1 00:01:41,200 --> 00:01:42,200 : ارائه‌اي از تيم ترجمه :.:WWW.9Movie.CO:.: 2 00:01:43,200 --> 00:01:47,800 "Game Of Thrones" فصل 2 قسمت 4 : باغ استخوان‌ها 3 00:01:48,800 --> 00:01:49,800 مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد MehrzaD & MilaD 4 00:02:00,802 --> 00:02:03,171 بايد همون "کوه" باشه اون بزرگترين جنگجوئه 5 00:02:03,205 --> 00:02:05,573 اون قوي‌ترينه - گاوهاي وحشي از شيرها بزرگترن - 6 00:02:05,607 --> 00:02:07,475 معنيش اين نيست که واسه جنگيدن يه گاو انتخاب نکنم 7 00:02:07,509 --> 00:02:10,611 اگه اون گاو دندوناي تيز و چنگال داشت انتخابش مي‌کردم 8 00:02:10,646 --> 00:02:14,348 "درسته . يا "کوه" يا "جِيمي 9 00:02:14,382 --> 00:02:16,884 اگه بتونه از دست اونا آزاد بشه 10 00:02:16,919 --> 00:02:18,519 لوراس تايرل" چي؟" 11 00:02:18,554 --> 00:02:21,723 "لوراس تايرل" اون از ملکه هم خوشگل‌ترـه 12 00:02:21,758 --> 00:02:23,298 من به خوشگلي‌ـش کاري ندارم 13 00:02:23,323 --> 00:02:24,793 اون موقع جنگيدن با شمشير از هر جنگجوي ديگه‌اي بهتره 14 00:02:24,795 --> 00:02:27,096 چقدر مگه مي‌تونه خوب باشه؟ 15 00:02:27,130 --> 00:02:29,565 اون سال‌هاست داره براي رنلي باراتيون" شمشير ميزنه" 16 00:02:29,600 --> 00:02:32,168 و "رنلي" هنوز نمرده 17 00:02:40,578 --> 00:02:42,946 به نظرت اسب‌ها يه مقدار نترسيدن؟ 18 00:02:42,980 --> 00:02:44,881 اونا اسب هستن 19 00:02:44,916 --> 00:02:47,017 از سايه‌ي خودشونم مي‌ترسن 20 00:02:51,188 --> 00:02:53,256 مي‌شنوي؟ 21 00:02:54,392 --> 00:02:56,092 نه 22 00:02:56,127 --> 00:02:57,828 يه چيزي اونجاست 23 00:03:23,422 --> 00:03:25,823 مسخره‌ي عوضي 24 00:03:25,857 --> 00:03:27,525 بايد قيافه‌ات رو ميديدي 25 00:03:27,559 --> 00:03:29,961 شرط مي‌بندم شاشيدي به خودت 26 00:03:29,995 --> 00:03:32,029 "اونجا چيه؟" 27 00:03:32,064 --> 00:03:33,964 يه چيزي اونجاست 28 00:03:33,999 --> 00:03:36,367 آره . نمي‌خواد من رو دست بندازي 29 00:03:36,401 --> 00:03:38,636 "رِنيک" - فکر مي‌کني من احمقم؟ - 30 00:03:39,971 --> 00:03:42,272 "رِنيک" 31 00:03:48,146 --> 00:03:51,749 پادشاه شمالي - پادشاه شمالي - 32 00:04:12,137 --> 00:04:14,504 5تا از "لنيستري"ها در مقابل تک‌تک افراد ما کشته شدن 33 00:04:14,539 --> 00:04:16,073 اونا مردن . هر چي دارن بردارين 34 00:04:16,107 --> 00:04:18,241 ما جايي نداريم که بخوايم تمام اين زنداني‌ها رو نگه داريم 35 00:04:18,276 --> 00:04:20,777 به سختي غذاي خودمون رو مي‌تونيم تأمين کنيم 36 00:04:20,811 --> 00:04:22,912 "ما زنداني‌ها رو نمي‌کشيم لرد "بولتون 37 00:04:22,946 --> 00:04:24,513 البته سرورم 38 00:04:24,548 --> 00:04:27,316 افسرهاي ارشدشون مي‌تونن مفيد باشن 39 00:04:27,350 --> 00:04:30,485 بعضي از اونا ممکنه از نقشه‌هاي "تايوين لنيستر" خبر داشته باشن 40 00:04:30,519 --> 00:04:32,254 من شک دارم 41 00:04:32,288 --> 00:04:34,189 خب ، بزودي مي‌فهميم 42 00:04:34,224 --> 00:04:38,127 در خاندان ما يه جمله هست که ميگه يک مرد عريان رازهاي کمي داره" 43 00:04:38,162 --> 00:04:40,063 "مردي که پوستش کنده شده رازي نداره 44 00:04:40,097 --> 00:04:42,065 پدر من به‌صورت غيرقانوني در شمال اعدام شد 45 00:04:42,099 --> 00:04:45,302 ما ديگه در شمال نيستيم - ما اونا رو شکنجه نميديم - 46 00:04:45,336 --> 00:04:47,271 جاده‌ي اصلي خيلي مناسبه 47 00:04:47,305 --> 00:04:50,073 ولي خيلي سخته بخواين تمام ارتشتون رو از اونجا عبور بدين 48 00:04:50,141 --> 00:04:52,876 لنيستر"ها زنداني‌هاي" خودشون رو نگه داشتن 49 00:04:52,911 --> 00:04:56,079 من نمي‌خوام بهشون بهونه‌اي بدم که از خواهرام سوءاستفاده کنن 50 00:04:56,114 --> 00:04:58,215 نه ، نه . اين‌کار رو نکن اين‌کار رو نکن 51 00:04:58,249 --> 00:04:59,950 ساکت باش . ساکت باش - خواهش مي‌کنم - 52 00:04:59,984 --> 00:05:02,585 ساکت باش 53 00:05:04,221 --> 00:05:06,221 پات چرک کرده 54 00:05:06,256 --> 00:05:08,724 نه . اين‌کار رو نکن . اين‌کار رو نکن 55 00:05:08,758 --> 00:05:11,460 ساکت باش - خواهش مي‌کنم اين‌کار رو نکن - 56 00:05:11,494 --> 00:05:13,528 بهتر ميشه . حتي درد هم نمي‌کنه 57 00:05:13,563 --> 00:05:16,699 چرک تو کل پات پيشروي مي‌کنه ...اگه الان پات رو قطع نکنيم 58 00:05:16,733 --> 00:05:18,867 نه . شما نمي‌تونين اين‌کار رو بکنين 59 00:05:21,938 --> 00:05:23,605 قربان ، خواهش مي‌کنم قربان 60 00:05:23,640 --> 00:05:25,441 ...من نمي‌تونم - اگه اين‌کار رو نکنه مي‌ميري - 61 00:05:25,475 --> 00:05:27,310 من نمي‌خوام يه پا نداشته باشم . خواهش مي‌کنم 62 00:05:27,344 --> 00:05:30,579 قطعاً افراد خودمون بيشتر از اين بچه شير به توجهت نياز داره 63 00:05:30,614 --> 00:05:32,448 افراد شما افرادِ من نيستن سرورم 64 00:05:32,482 --> 00:05:35,384 اين رو بذار تو دهنت و بخواب نبايد اين صحنه رو ببيني 65 00:05:35,418 --> 00:05:38,287 نه . شما نمي‌تونين اين‌کار رو بکنين - گاز بگير اين رو - 66 00:05:38,321 --> 00:05:40,356 باور کن گاز گرفتن اين بهتر از گاز گرفتن زبونِ خودته 67 00:06:14,859 --> 00:06:17,427 اسمت چيه؟ - "تاليسا" - 68 00:06:17,462 --> 00:06:19,463 فاميليت؟ 69 00:06:19,497 --> 00:06:21,732 مي‌خواي بدوني براي کدوم خاندان دارم مي‌جنگم؟ 70 00:06:21,766 --> 00:06:24,200 تو فاميليِ من رو ميدوني تو وضعيت نامساعدي با من آشنا شدي 71 00:06:24,235 --> 00:06:27,036 اون پسر پاش رو به‌خاطر دستور تو از دست داد 72 00:06:27,071 --> 00:06:29,172 اونا پدر من رو کشتن 73 00:06:29,206 --> 00:06:32,041 اون پسر کشته بود؟ - خانداني که براشون مي‌جنگيده اين‌کار رو کردن - 74 00:06:32,075 --> 00:06:35,077 فکر مي‌کني اون با پادشاه "جافري" دوسته؟ 75 00:06:35,111 --> 00:06:37,646 اون فقط پسر يه ماهيگير بود که توي بندرگاه "لنيستر"ها بزرگ شده بود 76 00:06:37,681 --> 00:06:40,811 احتمالاً تا چند ماه پيش که به زور يه نيزه دادن دستش حتي دستش هم بهش نخورده بود 77 00:06:40,817 --> 00:06:43,052 من از اون پسر کينه‌اي ندارم 78 00:06:44,921 --> 00:06:46,655 اين کمکش مي‌کنه دوباره پاش رشد کنه 79 00:06:50,660 --> 00:06:53,295 اون‌وقت بايد تسليم مي‌شديم و جلوي اين خونريزي رو مي‌گرفتيم 80 00:06:53,330 --> 00:06:56,632 مي‌فهمم فکر مي‌کنين اينطوري کشور در آرامش 81 00:06:56,667 --> 00:06:58,605 و زندگيِ همه در دستانِ راستينِ 82 00:06:58,630 --> 00:06:59,930 پادشاه "جافريِ" سخاوتمند آروم مي‌مونه 83 00:06:59,937 --> 00:07:02,672 تو مي‌خواي "جافري" رو بکشي؟ - اگه خدايان اين قدرت رو بهم بدن - 84 00:07:02,707 --> 00:07:06,143 و بعدش چي؟ - نميدونم - 85 00:07:06,177 --> 00:07:08,112 "برميگرديم "وينترفِل 86 00:07:08,146 --> 00:07:10,147 من هيچ علاقه‌اي ندارم روي اون تخت آهنين بشينم 87 00:07:10,181 --> 00:07:12,783 پس کي مي‌خواد بشينه؟ 88 00:07:12,818 --> 00:07:14,851 نميدونم 89 00:07:14,886 --> 00:07:16,821 تو داري مي‌جنگي که يه پادشاه رو سرنگون کني 90 00:07:16,855 --> 00:07:18,623 و هنوز هيچ برنامه‌اي نداري که بعدش چي مي‌خواد بشه؟ 91 00:07:18,657 --> 00:07:21,258 اول بايد تو جنگ پيروز بشيم 92 00:07:26,498 --> 00:07:28,465 نگفتي اهل کجا بودي 93 00:07:28,499 --> 00:07:30,867 "وُلانتيس" - وُلانتيس"؟" - 94 00:07:30,902 --> 00:07:33,637 از خونه‌ات خيلي دور شدي 95 00:07:33,671 --> 00:07:35,939 اون پسر خوش‌شانس بود که تو اينجا بودي 96 00:07:35,973 --> 00:07:39,041 خيلي بدشانس بود که تو اينجا بودي 97 00:07:47,250 --> 00:07:49,951 تو براي پاسخگويي به‌خاطر خيانت‌هاي اخير برادرت اينجايي 98 00:07:49,985 --> 00:07:51,686 سرورم 99 00:07:51,720 --> 00:07:55,022 هر کاري که برادر خيانتکارِ من انجام داده من توش دخالتي نداشتم 100 00:07:55,057 --> 00:07:56,524 خودتون اين رو ميدونين بهتون التماس مي‌کنم . خواهش مي‌کنم 101 00:07:56,558 --> 00:07:58,593 جناب "لنسِل" ، بهش بگو چه تخطي‌هايي کرده 102 00:07:58,627 --> 00:08:00,895 استفاده از افسون‌هاي شرم‌آور 103 00:08:00,929 --> 00:08:03,464 که برادرت روي "استافورد لنيستر" اجرا کرد که يه ارتش از گرگ‌ها بهش حمله کردن 104 00:08:04,249 --> 00:08:06,500 هزاران نفر از آدم‌هاي خوب سلّاخي شدن 105 00:08:06,501 --> 00:08:10,746 بعد از اين سلاخي شمالي‌ها به‌خاطر کشته‌ها مهماني برگزار کردن 106 00:08:12,808 --> 00:08:15,344 کشتن تو به برادرت يه پيغامي ميرسونه 107 00:08:18,915 --> 00:08:21,384 ولي مادرم اصرار داره که تو رو زنده نگه دارم 108 00:08:21,418 --> 00:08:23,186 بلند شو 109 00:08:24,789 --> 00:08:28,606 بنابراين بايد به برادرت يه‌جور ديگه پيغام بفرستيم 110 00:08:29,827 --> 00:08:31,962 "مرين" 111 00:08:34,899 --> 00:08:37,600 به صورتش کاري نداشته باش 112 00:08:37,635 --> 00:08:39,168 زيباييش رو دوست دارم 113 00:08:46,256 --> 00:08:48,558 مرين" ، بانوي من" بيش از حد لباس فاخر پوشيده 114 00:08:49,046 --> 00:08:51,180 لباسش رو دربيار 115 00:08:56,487 --> 00:08:58,688 اگه مي‌خواي "راب استارک" صدامون رو بشنوه 116 00:08:58,723 --> 00:09:00,858 بايد بلندتر صحبت کنيم 117 00:09:02,160 --> 00:09:04,896 معنيِ اين‌کار چيه؟ 118 00:09:13,238 --> 00:09:15,773 کدوم شواليه‌اي به يه دختر بيچاره حمله مي‌کنه؟ 119 00:09:15,807 --> 00:09:17,975 شواليه‌اي که براي پادشاهش خدمت مي‌کنه کوتوله 120 00:09:18,010 --> 00:09:21,278 مراقب باش چي ميگي ما نمي‌خوايم لباس سفيد و زيبات خوني بشه 121 00:09:21,279 --> 00:09:24,381 يه نفر به اين دختر يه چيزي بده که خودش رو بپوشونه 122 00:09:24,415 --> 00:09:26,616 اون دختر قراره ملکه‌ي تو باشه 123 00:09:26,650 --> 00:09:28,484 آيا نبايد بهش احترام بگذاري؟ 124 00:09:28,519 --> 00:09:30,686 دارم تنبيه‌ـش مي‌کنم - به چه جرمي؟ - 125 00:09:30,721 --> 00:09:32,989 اون توي جنگ برادرش همراه اون نبوده احمق 126 00:09:33,023 --> 00:09:36,592 تو نمي‌توني با من اينطوري حرف بزني پادشاه هر کار دلش بخواد مي‌تونه بکنه 127 00:09:36,627 --> 00:09:38,494 پادشاه ديوانه" هم هر کار دلش مي‌خواست کرد" 128 00:09:38,529 --> 00:09:41,965 دايي "جِيمي" تا حالا بهت نگفته که چه بلايي سرش اومد؟ 129 00:09:42,000 --> 00:09:44,935 هيچ‌کس پادشاهش رو در حضور محافظين‌ـش تهديد نمي‌کنه 130 00:09:44,970 --> 00:09:47,005 من پادشاه رو تهديد نمي‌کنم جناب 131 00:09:47,039 --> 00:09:48,606 دارم به خواهرزاده‌ام آموزش ميدم 132 00:09:48,641 --> 00:09:51,977 بران" ، دفعه‌ي بعدي که" جناب "مرين" حرف زد بکشش 133 00:09:53,213 --> 00:09:56,348 اين يه تهديد بود حالا فرقش رو فهميدي؟ 134 00:10:18,072 --> 00:10:21,641 من به‌خاطر رفتار خواهرزاده‌ام عذرخواهي مي‌کنم 135 00:10:23,211 --> 00:10:24,607 راستش رو بهم بگو 136 00:10:24,632 --> 00:10:26,632 آيا مي‌خواي اين ازدواج رو تموم کني؟ 137 00:10:26,648 --> 00:10:30,652 من به پادشاه "جافري" وفادار هستم تنها عشق راستينِ من 138 00:10:33,789 --> 00:10:38,993 بانو "استارک" ، تو ممکنه تا الان باعث زنده موندن ما شده باشي 139 00:10:42,697 --> 00:10:44,431 اون پادشاه جوون عقب‌نشيني کرد 140 00:10:44,465 --> 00:10:47,834 هيچ کاري نمي‌کنه 141 00:10:47,869 --> 00:10:50,570 فکر مي‌کني فروکش کردن شعله‌هاي اون دردي ازش درمان مي‌کنه؟ 142 00:10:50,605 --> 00:10:53,573 هيچ درماني براي احمق بودن نيست 143 00:10:53,607 --> 00:10:55,875 ولي اون پسر تو اين سن 144 00:10:55,910 --> 00:10:59,612 هيچ کاري غير از اينکه بشينه بال مگس‌ها رو بکنه نداره 145 00:10:59,647 --> 00:11:02,182 اگه به خودش با سمّ مگس‌ها آسيب نزنه 146 00:11:09,891 --> 00:11:11,925 اينجا چي‌کار مي‌کني "سگ"؟ 147 00:11:11,960 --> 00:11:16,796 دايي‌ـتون براي روز نام‌گذاري شما هديه‌اي فرستادن و ازم خواستن که ببينم به دستتون رسيده يا نه 148 00:11:19,367 --> 00:11:21,368 و؟ 149 00:11:21,402 --> 00:11:23,503 چيه؟ 150 00:11:23,537 --> 00:11:25,973 داخل اتاق رو نگاه کنيد سرورم 151 00:11:32,080 --> 00:11:34,815 سرورم 152 00:11:34,849 --> 00:11:37,719 روز نام‌گذاري‌ـتون مبارک همسرم - روز نام‌گذاريِ من گذشته - 153 00:11:37,753 --> 00:11:40,555 اگه شما نگيد ما هم نميگيم 154 00:11:43,693 --> 00:11:45,828 نه 155 00:11:45,862 --> 00:11:47,630 اون 156 00:11:50,034 --> 00:11:52,035 با اون اين‌کار رو بکن 157 00:12:13,723 --> 00:12:15,390 مي‌توني بزنيش؟ 158 00:12:28,639 --> 00:12:30,307 دايي من شما رو فرستاده؟ 159 00:12:30,341 --> 00:12:32,476 بله سرورم 160 00:12:32,511 --> 00:12:33,845 اون خودش ما رو انتخاب کرده 161 00:12:44,456 --> 00:12:46,725 از اين استفاده کن 162 00:12:59,305 --> 00:13:00,939 محکم‌تر 163 00:13:04,810 --> 00:13:09,447 گفتم محکم‌تر 164 00:13:11,017 --> 00:13:13,985 اون حتماً مي‌خواد که پولي که داده ارزشش رو داشته باشه 165 00:13:56,396 --> 00:14:00,398 سرورم ، درد زياد لذت‌تون رو از بين مي‌بره 166 00:14:02,601 --> 00:14:05,202 خواهش مي‌کنم . خواهش مي‌کنم 167 00:14:09,740 --> 00:14:11,074 خواهش مي‌کنم سرورم 168 00:14:12,976 --> 00:14:15,144 ...سرورم ، اگه دايي‌ـتون بفهمه 169 00:14:15,178 --> 00:14:17,013 مي‌خوام بفهمه 170 00:14:17,047 --> 00:14:22,551 وقتي که کارِت تموم شد اون رو مي‌بري پيش اون و نشونش ميدي چي‌کار کردي 171 00:14:24,354 --> 00:14:26,755 وگرنه همين اتفاق هم براي تو ميفته 172 00:14:32,663 --> 00:14:35,030 شروع کن 173 00:14:43,374 --> 00:14:44,775 محکم‌تر 174 00:14:55,919 --> 00:14:59,522 خب پس اين مرد فاحشه‌بازِ ما اومده 175 00:14:59,557 --> 00:15:02,458 برو دعا کن زياد منتظرت نذاشتم 176 00:15:04,561 --> 00:15:06,695 سرورم 177 00:15:10,033 --> 00:15:13,335 حالا شدي پيغام‌رسانِ "لنيستر"ها . درسته؟ 178 00:15:13,369 --> 00:15:18,773 بگو ببينم قبل از اينکه از حامي جديدت حفاظت کني جنازه‌ي برادر من هنوز گرم بود يا سرد؟ 179 00:15:18,808 --> 00:15:21,176 من مرد سودمندي هستم 180 00:15:22,478 --> 00:15:24,479 ولي وفادار نيستي 181 00:15:24,513 --> 00:15:26,448 و شما مي‌خوايد من به کي وفادار باشم؟ 182 00:15:26,482 --> 00:15:28,416 به جنازه‌ي برادرتون؟ 183 00:15:30,552 --> 00:15:33,620 "من از تو خوشم نمياد لرد "بِيليش 184 00:15:33,655 --> 00:15:35,989 از قيافه‌ات خوشم نمياد 185 00:15:36,024 --> 00:15:39,426 از کلماتي هم که از دهنت بيرون مياد خوشم نمياد 186 00:15:39,460 --> 00:15:43,030 و نمي‌خوام بيشتر از اوني که لازمه يه دقيقه هم توي چادر من بموني 187 00:15:43,065 --> 00:15:46,266 پس بهم بگو واسه چي اومدي اينجا؟ 188 00:15:47,268 --> 00:15:49,270 مي‌توني به "برين" اعتماد کني 189 00:15:49,304 --> 00:15:51,805 وفاداريِ اون هيچ خرجي نداره 190 00:15:54,275 --> 00:15:57,010 شما هنوز دوستان زيادي در بارگاه پادشاه داريد سرورم 191 00:15:57,045 --> 00:16:02,617 "افراد زيادي که باور دارن "ند استارک به‌خاطر اينکه از مطالبات شما حمايت نکرد اشتباه کرد 192 00:16:04,053 --> 00:16:06,788 حالا مي‌فهمم 193 00:16:06,823 --> 00:16:08,724 تو ميدوني من افراد زيادي دارم 194 00:16:08,758 --> 00:16:11,527 ميدوني دارم به پايتخت لشکرکشي مي‌کنم 195 00:16:11,561 --> 00:16:14,729 وقتي تخت آهنين رو تصاحب کنم مي‌توني اميدوار باشي موقعيتت رو پس بگيري 196 00:16:16,232 --> 00:16:18,166 و همينطور سرت رو 197 00:16:18,200 --> 00:16:21,168 من سرم برام اولويت داره 198 00:16:21,202 --> 00:16:23,670 من مي‌فهمم شما از من خوشتون نمياد 199 00:16:23,705 --> 00:16:26,039 و با اينکه اين من رو خيلي ناراحت مي‌کنه 200 00:16:26,073 --> 00:16:28,708 امروز نيومدم اينجا که کاري کنم علاقه‌ي شما رو به خودم جلب کنم 201 00:16:30,110 --> 00:16:32,244 وقتي به پايتخت لشکرکشي کنيد 202 00:16:32,278 --> 00:16:35,681 ممکنه ببينيد که شما رو به شدت محاصره کردن و يا اينکه 203 00:16:36,950 --> 00:16:38,918 دروازه‌هاي اونجا رو به روتون باز کردن 204 00:16:56,603 --> 00:16:58,337 بانوي من 205 00:16:58,372 --> 00:17:01,307 "لرد "بِيليش 206 00:17:01,341 --> 00:17:04,477 تمام اين چادرها براي من يه‌جور هستن 207 00:17:04,511 --> 00:17:06,846 ...خيلي خوشحال ميشم - منم خيلي خوشحال ميشم - 208 00:17:06,880 --> 00:17:09,715 هفته‌ها طول کشيد تا بتونم بفهمم چطور توي اردوگاه بايد زندگي کنم 209 00:17:09,750 --> 00:17:12,785 2بار به چادر افسرها اشتباهي وارد شدم و در مرحله‌اي بودم که لباسم رو درمياوردم 210 00:17:12,820 --> 00:17:15,488 و حالا موقعي که فهميدم کدوم چادر مال منه 211 00:17:15,522 --> 00:17:17,224 دوباره داريم حرکت مي‌کنيم 212 00:17:17,258 --> 00:17:18,891 چادر شما؟ 213 00:17:18,926 --> 00:17:21,061 نگفتين چادر ما؟ 214 00:17:21,095 --> 00:17:23,463 شايد پادشاه شب‌ها خروپف مي‌کنه؟ 215 00:17:23,498 --> 00:17:26,600 يا اينکه تنهايي رو ترجيح ميده؟ 216 00:17:26,634 --> 00:17:29,504 فشارهاي زمانه به آدم دستور ميدن شک ندارم 217 00:17:29,538 --> 00:17:32,240 چهار پادشاه براي تخت پادشاهي رقابت مي‌کنن 218 00:17:32,274 --> 00:17:34,642 من در ميدان جنگ بزرگ نشدم 219 00:17:34,677 --> 00:17:38,346 ولي با يه حساب ابتدايي ميشه فهميد طرفي که بزرگتر باشه پيروز ميشه 220 00:17:38,348 --> 00:17:39,985 اگه حسابگر خوبي بوديم 221 00:17:40,010 --> 00:17:42,164 الان رياضي‌دان‌ها دنيا رو اداره مي‌کردن 222 00:17:43,552 --> 00:17:46,488 ولي من فهميدم که برادرتون همين الان وارد چادرِ سرورشون شدن 223 00:17:46,522 --> 00:17:48,723 جاي محافظ پادشاه کنار پادشاهه 224 00:17:48,758 --> 00:17:50,792 و در شب عروسيِ شما 225 00:17:50,827 --> 00:17:53,562 اون‌وقت کي کنار پادشاه بود؟ 226 00:17:53,596 --> 00:17:55,798 به نظر مياد به ازدواج ما خيلي علاقه داريد 227 00:17:55,832 --> 00:17:58,401 ازدواج شما مورد علاقه هست 228 00:17:58,435 --> 00:18:01,538 نه تنها براي من بلکه براي تمام مملکت 229 00:18:01,572 --> 00:18:04,675 ازدواج يک دختر ثروتمند هميشه توجه‌ها رو جلب مي‌کنه 230 00:18:04,709 --> 00:18:06,844 اگه چيزي غير از اين نباشه 231 00:18:06,878 --> 00:18:08,779 شما اصلاً ازدواج نکردين . کردين؟ 232 00:18:08,814 --> 00:18:13,184 من متأسفانه در داشتن روابط عاشقانه بدشانس بودم 233 00:18:13,218 --> 00:18:15,620 اين ناراحت کننده‌ست 234 00:18:15,654 --> 00:18:17,421 اگر چه شايد بهتر هم باشه 235 00:18:17,455 --> 00:18:19,723 به نظر ميرسه فکرِ اين ازدواج شما رو گيج کرده 236 00:18:19,758 --> 00:18:21,959 پس بذاريد براتون توضيح بدم 237 00:18:21,993 --> 00:18:26,430 همسر من پادشاه منه و پادشاه من همسر منه 238 00:18:26,464 --> 00:18:30,000 "اينجا چادر شماست لرد "بِيليش شب بخير 239 00:19:02,100 --> 00:19:04,635 اين اسبِ تو نيست 240 00:19:07,300 --> 00:19:09,635 اين اسب رو "سيزده" بهم داد 241 00:19:09,636 --> 00:19:10,635 "بزرگانِ "کارت 242 00:19:10,636 --> 00:19:11,635 کارت"؟" 243 00:19:12,636 --> 00:19:15,635 3روز به سمت شرق روي دريا 244 00:19:16,636 --> 00:19:18,635 بهمون اجازه ميدن بريم اونجا؟ 245 00:19:18,636 --> 00:19:22,635 اونا گفتن باعث افتخارشونه که مادر اژدها"ها رو به اونجا راه بدن" 246 00:19:24,957 --> 00:19:27,393 از اينجا چي ميدوني؟ 247 00:19:27,427 --> 00:19:29,562 فقط اينکه صحرايي که دورِ ديوار اونهاست 248 00:19:29,596 --> 00:19:31,731 اسمش "باغ استخوان" ـه 249 00:19:33,434 --> 00:19:36,335 هر بار که "کارتيِن"ها دروازه‌هاشون رو روي مسافران مي‌بندن 250 00:19:36,370 --> 00:19:38,604 اون باغ بيشتر رشد مي‌کنه 251 00:19:50,983 --> 00:19:53,951 يالا ، برو - تو راه بيفت - 252 00:20:00,926 --> 00:20:03,595 بياريدش اينجا 253 00:20:03,629 --> 00:20:06,598 چه آتشي سنگ رو ذوب مي‌کنه؟ 254 00:20:06,632 --> 00:20:08,533 آتش اژدها 255 00:20:08,568 --> 00:20:10,302 اينجا اژدها هست؟ 256 00:20:10,336 --> 00:20:12,938 نه . تمام اژدهاها مردن 257 00:20:12,973 --> 00:20:15,174 اين بوي چيه؟ 258 00:20:16,844 --> 00:20:19,579 آدماي مُرده 259 00:20:19,614 --> 00:20:21,749 تکون بخور 260 00:20:30,026 --> 00:20:31,860 خواهش مي‌کنم . خواهش مي‌کنم . نه ، نه 261 00:20:38,567 --> 00:20:41,603 نه 262 00:20:51,180 --> 00:20:54,115 اون مُرده 263 00:20:54,150 --> 00:20:57,318 اون پسرم بود 264 00:20:59,188 --> 00:21:02,590 3روز پيش هم خواهرم بود 265 00:21:02,625 --> 00:21:05,693 و شوهرم هم 1 روز قبل از اون بود 266 00:21:06,662 --> 00:21:08,963 اونا هر روز 1 نفر رو مي‌کشن؟ 267 00:21:11,267 --> 00:21:13,368 کسي هم زنده مي‌مونه؟ 268 00:21:36,826 --> 00:21:39,294 "جافري" 269 00:21:39,328 --> 00:21:41,295 "سِرسي" 270 00:21:41,329 --> 00:21:43,097 "ايلين پِين" 271 00:21:43,131 --> 00:21:45,032 "سگ" 272 00:21:45,066 --> 00:21:47,434 "جافري" 273 00:21:47,468 --> 00:21:50,136 "سِرسي" 274 00:21:50,170 --> 00:21:52,105 "ايلين پِين" 275 00:21:52,139 --> 00:21:53,873 "سگ" 276 00:21:53,907 --> 00:21:57,109 "جافري" ، "سِرسي" 277 00:21:57,144 --> 00:22:00,179 "ايلين پِين" ، "سگ" 278 00:22:04,284 --> 00:22:05,751 چطوري روت ميشه؟ 279 00:22:05,786 --> 00:22:07,653 ممکنه گزارش‌هاي اشتباه بهت رسونده باشن 280 00:22:07,688 --> 00:22:10,190 تو به "ند" خيانت کردي - خيانت؟ - 281 00:22:10,224 --> 00:22:12,158 من مي‌خواستم اون به عنوان محافظ مملکت خدمت کنه 282 00:22:12,193 --> 00:22:13,727 بهش التماس کردم که اين موقعيت رو از دست نده 283 00:22:13,761 --> 00:22:17,865 من بهت اعتماد کردم همسرم بهت اعتماد کرد 284 00:22:17,899 --> 00:22:21,168 و تو با خيانت‌ـت جواب اين اعتماد ما رو دادي 285 00:22:21,202 --> 00:22:22,503 نه بانوي من - برو بيرون - 286 00:22:22,537 --> 00:22:24,706 ...کاتلين" ، من" 287 00:22:24,740 --> 00:22:27,375 من از وقتي يه پسر بودم تو رو دوست داشتم 288 00:22:27,410 --> 00:22:31,313 انگار که سرنوشت دوباره اين ...شانس رو به ما داده که 289 00:22:31,348 --> 00:22:34,749 عقلت رو از دست دادي؟ برو بيرون 290 00:22:48,028 --> 00:22:50,363 مي‌خواي دوباره دخترهات رو ببيني؟ 291 00:22:52,432 --> 00:22:56,202 سانسا" زيباتر از هميشه" 292 00:22:56,237 --> 00:23:00,274 و "آريا" ماجراجوتر از هميشه 293 00:23:00,308 --> 00:23:02,510 آريا" هم پيش شماست؟" 294 00:23:02,544 --> 00:23:06,614 هر دو اون دخترها سالم هستن و جاشون امنه 295 00:23:06,649 --> 00:23:09,651 فعلاً 296 00:23:09,685 --> 00:23:13,488 ولي تو ملکه و "جافري" رو مي‌شناسي 297 00:23:13,523 --> 00:23:18,693 اگه توي پايتخت بمونن من نگرانِ مدت زماني هستم که زنده مي‌مونن 298 00:23:40,282 --> 00:23:41,949 چي مي‌خواي؟ 299 00:23:43,552 --> 00:23:46,622 لنيستر"ها حاضرن دخترهاي تو رو" با مشاور اعظم مبادله کنن 300 00:23:46,656 --> 00:23:48,223 معلومه که اين‌کار رو مي‌کنن 301 00:23:48,258 --> 00:23:50,927 جِيمي لنيستر" در ازاي اون 2 دختر" 302 00:23:50,961 --> 00:23:52,529 راب" هيچ‌وقت اين شرط‌ها رو قبول نمي‌کنه" 303 00:23:52,563 --> 00:23:54,865 من اين شرط‌ها رو براي اون نياوردم 304 00:23:54,899 --> 00:23:56,766 براي تو آوردمشون 305 00:23:56,801 --> 00:23:59,402 تو فکر مي‌کني من چيزي رو از پسرم مخفي مي‌کنم؟ 306 00:23:59,437 --> 00:24:02,339 راب" همه‌ي اونها رو با" استعدادش توي اون جنگ غافلگير کرد 307 00:24:02,373 --> 00:24:04,307 ولي اون يه مادر نيست 308 00:24:04,342 --> 00:24:07,176 "بهش فکر کن "کاتلين 309 00:24:07,211 --> 00:24:09,946 ممکنه فرصت ديگه‌اي پيش نياد 310 00:24:14,051 --> 00:24:16,886 من برات يه هديه آوردم - من هداياي تو رو نمي‌خوام - 311 00:24:16,920 --> 00:24:20,223 "نشونه‌اي از حسن نيت "تيرين لنيستر 312 00:24:20,257 --> 00:24:24,394 اون مي‌خواد که تو بدوني مبادله‌ي اين زنداني‌ها 313 00:24:24,428 --> 00:24:26,530 براي نشون دادن حسن نيت بهت پيشنهاد داده شده 314 00:24:26,564 --> 00:24:28,498 حسن نيت؟ 315 00:24:32,370 --> 00:24:34,304 اين چيه؟ 316 00:25:03,767 --> 00:25:06,936 همسر تو مرد شرافتمندي بود 317 00:25:06,971 --> 00:25:10,674 او بايد در کنار بقيه‌ي خاندانش در زيرِ "وينترفِل" دفن بشه 318 00:25:14,980 --> 00:25:17,481 ...ممکنه باور نکني ولي - برو بيرون - 319 00:25:49,346 --> 00:25:53,016 بلند بشيد سگاي کثيف 320 00:26:03,527 --> 00:26:06,828 خودشه . هموني که انتخاب مي‌کنه 321 00:26:06,863 --> 00:26:08,997 "کوه" 322 00:26:11,634 --> 00:26:13,634 چي‌کار داري مي‌کني؟ 323 00:26:13,668 --> 00:26:15,803 اون گفت که هر روز بهش زُل ميزنه 324 00:26:15,837 --> 00:26:18,306 به‌خاطر همينه انتخابش نمي‌کنه 325 00:26:43,699 --> 00:26:45,567 تو 326 00:26:45,602 --> 00:26:48,337 برو کنار پسر 327 00:26:48,372 --> 00:26:50,840 تکون بخور 328 00:27:09,060 --> 00:27:11,495 توي دهکده طلا و نقره هست؟ 329 00:27:11,529 --> 00:27:14,031 نميدونم - الماس؟ - 330 00:27:14,065 --> 00:27:16,266 من چيزي نديدم 331 00:27:16,301 --> 00:27:18,669 برادري" کجاست؟" - نميدونم - 332 00:27:34,486 --> 00:27:37,354 برادري" کجاست؟" - من نميدونم . خواهش مي‌کنم - 333 00:27:37,388 --> 00:27:40,190 برادري" کجاست؟" - من نميدونم - 334 00:27:45,596 --> 00:27:47,564 کدوم يکي از اهالي دهکده بهشون کمک کردن؟ 335 00:27:47,598 --> 00:27:50,166 نميدونم - کي؟ - 336 00:27:50,200 --> 00:27:52,402 ...من 337 00:27:54,805 --> 00:27:57,774 کي؟ - من نديدم - 338 00:27:57,808 --> 00:27:59,442 کي؟ - من نديدم - 339 00:27:59,476 --> 00:28:02,579 خواهش مي‌کنم . خواهش مي‌کنم بسه ...خواهش مي‌کنم . داره 340 00:28:02,613 --> 00:28:05,916 کي؟ - من نديدم کسي کمکش کنه - 341 00:28:05,950 --> 00:28:08,352 برش‌دار . برش‌دار 342 00:28:08,386 --> 00:28:10,753 کي کمکش کرد؟ - گِينز" قصاب" - 343 00:28:10,788 --> 00:28:12,622 و پسرش - بهتر شد - 344 00:28:12,656 --> 00:28:15,892 خيلي بهمون کمک کردي - نه ، بسه . خواهش مي‌کنم - 345 00:28:15,926 --> 00:28:18,327 چي‌کار داري مي‌کني؟ خواهش مي‌کنم . بسه 346 00:28:18,361 --> 00:28:20,863 خواهش مي‌کنم . بسه . نه ، نه 347 00:28:20,897 --> 00:28:23,098 من همه چيز رو بهتون گفتم . نــه 348 00:28:23,132 --> 00:28:26,435 نــــــــه 349 00:28:26,469 --> 00:28:29,704 "جافري" 350 00:28:29,739 --> 00:28:31,840 "سِرسي" 351 00:28:31,874 --> 00:28:34,343 "ايلين پِين" ، "سگ" 352 00:28:34,377 --> 00:28:37,112 خواهش مي‌کنم سرباز . يه‌کم غذا بده 353 00:28:37,147 --> 00:28:39,882 فقط يه تکه نون 354 00:28:44,188 --> 00:28:46,156 سرباز 355 00:28:46,191 --> 00:28:48,459 "کوه" 356 00:29:05,476 --> 00:29:08,545 بانو "استارک" ، فکر نمي‌کردم توي استورم لندز" ببينمتون" 357 00:29:08,579 --> 00:29:12,148 "منم فکر نمي‌کردم اينجا باشم لرد "استنيس 358 00:29:12,182 --> 00:29:15,551 اين واقعاً خودتي؟ - فکر کردي کي مي‌تونه باشه؟ - 359 00:29:15,586 --> 00:29:18,321 وقتي معيارت رو ديدم نتونستم مطمئن بشم 360 00:29:18,355 --> 00:29:20,890 اون پرچم کيه؟ - مال من - 361 00:29:20,925 --> 00:29:23,493 فکر کنم اگه از يه پرچم استفاده مي‌کرديم 362 00:29:23,528 --> 00:29:26,296 جنگ خيلي گيج کننده مي‌شد 363 00:29:26,331 --> 00:29:28,532 چرا گَوَزنت داره مي‌سوزه؟ 364 00:29:29,668 --> 00:29:31,402 پادشاه به اين خاطر اين نشان رو انتخاب کردن 365 00:29:31,436 --> 00:29:33,438 که نشان دهنده قلب آتشين خداي روشنايي است 366 00:29:33,472 --> 00:29:37,909 تو بايد اون راهبه آتشيني باشي که ما مدام درباره‌اش مي‌شنويم 367 00:29:37,943 --> 00:29:40,145 برادر 368 00:29:40,179 --> 00:29:43,448 حالا فهميدم چرا با اين سنت دنبال مذهب راه افتادي 369 00:29:43,483 --> 00:29:44,917 "مواظب حرف زدنت باش "رنلي 370 00:29:44,951 --> 00:29:47,987 نه ، نه . راحت شدم 371 00:29:48,021 --> 00:29:50,189 هيچ‌وقت فکر نمي‌کردم متعصبي باشي 372 00:29:50,224 --> 00:29:53,559 کسل کننده ، انعطاف‌ناپذير و بي‌ادب . آره 373 00:29:53,594 --> 00:29:55,395 اما مرد خدا نه 374 00:29:55,832 --> 00:30:00,133 تو بايد جلوي برادرت زانو بزني اون برگزيده‌ي خدايانه 375 00:30:00,168 --> 00:30:02,503 زاده شده ميان نمک و دود 376 00:30:02,537 --> 00:30:04,705 زاده شده در ميان نمک و دود؟ 377 00:30:04,739 --> 00:30:06,007 گوشت دوديه مگه؟ 378 00:30:06,041 --> 00:30:07,976 اين دومين باريه که بهت اخطار ميدم 379 00:30:08,010 --> 00:30:09,911 مواظب حرف زدنت باش 380 00:30:09,945 --> 00:30:13,181 اگه شماها فرزندان من بودين کله‌هاتون رو مي‌کوبيدم به هم 381 00:30:13,216 --> 00:30:16,518 و تو اتاق خواباتون حبس‌ـتون مي‌کردم تا يادتون بياد که با همديگه برادريد 382 00:30:16,519 --> 00:30:19,220 عجيبه که شما رو در کنار "برادرم مي‌بينم بانو "استارک 383 00:30:19,254 --> 00:30:22,056 همسر شما حامي مطالباتِ من بود 384 00:30:22,090 --> 00:30:24,125 صداقت لرد "ادارد" باعث شد سرش رو از دست بده 385 00:30:24,159 --> 00:30:27,194 و حالا نشستين کنار اين دروغگو و من رو ملامت مي‌کنيد 386 00:30:27,229 --> 00:30:28,896 ما يه دشمن مشترک داريم 387 00:30:28,931 --> 00:30:32,633 تخت آهنين به‌طور حقيقي مال منه 388 00:30:32,668 --> 00:30:36,103 تمام کساني که اين رو انکار بکنن دشمن من هستن 389 00:30:36,138 --> 00:30:39,373 کل قلمرو داره انکارش مي‌کنه از "دورن" گرفته تا ديوار شمالي 390 00:30:39,408 --> 00:30:41,142 پيرها تا موقع مرگ 391 00:30:41,176 --> 00:30:44,045 و بچه‌هاي متولد نشده درون شکم مادرشون اين رو انکار مي‌کنن 392 00:30:46,481 --> 00:30:48,282 هيچ‌کس تو رو براي پادشاهي نمي‌خواد 393 00:30:48,316 --> 00:30:51,518 تو هيچ‌وقت هيچ دوستي نمي‌خواستي برادر 394 00:30:51,586 --> 00:30:53,987 اما يه مرد بدون دوست يه مرد بدون قدرته 395 00:30:54,022 --> 00:30:57,557 به‌خاطر مادري که ازش متولد شديم 396 00:30:57,592 --> 00:30:59,960 بهت امشب رو فرصت ميدم تا تجديد نظر کني 397 00:30:59,994 --> 00:31:02,596 پرچم‌هات رو پايين بيار 398 00:31:02,630 --> 00:31:05,231 و قبل از سپيده‌دم به پيش من بيا 399 00:31:05,265 --> 00:31:08,167 تا تضمين کنم که در شورا جايگاهي خواهي داشت 400 00:31:09,336 --> 00:31:12,137 من حتي تو رو وارث خودم مي‌کنم 401 00:31:12,172 --> 00:31:14,006 تا وقتي که صاحب پسري بشم 402 00:31:16,076 --> 00:31:18,344 وگرنه نابودت مي‌کنم 403 00:31:22,082 --> 00:31:23,783 اون زمين‌ها رو ببين برادر 404 00:31:23,817 --> 00:31:26,453 مي‌توني همه اون پرچم‌ها رو ببيني؟ 405 00:31:26,487 --> 00:31:29,223 فکر مي‌کني چندتا پارچه و تخته تو رو شاه مي‌کنه؟ 406 00:31:29,257 --> 00:31:31,425 نه 407 00:31:31,460 --> 00:31:34,596 کساني که اين تخته‌ها و پارچه‌ها رو نگه داشتن من رو شاه مي‌کنن 408 00:31:34,630 --> 00:31:36,498 "خواهيم ديد "رنلي 409 00:31:36,532 --> 00:31:39,268 موقع سپيده‌دم خواهيم ديد 410 00:31:39,302 --> 00:31:41,470 "به گناهان‌ـتون فکر کنيد لرد "رنلي 411 00:31:41,505 --> 00:31:44,006 شب تاريکه و پر از وحشت 412 00:31:49,546 --> 00:31:53,114 باورت ميشه يه زماني دوسش داشتم؟ 413 00:32:13,503 --> 00:32:15,504 فکر مي‌کردم ما رو پذيرفتن 414 00:32:15,538 --> 00:32:18,407 اگه شما هم مي‌شنيدين که يه قبيله "دوتراکي" به سمت شهرتون مياد 415 00:32:18,441 --> 00:32:20,475 "ممکن بود همين کار رو بکنيد "کاليسي 416 00:32:22,845 --> 00:32:24,879 قبيله؟ 417 00:32:39,595 --> 00:32:41,629 ..."اسم من "دِنِريس 418 00:32:41,664 --> 00:32:44,899 دِنِريس" زاده‌ي طوفان از خاندان "تارگريان"ها" 419 00:32:44,934 --> 00:32:46,968 شما من رو مي‌شناسين لرد من؟ 420 00:32:47,002 --> 00:32:49,638 "فقط تعريف‌تون رو شنيدم "کاليسي 421 00:32:49,672 --> 00:32:53,208 و من لرد نيستم . فقط يه تاجر ساده هستم 422 00:32:54,311 --> 00:32:56,946 "به شما ميگن "مادر اژدها 423 00:32:56,980 --> 00:32:58,948 من شما رو چي بايد صدا کنم؟ 424 00:32:58,982 --> 00:33:00,550 اسم من کمي بلند 425 00:33:00,584 --> 00:33:03,153 و تقريباً براي خارجي‌ها غيرقابل تلفظه 426 00:33:03,187 --> 00:33:06,791 من يه تاجر ادويه هستم 427 00:33:06,825 --> 00:33:10,161 اما ما "سيزده" هستيم 428 00:33:10,196 --> 00:33:13,532 "مسئول حکمراني و حفاظت از "کارت 429 00:33:13,566 --> 00:33:17,269 بهترين شهري که تا به حال بوده و خواهد بود 430 00:33:18,571 --> 00:33:21,104 زيبايي "کوارت" افسانه‌اي‌ست 431 00:33:21,129 --> 00:33:23,129 "کارت" 432 00:33:24,611 --> 00:33:26,211 "کارت" 433 00:33:26,246 --> 00:33:29,281 ميشه اژدهاها رو ببينيم؟ 434 00:33:33,887 --> 00:33:37,289 دوست من 435 00:33:37,324 --> 00:33:39,758 ما راه درازي رو اومديم 436 00:33:39,792 --> 00:33:42,293 نه غذا داريم و نه آب 437 00:33:42,328 --> 00:33:44,795 ...وقتي مردم من سير شدن با افتخار 438 00:33:44,830 --> 00:33:47,665 "من رو ببخشين "مادر اژدها 439 00:33:47,699 --> 00:33:51,702 اما هيچ آدم زنده‌اي اژدهاي زنده‌اي رو نديده 440 00:33:51,736 --> 00:33:53,904 بعضي از دوستان بيشتر بدبين من 441 00:33:53,938 --> 00:33:57,374 باور نمي‌کنن که فرزندان شما 442 00:33:57,408 --> 00:33:59,309 حتي وجود خارجي داشته باشن 443 00:33:59,344 --> 00:34:02,746 تنها چيزي که ما مي‌خوايم اينه که با چشم‌هاي خودمون ببينيم‌شون 444 00:34:02,780 --> 00:34:04,748 من دروغگو نيستم 445 00:34:04,783 --> 00:34:06,817 فکر نمي‌کنم باشين 446 00:34:06,851 --> 00:34:08,552 اما از اونجايي که تا حالا نديدمتون 447 00:34:08,586 --> 00:34:11,789 نظر من ارزش چنداني نداره 448 00:34:13,325 --> 00:34:15,760 از جايي که ازش ميام 449 00:34:15,794 --> 00:34:18,262 با مهمان‌ها به احترام رفتار ميشه 450 00:34:18,297 --> 00:34:21,599 نه اينکه دم دروازه مورد توهين قرار بگيرن 451 00:34:21,633 --> 00:34:24,134 پس شايد بهتر باشه برگردين به همونجايي که ازش اومدين 452 00:34:24,169 --> 00:34:26,370 براتون آرزوي موفقيت داريم 453 00:34:29,875 --> 00:34:31,776 چي‌کار دارين مي‌کنين؟ 454 00:34:31,810 --> 00:34:34,611 شما قول دادين ما رو بپذيريد 455 00:34:35,713 --> 00:34:37,114 ما شما رو پذيرا بوديم 456 00:34:37,148 --> 00:34:39,850 ما اينجاييم و شما اونجا 457 00:34:39,884 --> 00:34:43,788 اگه نذارين بيايم تو هممون مي‌ميريم 458 00:34:43,822 --> 00:34:46,524 که باعث بسي تأسفه 459 00:34:46,558 --> 00:34:53,629 "اما "کارت" با اجازه ورود دادن به وحشي‌هاي "دوتراکي به بهترين شهري که بوده تبديل نشده 460 00:35:00,339 --> 00:35:02,574 کاليسي" ، خواهش مي‌کنم مراقب باشين" 461 00:35:05,411 --> 00:35:08,013 "سيزده" 462 00:35:08,047 --> 00:35:10,549 وقتي اژدهاهاي من بزرگ شدن 463 00:35:10,583 --> 00:35:13,685 چيزي رو که ازمون گرفته شده پس مي‌گيرم 464 00:35:13,720 --> 00:35:16,054 و کساني که به ما خيانت کردند رو نابود مي‌کنم 465 00:35:16,089 --> 00:35:18,557 سپاهيان رو معدوم 466 00:35:18,591 --> 00:35:21,292 و شهرها رو به خاک و خون مي‌کشم 467 00:35:21,327 --> 00:35:25,296 اگه ما رو رد کنيد شما اولين‌ـش خواهيد بود 468 00:35:27,533 --> 00:35:30,301 تو يه "تارگريان" واقعي هستي 469 00:35:32,336 --> 00:35:34,471 همونطوري که چند لحظه پيش گفتيم 470 00:35:34,505 --> 00:35:37,306 اگه نذاريم وارد شهر بشين ...همتون مي‌ميريد پس 471 00:35:37,607 --> 00:35:40,611 ترسوندن يک دختر کوچولو 472 00:35:40,645 --> 00:35:44,413 در منش بهترين شهري که تا حالا بوده و خواهد بود نيست 473 00:35:44,449 --> 00:35:47,986 "بحثي نمونده "زارو زوان داکسوس 474 00:35:48,020 --> 00:35:50,021 سيزده" تصميم گرفتن" 475 00:35:50,056 --> 00:35:52,791 منم يکي از "سيزده" هستم 476 00:35:52,825 --> 00:35:55,260 و هنوز تصميمم مونده 477 00:35:55,294 --> 00:35:57,629 اين دختر تهديد کرده شهرمون رو با خاک يکسان مي‌کنه 478 00:35:57,663 --> 00:36:00,832 و تو مي‌خواي به شراب دعوتش کني؟ 479 00:36:00,866 --> 00:36:02,934 اون "مادر اژدها"ست 480 00:36:02,968 --> 00:36:08,370 توقع داري بشينه و از گشنگي کشته شدن مردمش رو ببينه؟ 481 00:36:08,440 --> 00:36:13,608 به نظر من مي‌تونيم چندتا "دوتراکي" رو بدون پيامد به شهرمون دعوت کنيم 482 00:36:13,645 --> 00:36:16,948 هر چي باشه من اينجام 483 00:36:16,982 --> 00:36:19,050 "يه وحشي از جزاير "سامر 484 00:36:19,084 --> 00:36:20,953 و "کارت" هنوز سر پاست 485 00:36:21,020 --> 00:36:23,889 تصميم ما گرفته شده 486 00:36:23,924 --> 00:36:26,059 خيلي خب 487 00:36:28,329 --> 00:36:30,931 من به "سوماي" توسل مي‌کنم 488 00:36:34,769 --> 00:36:37,436 من ضمانت ميدهم که اون و مردمش 489 00:36:37,471 --> 00:36:40,839 و اژدهاهايش طبق قوانين رفتار کنن 490 00:36:46,846 --> 00:36:48,846 پس گردن تو 491 00:36:50,248 --> 00:36:53,216 به "کارت" خوش آمدين بانوي من 492 00:37:42,733 --> 00:37:45,135 تو 493 00:37:53,579 --> 00:37:56,013 تو اين دهکده طلا و نقره هم هست؟ 494 00:37:56,047 --> 00:37:58,949 من مال اين دهکده نيستم - برادري" کجاست؟" - 495 00:37:59,918 --> 00:38:01,585 نميدونم چيه 496 00:38:30,683 --> 00:38:35,153 شما 2 نفر وسايل لرد "لنيستر" رو ببرين 497 00:38:35,188 --> 00:38:36,788 چه خبره؟ 498 00:38:36,823 --> 00:38:39,491 "ما تا فردا منتظر شما نبوديم لرد "تايوين 499 00:38:39,525 --> 00:38:42,161 معلومه نداشتين 500 00:38:44,197 --> 00:38:45,998 چرا اين زنداني‌ها تو سلولشون نيستن؟ 501 00:38:46,032 --> 00:38:48,401 سلول‌ها جا ندارن لرد من 502 00:38:48,435 --> 00:38:50,036 اينا زيان اينجا نمي‌مونن 503 00:38:50,070 --> 00:38:52,472 نيازي به جاي دائم نيست 504 00:38:52,506 --> 00:38:55,509 ...بعد از اينکه ازشون بازجويي کرديم معمولاً 505 00:38:55,543 --> 00:38:59,880 ما اونقدر قوي شديم که برامون مهم نيست 506 00:38:59,915 --> 00:39:02,717 جوون‌ها و کارگرهاي توانمند رو از دست بديم؟ 507 00:39:12,262 --> 00:39:14,931 تو اسمت چيه؟ 508 00:39:15,867 --> 00:39:17,767 اسميت" لرد من" 509 00:39:19,270 --> 00:39:21,638 به چي نگاه مي‌کني؟ زانو بزن 510 00:39:23,207 --> 00:39:26,476 زانو بزن وگرنه سينه‌ات رو مي‌شکافم پسر جون 511 00:39:26,510 --> 00:39:28,811 اون همچين کاري نمي‌کنه 512 00:39:28,845 --> 00:39:32,548 اين يکي دختره احمق 513 00:39:32,582 --> 00:39:33,949 مثل پسرها لباس پوشيده 514 00:39:33,983 --> 00:39:37,052 چرا؟ - اينجوري سفر کردن امن‌ترـه - 515 00:39:37,086 --> 00:39:39,187 هوشمندانه است 516 00:39:39,221 --> 00:39:41,089 بيشتر از اون چيزي که در مورد اينجا ميشه گفت 517 00:39:41,123 --> 00:39:43,792 اين زنداني‌ها رو به کار بگيرين 518 00:39:43,826 --> 00:39:45,760 اون دختره رو بيارين 519 00:39:45,795 --> 00:39:47,862 به يه جام‌دار جديد نياز دارم 520 00:39:47,897 --> 00:39:49,498 بله سرور من 521 00:39:56,907 --> 00:39:58,908 چقدر کم پيش من مياي پسرعمو 522 00:39:58,943 --> 00:40:00,543 به نام ملکه نائب‌السلطنه 523 00:40:00,577 --> 00:40:02,946 مي‌خوام که استاد اعظم "پايسل" رو آزاد کنين 524 00:40:02,980 --> 00:40:06,316 اينم دستور شما - که اينطور - 525 00:40:06,350 --> 00:40:08,719 با من يه پيک ميزني؟ 526 00:40:08,753 --> 00:40:11,222 فهميدم که شراب‌هاي اينجا کمک مي‌کنه بخوابم 527 00:40:11,289 --> 00:40:13,257 من از طرف ملکه اينجام 528 00:40:13,291 --> 00:40:15,459 نه اينکه با تو کوتوله شراب بخورم 529 00:40:15,493 --> 00:40:18,362 اگه خواهر من اينقدر نگران "پايسل"ـه 530 00:40:18,396 --> 00:40:20,597 فکر مي‌کردم خودش بياد 531 00:40:20,631 --> 00:40:22,665 به جاي اينکه تو رو بفرسته 532 00:40:22,700 --> 00:40:24,133 اينجوري چه فکري بايد بکنم؟ 533 00:40:24,168 --> 00:40:26,202 برام مهم نيست چه فکري مي‌کني 534 00:40:26,236 --> 00:40:28,270 فوراً زنداني رو آزاد کن 535 00:40:28,305 --> 00:40:32,408 و اين دستورات رو تو مستقيماً از "سِرسي" گرفتي؟ 536 00:40:32,442 --> 00:40:34,710 همونطوري که چندبار گفتم 537 00:40:34,745 --> 00:40:37,647 و اينقدر معطل کردي که اطلاعات رو بياري؟ 538 00:40:37,681 --> 00:40:39,881 وقتي ملکه نائب‌السلطنه فرماني ميده 539 00:40:39,906 --> 00:40:41,906 من بدون هيچ معطلي اون رو انجام ميدم 540 00:40:44,289 --> 00:40:46,957 سِرسي" حتماً بهت خيلي اعتماد داره" 541 00:40:46,991 --> 00:40:49,193 که ميذاره به اتاقش بري 542 00:40:49,227 --> 00:40:52,096 اونم اين‌موقع شب 543 00:40:56,101 --> 00:40:58,903 ملکه نائب‌السلطنه مسئوليت‌هاي خيلي زيادي دارن 544 00:40:58,937 --> 00:41:00,538 معمولاً از صبح تا شب کار مي‌کنن 545 00:41:00,572 --> 00:41:02,906 پس حتماً خيلي خوشحاله که تو کمکش مي‌کني 546 00:41:02,941 --> 00:41:05,275 اونم از صبح تا شب 547 00:41:05,309 --> 00:41:08,310 روغن اسطوخودوس 548 00:41:08,345 --> 00:41:10,880 اون هميشه عاشق روغن اسطوخودوس بود حتي وقتي کوچيک بود 549 00:41:10,914 --> 00:41:12,548 من يه شواليه هستم 550 00:41:13,416 --> 00:41:15,351 شواليه روغن‌مال . آره 551 00:41:15,385 --> 00:41:21,554 بگو ببينم "سِرسي" قبل از اينکه ببردت تو رختخوابش تو رو شواليه کرد يا بعدش؟ 552 00:41:21,592 --> 00:41:24,228 چيه؟ حرفي براي گفتن نداري؟ 553 00:41:24,262 --> 00:41:26,163 ديگه اخطاري براي من نداري جناب؟ 554 00:41:26,198 --> 00:41:28,132 بايد اين اتهامات کثيف‌ـت رو پس بگيري 555 00:41:28,167 --> 00:41:29,734 تا حالا فکر کردي 556 00:41:29,768 --> 00:41:35,169 اگه پادشاه "جافري" بفهمه که تو با مادرش هم‌خوابه بودي چي‌کار مي‌کنه؟ 557 00:41:38,677 --> 00:41:40,578 تقصير من نبود 558 00:41:40,612 --> 00:41:43,280 به زور بردت به تختخواب؟ 559 00:41:43,314 --> 00:41:45,315 نمي‌تونستي از خودت دفاع کني شواليه؟ 560 00:41:45,350 --> 00:41:48,585 "پدر خودت لرد "تايوين وقتي همراه پادشاه شدم 561 00:41:48,620 --> 00:41:50,554 گفت که هر چي خواست اطاعت کنم 562 00:41:50,588 --> 00:41:52,455 اينم بهت گفت که مي‌توني بکنيش؟ 563 00:41:52,489 --> 00:41:55,725 منظورم اين بود که من فقط ...اطاعت امر کردم و 564 00:41:55,759 --> 00:41:57,527 از هر لحظه‌اش بدت ميومد 565 00:41:57,562 --> 00:41:59,562 مي‌خواي اين رو باور کنم؟ 566 00:41:59,597 --> 00:42:01,632 يه جايگاه مهم تو بارگاه پادشاه شواليه شدن 567 00:42:01,666 --> 00:42:03,901 شب‌ها هم که خواهرم لنگاش رو به روت باز مي‌کنه 568 00:42:03,935 --> 00:42:06,270 آره . حتماً خيلي وحشتناک بوده 569 00:42:06,304 --> 00:42:08,306 همينجا صبر کن . حتماً بايد اين رو به پادشاه بگم 570 00:42:08,340 --> 00:42:10,609 رحم کنيد . رحم کنيد سرور من التماس مي‌کنم 571 00:42:10,643 --> 00:42:12,244 "اينا رو بذار واسه "جافري اون خوشش مياد کسي بهش التماس کنه 572 00:42:12,278 --> 00:42:13,999 سرور من ، اين فرمان خواهرتون بود 573 00:42:14,024 --> 00:42:15,114 ملکه 574 00:42:15,115 --> 00:42:16,982 به سرعت شهر رو ترک مي‌کنم قسم مي‌خورم 575 00:42:17,017 --> 00:42:20,219 نه . فکر نکنم - سرور من؟ - 576 00:42:20,253 --> 00:42:22,220 شنيدي چي گفتم 577 00:42:25,691 --> 00:42:27,299 پدرم بهت گفت که از خواهرم اطاعت کني 578 00:42:27,324 --> 00:42:28,760 ازش اطاعت کن 579 00:42:28,761 --> 00:42:32,130 نزديکش باش . اعتمادش رو نگه دار 580 00:42:32,164 --> 00:42:34,232 هر جوري خواست راضي نگهش دار 581 00:42:34,266 --> 00:42:36,334 هيچ‌کس نمي‌فهمه 582 00:42:36,368 --> 00:42:39,804 به شرطي که به من وفادار بموني 583 00:42:40,939 --> 00:42:43,306 مي‌خوام بدونم "سِرسي" چي‌کار مي‌کنه 584 00:42:43,341 --> 00:42:46,209 کجا ميره . کي رو مي‌بينه 585 00:42:46,243 --> 00:42:48,644 از چي حرف ميزنه . همه چيز رو مي‌خوام 586 00:42:48,679 --> 00:42:50,679 و تو همه چيز رو به من ميگي 587 00:42:50,714 --> 00:42:53,082 بله سرور من . حتماً 588 00:42:53,116 --> 00:42:55,417 قسم مي‌خورم به هر فرماني شما بدين 589 00:42:58,688 --> 00:43:00,989 پاشو . پاشو 590 00:43:01,024 --> 00:43:04,193 بيا به‌خاطر اين تفاهممون يه نوشيدني بخوريم 591 00:43:04,227 --> 00:43:06,762 ...جام نداري . خب 592 00:43:06,797 --> 00:43:09,866 لبخند بزن پسرعمو . خواهرم زن زيباييه 593 00:43:09,900 --> 00:43:11,534 و اينا همه‌اش به‌خاطر صلاح مملکته 594 00:43:11,568 --> 00:43:14,170 برگرد پيشش و بهش بگو من طلب بخشش کردم 595 00:43:14,204 --> 00:43:16,272 نمي‌خوام سوءتفاهمي بينمون باشه 596 00:43:16,306 --> 00:43:18,050 و از اين به بعد 597 00:43:18,075 --> 00:43:20,043 بدون موافقت اون هيچ کاري نمي‌کنم 598 00:43:20,044 --> 00:43:21,344 اما تقاضاش چي؟ 599 00:43:21,378 --> 00:43:24,013 پايسل" مال خودش" 600 00:43:24,048 --> 00:43:26,282 واقعاً؟ - آره . صبح آزادش مي‌کنم - 601 00:43:26,317 --> 00:43:28,251 سِرسي" مي‌تونه به عنوان حيوون خانگي" ازش نگهداري کنه 602 00:43:28,285 --> 00:43:30,286 اما نميذارم ديگه تو شورا باشه 603 00:43:30,321 --> 00:43:33,156 کاش مي‌شد قسم بخورم يه تار موش هم کم نشده 604 00:43:33,190 --> 00:43:36,693 اما اون‌موقع حقيقت رو نگفتم 605 00:43:55,646 --> 00:43:57,947 سرور من 606 00:44:02,486 --> 00:44:04,820 استخوان‌هاي دستي که باهاته برات شانس ميارن؟ 607 00:44:07,690 --> 00:44:10,725 خب ، زندگي از وقتي که اونا رو بريدين خيلي بهتر شده سرورم 608 00:44:10,760 --> 00:44:13,161 و 4تا ناخن کمتر بايد تميز کنم 609 00:44:13,196 --> 00:44:15,730 کمتر - ببخشيد؟ - 610 00:44:16,732 --> 00:44:18,700 4تا ناخن کمتر بايد تميز کني 611 00:44:18,734 --> 00:44:22,070 هيچ‌وقت نفهميدم چرا ميندازيشون گردنت 612 00:44:22,104 --> 00:44:25,073 به يادم ميندازن که از کجا اومدم و الان کجا هستم 613 00:44:26,509 --> 00:44:28,144 عدالت شما رو يادم مياره 614 00:44:28,178 --> 00:44:29,679 مجازات صادقانه‌اي بود 615 00:44:29,713 --> 00:44:31,248 و شما تو کار با ساطور خيلي وارد بودين 616 00:44:31,282 --> 00:44:33,950 تو يه قهرمان و يه قاچاقچي بودي 617 00:44:33,985 --> 00:44:37,420 کار خوب کار بد رو از بين نمي‌بره 618 00:44:37,454 --> 00:44:40,322 همينطور کار بد کار خوب رو 619 00:44:40,357 --> 00:44:42,825 اين درسيه که سعي کردم به پسرم بدم 620 00:44:42,859 --> 00:44:44,960 ياد گرفت؟ - از من؟ - 621 00:44:44,995 --> 00:44:47,663 خدايان من ، نه 622 00:44:47,697 --> 00:44:50,465 اما اگه زن مو قرمزه شما بهش مي‌گفت ...از رو لونه کلاغ بپره 623 00:44:50,500 --> 00:44:52,801 اون اسم داره 624 00:44:55,604 --> 00:44:58,206 اميدوارم ترفندهاي قاچاقچي‌ها يادت نرفته باشه 625 00:45:00,510 --> 00:45:02,545 من 17 سال تو اون شرايط زندگي کردم 626 00:45:02,579 --> 00:45:04,980 مي‌خوام اين‌بار قاچاقچي باشي 627 00:45:05,015 --> 00:45:07,583 هر جايي ، هر وقتي 628 00:45:07,618 --> 00:45:09,352 چي براتون ببرم؟ 629 00:45:09,387 --> 00:45:11,221 زن مو قرمز 630 00:45:12,924 --> 00:45:15,092 هيچ‌کس نبايد بفهمه چي‌کار مي‌کني 631 00:45:15,126 --> 00:45:16,727 و ديگه نبايد در اين مورد صحبت کنيم 632 00:45:16,762 --> 00:45:20,297 من به شما وفادارم و هميشه خواهم بود 633 00:45:20,332 --> 00:45:23,300 اما مطمئناً راه‌هاي بهتر و پاک‌تري هم هست 634 00:45:23,335 --> 00:45:25,769 راه‌هاي پاک باعث برنده شدن جنگ‌ها نميشن 635 00:45:55,503 --> 00:45:58,471 ترسيدي شواليه پياز؟ 636 00:46:00,708 --> 00:46:01,957 1بار يه نفر بهم گفت 637 00:46:01,982 --> 00:46:04,380 شب تاريکه و پر از وحشت 638 00:46:06,079 --> 00:46:08,781 تو قديما محموله‌هاي غيرخوشايندتري رو هم با خودت حمل کردي 639 00:46:12,685 --> 00:46:15,621 تو مرد خوبي هستي جناب "دِواس سي‌وُرت"؟ 640 00:46:15,655 --> 00:46:17,615 موضوع من يه‌کم پيچيده است بانوي من 641 00:46:18,440 --> 00:46:19,525 خوب و بد 642 00:46:19,526 --> 00:46:22,028 اگه نصف يه پياز گنديده باشه 643 00:46:22,062 --> 00:46:23,963 اون پياز گنديده است 644 00:46:23,998 --> 00:46:26,700 يه نفر يا خوبه يا بد 645 00:46:26,734 --> 00:46:28,601 شما کدومش هستيد؟ - خوب - 646 00:46:28,636 --> 00:46:31,938 منم يه‌جورايي شواليه هستم 647 00:46:31,973 --> 00:46:34,808 قهرمان روشنايي و زندگي 648 00:46:34,842 --> 00:46:38,011 خب پس خوش به حالتون 649 00:46:54,265 --> 00:46:58,401 تو همسرت رو دوست داري؟ - دوست دارم - 650 00:46:58,436 --> 00:47:00,737 ولي بازم با زن‌هاي ديگه‌اي هم بودي 651 00:47:00,771 --> 00:47:02,605 در مورد همسر من صحبت نکنيد 652 00:47:02,639 --> 00:47:06,609 صحبت نمي‌کنم . در مورد زن‌هاي ديگه صحبت مي‌کنم 653 00:47:06,643 --> 00:47:09,011 "مثل خودم جناب "دِواس 654 00:47:13,283 --> 00:47:15,184 تو من رو مي‌خواي 655 00:47:15,219 --> 00:47:18,187 مي‌خواي ببيني زير اين جامه چيه 656 00:47:19,790 --> 00:47:21,991 و خواهي ديد 657 00:47:26,531 --> 00:47:29,567 عجيبه که اين خداي روشنايي 658 00:47:29,601 --> 00:47:32,470 ازت مي‌خواد که تو سايه کار کني 659 00:47:32,504 --> 00:47:35,773 "سايه‌ها تو تاريکي زنده نمي‌مونن جناب "دِواس 660 00:47:35,808 --> 00:47:38,309 اونا خدمت‌گذار روشنايي هستن 661 00:47:38,343 --> 00:47:40,778 فرزندان آتش 662 00:47:40,812 --> 00:47:44,248 و هر چه شعله‌ورتر باشن تيره‌تر هستن 663 00:47:44,282 --> 00:47:47,117 اينا قبلاً اينجا نبودن . اونا راه رو بستن 664 00:47:48,620 --> 00:47:50,887 اونا نمي‌تونن راه ما رو ببندن 665 00:47:56,294 --> 00:47:57,828 خدايان به دادمون برسن 666 00:47:57,862 --> 00:48:01,365 "فقط يه خدا وجود داره جناب "دِواس 667 00:48:01,399 --> 00:48:04,101 و اون فقط به داد کساني ميرسه که بهش خدمت کنن 668 00:49:15,700 --> 00:49:16,700 مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد MehrzaD & MilaD 669 00:49:17,700 --> 00:49:18,700 : ارائه‌اي از تيم ترجمه :.:WWW.9Movie.CO:.: