1 00:01:41,200 --> 00:01:42,200 : ارائه‌اي از تيم ترجمه :.:WWW.9Movie.CO:.: 2 00:01:43,200 --> 00:01:47,800 "Game Of Thrones" فصل 2 قسمت 3 : چيزي که مُرده است هيچ‌وقت نمي‌ميرد 3 00:01:48,800 --> 00:01:49,800 مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد MehrzaD & MilaD 4 00:01:58,103 --> 00:02:01,672 همتون بيرون 5 00:02:02,841 --> 00:02:06,511 اون حرومزاده کاري رو کرده که نبايد مي‌کرده 6 00:02:06,512 --> 00:02:12,924 مي‌خوام تو و نفراتت بريد 7 00:02:12,958 --> 00:02:16,327 و اين رو درستش کني 8 00:02:18,764 --> 00:02:19,955 بيرون منتظر باش 9 00:02:19,957 --> 00:02:21,925 لرد فرمانده - همين الان - 10 00:02:42,786 --> 00:02:45,654 لرد فرمانده - تنهامون بذار - 11 00:02:46,503 --> 00:02:48,805 چي‌کار کردي؟ 12 00:02:48,839 --> 00:02:50,806 تعقيبش کردم 13 00:02:50,841 --> 00:02:53,276 اون بچه رو برد تو جنگل بچه تازه متولد شده رو 14 00:02:53,310 --> 00:02:55,244 اين چه ربطي به تو داره؟ 15 00:02:55,279 --> 00:02:56,846 نه . متوجه نشديد 16 00:02:56,881 --> 00:02:59,282 اونا رو مي‌کشه . همه پسرها رو 17 00:03:04,490 --> 00:03:06,325 شما اين رو ميدونين 18 00:03:09,396 --> 00:03:14,166 وحشي‌ها خدايان بي‌رحم‌تري از ما دارن 19 00:03:15,736 --> 00:03:19,305 اون پسرها پيشکش "کرَستِر" هستن 20 00:03:19,339 --> 00:03:20,840 پيشکش؟ 21 00:03:20,874 --> 00:03:23,610 اون بچه‌هاي خودش رو مي‌کُشه اون يه هيولاست 22 00:03:23,644 --> 00:03:28,079 درسته اما خيلي وقت‌ها همين هيولا باعث شده نفرات ما زنده بمونن 23 00:03:28,282 --> 00:03:30,617 از جمله عموي تو 24 00:03:30,651 --> 00:03:34,154 ما جنگ‌هاي ديگه‌اي داريم که توش بايد بجنگيم 25 00:03:34,188 --> 00:03:38,558 چه خوشت بياد و چه نياد ما به آدم‌هايي مثل "کرَستِر" نياز داريم 26 00:03:43,197 --> 00:03:45,132 ...من 27 00:03:45,166 --> 00:03:46,867 من ديدمش 28 00:03:49,671 --> 00:03:52,806 من ديدم 29 00:03:52,840 --> 00:03:55,676 يه چيزي اون بچه رو برد 30 00:03:55,710 --> 00:03:57,845 آره 31 00:03:57,879 --> 00:04:00,047 هر چي که بود 32 00:04:00,082 --> 00:04:02,417 مطمئن باش دوباره هم مي‌بينيش 33 00:04:04,887 --> 00:04:07,855 حالا اسب من رو حاضر کن 34 00:04:07,890 --> 00:04:10,191 ما طلوع خورشيد حرکت مي‌کنيم 35 00:04:15,164 --> 00:04:17,666 ديگه از دستش نده 36 00:04:41,492 --> 00:04:43,661 "گيلي" 37 00:04:46,098 --> 00:04:48,333 داري ميري 38 00:04:48,367 --> 00:04:52,737 من مي‌خواستم يه چيزي بهت بدم 39 00:04:55,975 --> 00:04:58,476 مال مادرم بوده 40 00:05:00,012 --> 00:05:02,647 نمي‌تونم قبولش کنم - خواهش مي‌کنم - 41 00:05:02,682 --> 00:05:04,482 خودم مي‌خوام بدمش 42 00:05:07,420 --> 00:05:10,021 مادرم قديما براي خياطي ازش استفاده مي‌کرد 43 00:05:10,056 --> 00:05:16,024 موقع خياطي ميذاشت کنارش بشينم و براش کتاب بخونم 44 00:05:18,731 --> 00:05:21,199 پدرم وقتي فهميد ديگه نذاشت 45 00:05:22,768 --> 00:05:25,904 اين تنها چيزيه که ازش برام يادگار مونده 46 00:05:25,938 --> 00:05:28,974 قبل از اينکه راه بيفتم سمت ديوار بهم داد 47 00:05:29,008 --> 00:05:31,076 ...تو 48 00:05:31,110 --> 00:05:33,078 نبايد از دستش بدي 49 00:05:33,112 --> 00:05:35,948 من از دستش نميدم 50 00:05:35,982 --> 00:05:38,150 ميدمش به تو 51 00:05:40,853 --> 00:05:43,188 برام بذارش يه جاي امن 52 00:05:43,223 --> 00:05:45,324 تا وقتي که برگردم 53 00:06:03,310 --> 00:06:05,011 "هودور" 54 00:06:05,045 --> 00:06:07,080 "هودور" 55 00:06:07,114 --> 00:06:10,150 راوز برَن" ، ميشه؟ وقت درسشه" 56 00:06:42,384 --> 00:06:45,286 هر شب تو يه زمان مشخص 57 00:06:45,320 --> 00:06:47,622 خواب مي‌بينم که دارم پياده‌روي مي‌کنم 58 00:06:47,656 --> 00:06:50,224 ...ميدوئم اما 59 00:06:51,794 --> 00:06:55,097 اما خودم نيستم 60 00:06:55,131 --> 00:06:58,166 دارم تو جنگل‌ها ميدوئم 61 00:06:58,201 --> 00:07:00,501 بوي گل رو مي‌فهمم 62 00:07:00,536 --> 00:07:03,871 مزه خون تو دهنمه . انگار تازه يکي رو شکار کردم 63 00:07:03,906 --> 00:07:06,774 زوزه مي‌کشم 64 00:07:08,776 --> 00:07:10,944 دايه پيرم قديما برام يه داستان‌هايي تعريف مي‌کرد 65 00:07:10,978 --> 00:07:13,012 در مورد آدم‌هاي جادويي که 66 00:07:13,047 --> 00:07:17,750 درون گوزن‌ها ، پرنده‌ها و گرگ‌ها زندگي مي‌کردن 67 00:07:17,785 --> 00:07:19,752 "اين دقيقاً همون چيزيه که هستن "برَن 68 00:07:19,787 --> 00:07:22,321 داستان - يعني اون دروغ مي‌گفت؟ - 69 00:07:22,355 --> 00:07:25,624 اونا وجود ندارن؟ - خب ، ممکنه در گذشته بوده باشن - 70 00:07:25,658 --> 00:07:31,027 اما به همراه خيلي چيزهاي ديگه از اين دنيا رفتن 71 00:07:32,331 --> 00:07:34,599 "اينا فقط رويا هستن "برَن 72 00:07:34,634 --> 00:07:36,134 نه چيزي بيشتر 73 00:07:36,169 --> 00:07:38,870 نه . روياهاي من فرق دارن 74 00:07:38,904 --> 00:07:41,106 مال من حقيقت دارن 75 00:07:41,140 --> 00:07:43,675 من خواب ديدم که پدرم داره مي‌ميره 76 00:07:43,709 --> 00:07:46,378 و "ريکان" هم همين خواب رو ديده بود 77 00:07:46,412 --> 00:07:49,281 پس بقيه خواب‌هايي که ديدي و به حقيقت نپيوسته چي؟ 78 00:07:56,790 --> 00:07:58,725 درسته 79 00:07:58,759 --> 00:08:02,796 اين از فولاد "والريان" ساخته شده 80 00:08:02,830 --> 00:08:06,766 فقط يه نفر از 100تا ارباب‌ها اين رو به زره‌هاشون مي‌بندن 81 00:08:06,801 --> 00:08:10,770 اين نشون ميده که من رازهاي بزرگتري رو بررسي کردم 82 00:08:10,805 --> 00:08:14,974 و تمام کسايي که اين رازها رو ميدونن دستي بر سحر و جادو داشتن 83 00:08:15,008 --> 00:08:16,910 منم فرقي با اونها ندارم 84 00:08:16,944 --> 00:08:19,012 جوون بودم 85 00:08:19,046 --> 00:08:23,616 و کدوم پسر جوونيه که دنبال قدرت‌هاي جادويي نباشه 86 00:08:23,651 --> 00:08:27,754 که زندگي کسالت بارش رو تبديل کنه به يه استثنا؟ 87 00:08:27,788 --> 00:08:30,623 اما آخرش برخلاف تمام تلاش‌هام 88 00:08:30,657 --> 00:08:33,893 چيزي بيشتر از اون هزارن نفري که قبل من اين‌کار رو کردن گيرم نيومد 89 00:08:33,927 --> 00:08:36,862 بيا 90 00:08:45,237 --> 00:08:47,772 خيلي خب 91 00:08:47,806 --> 00:08:51,976 شايد جادو يه زماني در دنياي ما نيروي توانمندي بوده باشه 92 00:08:53,711 --> 00:08:55,846 اما ديگه نه 93 00:08:57,349 --> 00:08:59,717 اژدهاها رفته‌اند 94 00:08:59,751 --> 00:09:02,086 غول‌ها مرده‌اند 95 00:09:03,622 --> 00:09:06,590 و بچه‌هاي جنگل فراموش شدن 96 00:10:02,715 --> 00:10:04,750 بزنش 97 00:10:12,558 --> 00:10:15,126 تسليم...من تسليم شدم 98 00:10:23,536 --> 00:10:26,605 جنگ خوبي بود . نزديک شو 99 00:10:36,149 --> 00:10:38,650 برخيز . کلاهخودـت رو بردار 100 00:10:46,760 --> 00:10:49,395 تو حتي بيشتر از اون چيزي هستي که پدرت وعده‌اش رو داده بود بانو 101 00:10:49,429 --> 00:10:51,730 "من ديده بودم که سر "لوراس 1-2باري شکست خورده بود 102 00:10:51,764 --> 00:10:53,831 اما هرگز اين چنين شکستش رو نديده بودم 103 00:10:53,866 --> 00:10:57,903 خب عشق من ، برادرم براي شما دلاورانه جنگيد 104 00:10:59,372 --> 00:11:01,607 همينطوره ملکه من 105 00:11:01,641 --> 00:11:04,910 اما فقط يک برنده وجود داره 106 00:11:04,944 --> 00:11:07,012 "برين" از "تارت" 107 00:11:07,046 --> 00:11:08,915 هر چي که دوست داشته باشي مي‌توني از من بخواي 108 00:11:08,949 --> 00:11:11,951 اگه در توانم باشه بهت ميدهم 109 00:11:13,820 --> 00:11:15,488 سرور من 110 00:11:15,522 --> 00:11:18,657 ازتون افتخار نگهباني از پادشاه را مي‌خواهم 111 00:11:18,691 --> 00:11:20,526 چي؟ 112 00:11:20,560 --> 00:11:23,729 يکي از 7 مرد شما خواهم شد و زندگيم را فداي شما خواهم کرد 113 00:11:23,763 --> 00:11:26,098 و شما را از تمام آسيب‌ها دور خواهم داشت 114 00:11:30,137 --> 00:11:31,504 موافقت شد 115 00:11:31,538 --> 00:11:34,706 برخيز "برين" نگهبان پادشاه 116 00:11:43,683 --> 00:11:46,951 سرور من ، اين افتخار را دارم که بانو کاتلين استارک" را به حضورتان معرفي کنم" 117 00:11:46,985 --> 00:11:50,053 "ايشون به عنوان نماينده پسرشان "راب لردِ "وينترفِل" آمده‌اند 118 00:11:50,088 --> 00:11:53,724 لردِ "وينترفِل" و پادشاه در شمال 119 00:11:53,758 --> 00:11:57,361 بانو "کاتلين" ، از ديدنتون خوشحالم 120 00:11:57,395 --> 00:12:00,865 "با همسرم "مارجري" از خاندان "تايرل آشنا شده‌ايد؟ 121 00:12:02,135 --> 00:12:04,403 "خيلي خوش آمدين بانو "استارک 122 00:12:04,437 --> 00:12:06,539 به‌خاطر غم همسرتون متاسفم 123 00:12:07,708 --> 00:12:09,409 شما بسيار مهربانيد 124 00:12:09,443 --> 00:12:11,977 بانوي من 125 00:12:12,012 --> 00:12:16,846 قسم مي‌خورم انتقام خون همسرتون رو از "لنيستر"ها بگيرم 126 00:12:16,916 --> 00:12:19,317 وقتي پايتخت را تسخير کردم 127 00:12:19,351 --> 00:12:21,385 سر "جافري" را برايتان مي‌فرستم 128 00:12:29,794 --> 00:12:33,263 همين که بدانيم عدالت برقرار شده کافي‌ست سرورم 129 00:12:33,298 --> 00:12:35,766 بانوي من 130 00:12:35,800 --> 00:12:38,169 شما بايد در مقابل پادشاه زانو بزنيد 131 00:12:38,203 --> 00:12:41,572 نيازي به اين‌کار نيست بانو "استارک" مهمان افتخاري ماست 132 00:12:41,607 --> 00:12:44,009 پسرتون عليه "تايوين لنيستر" اعلام جنگ کرده؟ 133 00:12:45,378 --> 00:12:48,047 من در شوراي رهبري جنگ پسرم نيستم 134 00:12:48,081 --> 00:12:51,984 و اگر هم بودم برنامه‌هاي اون رو به تو نمي‌گفتم 135 00:12:52,018 --> 00:12:54,953 اگه "راب استارک" مي‌خواست با ما متحد بشه بايد خودش ميومد 136 00:12:54,988 --> 00:12:57,022 نه اينکه پشت دامن مادرش پنهان بشه 137 00:12:57,056 --> 00:13:00,058 پسر من در جنگه 138 00:13:00,092 --> 00:13:01,993 نه در حال بازي درآوردن 139 00:13:14,939 --> 00:13:17,174 نگران نباشيد بانوي من 140 00:13:17,208 --> 00:13:19,276 جنگ ما هم به زودي آغاز خواهد شد 141 00:13:32,424 --> 00:13:34,691 سرورم - "جرارد" - 142 00:13:34,725 --> 00:13:37,360 پات چطوره؟ - بهتره سرورم - 143 00:13:37,394 --> 00:13:39,695 اونا اندازه خودشون رو به هيچ‌وجه نميدونن 144 00:13:39,730 --> 00:13:41,864 آفرين مرد خوب 145 00:13:43,667 --> 00:13:45,734 من 100هزار نفر را تحت فرمانم دارم 146 00:13:45,769 --> 00:13:48,370 تمام منابع و ثروت "استورم لندز" را 147 00:13:48,404 --> 00:13:51,740 و همشون به جواني و خامي شواليه شما هستن؟ 148 00:13:52,909 --> 00:13:55,478 اين براي شما مثل يه بازيه ، نه؟ 149 00:13:55,512 --> 00:13:57,780 دلم براشون مي‌سوزه - چرا؟ - 150 00:13:57,815 --> 00:13:59,682 چون زياد اينجوري باقي نمي‌مونه 151 00:13:59,717 --> 00:14:03,987 چون اونها شواليه‌هاي تابستان هستن و زمستان در راهه 152 00:14:05,290 --> 00:14:09,661 برين" ، بانو "کاتلين" رو" به چادرشون راهنمايي کن 153 00:14:09,695 --> 00:14:12,698 ايشون از سفر خسته شده‌اند - چشم سرور من - 154 00:14:12,732 --> 00:14:14,967 بايد بعدش برگردم؟ - نيازي نيست - 155 00:14:15,001 --> 00:14:18,337 مي‌خوام يه‌کم تنها دعا کنم 156 00:14:19,606 --> 00:14:21,640 لطفاً دنبال من بياين بانوي من 157 00:14:24,577 --> 00:14:27,279 "امروز شجاعانه جنگيدي بانو "برين 158 00:14:27,313 --> 00:14:29,681 من براي پادشاهم جنگيدم 159 00:14:29,715 --> 00:14:32,384 به زودي در ميدان نبرد هم برايشان مي‌جنگم 160 00:14:32,418 --> 00:14:35,086 اگر لازم باشه حتي برايشان کشته مي‌شوم 161 00:14:35,120 --> 00:14:39,290 و اگر راحتين من رو "برين" صدا کنيد 162 00:14:39,324 --> 00:14:41,526 من بانو نيستم 163 00:15:12,859 --> 00:15:14,827 اينجا چي‌کار مي‌کني؟ 164 00:15:14,862 --> 00:15:17,063 من اينجا زندگي مي‌کنم 165 00:15:17,097 --> 00:15:21,201 از دستم عصباني هستي برادر؟ - اي دروغگوي پست - 166 00:15:21,235 --> 00:15:24,237 اين تقصير من نيست که من رو نشناختي 167 00:15:24,272 --> 00:15:27,507 نشناختم؟ از کجا بايد مي‌شناختم؟ 168 00:15:27,541 --> 00:15:29,409 آخرين‌باري که ديدمت 169 00:15:30,811 --> 00:15:32,946 شبيه يه پسربچه خيکي بودي 170 00:15:33,982 --> 00:15:36,616 تو هم يه پسربچه خيکي بودي 171 00:15:36,650 --> 00:15:39,186 اما من شناختم 172 00:15:39,221 --> 00:15:40,654 چرا بهم نگفتي؟ 173 00:15:40,689 --> 00:15:42,724 مي‌خواستم خود واقعيت رو اول ببينم 174 00:15:42,758 --> 00:15:44,759 و ديدم 175 00:15:46,963 --> 00:15:50,032 نقشه‌ها آماده شد . وقت شنيدنشونه 176 00:15:50,066 --> 00:15:52,934 پدر - پدر - 177 00:15:54,370 --> 00:15:56,771 گرگ‌ها رفتن به جنوب 178 00:15:56,806 --> 00:16:00,341 اونم با کل ارتش شمالي که پشتش هستن 179 00:16:00,376 --> 00:16:02,677 درحاليکه اون داره با شير تو "وستر لندز" مي‌جنگه 180 00:16:02,712 --> 00:16:05,446 شمال آماده تسخير شدنه 181 00:16:05,480 --> 00:16:11,083 آيرن بورن" مثل قديما کل سواحل شمالي" رو چپاول و غارت مي‌کنه 182 00:16:11,152 --> 00:16:14,189 ما قلمروئمون رو در "گرين لندز" گسترش ميديم 183 00:16:14,223 --> 00:16:17,092 گردنه رو مي‌گيريم و هر چيزي که بالاشه 184 00:16:17,126 --> 00:16:20,029 تمام قلعه‌ها يک به يک تسليم ما ميشن 185 00:16:20,064 --> 00:16:22,732 وينترفِل" ممکنه 1 سال هم مقاومت کنه" اما آخرش چي؟ 186 00:16:22,767 --> 00:16:24,768 بقيه‌اش مال ما ميشه 187 00:16:24,802 --> 00:16:28,272 جنگل ، زمين و اراضي 188 00:16:32,111 --> 00:16:35,212 يارا" دخترم ، تو 30 کشتي بلند رو ببر" 189 00:16:35,247 --> 00:16:37,115 که به "ديپ‌وود" حمله کني 190 00:16:37,149 --> 00:16:39,217 هميشه دلم مي‌خواست قلعه داشته باشم 191 00:16:39,251 --> 00:16:41,919 و نقش من تو همه اينا چيه؟ 192 00:16:43,522 --> 00:16:47,058 تو هم يه کشتي بردار و به روستاهاي ماهيگيريه ساحلِ "استوني" حمله کن 193 00:16:47,092 --> 00:16:48,826 يه کشتي؟ 194 00:16:48,861 --> 00:16:50,895 تو به اون 30 کشتي ميده و به من فقط يکي؟ 195 00:16:50,930 --> 00:16:54,432 سي‌بيچ"...فکر کرديم برات عاليه" 196 00:16:56,603 --> 00:16:58,036 من بايد با ماهيگيرها بجنگم؟ 197 00:16:58,071 --> 00:17:00,473 مواظب تورهاشون باش 198 00:17:03,410 --> 00:17:07,815 پدر ، من با "راب استارک" جنگيدم آدماشون رو مي‌شناسم 199 00:17:07,849 --> 00:17:09,617 اون به اين آسوني‌ها شمال رو از دست نميده 200 00:17:09,651 --> 00:17:11,452 اونا وقتي مي‌فهمن که خيلي دير شده 201 00:17:11,486 --> 00:17:12,786 تو چي ميدوني زن؟ 202 00:17:12,821 --> 00:17:14,555 من جنگجو بودنم رو ثابت کردم 203 00:17:14,589 --> 00:17:17,691 جنگجو برادرهاي تو بودن که هردوشون مردن 204 00:17:17,725 --> 00:17:21,361 به دست کسايي که خيلي دوست داري ازشون محافظت کني 205 00:17:23,030 --> 00:17:24,864 من از کسي محافظت نمي‌کنم 206 00:17:24,898 --> 00:17:27,166 فقط فکر مي‌کنم عاقلانه است که صبر کنيم 207 00:17:27,201 --> 00:17:30,903 چرا خطر رفتن به شمال رو به جون بخريم درحاليکه اونا مي‌تونن متحدين ما باشن؟ 208 00:17:30,937 --> 00:17:33,572 اگه عليه اونا شورش کنيم ممکنه نابودمون کنن 209 00:17:33,607 --> 00:17:36,042 اما اگه بهشون وفاداري نشون بديم 210 00:17:36,077 --> 00:17:38,111 اونا بهمون "کسترلي راک" رو ميدن 211 00:17:38,145 --> 00:17:41,149 شعار ما چيه؟ 212 00:17:41,183 --> 00:17:43,017 شعار ما؟ 213 00:17:45,455 --> 00:17:48,224 "ما دانه نمي‌کاريم" - "ما دانه نمي‌کاريم" - 214 00:17:48,258 --> 00:17:50,026 ما زاده شده از آهن هستيم 215 00:17:50,060 --> 00:17:52,895 ما نه مفعوليم و نه برده 216 00:17:52,930 --> 00:17:56,032 زمين‌هاي خودمون رو بهمون هديه نميدن 217 00:17:56,066 --> 00:17:59,069 چيزي که مال ماست رو مي‌گيريم 218 00:17:59,103 --> 00:18:02,606 زماني که با گرگ‌ها گذروندي تو رو ضعيف کرده 219 00:18:06,211 --> 00:18:09,279 جوري رفتار مي‌کني که انگار خودم خواستم که رفتم 220 00:18:09,314 --> 00:18:12,282 تو من رو به اونا دادي اگه يادت بياد 221 00:18:12,316 --> 00:18:14,618 روزي که جلوي "رابرت باراتيون" زانو زده بودي 222 00:18:14,652 --> 00:18:16,920 بعد از وقتي که نابودت کرد 223 00:18:16,954 --> 00:18:18,822 اون‌موقع هم چيزي که مال خودت بود رو مي‌خواستي پس بگيري؟ 224 00:18:22,760 --> 00:18:24,461 تو من رو دادي به اونا 225 00:18:25,563 --> 00:18:27,631 پسر خودت رو 226 00:18:27,665 --> 00:18:30,034 آخرين پسرت رو 227 00:18:30,068 --> 00:18:33,837 تو من رو مثل سگي که ديگه نمي‌خواستي دادي به اونا 228 00:18:33,872 --> 00:18:37,241 و حالا به‌خاطر برگشتنم به خونه بهم توهين مي‌کني 229 00:18:47,152 --> 00:18:50,554 دلت مي‌خواد پدرمون به اون يکي خانواده‌ات تعظيم کنه؟ 230 00:18:50,589 --> 00:18:53,156 من خانواده ديگه‌اي ندارم 231 00:18:53,191 --> 00:18:55,225 واقعاً؟ 232 00:18:56,460 --> 00:18:58,762 "انتخابت رو بکن "تئون سريع هم اين‌کار رو بکن 233 00:18:58,797 --> 00:19:01,565 کشتي‌هاي ما با تو يا بي تو به زودي حرکت مي‌کنن 234 00:19:13,711 --> 00:19:15,378 تو نميذاري از اين اتاق برم بيرون 235 00:19:15,413 --> 00:19:18,415 ...تو نميذاري - صدات رو بيار پايين - 236 00:19:21,085 --> 00:19:24,521 چرا؟ فکر مي‌کني ممکنه پدرت صدام رو بشنوه؟ 237 00:19:24,555 --> 00:19:27,190 اون 400 کيلومتر با اينجا فاصله داره 238 00:19:29,227 --> 00:19:32,228 نمي‌خوام که اينجا بموني 239 00:19:32,263 --> 00:19:35,165 ممکنه بتونم بفرستمت آشپزخونه قصر 240 00:19:35,199 --> 00:19:38,868 بازم ميگم . اين موقتيه 241 00:19:38,902 --> 00:19:41,437 هر مردي که مزه غذاهاي من رو چشيده 242 00:19:41,472 --> 00:19:43,473 تاکيد کرده که من جنده خيلي بهتري هستم 243 00:19:43,507 --> 00:19:45,475 اما تو آشپز نميشي 244 00:19:45,509 --> 00:19:49,212 تو به عنوان پادو ميري 245 00:19:49,247 --> 00:19:52,449 پادو؟ پادو چيه؟ 246 00:19:52,484 --> 00:19:55,152 کمک آشپزخونه 247 00:19:55,186 --> 00:19:57,855 کمک آشپزخونه؟ - ...آره اما - 248 00:19:57,889 --> 00:19:59,383 تميز کردن ظرف‌ها؟ 249 00:19:59,408 --> 00:20:01,976 مرد من دلش مي‌خواد من رو اينجوري ببينه؟ 250 00:20:02,060 --> 00:20:04,795 مرد تو مي‌خواد که تو رو زنده ببينه 251 00:20:04,829 --> 00:20:07,264 ما به جاي خطرناکي اومديم 252 00:20:07,298 --> 00:20:09,099 خواهرم مي‌خواد که به من ضربه بزنه 253 00:20:09,134 --> 00:20:11,301 اون دنبال نقطه ضعف از من مي‌گرده 254 00:20:11,335 --> 00:20:13,203 نبايد در مورد تو بفهمه 255 00:20:13,237 --> 00:20:15,338 من نقطه ضعف تو هستم؟ 256 00:20:15,373 --> 00:20:16,839 اين يه تعريف بود بانوي من 257 00:20:16,874 --> 00:20:20,542 چطور نقطه ضعف بودن يه تعريفه؟ 258 00:20:23,613 --> 00:20:25,314 زبان بعضي وقت‌ها قاصره 259 00:20:25,348 --> 00:20:29,184 من اونقدر احمقم که بفهمم 260 00:20:29,218 --> 00:20:31,586 يه دختر احمق خارجي 261 00:20:34,023 --> 00:20:37,325 من کمک آشپزخونه نميشم 262 00:21:02,049 --> 00:21:04,551 کِي "جافري" و "سانسا" باهم ازدواج مي‌کنن؟ 263 00:21:04,585 --> 00:21:07,119 به زودي عزيزم . وقتي که جنگ تموم بشه 264 00:21:07,154 --> 00:21:12,555 مامان ميگه که مي‌تونم يه لباس جديد بپوشم و همينطور يکي ديگه براي شام 265 00:21:12,559 --> 00:21:15,628 اما لباس تو سفيده چون تو عروسي 266 00:21:19,767 --> 00:21:21,969 شاهزاده باهات صحبت کرد 267 00:21:22,003 --> 00:21:24,072 ببخشيد سرور من 268 00:21:26,442 --> 00:21:28,743 "مطمئنم لباست خيلي زيبا ميشه "ميرسلا 269 00:21:28,777 --> 00:21:32,313 براي پايان جنگ روزشماري مي‌کنم 270 00:21:32,348 --> 00:21:36,417 تا بتونم عشقم رو به پادشاه در حضور خدايان نشون بدم 271 00:21:40,621 --> 00:21:42,889 جافري" مي‌خواد برادر "سانسا" رو بکُشه؟" 272 00:21:45,426 --> 00:21:47,493 ممکنه 273 00:21:49,129 --> 00:21:51,563 از اين موضوع خوشحال ميشي؟ 274 00:21:53,099 --> 00:21:55,734 نه ، فکر نکنم 275 00:21:56,970 --> 00:22:00,639 حتي اگر هم اين اتفاق بيفته سانسا" به وظيفه‌اش عمل مي‌کنه" 276 00:22:02,409 --> 00:22:04,410 مگه نه کبوتر کوچک من؟ 277 00:22:20,994 --> 00:22:24,029 بيا تو 278 00:22:27,834 --> 00:22:29,201 تو کي هستي؟ 279 00:22:29,235 --> 00:22:32,137 من "شِي" هستم بانوي من مستخدم جديد شما 280 00:22:32,172 --> 00:22:35,574 من مستخدم جديدي نخواسته بودم 281 00:22:37,177 --> 00:22:39,979 تو مال اينجا نيستي - نه - 282 00:22:46,088 --> 00:22:47,622 چي‌کار داري مي‌کني؟ 283 00:22:47,656 --> 00:22:49,524 منتظرم که بهم بگين چي‌کار کنم 284 00:22:49,559 --> 00:22:51,793 من نبايد بهت بگم چي‌کار کني 285 00:22:51,828 --> 00:22:54,063 خودت بايد انجامشون بدي 286 00:22:54,097 --> 00:22:56,265 چه کارهايي رو؟ 287 00:22:56,299 --> 00:22:58,367 عوض کردن لباس زيرم ، شستن لباس‌هام 288 00:22:58,401 --> 00:23:02,004 تميز کردن اتاق ، خالي کردن ظرف‌ها و شونه کردن موهام 289 00:23:10,847 --> 00:23:12,681 نه - ...خودتون گفتين - 290 00:23:12,716 --> 00:23:15,517 الان نه 291 00:23:17,087 --> 00:23:19,955 ظرف‌هاتون خالي هستن 292 00:23:19,989 --> 00:23:22,258 ميز رو تميز کن 293 00:23:26,863 --> 00:23:29,665 تا حالا مستخدم بودي؟ 294 00:23:29,699 --> 00:23:31,734 بله - براي کي؟ - 295 00:23:31,769 --> 00:23:33,769 "بانو "زوريف - بانو "زوريف"؟ - 296 00:23:35,773 --> 00:23:37,673 "بانو "زوريف 297 00:23:37,708 --> 00:23:41,411 ما تو شهر بانو "زوريف" نداريم 298 00:23:41,445 --> 00:23:43,346 اون تو اين شهر نبود 299 00:23:43,380 --> 00:23:45,782 خب ، من نميدونم تو اون شهر چي‌کار مي‌کردن 300 00:23:45,816 --> 00:23:48,751 اما تو اين شهر مستخدم‌ها منتظر بانوشون مي‌مونن 301 00:23:48,785 --> 00:23:50,320 نه جور ديگه 302 00:23:50,354 --> 00:23:53,256 و من وقت جواب دادن به 1000تا سوال هم ندارم 303 00:23:53,290 --> 00:23:55,758 و اينکه بهت ياد بدم چي‌کار کني 304 00:23:58,929 --> 00:24:00,596 مي‌خواين که برم؟ 305 00:24:08,505 --> 00:24:10,540 موهام رو شونه بزن 306 00:24:24,824 --> 00:24:27,426 خدا رو شکر 307 00:24:27,460 --> 00:24:29,695 6روزي ميشه که درست حسابي دستشويي نرفتم 308 00:24:29,729 --> 00:24:33,232 من قبلاً با اين مشکل مواجه شدم سرورم 309 00:24:33,266 --> 00:24:38,569 فشار قدرت معمولاً همچين تاثيراتي رو داره 310 00:24:38,639 --> 00:24:41,773 2قطره در آب روزانه 311 00:24:41,808 --> 00:24:46,275 درسته . خيلي خوشحالم که مردي رو به دانش و تيزبيني تو دارم 312 00:24:46,446 --> 00:24:49,314 خواهش مي‌کنم - ممنون سرور من - 313 00:24:54,120 --> 00:24:56,222 من مي‌تونم بهت اعتماد کنم "پايسل" . درسته؟ 314 00:24:56,256 --> 00:24:58,057 چرا ، البته که مي‌تونين سرورم 315 00:24:58,092 --> 00:25:00,260 الان زمان خطرناکيه 316 00:25:00,295 --> 00:25:02,262 و اين تاج که همه دنبالشن بايد اتحاد و همبستگي ايجاد کنه 317 00:25:03,665 --> 00:25:07,402 و اين اتحادها معمولاً بيشتر وقت‌ها با ازدواج صورت مي‌گيرن 318 00:25:07,436 --> 00:25:09,938 ازدواج؟ 319 00:25:09,972 --> 00:25:11,874 بله 320 00:25:11,908 --> 00:25:14,109 من به شورا با اين برنامه‌ها اعتماد دارم 321 00:25:14,144 --> 00:25:15,878 ولي ملکه نبايد بدونه 322 00:25:15,912 --> 00:25:18,480 نبايد بذاريم توي روابطي دخالت کنه 323 00:25:18,515 --> 00:25:19,860 که ممکنه آينده‌ي مملکت رو به خطر بندازه 324 00:25:19,885 --> 00:25:21,085 خيلي چيزها در خطر قرار مي‌گيره 325 00:25:21,251 --> 00:25:24,219 بله ، بله . البته ، بله 326 00:25:24,254 --> 00:25:27,522 من بايد سکوت مطلق اختيار کنم 327 00:25:27,557 --> 00:25:31,626 من مي‌خوام واسطه‌ي يه اتحاد با خاندانِ "مارتل" از "دورن" بشم 328 00:25:31,661 --> 00:25:37,099 شاهزاده "ميرسلا" وقتي به سنِ کافي رسيد با جوون‌ترين پسر اونها ازدواج مي‌کنه و مطمئن ميشيم 329 00:25:37,134 --> 00:25:39,803 که وفاداري و ارتش اونهاست که بهشون نياز داريم 330 00:25:39,837 --> 00:25:43,808 ميرسلا" به "دورن" فرستاده بشه؟" 331 00:25:45,511 --> 00:25:48,881 ولي يادت باشه ملکه نبايد بدونه 332 00:25:48,915 --> 00:25:52,184 "ملکه نبايد بدونه" 333 00:25:52,219 --> 00:25:55,754 عاشق بحث‌هايي هستم که اينطوري شروع ميشن 334 00:25:55,789 --> 00:26:00,759 برنامه دارم که شاهزاده "ميرسلا" رو با "تئون گِرِيجوي" وصلت بدم 335 00:26:02,329 --> 00:26:04,530 تئون گِرِيجوي"؟" 336 00:26:04,564 --> 00:26:07,299 من رو ببخشيد سرورم ولي چطوري؟ 337 00:26:07,333 --> 00:26:10,202 اون در منطقه‌ي "وينترفِل" بزرگ شده 338 00:26:10,237 --> 00:26:11,870 براي "راب استارک" مي‌جنگه 339 00:26:11,904 --> 00:26:15,440 دقيقاً . پدر "تئون" از "استارک"ها متنفره 340 00:26:15,474 --> 00:26:18,243 و اون پسر رو متقاعد مي‌کنه که بياد طرف ما 341 00:26:18,311 --> 00:26:21,746 گِرِيجوي" مي‌تونه ارتش شمالي رو" از داخل نابود کنه 342 00:26:21,781 --> 00:26:24,315 و ما مي‌تونيم کشتي‌هاي پدرش رو داشته باشيم 343 00:26:24,350 --> 00:26:27,852 ولي يادت باشه نبايد به هيچ‌کس اين رو بگي 344 00:26:27,887 --> 00:26:30,422 چي رو به کسي نگم؟ 345 00:26:30,456 --> 00:26:34,426 من برنامه دارم که شاهزاده "ميرسلا" رو به "رابين آرين" از "وِيل" وصلت بدم 346 00:26:36,129 --> 00:26:39,297 لايسا" از من خوشش نمياد" 347 00:26:39,332 --> 00:26:41,667 ولي شايد پيمان يه وصلت شاهانه 348 00:26:41,701 --> 00:26:44,936 متقاعدش کنه که ديگه گذشته‌ها گذشته 349 00:26:44,970 --> 00:26:46,905 اون شما رو زنداني کرد 350 00:26:46,939 --> 00:26:49,007 سعي کرد شما رو بکشه 351 00:26:49,041 --> 00:26:51,976 و شما دارين به پسرش يه شاهزاده تقديم مي‌کنين؟ 352 00:26:52,011 --> 00:26:57,648 براي مرداني در موقعيت ما کينه داشتن مي‌تونه گرفتاري درست کنه . اينطور فکر نمي‌کني؟ 353 00:26:57,683 --> 00:27:02,053 و فکر مي‌کنم که شما مي‌خواين من واسطه‌ي اين توافق بشم؟ 354 00:27:02,087 --> 00:27:03,721 کي بهتر از تو؟ 355 00:27:07,859 --> 00:27:10,327 بله . من مي‌تونم اين رو تو گوش "لايسا" بخونم 356 00:27:10,361 --> 00:27:12,596 البته اگه بخوام 357 00:27:12,630 --> 00:27:14,832 واسه من چه نفعي داره؟ 358 00:27:16,702 --> 00:27:18,971 "قدردانيِ مردم "وستروس 359 00:27:19,005 --> 00:27:20,706 به‌خاطر اينکه کمک کردي اين جنگ تموم بشه 360 00:27:20,741 --> 00:27:24,911 ستايشِ پادشاه به‌خاطر اينکه اهالي "وِيل" رو به حصارِ خودمون برگردوندي 361 00:27:26,714 --> 00:27:28,582 "و همينطور "هارنهال 362 00:27:28,616 --> 00:27:31,017 هارنهال" نفرين شده‌ست" 363 00:27:31,052 --> 00:27:32,953 هيچ‌وقت فکر نمي‌کردم آدم خرافاتي باشي 364 00:27:32,987 --> 00:27:34,887 مخلص کلام از بين مي‌بريمش و دوباره مي‌سازيمش 365 00:27:34,922 --> 00:27:36,689 تو مي‌توني از پسش بربياي 366 00:27:36,723 --> 00:27:39,525 برنامه‌اي ميريزم که تو رو لرد "ريوِر لندز" کنم 367 00:27:41,427 --> 00:27:44,229 با يک حرکت شما من رو يکي از بزرگترين لردها در مملکت مي‌کنين 368 00:27:44,230 --> 00:27:47,498 تو براي جانشينيِ ما براي خانواده‌ي من خيلي خوب خدمت کردي 369 00:27:47,533 --> 00:27:50,735 جنيس اسلينت" هم همينطور بود" و به اون هم "هارنهال" داده شد 370 00:27:50,769 --> 00:27:53,671 تا موقعي که شما اون رو ربودينش 371 00:27:53,706 --> 00:27:56,007 ازت مي‌خوام "لايسا آرين" رو بهم تحويل بدي 372 00:27:56,041 --> 00:27:58,777 به "جنيس اسلينت" نيازي نداشتم 373 00:28:01,181 --> 00:28:03,649 پس درست شد . درسته؟ 374 00:28:04,752 --> 00:28:06,385 خوبه 375 00:28:08,622 --> 00:28:10,823 و يادت باشه 376 00:28:10,858 --> 00:28:12,692 ملکه نبايد بفهمه 377 00:28:51,567 --> 00:28:53,234 حتماً درد مي‌کنه 378 00:29:03,379 --> 00:29:05,480 چيه؟ 379 00:29:07,116 --> 00:29:08,549 چي شده؟ 380 00:29:10,619 --> 00:29:13,488 يکي از افراد نگهبانان پادشاه؟ 381 00:29:13,522 --> 00:29:16,358 مثل اينکه قبلاً به اندازه کافي بهم توهين نشده بود 382 00:29:18,661 --> 00:29:22,898 برين" جنگجوي خيلي تواناييه" 383 00:29:24,100 --> 00:29:26,468 و خودش رو وقف من کرده 384 00:29:28,138 --> 00:29:30,706 تو حسوديت ميشه 385 00:29:30,740 --> 00:29:32,642 حسودي؟ 386 00:29:32,676 --> 00:29:34,844 به "برين" زيبا؟ 387 00:29:34,878 --> 00:29:36,945 کاري نکن خنده‌ام بگيره 388 00:29:38,582 --> 00:29:42,317 جبران مي‌کنم - نه سرور من - 389 00:29:43,453 --> 00:29:45,654 امشب نه 390 00:29:45,689 --> 00:29:48,323 يه "تايرل" ديگه هست که به توجه شما نياز داره 391 00:29:48,358 --> 00:29:52,227 تو حمايت پدرم و يا ارتش اون رو فقط با مسحور کردنش بدست نياوردي 392 00:30:05,875 --> 00:30:09,644 تمام هم‌بيعت‌هات پشت سرت شروع مي‌کنن به مسخره کردنت 393 00:30:09,678 --> 00:30:12,647 عروس‌ها معمولاً 2 هفته بعد از شبِ عروسيشون باکره نمي‌مونن 394 00:30:12,682 --> 00:30:14,550 و "مارجري" باکره‌ست؟ 395 00:30:14,584 --> 00:30:16,786 رسماً 396 00:30:18,121 --> 00:30:20,156 مي‌تونم اون رو برات بيارم؟ 397 00:30:46,955 --> 00:30:48,856 بايد بهت هشدار بدم 398 00:30:48,890 --> 00:30:50,824 يه مقدار شراب خوردم 399 00:30:50,859 --> 00:30:53,394 اين حق توئه . تو يه پادشاهي 400 00:30:55,298 --> 00:30:57,466 زيبا شدي 401 00:30:57,500 --> 00:30:59,367 ممنونم سرور من 402 00:30:59,402 --> 00:31:03,339 لباس دوست‌داشتني‌ـه - اينطور فکر مي‌کنين؟ - 403 00:31:03,373 --> 00:31:06,109 من نمي‌تونم تصميم بگيرم چطور مي‌تونم بهتر ازش خوشم بياد 404 00:31:06,144 --> 00:31:08,245 اينطوري 405 00:31:08,279 --> 00:31:11,282 يا اينطوري؟ 406 00:31:17,423 --> 00:31:19,056 قطعاً اين لباس رو نياز نداري 407 00:31:20,692 --> 00:31:22,160 ...اگر چه 408 00:31:22,194 --> 00:31:27,599 بعضيا ميگن زيبايي که بيشتر لازمه زيبايي‌ـه که نهفته‌ست 409 00:31:44,051 --> 00:31:46,286 حتماً به‌خاطر شرابه 410 00:31:46,320 --> 00:31:48,888 بذار من کمکت کنم 411 00:32:08,875 --> 00:32:10,843 متأسفم 412 00:32:10,877 --> 00:32:13,045 مي‌خواي به برادرم بگم بياد تو کمکت کنه؟ 413 00:32:16,049 --> 00:32:18,451 چي؟ - اون مي‌تونه آماده‌ات کنه - 414 00:32:18,485 --> 00:32:19,817 ميدونم که براش مشکلي نيست 415 00:32:19,842 --> 00:32:22,421 يا اينکه من مي‌تونم برگردم و تو مي‌توني وانمود کني من اونم 416 00:32:24,525 --> 00:32:27,227 من نميدونم درباره‌ي چي داري حرف ميزني 417 00:32:32,401 --> 00:32:35,203 لازم نيست باهم بازي کنيم 418 00:32:35,238 --> 00:32:38,440 دروغ‌هات رو براي بارگاه پادشاهيت نگه دار خيلي بهشون نياز داري 419 00:32:57,060 --> 00:32:59,961 دشمنات از ما خيلي خوشحال نيستن 420 00:32:59,996 --> 00:33:02,330 اونا مي‌خوان ما رو نابود کنن 421 00:33:02,365 --> 00:33:05,433 و بهترين راه براي متوقف کردنشون 422 00:33:05,467 --> 00:33:08,770 اينه که بچه‌ي تو 423 00:33:08,804 --> 00:33:11,272 توي شکم من باشه 424 00:33:14,175 --> 00:33:16,678 مي‌تونيم بعداً دوباره تلاش کنيم 425 00:33:16,712 --> 00:33:18,580 تو تصميم مي‌گيري چطوري مي‌خواي انجامش بدي 426 00:33:18,614 --> 00:33:20,482 "با من ، با من و لرد "لوراس 427 00:33:20,516 --> 00:33:22,985 هر جورِ ديگه‌اي که خودت دوست داري 428 00:33:25,356 --> 00:33:28,057 هر کاري که بايد بکني 429 00:33:30,060 --> 00:33:33,363 تو يه پادشاهي 430 00:33:41,673 --> 00:33:43,940 تو يه هيولايي 431 00:33:43,974 --> 00:33:46,309 ميرسلا" تنها دختر منه" 432 00:33:46,344 --> 00:33:49,012 واقعاً فکر مي‌کني بهت اجازه ميدم اون رو مثل يه فاحشه‌ي بي‌سر و پا بفرشي؟ 433 00:33:49,046 --> 00:33:50,580 ميرسلا" يه شاهزاده‌ست" 434 00:33:50,614 --> 00:33:52,248 بعضيا ميگن اون براي اين متولد شده 435 00:33:52,283 --> 00:33:53,950 نميذارم اون رو به "دورن" معامله کني 436 00:33:54,018 --> 00:33:56,119 مثل من که براي "رابرت باراتيون" معامله شدم 437 00:33:56,153 --> 00:33:58,454 دورن" براي اون امن‌ترين جاست" 438 00:33:58,488 --> 00:34:01,891 تو ديوونه شدي؟ مارتل"ها از ما متنفرن" 439 00:34:01,925 --> 00:34:04,360 به‌خاطر همينه بايد اونا رو فريب بديم 440 00:34:04,394 --> 00:34:06,228 ما به حمايت اونا توي جنگي نياز داريم 441 00:34:06,263 --> 00:34:08,130 که پسر تو شروعش کرد 442 00:34:08,165 --> 00:34:10,399 اون ميشه يه گروگان - يه مهمان - 443 00:34:10,434 --> 00:34:13,036 نمي‌توني با اين به جايي برسي 444 00:34:13,070 --> 00:34:17,006 تو فکر مي‌کني اون تيکه کاغذي که پدر بهت داده تو رو سالم نگهت ميداره 445 00:34:19,643 --> 00:34:22,512 ند استارک" هم يه تيکه کاغذ داشت" 446 00:34:24,114 --> 00:34:26,882 "کار انجام شده "سِرسي - نه - 447 00:34:26,917 --> 00:34:31,120 نمي‌توني جلوش رو بگيري - نه - 448 00:34:33,323 --> 00:34:36,591 فکر مي‌کني اگه اين شهر از بين بره ميرسلا" چقدر مي‌تونه سالم بمونه؟" 449 00:34:36,625 --> 00:34:40,461 مي‌خواي ببيني بهش تجاوز ميشه يا اينکه مثل بچه‌هاي "تارگريان" قصابي ميشه؟ 450 00:34:40,495 --> 00:34:42,730 اشتباه نکن 451 00:34:42,764 --> 00:34:45,366 اونا اون سرِ زيباي کوچولوش رو ميذارن سر نيزه و ميارن جلوت رژه ميرن 452 00:34:45,400 --> 00:34:47,701 برو بيرون . برو بيرون 453 00:35:49,229 --> 00:35:52,131 "تئون" از خاندانِ "گِرِيجوي" 454 00:35:52,166 --> 00:35:55,802 امروز ايمانت رو وقف خدايان غرق شده خواهي کرد؟ 455 00:36:03,779 --> 00:36:06,615 بله - زانو بزن - 456 00:36:09,986 --> 00:36:11,353 بگذار "تئون" بنده‌ي تو 457 00:36:11,388 --> 00:36:14,557 دوباره از دريايي که تو زاده شدي متولد بشه 458 00:36:14,591 --> 00:36:17,326 او را با نمک تقديس کن 459 00:36:19,663 --> 00:36:22,498 او را با سنگ تقديس کن 460 00:36:22,533 --> 00:36:24,300 او را با فولاد تقديس کن 461 00:36:29,507 --> 00:36:31,608 چيزي که مرده است هيچ‌وقت نمي‌ميرد 462 00:36:31,642 --> 00:36:33,744 چيزي که مرده است هيچ‌وقت نمي‌ميرد 463 00:36:35,213 --> 00:36:38,882 بلکه سخت‌تر و قوي‌تر دوباره برميخيرد 464 00:36:38,917 --> 00:36:41,018 بلند شو 465 00:37:09,817 --> 00:37:14,387 من خوشم نمياد که کسي من رو خر کنه کوتوله 466 00:37:14,422 --> 00:37:15,922 اگه "ميرسلا" با پسر "مارتل" ازدواج کنه 467 00:37:15,956 --> 00:37:18,190 نمي‌تونه با "رابين آرين" هم ازدواج کنه . مي‌تونه؟ 468 00:37:18,225 --> 00:37:21,360 نه ، متأسفانه نه به‌خاطر اين متأسفم 469 00:37:21,394 --> 00:37:23,195 "و "هارنهال 470 00:37:23,229 --> 00:37:26,298 فکر مي‌کنم اين پيشنهاد هم لغو ميشه 471 00:37:26,332 --> 00:37:30,035 بله متأسفانه . به‌خاطر اين هم متأسفم 472 00:37:30,069 --> 00:37:32,236 من رو توي حقه‌ي بعديت دخالت نده 473 00:37:32,271 --> 00:37:34,272 اين شرم‌آوره 474 00:37:34,306 --> 00:37:37,608 تو قرار بود توي حقه‌ي بعديم نقش اصلي رو داشته باشي 475 00:37:37,643 --> 00:37:40,912 برادرم "جِيمي" توي سلول‌هاي شمالي‌ها مي‌پوسه 476 00:37:40,947 --> 00:37:43,148 مي‌خوام ببينم که آزاد شده 477 00:37:43,182 --> 00:37:44,649 اينجاست که تو وارد ماجرا ميشي 478 00:37:44,684 --> 00:37:47,152 راب استارک" هيچ‌وقت" مشاور اعظم پادشاه رو آزاد نمي‌کنه 479 00:37:47,186 --> 00:37:50,823 نه . نمي‌کنه ولي مادرش ممکنه اين‌کار رو بکنه 480 00:37:50,857 --> 00:37:53,760 دوست داري دوباره کاتلين" دوست‌داشتني‌ـت رو دوباره ببيني؟" 481 00:37:57,365 --> 00:37:59,466 پيداش کردي؟ - آره - 482 00:37:59,501 --> 00:38:01,435 و اون يه نفر همراه هم داره 483 00:38:03,072 --> 00:38:05,840 موشِ کثيفِ پير و همچنين اصلاً خوشم نمياد مزاحم بشم 484 00:38:05,875 --> 00:38:09,244 نه . نيستي - نه . نيستم - 485 00:38:16,152 --> 00:38:18,854 معنيِ اين‌کار چيه؟ 486 00:38:18,889 --> 00:38:20,890 نه ، خواهش مي‌کنم . خواهش مي‌کنم 487 00:38:20,924 --> 00:38:23,325 تو من رو نااميد کردي "مايسترِ" بزرگ 488 00:38:23,359 --> 00:38:26,095 من بنده‌ي وفادار شما هستم 489 00:38:26,129 --> 00:38:29,561 خيلي وفاداري که به ملکه درباره‌ي فرستادن "ميرسلا" به "دورن" و برنامه‌ام گفتي 490 00:38:29,599 --> 00:38:31,366 نه . امکان نداره 491 00:38:31,401 --> 00:38:34,036 اين حرف دروغ محضه . قسم مي‌خورم 492 00:38:34,070 --> 00:38:35,538 کارِ من نبوده 493 00:38:35,572 --> 00:38:37,273 "واريس" 494 00:38:37,307 --> 00:38:40,409 کار "واريس" همون عنکبوت بوده 495 00:38:40,444 --> 00:38:44,580 ببين ، من به "واريس" گفتم که شاهزاده رو مي‌خوام بدم به "گِرِيجوي"ها 496 00:38:44,614 --> 00:38:49,151 به "انگشت کوچولو" هم گفتم که برنامه دارم اون رو با "رابين آرين" وصلت بدم 497 00:38:49,185 --> 00:38:52,622 به هيچ‌کس نگفته بودم که مي‌خوام به "دورنيش" ـي‌ها بدم 498 00:38:53,557 --> 00:38:55,224 هيچ‌کس غير از تو 499 00:38:55,259 --> 00:38:57,793 اون خواجه همه جا جاسوس داره 500 00:38:57,828 --> 00:39:00,229 آلت مردانگيش رو قطع کنين و بدين بزغاله‌ها بخورن 501 00:39:00,263 --> 00:39:02,698 نه ، نه ، نه - بزغاله نداريم قربان - 502 00:39:02,732 --> 00:39:04,767 خب ، يه کاري بکنين 503 00:39:06,870 --> 00:39:09,172 چند وقته براي خواهرم جاسوسي مي‌کني؟ 504 00:39:09,206 --> 00:39:11,808 هر کاري من کردم براي خاندان "لنيستر" کردم 505 00:39:11,842 --> 00:39:14,310 هميشه...از پدرِ فرمانده‌تون بپرسين 506 00:39:14,345 --> 00:39:18,081 من از روزهاي پادشاهيِ پادشاه ديوانه" بنده‌ي اون بودم" 507 00:39:19,651 --> 00:39:22,720 از ريشش خوشم نمياد - چي؟ - 508 00:39:22,755 --> 00:39:24,556 چي؟ نه ، نه ، نه 509 00:39:27,694 --> 00:39:30,863 به چندتا از مشاورهاي اعظم پادشاه خيانت کردي "پايسل"؟ 510 00:39:30,897 --> 00:39:33,332 ادارد استارک"؟ "جان آرين"؟" 511 00:39:33,367 --> 00:39:35,100 لرد "آرين"...اون ميدونست 512 00:39:35,135 --> 00:39:38,070 اون حقيقت رو درباره‌ي ملکه ميدونست 513 00:39:38,104 --> 00:39:41,706 و به‌خاطر همين تصميم داشت حرکتي بکنه 514 00:39:41,741 --> 00:39:43,575 و به پادشاه "رابرت" بگه 515 00:39:43,609 --> 00:39:44,909 اون‌وقت تو هم مسموم‌ـش کردي؟ 516 00:39:44,944 --> 00:39:47,311 نه ، هيچ‌وقت 517 00:39:47,346 --> 00:39:50,180 ولي گذاشتي بميره مطمئن شدي که کاملاً از پا دربياد 518 00:39:50,215 --> 00:39:52,749 لنيستر"...من هميشه براي "لنيستر" خدمت کردم" 519 00:39:52,784 --> 00:39:55,451 از جلو چشمام دورش کنين بندازينش تو يکي از اون سياه‌چال‌ها 520 00:39:55,486 --> 00:39:57,353 نه ، نه ، نه ، نه ، نه . خواهش مي‌کنم 521 00:39:57,388 --> 00:39:59,555 اين‌کار رو نکنين تو نمي‌توني با من اين‌کار رو بکني 522 00:40:01,158 --> 00:40:02,358 به‌خاطر دردسري که توش افتادي 523 00:40:26,648 --> 00:40:29,250 فکر کنم خوشحال بشين که بدونين دوستِ مشترکمون 524 00:40:29,284 --> 00:40:32,686 براي خدمت در پيشگاهِ بانو "سانسا" داره خوب عمل مي‌کنه 525 00:40:32,720 --> 00:40:36,089 خوبه . يکي از فکرهاي بهتري که دارم 526 00:40:36,123 --> 00:40:38,458 و به نظر مياد که "مايستر" بزرگ 527 00:40:38,492 --> 00:40:40,927 سياه‌چال‌ـش رو پيدا کرده 528 00:40:42,896 --> 00:40:45,397 خوب بازي کردين سرور من 529 00:40:46,633 --> 00:40:48,833 ولي من بايد نگران باشم؟ 530 00:40:48,868 --> 00:40:50,835 "جنيس اسلينت" ، "پايسل" 531 00:40:50,870 --> 00:40:54,172 اون شوراي کوچيک داره روز به روز کوچيکتر ميشه 532 00:40:54,207 --> 00:40:57,075 اون شورا به‌خاطر خدمت ضعيفش به مشاورهاي اعظم قبليِ پادشاه معتبر شده 533 00:40:57,109 --> 00:41:00,245 من نمي‌خوام دنبالِ "ند استارک" برم تو قبر 534 00:41:01,280 --> 00:41:04,649 قدرت چيزِ مرموزيه سرور من 535 00:41:04,684 --> 00:41:06,818 به معما علاقه دارين؟ 536 00:41:06,853 --> 00:41:08,820 چي قراره برام بگي؟ 537 00:41:08,855 --> 00:41:11,289 3مرد بزرگ توي يه اتاق نشسته‌ان 538 00:41:11,324 --> 00:41:13,926 يه پادشاه ، يه کشيش و يه مرد ثروتمند 539 00:41:13,960 --> 00:41:16,729 بين اين 3 نفر يه سرباز مزدور ايستاده 540 00:41:16,763 --> 00:41:20,700 هر کدوم از اين 3 نفر به اين مزدور پيشنهاد ميدن که 2 نفر ديگه رو بکشه 541 00:41:20,735 --> 00:41:23,503 کي زنده مي‌مونه؟ کي مي‌ميره؟ 542 00:41:23,538 --> 00:41:25,773 بستگي به اون مزدوره داره 543 00:41:25,807 --> 00:41:27,942 واقعاً؟ اون نه با تاج و تخت 544 00:41:27,976 --> 00:41:30,211 و نه طلا و نه با خدايان کاري داره 545 00:41:30,245 --> 00:41:32,480 اون يه شمشير داره قدرتِ زندگي و مرگ 546 00:41:32,514 --> 00:41:34,649 ولي اگه شمشيرداران حکمراني مي‌کنن 547 00:41:34,683 --> 00:41:37,185 چرا وانمود کنيم که پادشاها تمام قدرت دستشونه؟ 548 00:41:37,219 --> 00:41:39,954 وقتي "ند استارک" سرش از تنش جدا شد 549 00:41:39,988 --> 00:41:42,790 واقعاً کي مسئول اين اتفاق بود؟ 550 00:41:42,824 --> 00:41:45,159 جافري"؟ اون جلّاد؟" 551 00:41:45,193 --> 00:41:46,760 يا يه چيزِ ديگه؟ 552 00:41:46,795 --> 00:41:49,129 تصميم گرفتم که از معما خوشم نياد 553 00:41:51,700 --> 00:41:56,370 قدرت جايي پابرجا مي‌مونه وقتي که مردم باور داشته باشن که پابرجا مي‌مونه 554 00:41:56,405 --> 00:41:58,272 اين يه حقه‌ست 555 00:41:58,306 --> 00:42:01,042 يه سايه روي ديوار 556 00:42:01,076 --> 00:42:04,913 و يه مرد خيلي کوچيک 557 00:42:04,947 --> 00:42:07,482 مي‌تونه سايه‌ي خيلي بزرگي درست کنه 558 00:42:47,490 --> 00:42:49,992 بايد بخوابي 559 00:42:50,026 --> 00:42:53,294 فردا راه زيادي بايد بريم 560 00:42:53,329 --> 00:42:56,297 30مايل اگه هوا خوب باشه 561 00:42:57,599 --> 00:42:59,233 من نمي‌تونم بخوابم 562 00:43:03,872 --> 00:43:05,772 از طعمش خوشم نمياد 563 00:43:08,209 --> 00:43:11,444 ...خب 564 00:43:11,478 --> 00:43:15,181 صادقانه بگم آدم شراب رو به‌خاطر مزه‌اش نمي‌خوره 565 00:43:22,822 --> 00:43:24,289 چيه؟ 566 00:43:24,323 --> 00:43:27,892 تو چطوري مي‌خوابي؟ 567 00:43:27,927 --> 00:43:30,128 فکر کنم مثل بيشتر آدما 568 00:43:30,162 --> 00:43:32,830 ولي تو چيزهايي ديدي 569 00:43:32,864 --> 00:43:36,134 چيزهاي وحشتناک 570 00:43:36,168 --> 00:43:38,804 آره 571 00:43:38,838 --> 00:43:41,840 چيزهاي قشنگ هم ديدم 572 00:43:41,875 --> 00:43:44,110 ولي نه خيلي زياد 573 00:43:44,144 --> 00:43:47,548 ...تو چطوري مي‌خوابي وقتي 574 00:43:49,751 --> 00:43:54,088 وقتي تمام اين چيزهاي بد تو سرت هستن؟ 575 00:43:55,891 --> 00:43:58,860 تو از اين چيزها نديدي 576 00:43:58,894 --> 00:44:00,462 من مطمئنم 577 00:44:00,496 --> 00:44:02,731 من چشمام رو مي‌بندم و جلو روم مي‌بينمشون 578 00:44:04,200 --> 00:44:06,502 همشون رو 579 00:44:06,536 --> 00:44:09,138 که جلوم وايسادن 580 00:44:09,173 --> 00:44:11,740 "جافري" 581 00:44:11,775 --> 00:44:14,343 ملکه 582 00:44:14,378 --> 00:44:16,745 ...و 583 00:44:16,780 --> 00:44:19,181 و خواهرم 584 00:44:27,590 --> 00:44:32,093 ميدوني ، ما يه چيزِ مشترک داريم . من و تو 585 00:44:32,127 --> 00:44:34,462 ميدوني اين رو؟ 586 00:44:34,496 --> 00:44:39,535 فکر مي‌کنم 2 سال ازت بزرگتر بودم 587 00:44:41,471 --> 00:44:43,840 با چشمام ديدم که به قلب برادرم با خنجر ضربه زدن 588 00:44:43,875 --> 00:44:45,909 درست جلوي در خونه‌مون 589 00:44:45,943 --> 00:44:49,479 کسي که بهش ضربه زد آدم شروري نبود 590 00:44:49,514 --> 00:44:52,115 ويلِم" اسمش بود" 591 00:44:54,085 --> 00:44:56,987 قبل از اينکه کسي بتونه کاري بکنه در رفت 592 00:44:57,022 --> 00:45:00,224 و من فقط اونجا وايسادم 593 00:45:00,258 --> 00:45:02,927 ديدم که برادرم مرد 594 00:45:04,195 --> 00:45:07,231 ولي جاي بامزه‌اش اينه 595 00:45:07,265 --> 00:45:10,468 ديگه نمي‌تونم چهره‌ي برادرم رو تصور کنم 596 00:45:10,502 --> 00:45:13,137 "ولي "ويلِم 597 00:45:13,172 --> 00:45:16,141 اون پسر خوش‌قيافه‌اي بود 598 00:45:17,577 --> 00:45:19,944 دندوناي خوب و سفيدي داشت 599 00:45:19,979 --> 00:45:22,281 چشماي آبي 600 00:45:22,315 --> 00:45:26,051 از اون چونه‌هاي گود افتاده‌اي که تمام دخترها دوست داشتن 601 00:45:28,255 --> 00:45:31,290 وقتي داشتم کار مي‌کردم بهش فکر مي‌کردم 602 00:45:31,324 --> 00:45:35,394 وقتي داشتم شراب مي‌خوردم وقتي داشتم دستشويي مي‌کردم 603 00:45:35,428 --> 00:45:37,696 به جايي رسيده بودم که 604 00:45:37,731 --> 00:45:40,966 هر شب قبل از اينکه برم تو تخت اسمش رو مي‌گفتم 605 00:45:41,000 --> 00:45:43,501 "ويلِم" ، "ويلِم" 606 00:45:43,536 --> 00:45:46,271 "ويلِم" 607 00:45:46,305 --> 00:45:48,473 رسماً انگار داشتم دعا مي‌کردم 608 00:45:50,242 --> 00:45:52,910 ولي بالاخره يه روز 609 00:45:54,079 --> 00:45:57,982 ويلِم" با اسب برگشت به شهر" 610 00:46:00,351 --> 00:46:04,188 "با تبر محکم زدم وسط جمجمه‌ي "ويلِم 611 00:46:04,222 --> 00:46:08,025 جوري که مجبور شدن با همون دفنش کنن 612 00:46:08,059 --> 00:46:11,362 اسب "ويلِم" من رو برد به ديوار 613 00:46:11,396 --> 00:46:14,164 و از اون‌موقع هميشه سياه مي‌پوشم 614 00:46:18,170 --> 00:46:20,172 ...خب 615 00:46:20,206 --> 00:46:23,175 اين کمکت مي‌کنه بخوابي؟ 616 00:46:30,651 --> 00:46:33,820 بلند بشيد تنبل‌هاي حرومزاده 617 00:46:33,854 --> 00:46:36,723 خودتون رو مسلّح کنين 618 00:46:36,757 --> 00:46:38,391 بلند شو - بلند شو - 619 00:46:38,426 --> 00:46:40,293 هر جفتتون از ديدشون دور باشين 620 00:46:40,327 --> 00:46:41,861 نه . من نمي‌ترسم - من مي‌تونم بجنگم - 621 00:46:41,895 --> 00:46:44,130 از ديدشون دور باشين 622 00:46:44,164 --> 00:46:46,732 اگه اوضاع خراب شد فرار کنين 623 00:46:46,766 --> 00:46:47,995 مي‌شنوين چي ميگم؟ 624 00:46:48,020 --> 00:46:50,702 فرار مي‌کنين سمت شمال و پشت سرتون رو هم نگاه نمي‌کنين 625 00:46:50,937 --> 00:46:53,472 هي ، آدمايي اون بيرون هستن 626 00:46:53,506 --> 00:46:55,742 که مي‌خوان جنازه‌هاتون رو ببينن 627 00:46:55,776 --> 00:46:58,444 بريد بيرون . يالا 628 00:46:59,647 --> 00:47:01,715 زود باشين تکون بخورين . تکون بخورين 629 00:47:11,127 --> 00:47:13,028 همه بريد بيرون 630 00:47:16,833 --> 00:47:20,669 هي تو ، اون قفس لعنتي رو باز کن 631 00:47:24,208 --> 00:47:26,009 اون حرومزاده کجاست "کلاغ سياه"؟ 632 00:47:26,043 --> 00:47:28,813 اينجا حرومزاده زياد داريم دنبال کدومشون مي‌گردي؟ 633 00:47:28,847 --> 00:47:31,582 جناب "آموري لورک" پرچم‌دار قسم خورده "به لرد "تايوين لنيستر 634 00:47:31,617 --> 00:47:35,786 اين افراد از پايتخت به درخواست ما براي کمک اومدن 635 00:47:35,820 --> 00:47:37,687 به نام پادشاه سلاح‌هاي خودتون رو بندازين 636 00:47:37,722 --> 00:47:39,756 حالا منظورتون کدوم پادشاهه؟ 637 00:47:39,790 --> 00:47:41,691 اين آخرين فرصتته 638 00:47:41,725 --> 00:47:44,426 "به نام پادشاه "جافري 639 00:47:44,460 --> 00:47:46,695 سلاح‌هاتون رو بندازين 640 00:47:48,464 --> 00:47:52,166 من فکر نمي‌کنم اين‌کار رو بکنم 641 00:47:52,200 --> 00:47:54,368 پس باهاش روبرو شو 642 00:47:57,072 --> 00:48:00,608 من هميشه از تير بدم ميومد خيلي طول مي‌کشه بخواي بعدي رو بندازي 643 00:48:38,416 --> 00:48:40,550 پسر ، بيا اينجا . پسر 644 00:48:40,584 --> 00:48:44,120 پسر دوست‌داشتني ، کمکمون کن - برگرد اينجا - 645 00:48:44,154 --> 00:48:45,421 کمکمون کن پسر 646 00:48:49,259 --> 00:48:51,994 اين مرد مي‌تونه بجنگه . ما رو آزاد کن 647 00:48:58,468 --> 00:49:00,970 زود باش . بده‌ـش به من 648 00:49:02,606 --> 00:49:05,174 اون تبر رو بده به من بده‌ـش به من 649 00:49:13,550 --> 00:49:15,183 بندازيدشون تو گاري 650 00:49:15,218 --> 00:49:17,185 چندتا هم اينجا هستن . زود باشين بياين 651 00:49:22,458 --> 00:49:25,960 اينجا چي داريم؟ 652 00:49:25,994 --> 00:49:27,961 نه 653 00:49:27,996 --> 00:49:31,431 اين شمشيرِ تيز کوچيک و خوبيه 654 00:49:31,466 --> 00:49:33,867 شايد باهاش لاي دندونام رو تميز کنم 655 00:49:33,901 --> 00:49:35,702 من تسليم هستم . من تسليم هستم 656 00:49:35,737 --> 00:49:37,972 تمام اونايي که زنده موندن رو جمع کنين 657 00:49:38,006 --> 00:49:40,074 "همه رو برميگردونيم به "هارنهال 658 00:49:40,108 --> 00:49:43,245 شنيدين چي گفت . شما با ما مياين 659 00:49:43,279 --> 00:49:45,781 من تسليم هستم 660 00:49:50,153 --> 00:49:52,155 کمک 661 00:49:52,189 --> 00:49:54,291 کمکم کنين 662 00:49:57,828 --> 00:49:59,529 واسه پات مشکلي پيش اومده پسر؟ 663 00:49:59,564 --> 00:50:01,565 نگاش کن 664 00:50:09,407 --> 00:50:11,041 مي‌توني راه بري؟ 665 00:50:11,075 --> 00:50:13,810 نه . بايد من رو ببريد 666 00:50:14,846 --> 00:50:17,014 خيلي خب 667 00:50:30,329 --> 00:50:32,864 ميگه بايد ببريمش 668 00:50:41,440 --> 00:50:43,841 ما دنبال يه حرومزاده به اسم "گِندري" مي‌گرديم 669 00:50:43,876 --> 00:50:46,878 خودش رو تسليم کنه 670 00:50:46,912 --> 00:50:49,180 وگرنه چشماي همتون رو از کاسه درميارم 671 00:51:01,594 --> 00:51:03,261 شما "گِندري" رو مي‌خواين؟ 672 00:51:06,699 --> 00:51:09,000 پيداش کردين 673 00:51:13,171 --> 00:51:15,673 اون کلاهخود رو خيلي دوست داشت 674 00:51:19,900 --> 00:51:20,900 مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد MehrzaD & MilaD 675 00:51:21,900 --> 00:51:22,900 : ارائه‌اي از تيم ترجمه :.:WWW.9Movie.CO:.: