و من و "جافري
704
00:47:03,943 --> 00:47:06,111
پادشاه هفت اقليم
705
00:47:06,146 --> 00:47:07,913
و محافظ مملکت
706
00:47:09,683 --> 00:47:11,383
مطمئنم بالاخره منظورت رو ميگي
707
00:47:11,417 --> 00:47:14,786
اون بايد مثل پادشاهها رفتار کنه
708
00:47:14,821 --> 00:47:17,989
جنگي که شروع کردي به در خونههامون رسيده
709
00:47:18,024 --> 00:47:20,325
...و اگه کل شهر هم بخوان "جافري" بميره
710
00:47:20,359 --> 00:47:22,627
من براش فاحشه نفرستادم که اذيتشون کنه
711
00:47:22,661 --> 00:47:24,762
فکر کردم دخترها ممکنه کمکش کنن
712
00:47:24,796 --> 00:47:27,197
واقعاً؟ -
اشتباه کردم -
713
00:47:29,933 --> 00:47:32,501
...اگه نتونيم کنترلش کنيم
714
00:47:32,536 --> 00:47:34,136
فکر ميکني سعي نکردم؟
715
00:47:36,573 --> 00:47:39,375
اون به من گوش نميده
716
00:47:41,078 --> 00:47:46,813
سخته وقتي رو سر يه سگ تاج ميذاري
بعدش بهش افسار بزني
717
00:47:50,086 --> 00:47:52,921
هميشه آرزو داشتم مثل "جِيمي" بشه
718
00:47:54,991 --> 00:47:57,226
...شبيهـش هست
719
00:48:00,265 --> 00:48:02,966
از يه جهاتي
720
00:48:05,303 --> 00:48:07,305
"پسره بيشتر شبيه "رابرت" ـه تا "جِيمي
721
00:48:07,339 --> 00:48:11,309
رابرت" يه مشروبخور احمق بود"
اما از بيرحمي لذت نميبرد
722
00:48:13,245 --> 00:48:16,414
...بعضي وقتها فکر ميکنم
723
00:48:16,448 --> 00:48:18,849
چي؟
724
00:48:18,884 --> 00:48:26,686
اگه اينا بهاي کارهايي باشه که کرديم
بهاي گناهانمون باشن چي؟
725
00:48:26,690 --> 00:48:28,725
گناه؟
726
00:48:28,759 --> 00:48:30,293
...تارگريان"ها"
727
00:48:30,327 --> 00:48:31,906
صدها سال خواهر و برادرشون
باهم ازدواج ميکردن
728
00:48:31,931 --> 00:48:33,931
ميدونم
729
00:48:35,633 --> 00:48:39,202
اين چيزيه که تو لحظههاي شکّمون
من و "جِيمي" به هم ميگفتيم
730
00:48:39,237 --> 00:48:43,207
چيزي که وقتي "ند استارک" اونقدر احمق شد
که اومد با من روبرو شد گفتم
731
00:48:45,177 --> 00:48:48,380
نصف "تارگريان"ها ديوونه شدن ، نه؟
732
00:48:48,414 --> 00:48:49,815
چي ميگن؟
733
00:48:49,849 --> 00:48:54,386
هر بار که يه "تارگريان" متولد ميشه
خدا شير يا خط ميندازه
734
00:48:54,420 --> 00:48:56,922
تو از احتمالات فراتر رفتي
735
00:48:56,956 --> 00:48:59,957
تامن" و "ميرسلا" بچههاي خوب و عاقلي هستن"
736
00:49:28,885 --> 00:49:31,686
چرا منتظري؟ -
ما به پادشاه قسم خورديم -
737
00:49:31,721 --> 00:49:34,489
پادشاهي وجود نداره -
اين خيانته -
738
00:49:34,524 --> 00:49:36,691
مثل نجات يه "لنيستر" ، آره؟
739
00:49:36,725 --> 00:49:39,493
بکش کنار -
نه . اينکار رو نميکنم -
740
00:49:39,528 --> 00:49:42,029
پسرتون تا سپيدهدم برميگرده بانوي من؟
741
00:49:42,064 --> 00:49:43,631
اينجوري ميگن
742
00:49:43,665 --> 00:49:46,501
مشاور پادشاه امشب رو به صبح نميرسونه
743
00:49:46,535 --> 00:49:48,869
هر چي بيشتر مشروب بخورن
بيشتر عصباني ميشن
744
00:49:50,105 --> 00:49:52,272
و وقتي که "کاراستارک"ها شمشيراشون رو بکشن
745
00:49:52,307 --> 00:49:55,742
کي حاضره تو دفاع از يه "لنيستر" کشته بشه؟
746
00:49:56,711 --> 00:49:58,346
بيا
747
00:50:14,231 --> 00:50:16,632
ميخوام باهاش تنها باشم
748
00:50:16,667 --> 00:50:20,536
...بانوي من ، دستور دادن -
دستوراتت چيزيه که من بهت ميگم -
749
00:50:20,570 --> 00:50:23,138
و اونم اينه که اينجا رو ترک کني
و من رو باهاش تنها بذاري
750
00:50:28,044 --> 00:50:30,278
اومدي واسه خداحافظي بانو "استارک"؟
751
00:50:30,313 --> 00:50:35,117
فکر ميکنم امشب شب آخر من تو اين دنيا باشه
752
00:50:35,152 --> 00:50:36,585
اون يه زنه؟
753
00:50:36,620 --> 00:50:39,388
ميشنوي بيرون چي ميگن؟
754
00:50:39,423 --> 00:50:42,058
اونا سرت رو ميخوان
755
00:50:42,092 --> 00:50:45,561
خب ، به نظر ميرسه لرد "کاراستارک" پير
از من خوشش نمياد
756
00:50:45,595 --> 00:50:48,831
تو پسرش رو با زنجيرت خفه کردي
757
00:50:51,201 --> 00:50:52,802
اون نگهبان بود؟
758
00:50:55,406 --> 00:50:57,207
اون سرِ راه من بود
759
00:50:57,241 --> 00:50:58,841
هر شواليهي ديگهاي هم بود
اينکار رو ميکرد
760
00:50:58,876 --> 00:51:01,044
تو شواليه نيستي
761
00:51:01,078 --> 00:51:03,647
تو تمام پيمانهايي که بهشون قسم خوردي
رو زيرِ پا گذاشتي
762
00:51:03,681 --> 00:51:05,448
پيمانهاي زيادي رو
763
00:51:05,483 --> 00:51:07,250
اونا وادارت ميکنن پشت سر هم قسم بخوري
764
00:51:07,284 --> 00:51:10,085
از پادشاه حفاظت کني
از پادشاه اطاعت کني
765
00:51:10,120 --> 00:51:11,654
از پدرت اطاعت کني
766
00:51:11,688 --> 00:51:14,957
از بيگناه محافظت کني
از ضعيفان دفاع کني
767
00:51:14,991 --> 00:51:18,827
ولي اگه پدرت پادشاه رو
حقير بشمره چي؟
768
00:51:18,861 --> 00:51:22,464
اگه پادشاه بيگناهان رو
قتلعام کنه چي؟
769
00:51:22,498 --> 00:51:24,700
اين خيلي زياده
770
00:51:24,734 --> 00:51:28,270
مهم نيست چيکار ميکني
تو يه پيمان يا يه پيمان ديگه رو زيرِ پات ميذاري
771
00:51:28,304 --> 00:51:31,139
اين حيوون رو از کجا پيدا کردي؟
772
00:51:32,408 --> 00:51:35,377
اون شواليهي راستينتري نسبت به تمام عمر تو بوده
773
00:51:35,412 --> 00:51:37,713
مشاور پادشاه
774
00:51:37,747 --> 00:51:40,349
مشاور پادشاه
775
00:51:40,383 --> 00:51:42,684
چه پادشاهي بود
776
00:51:42,719 --> 00:51:46,389
"به نام "آئريس تارگريان
به نام ناميِ دومين اسم او
777
00:51:46,423 --> 00:51:49,592
فرمانرواي هفت اقليم ، محافظ مملکت
778
00:51:49,627 --> 00:51:53,597
و به شمشيري که
من در پشتش فرو کردم
779
00:51:54,799 --> 00:51:57,834
تو مرد بيشرافتي هستي
780
00:51:59,203 --> 00:52:04,608
"ميدوني ، من به غير از "سِرسي
با هيچ زنِ ديگهاي نبودم
781
00:52:04,642 --> 00:52:07,477
پس به روش خودم
782
00:52:07,479 --> 00:52:12,650
شرافتم بيشتر از اون
ندِ" پيرِ بيچارهي مُردهست"
783
00:52:14,286 --> 00:52:16,521
اسم اون حرومزادهاي که اون پدرش بود چي بود؟
784
00:52:16,555 --> 00:52:20,159
"برين" -
نه . اين نبود -
785
00:52:20,193 --> 00:52:24,363
اسنو"...يه حرومزاده اهل شمال"
786
00:52:24,398 --> 00:52:27,167
حالا وقتي که "ندِ" پير و خوب
787
00:52:27,201 --> 00:52:30,604
با بچهي يه نفر ديگه اومد خونه
788
00:52:30,638 --> 00:52:33,807
تو وانمود کردي که دوسش داري؟
789
00:52:33,841 --> 00:52:38,011
نه . تو اصلاً توي
وانمود کردن مهارت نداري
790
00:52:38,045 --> 00:52:40,213
تو زنِ صادقي هستي
791
00:52:40,247 --> 00:52:43,616
از اون پسر متنفر بودي ، مگه نه؟
792
00:52:43,650 --> 00:52:46,085
چطور ميتونستي ازش متنفر نباشي؟
793
00:52:46,119 --> 00:52:48,720
اون موجود زنده که راه ميرفت
و حرف ميزد و يادآوري ميکرد
794
00:52:48,788 --> 00:52:52,423
"که اون مرد باشرافت لرد "ادارد استارک
795
00:52:52,458 --> 00:52:55,193
يه زنِ ديگه رو کرده
796
00:52:57,530 --> 00:52:59,831
شمشيرت رو بده به من
797
00:53:04,204 --> 00:53:07,541
بهتون گفتم چه اتفاقي ميفته
798
00:53:07,575 --> 00:53:09,843
همتون
799
00:53:11,480 --> 00:53:15,816
بهتون گفتم اگه وفادارانه به من
خدمت کنين چي ميشه
800
00:53:15,851 --> 00:53:18,019
و اگه اينکار رو نکنين چي ميشه
801
00:53:18,053 --> 00:53:20,888
چيکار دارين ميکنين؟
شما چيکار کردين؟
802
00:53:20,922 --> 00:53:24,792
اگه هنوز کسي هست که براش سؤاله که منظورِ
لردِ جديدش چيه
803
00:53:27,429 --> 00:53:30,431
اين جواب سؤالشه
804
00:53:39,642 --> 00:53:41,977
نـــــــه
805
00:53:46,700 --> 00:53:47,700
مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد
MehrzaD & MilaD
806
00:53:48,700 --> 00:53:49,700
: ارائهاي از تيم ترجمه
:.:WWW.9Movie.CO:.: