1
00:00:01,289 --> 00:00:02,990
من تو رو دستِ پادشاه مينامم
2
00:00:03,024 --> 00:00:06,460
من يه پسر دارم، و تو يه دختر
فرمانروايي هامون رو يکي ميکنيم
3
00:00:06,461 --> 00:00:07,660
...آنچه در فصل قبليِ "بازي تاج و تخت" گذشت
4
00:00:07,662 --> 00:00:12,600
ويسِريس" از فرمانروايي"
تارگريان" و خواهرش "دنريس" رو معرفي ميکنم"
5
00:00:12,635 --> 00:00:15,637
من به اون يه ملکه ميدم و
اونم به من يه ارتش ميده
6
00:00:17,472 --> 00:00:20,108
ارباب ميگه اون پسر زنده ميمونه
7
00:00:20,142 --> 00:00:23,079
برادر عزيزم، زمان هايي هست که
وادارم ميکني فکر کنم طرف کي هستي
8
00:00:23,146 --> 00:00:24,846
ميدوني من خانواده م
رو چقدر دوست دارم
9
00:00:24,881 --> 00:00:26,882
خدمت کردن در نگهبانان شب
افتخار خيلي بزرگيه
10
00:00:26,916 --> 00:00:28,284
استارک" ها هزاران ساله"
11
00:00:28,318 --> 00:00:30,653
از ديوار محافظت کردن
و تو يه "استارک" هستي
12
00:00:30,687 --> 00:00:34,290
..."حرامزاده هاي پادشاه "رابرت
جان آرين" همه ي اونا رو پيدا کرده. چرا؟"
13
00:00:34,324 --> 00:00:36,626
پادشاه هيچ بچه ي
حلال زاده اي نداره
14
00:00:36,660 --> 00:00:38,428
تو بچه هات رو دوست داري؟ -
با تمام وجودم -
15
00:00:38,462 --> 00:00:40,730
.نه بيشتر از اوني که من بچه هامو دوست دارم -
.و همه ي اونا مال "جيمي" هستن -
16
00:00:40,764 --> 00:00:43,667
وقتي پادشاه از شکار برگرده، من
حقيقت رو بهش ميگم
17
00:00:43,701 --> 00:00:46,803
من چيزي که دنبالش اومدم رو ميخوام. من
اون تاجي رو که بهم وعده داده شده رو ميخوام
18
00:00:46,837 --> 00:00:49,139
!نه! نه -
.يه تاج براي پادشاه -
19
00:00:49,174 --> 00:00:51,408
اون اژدها نبود
20
00:00:51,443 --> 00:00:54,245
آتش اژدها رو نميتونه بکشه
21
00:00:54,279 --> 00:00:56,380
،"جان اسنو"
"لرد فرمانده "مورمونت
22
00:00:56,414 --> 00:00:59,015
تو رو براي پيشخدمتيِ
شخصيِ خودش درخواست کرده
23
00:00:59,050 --> 00:01:01,284
ميخواد بهت يه مأموريتي بده
24
00:01:01,318 --> 00:01:02,885
!"ند"
ما داشتيم شکار ميکرديم
25
00:01:02,920 --> 00:01:06,055
وقتي که "رابرت" بميره
براي هر جفتمون دير ميشه
26
00:01:06,089 --> 00:01:07,990
استنيس" چي؟"
اون برادر بزرگتر توئه
27
00:01:08,024 --> 00:01:09,991
ديگه جانشينيِ ارثي
وجود نداره
28
00:01:10,026 --> 00:01:11,893
اون پادشاه نيست
من پادشاهم
29
00:01:11,927 --> 00:01:14,896
.الان يه پادشاه جديد داريم -
.پسر تو هيچ حقي براي اون تخت نداره -
30
00:01:14,930 --> 00:01:17,331
!بکشيدش! همشونو بکشيد
!من دستور ميدم
31
00:01:17,365 --> 00:01:20,834
تو به فرمانروايي پادشاه احظار شدي تا
به وفاداريت به پادشاه جديد قسم بخوري
32
00:01:20,868 --> 00:01:23,636
،جافري" پدرمو تو غل و زنجير کرده"
حالا ميخواد دست بوسيش رو بکنه؟
33
00:01:23,671 --> 00:01:25,972
،من ميرم به فرمانروايي پادشاه
ولي تنها نه
34
00:01:26,006 --> 00:01:28,441
پرچمدارها رو خبر کن
35
00:01:28,476 --> 00:01:31,345
."بکشش "راب -
.زنده ش بيشتر از مرده ش به دردمون ميخوره -
36
00:01:31,379 --> 00:01:33,814
،تا موقعي که من پادشاه شمام
37
00:01:33,849 --> 00:01:36,384
خيانت هيچوقت
بدون مجازات باقي نميمونه
38
00:01:36,418 --> 00:01:38,519
!نه! نه -
.صبر کن پسرم -
39
00:01:38,554 --> 00:01:39,987
تو ميري به فرمانروايي پادشاه
40
00:01:40,022 --> 00:01:42,156
و در نبودِ من بعنوان
دست پادشاه خدمت ميکني
41
00:01:42,190 --> 00:01:45,793
تو اون پسر پادشاه رو به زانو در مياري
و مادرش رو هم همينطور، اگه لازم شد
42
00:01:45,827 --> 00:01:47,628
خواهش ميکنم بذار من برم خونه
43
00:01:47,662 --> 00:01:49,529
،مادر ميگه من هنوز با تو ازدواج ميکنم
44
00:01:49,564 --> 00:01:51,832
پس همينجا ميموني و اطاعت ميکني
45
00:01:53,000 --> 00:01:55,134
شمشيرِ من در پيروزي
و شکست از آنِ توئه
46
00:01:55,169 --> 00:01:58,904
!پادشاهِ شمالي
!پادشاهِ شمالي
47
00:01:58,939 --> 00:02:00,039
اسمت چيه؟
48
00:02:00,073 --> 00:02:01,540
."آري" -
.آري"، پسر يتيم" -
49
00:02:01,575 --> 00:02:04,611
از اينجا تا ديوار
نزديک 1000 مايل ـه
50
00:02:04,645 --> 00:02:06,679
ما فردا به سمت
ديوار حرکت ميکنيم
51
00:02:06,714 --> 00:02:08,648
نگهباناي شب براي
حمله به وحشي ها
52
00:02:08,682 --> 00:02:10,883
،لشکرکشي شده ن
،وايت واکر" ـها"
53
00:02:10,917 --> 00:02:12,484
و خيلي چيزهاي ديگه هم اونجا هست
54
00:02:12,519 --> 00:02:15,287
"اون امشب ميميره، "کاليسي
55
00:02:15,321 --> 00:02:18,624
دروگو" ديگه نيازي نداره"
که تخم هاي اژدها توي سرزمين شب باشه
56
00:02:18,659 --> 00:02:20,860
تو نميفهمي
57
00:02:22,429 --> 00:02:24,464
همخونِ من
58
00:02:39,305 --> 00:02:46,305
"بازي تاج و تخت"
قسمت اول از فصل دوم
59
00:02:47,330 --> 00:02:57,330
ترجمه و زيرنويس از
MehrzaD & MilaD
60
00:02:57,330 --> 00:03:02,330
www.9movie.co
61
00:03:02,331 --> 00:03:07,330
www.vmilad.com
62
00:04:41,903 --> 00:04:44,338
ضربه ي خوبي بود
63
00:04:44,372 --> 00:04:46,140
ضربه ي خوبي بود سگ شکاري
64
00:04:49,944 --> 00:04:51,879
خوشت اومد؟
65
00:04:51,913 --> 00:04:53,780
،ضربه ي خوبي بود
سرور من
66
00:04:53,815 --> 00:04:56,150
قبلاً گفتم ضربه ي خوبي بود
67
00:04:57,385 --> 00:04:59,520
بله سرور من
68
00:05:06,962 --> 00:05:09,097
نفر بعدي کيه؟ -
،"لوتور برون" -
69
00:05:09,131 --> 00:05:12,601
سوارکارِ آزاد که براي
لرد "بيليش" خدمت ميکنه
70
00:05:12,635 --> 00:05:16,071
جناب "دونتوس" پيشروي
"فرمانرواييِ "هولارد
71
00:05:18,742 --> 00:05:21,577
جناب "دونتوس" پيشروي
!"فرمانرواييِ "هولارد
72
00:05:21,612 --> 00:05:23,146
من اينجام
73
00:05:23,180 --> 00:05:25,949
من اينجام
74
00:05:31,288 --> 00:05:33,889
ببخشيد سرورم
75
00:05:33,923 --> 00:05:35,724
از صميم قلب عذر ميخوام
76
00:05:35,758 --> 00:05:37,525
تو مستي؟ -
.نه
77
00:05:37,560 --> 00:05:40,262
اوه، نه
نه سرورم
78
00:05:40,296 --> 00:05:43,064
.من فقط دو ليوان شراب خوردم -
دو ليوان؟ -
79
00:05:43,098 --> 00:05:45,267
اين اصلاً زياد نيست
80
00:05:45,301 --> 00:05:47,769
،خواهش ميکنم
يه ليوان ديگه هم بخور
81
00:05:47,804 --> 00:05:49,171
مطمئنيد، سرورم؟
82
00:05:49,206 --> 00:05:51,507
بله. براي جشن گرفتنِ
روز نامگذاريِ من
83
00:05:51,542 --> 00:05:54,244
هرچقدر که دوست داري بخور
84
00:05:54,278 --> 00:05:57,215
باعث افتخارمه
سرورم
85
00:05:58,617 --> 00:06:01,686
جناب "مرين"، به جناب "دونتوس" کمک
کن روز نامگذاري من رو جشن بگيره
86
00:06:01,720 --> 00:06:04,021
مطمئن شو که شکمش پر بشه
87
00:06:21,573 --> 00:06:24,609
تو نميتوني
88
00:06:24,643 --> 00:06:26,410
چي گفتي؟
89
00:06:27,579 --> 00:06:29,446
گفتي من نميتونم؟
90
00:06:29,481 --> 00:06:33,917
فقط منظورم اين بود که اگه کسي رو تو روز
نامگذاريتون بکشيد، براتون بدشانسي مياره
91
00:06:33,951 --> 00:06:36,218
کدوم روستاييِ احمقي
...ميخواد اين فکر رو بکنه
92
00:06:36,253 --> 00:06:38,087
اون دختر درست ميگه
93
00:06:38,121 --> 00:06:39,888
اگه در روز نامگذاريتون
کاري رو انجام بدين
94
00:06:39,923 --> 00:06:41,457
در تمام سال انجام خواهيد داد
95
00:06:43,994 --> 00:06:46,629
از اينجا ببريدش
96
00:06:46,663 --> 00:06:48,898
فردا اين احمق رو ميکشم
97
00:06:51,835 --> 00:06:53,436
واقعاً
98
00:06:53,470 --> 00:06:55,138
...اون يه احمقه
شما خيلي باهوشيد که اينو فهميدين
99
00:06:55,172 --> 00:06:58,575
اون بيشتر به احمقا ميخوره
تا يه شواليه
100
00:06:58,609 --> 00:07:01,912
اون لياقت بخشش يه
مرگ سريع رو نداره
101
00:07:03,281 --> 00:07:06,149
،شنيدين بانوي من چي گفت
جناب "دونتوس"؟
102
00:07:06,184 --> 00:07:09,320
،از امروز به بعد
تو احمقِ جديد من ميشي
103
00:07:09,354 --> 00:07:11,522
ممنون سرور من
104
00:07:11,557 --> 00:07:14,792
،و شما، بانوي من
ممنون
105
00:07:14,827 --> 00:07:17,796
خواهرزاده ي دوست داشتنيِ من
106
00:07:24,003 --> 00:07:26,704
ما توي کارزار دنبالت ميگشتيم
107
00:07:28,640 --> 00:07:32,042
جايي نميشد پيدات کرد
108
00:07:32,076 --> 00:07:34,778
،من اينجا بودم
فرمانروايي رو اداره ميکردم
109
00:07:34,812 --> 00:07:38,214
چه کارِ خوبي انجام دادي
110
00:07:38,248 --> 00:07:39,882
نگاش کن
111
00:07:41,184 --> 00:07:43,319
از هميشه زيباتر
112
00:07:43,353 --> 00:07:47,523
و تو! تو...تو بزرگتر
،از اون سگ شکاري ميشي
113
00:07:47,557 --> 00:07:50,025
ولي خيلي خوش قيافه تر
114
00:07:50,060 --> 00:07:51,961
اين يکي از من خوشش نمياد
115
00:07:51,995 --> 00:07:53,830
نميتونم تصور کنم چرا
116
00:07:53,864 --> 00:07:56,499
.شنيده بوديم که مُري -
.خوشحالم که نمُردي -
117
00:07:56,534 --> 00:07:58,435
منم همينطور عزيزم
118
00:07:58,469 --> 00:08:00,737
،مرگ خيلي خسته کننده ست
مخصوصاً الان
119
00:08:00,771 --> 00:08:03,774
که اينهمه چيزهاي
هيجان انگيز تو دنيا هست
120
00:08:03,808 --> 00:08:06,044
بانوي من، بخاطر کسي که
از دست دادين، متأسفم
121
00:08:07,479 --> 00:08:09,114
کسي که از دست داده؟
122
00:08:09,148 --> 00:08:11,049
پدرش يه خائن بود که اعتراف کرد
123
00:08:11,083 --> 00:08:12,684
ولي هنوزم پدرشه
124
00:08:12,719 --> 00:08:16,655
قطعاً از اونجايي که تو هم پدرتو تازه
از دست دادي، ميتوني باهاش همدردي کني
125
00:08:20,460 --> 00:08:22,594
پدر من يه خائن بود
126
00:08:22,628 --> 00:08:24,495
مادرم و برادرم هم خائن هستن
127
00:08:24,530 --> 00:08:27,732
من به "جافري" دوست داشتنيم وفادارم
128
00:08:28,934 --> 00:08:31,335
البته که هستي
129
00:08:32,971 --> 00:08:36,840
،خب، از روز نامگذاريت لذت ببر
سرور من
130
00:08:36,875 --> 00:08:38,775
اي کاش ميتونستم بمونم
و جشن بگيرم
131
00:08:38,810 --> 00:08:41,578
ولي کاري هست که بايد انجام بدم
132
00:08:41,612 --> 00:08:43,613
چه کاري؟
133
00:08:43,648 --> 00:08:45,782
براي چي اومدي اينجا؟
134
00:08:48,652 --> 00:08:55,057
امروز صبح خبرچين
از "سيتادل" رسيد بانوي من
135
00:08:55,091 --> 00:08:57,960
،شوار جلسه داشتن
از تمام فرمانروا هاي
136
00:08:57,994 --> 00:09:00,129
هفت اقليم تأييديه گرفتن
137
00:09:00,164 --> 00:09:03,599
...و اعلام کردن که تابستان امسال
138
00:09:03,633 --> 00:09:06,435
!بالاخره کارش تموم شد
139
00:09:06,470 --> 00:09:09,272
طولاني ترين تابستانيه
که هيچکس يادش نميره
140
00:09:09,306 --> 00:09:11,274
،روستايي ها ميگن
تابستانِ طولاني يعني
141
00:09:11,308 --> 00:09:14,211
.يه زمستانِ طولاني تر -
.يه توهمِ ديگه -
142
00:09:14,245 --> 00:09:17,281
براي يه زمستانِ 5 ساله
گندم به اندازه ي کافي داريم
143
00:09:17,315 --> 00:09:19,583
،اگه بيشتر طول کشيد
144
00:09:19,617 --> 00:09:22,251
روستايي ها رو کمتر ميکنيم
145
00:09:22,286 --> 00:09:25,254
،شهر داره توي جمعيت مهاجر غرق ميشه
بانوي من، داره به سمت جنگ ميره
146
00:09:25,288 --> 00:09:26,755
جايي براي خونه دادن به اونها نداريم
147
00:09:26,789 --> 00:09:28,924
،و با اومدن زمستان
فقط اوضاع بدتر ميشه
148
00:09:28,958 --> 00:09:31,893
،شما به نگهبانان شهر فرمان ميدين
درسته لرد "اسلينت"؟
149
00:09:33,396 --> 00:09:35,263
بله بانوي من
150
00:09:35,298 --> 00:09:37,299
تو لردي هستي که از من دستور ميگيري؟
151
00:09:37,333 --> 00:09:40,836
من لقب و همچنين سرزمين هام رو
مديون سخاوت شما هستم بانوي من
152
00:09:40,871 --> 00:09:43,506
پس کارِت رو انجام بده
دروازه ها رو روي روستايي ها ببند
153
00:09:43,540 --> 00:09:46,475
،اونا متعلق به زمين هاي کشاورزي هستن
نه پايتخت
154
00:09:46,510 --> 00:09:49,912
بله بانوي من
155
00:09:54,617 --> 00:09:56,251
بلند نشيد
156
00:09:57,420 --> 00:10:01,189
،مسحور کننده تر از هميشه
خواهر بزرگتر
157
00:10:02,258 --> 00:10:04,993
ما همه با تو موافقيم
158
00:10:05,028 --> 00:10:07,929
ببخشيد مزاحم حرف زدنتون شدم
ادامه بدين
159
00:10:09,164 --> 00:10:10,565
تو اينجا چيکار ميکني؟
160
00:10:10,599 --> 00:10:14,301
آه، سفر فوق العاده اي بود
161
00:10:14,335 --> 00:10:18,005
،نگهباناي لبه ي ديوار رو عصباني کردم
162
00:10:18,039 --> 00:10:20,941
،تو يکي از سلول هايي که تو آسمون بود خوابيدم
163
00:10:20,975 --> 00:10:23,210
...با قبيله هاي ساکن تپه ها مبارزه کردم
164
00:10:23,245 --> 00:10:25,980
،ماجراجويي هاي زيادي داشتم
165
00:10:26,014 --> 00:10:28,717
خيلي چيزا که بايد ازشون ممنون باشم
166
00:10:28,751 --> 00:10:32,021
اينجا چيکار ميکني؟
اين يه شوراي محرمانه ست
167
00:10:32,783 --> 00:10:37,327
بله. خب، فکر ميکنم که دست پادشاه
بايد در تمام جلسات شورا حضور داشته باشه
168
00:10:37,361 --> 00:10:39,363
پدر ما دستِ پادشاهه
169
00:10:39,397 --> 00:10:42,433
...بله، ولي در نبود اون
170
00:10:49,607 --> 00:10:51,842
پدر شما لرد "تايرين" رو
171
00:10:51,877 --> 00:10:54,612
وقتي که در جنگ هستن و حضور ندارن
.بعنوان دست پادشاه نامگذاري کردن
172
00:10:54,646 --> 00:10:57,314
!بيرون! همتون بريد بيرون
173
00:11:01,987 --> 00:11:04,689
دوست دارم بدونم چطور
پدر رو گول زدي اينکار رو بکنه
174
00:11:04,723 --> 00:11:06,691
،اگه ميتونستم پدر رو گول بزنم
175
00:11:06,725 --> 00:11:08,326
تا الان امپراطور دنيا ميشدم
176
00:11:08,360 --> 00:11:10,962
تو خودت باعث اينکار شدي
177
00:11:10,996 --> 00:11:12,463
من هيچ کاري نکردم
178
00:11:12,498 --> 00:11:14,365
...تقريباً درسته
تو هيچ کاري نکردي
179
00:11:14,400 --> 00:11:16,767
وقتي که پسرت دستورِ
جدا کردن سر "ند استارک" رو داد
180
00:11:16,802 --> 00:11:18,769
حالا تمام شمال
عليه ما به پا خاستن
181
00:11:18,804 --> 00:11:21,272
.سعي کردم جلوشو بگيرم -
.واقعاً؟ شکست خوردي -
182
00:11:21,306 --> 00:11:24,442
اون يه پسر از اين به بعد
ميفته دنبالمون نسلمون رو نابود ميکنه
183
00:11:24,476 --> 00:11:28,479
.راب استارک" يه بچه ست" -
.که در تمام جنگ هاش پيروز شده -
184
00:11:28,513 --> 00:11:30,715
ميفهمي داريم جنگ رو ميبازيم؟
185
00:11:30,749 --> 00:11:33,985
تو درباره ي ميدون جنگ چي ميدوني؟ -
.هيچي -
186
00:11:34,019 --> 00:11:35,787
ولي مردم رو ميشناسم
187
00:11:35,821 --> 00:11:37,889
و ميدونم دشمنان ما از هم تنفر دارن
188
00:11:37,923 --> 00:11:40,825
تقريباً همونقدري که از ما تنفر دارن
189
00:11:45,131 --> 00:11:47,766
.جافري" پادشاهه" -
.جافري" پادشاهه" -
190
00:11:47,800 --> 00:11:50,335
تو اينجايي که فقط به اون مشاوره بدي
191
00:11:50,369 --> 00:11:52,037
من اينجام که فقط به اون مشاوره بدم
192
00:11:52,071 --> 00:11:54,606
،و اگه پادشاه به حرفي که ميزنم گوش بده
193
00:11:54,641 --> 00:11:58,276
اون بچه ممکنه داييِ
خودش، "جيمي" رو پس بگيره
194
00:11:59,979 --> 00:12:01,479
چطوري؟
195
00:12:01,514 --> 00:12:03,081
تو بچه هات رو دوست داري
196
00:12:03,115 --> 00:12:04,615
اين تنها صفت خوبته
197
00:12:04,649 --> 00:12:07,584
هم اين و هم استخوان گونه ت
198
00:12:07,619 --> 00:12:10,453
استارک" ها هم بچه هاشون رو دوست دارن"
199
00:12:10,488 --> 00:12:13,089
.و دوتا از اونها پيش مان -
.يکي -
200
00:12:14,692 --> 00:12:17,660
يکي؟ -
.آريا"، اون حيوون کوچولو...غيبش زد" -
201
00:12:17,695 --> 00:12:20,730
غيبش زد؟
چي شد، دود شد رفت هوا؟
202
00:12:22,466 --> 00:12:25,802
ما سه تا "استارک" براي مبادله داشتيم
203
00:12:25,836 --> 00:12:28,572
سرِ يکيشون رو جدا کردي
و گذاشتي يکي ديگه شون هم فرار کنه
204
00:12:29,474 --> 00:12:31,574
پدر عصباني ميشه
205
00:12:32,643 --> 00:12:34,244
...ممکنه برات سخت باشه
206
00:12:36,748 --> 00:12:39,049
که بچه اي باشي که پدرت رو نااميد کردي
207
00:12:46,559 --> 00:12:50,395
سرور من، خداوند بزرگ
حافظ شما و برادرتون
208
00:12:50,430 --> 00:12:53,098
و همينطور تمام فرزندانِ شماليِ شما باشه
209
00:12:53,133 --> 00:12:57,102
ديوارهاي انبار آذوقه ي من
زمستان رو دوم نميارن
210
00:12:57,137 --> 00:13:01,006
سنگ هاي اونجا در زمان
پادشاه "آريس" بنا گذاشته شدن
211
00:13:01,040 --> 00:13:03,408
و همينطور امروز سنگ کار ها
212
00:13:03,442 --> 00:13:07,178
نميتونن جاي پدرانشون رو پر کنن
213
00:13:07,212 --> 00:13:09,613
،وقتي من يه پسر بچه بودم
يادم مياد اونها رو ميديدم
214
00:13:09,648 --> 00:13:14,217
که در تابستان در ميدانِ "تورِن" يه
برج جديد ميساختن
215
00:13:14,252 --> 00:13:16,353
مردها اون موقع کار ميکردن
216
00:13:16,387 --> 00:13:19,289
ولي امروز، انبار آذوقه ي من
طوري بنظر مياد انگار
217
00:13:19,324 --> 00:13:21,558
!توسط آدماي مست ساخته شده
218
00:13:21,593 --> 00:13:25,730
در شب ميتونين صداي وزش باد از بين
فضاهاي خاليِ انبار رو بشنوين
219
00:13:25,764 --> 00:13:27,732
و خدا هم بارش باران رو دريغ کرده
220
00:13:27,766 --> 00:13:31,002
و همينطور، من هم در زيرِ
يک آبشار ميخوابم
221
00:13:31,036 --> 00:13:32,671
نگهداري از يه انبار آذوقه
222
00:13:32,705 --> 00:13:36,108
رسماً به عهده ي صاحب
اون انبار آذوقه ست
223
00:13:36,143 --> 00:13:37,610
رسماً بله
224
00:13:37,644 --> 00:13:39,311
ولي من تمام مرداي جوونم رو فرستادم
225
00:13:39,345 --> 00:13:41,247
"براي جنگِ "راب استارک
226
00:13:41,281 --> 00:13:44,383
"پادشاه "راب
و اينکه اين جنگ، جنگ اون نيست
227
00:13:44,417 --> 00:13:46,318
اون اين جنگ رو انتخاب نکرد
228
00:13:46,352 --> 00:13:47,786
،ممکنه اينطور نباشه سرور من
229
00:13:47,820 --> 00:13:49,921
ولي اون پرچمدارانش رو خبر کرده
و براي لشکرش افراد جمع کرده
230
00:13:49,955 --> 00:13:51,689
جافري" پدر منو کشت"
231
00:13:51,723 --> 00:13:54,158
پادشاه با شرافتِ شما رو
232
00:13:54,192 --> 00:13:56,660
شما پيمانتون رو يادتونه، آقا؟
233
00:13:56,694 --> 00:13:58,562
!البته که يادمه
234
00:13:58,596 --> 00:14:01,665
ما ميتونيم براي يک هفته
چهار سنگ کار رو بهش بديم سرور من
235
00:14:01,699 --> 00:14:04,735
براي درست کردن ديوارهات
اين مقدار کافيه؟
236
00:14:04,769 --> 00:14:07,071
من...من فکر ميکنم کافيه
237
00:14:13,012 --> 00:14:15,381
ما که نميخوايم تمام روز اينجا باشه، ميخوايم؟
238
00:14:16,650 --> 00:14:19,685
از طرز حرف زدنش درباره ي
راب" اصلاً خوشم نيومد"
239
00:14:19,720 --> 00:14:21,520
منم همينطور
240
00:14:23,790 --> 00:14:26,658
ولي گوش دادن به آدمايي که
ترجيح ميدي حرفشون رو گوش ندي
241
00:14:26,693 --> 00:14:30,763
يکي از مسئوليت هاي تو در زمان
فرمانرواييِ "وينترفل" ـه
242
00:14:33,666 --> 00:14:35,934
"لرد "پورتان
243
00:14:35,968 --> 00:14:39,003
سرور من، خداوند حافظِ
شما و برادرتون
244
00:14:39,037 --> 00:14:40,771
و همينطور تمام فرزندانِ شماليِ شما باشه
245
00:15:29,723 --> 00:15:34,161
اينو واسه يه ساعت
بجوشونين و چايي رو بخورين
246
00:15:34,195 --> 00:15:36,698
تمام دردتون رو از بين ميبره
247
00:15:36,732 --> 00:15:39,367
ديگه دردي ندارم
248
00:15:39,401 --> 00:15:41,001
خوش به حالتون
249
00:15:42,070 --> 00:15:43,904
از اونطرف
250
00:15:46,641 --> 00:15:48,876
شما دوباره اون خواب ها رو ميبينيد
251
00:15:48,910 --> 00:15:50,744
من خواب نميبينم
252
00:15:50,778 --> 00:15:52,312
همه خواب ميبينن
253
00:15:52,346 --> 00:15:55,281
ولي من نه
254
00:15:55,315 --> 00:15:57,383
شنيدم مردم درباره ي
ستاره دنباله دار حرف ميزدن
255
00:15:57,417 --> 00:15:59,552
اونا ميگن اين يه نشونه ست
256
00:15:59,586 --> 00:16:03,256
ميگن اين يعني "راب" در جنوب
پيروزي بزرگي داره
257
00:16:03,290 --> 00:16:04,891
واقعاً؟
258
00:16:06,660 --> 00:16:10,230
شنيدم بعضي احمقا هم ميگفتن
لنيستر" قرمز ميبره"
259
00:16:10,265 --> 00:16:13,634
يعني قبل از اينکه خيلي طول بکشه
لنيستر" ها هفت اقليم رو فرمانروايي ميکنن"
260
00:16:13,668 --> 00:16:17,071
شنيدم يه پسري که توي
اسطبل کار ميکرد ميگفت اين رنگ خونه
261
00:16:17,105 --> 00:16:19,474
که مرگ پدرت رو نشون ميده
262
00:16:23,312 --> 00:16:26,547
ستاره ها براي آدمها از آسمون نميفتن
263
00:16:26,581 --> 00:16:29,149
...ستاره ي دنباله دار قرمز يه معني ميده پسر
264
00:16:30,284 --> 00:16:31,885
اژدها ها
265
00:16:33,721 --> 00:16:36,455
تمام اژدها ها مردن
266
00:16:36,490 --> 00:16:38,958
الان قرن هاست که مردن
267
00:17:22,336 --> 00:17:24,971
برادرت درباره ي اونها
چي گفت "کاليسي"؟
268
00:17:25,005 --> 00:17:26,673
گفت اونا گوشت ميخوردن
269
00:17:26,708 --> 00:17:30,410
نگفت چه نوع گوشتي؟
270
00:17:30,444 --> 00:17:33,346
برادر من چيزي درباره ي
اژدها ها نميدونست
271
00:17:33,380 --> 00:17:36,515
هيچي درباره ي هيچ چيزي نميدونست
272
00:18:10,319 --> 00:18:12,387
اون اولين هديه ي "دروگو" به من بود
273
00:18:12,421 --> 00:18:15,423
يادمه
274
00:18:17,292 --> 00:18:19,928
من قول دادم ازشون محافظت کنم
275
00:18:19,962 --> 00:18:22,296
قول دادم دشمنانش فريا زنان بميرن
276
00:18:22,331 --> 00:18:24,832
ببين چطور فرياد گرسنگي رو بوجود آوردم؟
277
00:18:24,867 --> 00:18:27,869
متأسفانه حقه اي بود که هيچوقت ياد نگرفتم
278
00:18:29,705 --> 00:18:31,772
اين راه قرار هست تموم بشه؟
279
00:18:31,807 --> 00:18:33,774
اينجا خيلي شرقي تر از اون جاييه که من تا حالا بودم
280
00:18:33,808 --> 00:18:35,342
"ولي بله "کاليسي
281
00:18:35,377 --> 00:18:36,844
همه چيز تموم ميشه
"حتي اين راه "رِد وِيست
282
00:18:36,878 --> 00:18:39,446
و تو مطمئني که راه ديگه اي نيست؟
283
00:18:39,481 --> 00:18:42,216
اگه بريم جنوب به
"سرزمين "لازارين
284
00:18:42,250 --> 00:18:44,718
چوپان ها ما رو ميکشن
و اژدها هاي شما رو ميگيرن
285
00:18:44,753 --> 00:18:46,653
"اگه بريم به غرب به درياي "دوتراکي
286
00:18:46,688 --> 00:18:48,722
اولين نفر از قبيله ي "کال" که ببينيم
287
00:18:48,756 --> 00:18:50,290
ما رو ميکشه و اژدها هاي شما رو ميگيره
288
00:18:50,324 --> 00:18:52,993
هيچکس اژدها هاي منو نميگيره
289
00:18:54,162 --> 00:18:56,864
اونها همشون براي جنگيدن خيلي ضعيفن
290
00:18:56,898 --> 00:18:58,899
مثل افرادِ تو
291
00:18:58,933 --> 00:19:01,269
تو بايد قدرت اونها باشي
292
00:19:02,204 --> 00:19:04,339
همونطوري که براي من هستي
293
00:19:16,204 --> 00:19:20,339
"راکارو"، "آگو" و "کووارو"
بقيه ي اسب هامون که مونده رو ببريد
294
00:19:20,340 --> 00:19:26,339
،ما ميريم سمت شرق
تو سمت جنوب شرقي و تو هم شمال شرقي
295
00:19:26,340 --> 00:19:27,539
دنبال چي بگرديم، "کاليسي"؟
296
00:19:28,104 --> 00:19:34,339
شهرها، چه زنده چه متروکه. کاروان ها و آدم ها
رودخونه ها يا درياچه يا درياي بزرگ نمک
297
00:19:36,104 --> 00:19:40,339
،بفهميد "رد وِيست" تا کجا پيش روي ما ادامه داره
و اون طرف ديگه چي قرار داره
298
00:19:51,319 --> 00:19:54,255
..."راکارو"
299
00:19:54,256 --> 00:19:56,255
تو آخرين اميد مني، همخونِ من
300
00:19:57,319 --> 00:20:00,255
من شما رو نا اميد نميکنم، همخونِ من
301
00:20:00,763 --> 00:20:03,532
هيچوقت نا اميدم نکردي
302
00:20:08,370 --> 00:20:12,206
الان وقت بدي براي دوباره شروع کردنه
303
00:21:08,298 --> 00:21:10,266
واست سخته؟
304
00:21:10,300 --> 00:21:11,867
چيزي هنوز منو نکشته
305
00:21:11,902 --> 00:21:14,470
.کونِ تو اين چرخ رو شکوند -
.تو خودت بهم پيشنهاد دادي بيارمش -
306
00:21:14,505 --> 00:21:17,740
فقط نميخواستم زيادي حرف بزني و خفه خون بگيري
307
00:21:31,754 --> 00:21:34,556
من تو يه جايي مثل اينجا بدنيا اومدم
308
00:21:34,591 --> 00:21:37,726
بعدش، زمان سختي اومد سراغم
309
00:21:39,362 --> 00:21:41,129
اونا دخترن؟
310
00:21:41,163 --> 00:21:42,964
"دختراي "کرستر
311
00:21:42,999 --> 00:21:46,735
من 6 ماهه يه دختر هم نديدم
312
00:21:46,769 --> 00:21:48,704
اگه من جاي تو بودم
به نديدنشون ادامه ميدادم
313
00:21:48,738 --> 00:21:52,140
چيه، اون از آدمايي که با دختراش
کار داشته باشن رو دوست نداره؟
314
00:21:52,175 --> 00:21:54,977
آدمايي که با زن هاش
کار داشته باشن رو دوست نداره
315
00:21:56,346 --> 00:21:58,580
،اون با دختراش ازدواج ميکنه
316
00:21:58,615 --> 00:22:00,950
و اونا براش دختراي ديگه ميارن
317
00:22:00,984 --> 00:22:03,185
و همينطور ادامه پيدا ميکنه
318
00:22:03,220 --> 00:22:05,654
.اين پليديه -
.فراتر از پليديه -
319
00:22:05,688 --> 00:22:09,592
تمام وحشي هاي ديگه تا
صد مايلي ناپديد شدن
320
00:22:09,626 --> 00:22:11,593
کرستر" هنوز اينجاست"
321
00:22:11,628 --> 00:22:14,263
حتماً يه کار درست انجام داده
322
00:22:15,899 --> 00:22:17,600
سر پسرا چه بلايي مياد؟
323
00:22:17,634 --> 00:22:20,669
هان؟ -
اون با دختراش ازدواج ميکنه -
324
00:22:20,704 --> 00:22:23,606
با پسراش چيکار ميکنه؟
325
00:22:25,943 --> 00:22:28,644
گفت که برنامه داشته که
326
00:22:28,679 --> 00:22:30,246
تو راه "فراست فانگ" اينجا توقف کنه
327
00:22:30,280 --> 00:22:31,881
مردم همه جور برنامه اي ميريزن
328
00:22:31,915 --> 00:22:35,351
من سه ساله "بنجن استارک" رو نديدم
329
00:22:35,385 --> 00:22:36,852
دلم براش تنگ نشده
330
00:22:36,887 --> 00:22:39,622
هميشه باهام مثل آشغال رفتار ميکرد
331
00:22:40,891 --> 00:22:43,526
خيلي وقته شراب خوب نخوردم
332
00:22:43,560 --> 00:22:46,562
،شما جنوبي ها شراب هاي خوبي درست ميکنين
اينو اعتراف ميکنم
333
00:22:46,596 --> 00:22:48,631
ما جنوبي نيستيم
334
00:22:48,666 --> 00:22:50,400
اين دختر کوچولو کيه؟
335
00:22:51,869 --> 00:22:54,671
تو از نصف دختراي من خوشگل تري
336
00:22:54,706 --> 00:22:58,041
کُسِ قشنگي هم لاي پاهات داري!؟
337
00:22:58,075 --> 00:22:59,809
اسمت چيه؟
338
00:22:59,844 --> 00:23:01,844
."جان اسنو" -
اسنو"، هان؟" -
339
00:23:01,879 --> 00:23:04,713
گوش کن ببين چي ميگم حرومزاده
340
00:23:04,748 --> 00:23:08,717
،تمام شماهايي که مال جنوب ديوار هستين
جنوبي حساب ميشين
341
00:23:08,751 --> 00:23:12,621
،ولي حالا توي شمالين
شمالِ واقعي
342
00:23:12,655 --> 00:23:14,255
اون پسر منظورِ خاصي نداشت
343
00:23:15,758 --> 00:23:18,993
ديدم که اون حرومزاده ي کوچولوي خوشگل
....داشت با دخترام حرف ميزد
344
00:23:19,028 --> 00:23:23,165
،کسي با دخترات حرف نميزنه
من بهت قول ميدم
345
00:23:23,199 --> 00:23:26,536
حالا بشين و دهنت رو ببند
346
00:23:29,240 --> 00:23:31,542
از اون شراب خوب چيزي با خودت آوردي؟
347
00:23:31,576 --> 00:23:33,411
آورديم
348
00:23:33,445 --> 00:23:35,947
تو راه اينجا از بين 6 تا دهکده رد شديم
349
00:23:35,981 --> 00:23:37,815
تمام اون 6 تا متروکه بودن
350
00:23:37,850 --> 00:23:40,918
تمام اون وحشي ها کجا رفتن؟
351
00:23:40,952 --> 00:23:44,488
،دلم ميخواد بهت بگم
ولي تشنه ام
352
00:23:44,522 --> 00:23:46,624
يه بشکه شراب "دورنيش" ـي
روي چرخ هست
353
00:23:46,658 --> 00:23:49,393
.بياريدش اينجا -
.بله فرمانده -
354
00:23:49,427 --> 00:23:52,596
ميخواي بدوني اونا کجا رفتن؟
355
00:23:52,630 --> 00:23:56,933
...شمال
..."براي ملحق شدن به "منس ريدر
356
00:23:58,102 --> 00:23:59,835
دوست قديميت
357
00:23:59,870 --> 00:24:02,505
اون دوستِ من نيست
358
00:24:02,540 --> 00:24:05,672
،اون عهدش رو شکست
به برادراش خيانت کرد
359
00:24:05,697 --> 00:24:06,897
اوه، آره
360
00:24:07,011 --> 00:24:10,081
ولي يه زماني اون فقط
يه کلاغ سياهِ بيچاره بود
361
00:24:10,115 --> 00:24:13,051
و حالا شده پادشاه پشت ديوار
362
00:24:13,086 --> 00:24:15,554
الان سالهاست اسم خودش رو اين گذاشته
363
00:24:15,588 --> 00:24:19,325
پادشاه چيه؟
يه درياچه ي يخ زده تو يه جاي دور افتاده؟
364
00:24:20,694 --> 00:24:22,762
تبر خوش دستيه
365
00:24:22,796 --> 00:24:24,931
تازه ساخته شده؟
366
00:24:26,934 --> 00:24:29,469
بده ش به من
367
00:24:29,503 --> 00:24:31,671
توي قلعه سياه بده
يکي ديگه برات درست کنن
368
00:24:31,706 --> 00:24:33,607
بيا
369
00:24:33,641 --> 00:24:37,444
اوه، اين استيلِ مرغوبيه
370
00:24:41,148 --> 00:24:44,284
ميخواي بدوني "منس ريدر" چيکار داره ميکنه؟
371
00:24:44,318 --> 00:24:46,119
داره يه ارتش جمع ميکنه
372
00:24:46,187 --> 00:24:48,388
، چيزي که شنيدم اينه که
داره از تمام پادشاه هاي جنوبي شما
373
00:24:48,422 --> 00:24:50,724
بيشتر آدم جمع ميکنه
374
00:24:50,758 --> 00:24:53,260
و برنامه داره کجا ارتشش رو بفرسته؟
375
00:24:53,294 --> 00:24:54,761
،وقتي ميري به سمتِ شمال
376
00:24:54,795 --> 00:24:56,530
فقط تو يه مسير حرکت ميکني
377
00:24:58,733 --> 00:25:03,370
الان زمان بديه بخواي
بين وحشي ها زندگي کني
378
00:25:03,405 --> 00:25:06,707
بادهاي سرد وزيدن گرفته ن
379
00:25:06,742 --> 00:25:10,244
بذار بيان
ريشه هاي من محکم هستن
380
00:25:11,747 --> 00:25:13,747
...زن
381
00:25:13,782 --> 00:25:17,818
به لرد "کرو" نشون بده
ما چقدر محکم هستيم
382
00:25:17,852 --> 00:25:20,220
اينجا خونه ي ماست
383
00:25:20,254 --> 00:25:22,155
شوهرمون ما رو سالم نگه ميداره
384
00:25:22,190 --> 00:25:25,359
بهتره آزاد زندگي کنيم
تا اينکه برده بميريم
385
00:25:27,128 --> 00:25:30,631
تو حسادت نميکني، پيرمرد
386
00:25:30,665 --> 00:25:32,733
که منو با تمام اين زن هاي جوون ميبيني
387
00:25:32,767 --> 00:25:36,036
و تو بدون کسي که تختت رو گرم کنه؟
388
00:25:36,070 --> 00:25:38,005
ما راه هاي متفاوتي رو انتخاب کرديم
389
00:25:38,039 --> 00:25:42,476
اوه، آره، و تو راهي رو انتخاب کردي
که توش غير از پسر چيز ديگه اي نيست
390
00:25:44,345 --> 00:25:47,480
فکر کنم ميخواين زيرِ سقفِ من بمونين
391
00:25:47,515 --> 00:25:49,582
و اينجا رو پُر کنين
392
00:25:49,617 --> 00:25:51,518
اين سقف بهتون خوشامد ميگه
393
00:25:51,552 --> 00:25:53,086
تا اينجا به سختي اومديم
394
00:25:53,120 --> 00:25:56,322
ما غذاي خودمون و همينطور
فولادهاي مرغوبمون رو برات آورديم
395
00:25:58,926 --> 00:26:01,661
هر کسي به يکي
از زن هاي من دست بزنه
396
00:26:01,695 --> 00:26:04,664
دستش رو قطع ميکنم
397
00:26:06,500 --> 00:26:10,302
ولي ميبينم اين يکي خيلي زُل زده بهشون
398
00:26:10,337 --> 00:26:13,572
شايد بايد چشماش رو از کاسه در بيارم
399
00:26:13,606 --> 00:26:16,876
زيرِ سقف تو، با قوانين تو
400
00:26:29,858 --> 00:26:32,159
!من کي ام؟
401
00:26:32,194 --> 00:26:35,630
!من کي ام؟ -
.لرد فرمانده -
402
00:26:35,664 --> 00:26:38,833
و تو کي هستي؟ -
."جان اسنو" -
403
00:26:38,867 --> 00:26:41,469
تو کي هستي؟
404
00:26:41,503 --> 00:26:43,771
خدمتکارِ شما
405
00:26:43,805 --> 00:26:45,906
ميخواي يه روز فرمانروايي کني؟
406
00:26:48,676 --> 00:26:51,411
پس ياد بگير چطور اطاعت کني
407
00:27:08,930 --> 00:27:13,667
فرمانرواي روشنايي، در تاريکيِ ما
به سوي ما بيا
408
00:27:13,701 --> 00:27:17,405
ما تمام اين خدايان دروغين را
به تو پيشکش ميکنيم
409
00:27:17,439 --> 00:27:20,374
....آنها را از ما بگير و نورت را بر ما بتابان
410
00:27:22,077 --> 00:27:26,113
براي شبي که تاريک
و پر از وحشت است
411
00:27:26,147 --> 00:27:29,649
براي شبي که تاريک
و پر از وحشت است
412
00:27:31,618 --> 00:27:33,552
،بعد از تابستان طولاني
413
00:27:33,586 --> 00:27:36,622
تاريکيِ سنگيني
بر دنيا سايه مي اندازد
414
00:27:36,656 --> 00:27:39,358
ستاره ها خونريزي ميکنن
415
00:27:39,392 --> 00:27:41,761
ما بايد جلوي اونو بگيريم
416
00:27:41,795 --> 00:27:45,598
نفس سردِ زمستان
...درياها رو به يخ تبديل ميکنه
417
00:27:45,632 --> 00:27:47,030
الان نه
418
00:27:47,055 --> 00:27:48,255
و مُرده ها در شمال به پا ميخيزند
419
00:27:51,805 --> 00:27:55,375
تمام شما در زيرِ نور
!هفت اقليم نامگذاري شديد
420
00:27:55,410 --> 00:27:58,545
اينطور با خدايانِ پدرانتون رفتار ميکنين؟
421
00:27:58,580 --> 00:28:03,283
اينقدر دوست داريد که رسوم
اجدادتون رو زيرِ پا بگذاريد؟
422
00:28:11,858 --> 00:28:14,292
...تو بوي ترس ميدي
423
00:28:14,360 --> 00:28:18,596
ترس و عصبانيت و استخوان هاي قديمي
424
00:28:19,831 --> 00:28:21,532
ميخواي جلومو بگيري؟
425
00:28:25,971 --> 00:28:27,838
جلومو بگير
426
00:28:40,653 --> 00:28:42,387
،در کتاب هاي باستاني
نوشته شده
427
00:28:42,422 --> 00:28:46,458
که يه جنگجو يه شمشيرِ
سوزان رو از درون آتش بيرون ميکشه
428
00:28:47,594 --> 00:28:50,662
و اون نور، آورنده ي
روشنايي و نوره
429
00:28:55,469 --> 00:28:58,971
،"استنيس باراتيون"
430
00:28:59,005 --> 00:29:01,573
،جنگجوي نور
431
00:29:01,608 --> 00:29:03,509
شمشيرت انتظارت رو ميکشه
432
00:29:33,775 --> 00:29:37,244
!خداوندا، نورت را بر ما بتابان
433
00:29:38,779 --> 00:29:42,115
براي شبي که تاريک
و پر از وحشت است
434
00:29:44,952 --> 00:29:48,421
براي شبي که تاريک
و پر از وحشت است
435
00:30:15,483 --> 00:30:19,118
اين زن "استنيس" رو به جنگي
هدايت ميکنه که پيروزي توش نيست
436
00:30:19,153 --> 00:30:20,786
استنيس" پادشاه ماست"
437
00:30:20,821 --> 00:30:22,154
،او هرچي بگه ما از او اطاعت ميکنيم
438
00:30:22,189 --> 00:30:24,890
.حتي اگه راهي که ميره رو دوست نداشته باشيم -
!پادشاه -
439
00:30:24,924 --> 00:30:27,025
،از وقتي که اون خرس برادش رو کشت
440
00:30:27,060 --> 00:30:29,094
هر لردي ميخواد تاجگذاري کنه
441
00:30:29,128 --> 00:30:31,229
من به بقيه خدمت نميکنم
من به "استنيس" خدمت ميکنم
442
00:30:31,264 --> 00:30:34,966
،من هم همينطور
ولي خدمتِ وفادارنه
443
00:30:35,000 --> 00:30:37,936
به معنيِ گفتنِ حقايقيه که سختن
444
00:30:37,970 --> 00:30:42,039
آدم هاي احمق و متعصب اون رو احاطه کردن
445
00:30:42,074 --> 00:30:44,842
"ولي اون به تو اعتماد داره "دِواس
446
00:30:44,877 --> 00:30:47,979
...اگه حقيقت رو بهش بگي
447
00:30:49,382 --> 00:30:51,317
حقيقت چيه؟
448
00:31:03,964 --> 00:31:05,765
و من اعلام ميکنم که طبق"
...شرافت راستين خانوادگي من
449
00:31:05,799 --> 00:31:07,233
...که برادر دوست داشتنيِ من "رابرت" هيچ
450
00:31:07,267 --> 00:31:09,869
اون برادر دوست داشتنيِ من نبود
451
00:31:09,903 --> 00:31:12,104
من اونو دوسش نداشتم و
اونم منو دوست نداشت
452
00:31:12,139 --> 00:31:13,973
بايد متن ادب داشته باشه
،سرورم
453
00:31:14,007 --> 00:31:15,374
اين يه دروغه
اينو حذف کن
454
00:31:18,311 --> 00:31:20,212
که برادرم "رابرت" هيچ وارث...
،راستيني برجاي نگذاشت
455
00:31:20,246 --> 00:31:22,648
،"پسر "جافري
،"پسر "تامن
456
00:31:22,682 --> 00:31:24,850
و همينطور دختر "ميرسلا" بخاطر
نزديکي خانودگي
457
00:31:24,885 --> 00:31:27,888
بين "سرسي لنيستر" و برادرش
جيمي لنيستر" متولد شده ن"
458
00:31:27,922 --> 00:31:30,824
"...بر طبق رابطه ي راستينِ -
.جيمي لنيستر"، مشاور پادشاه" -
459
00:31:30,858 --> 00:31:33,660
لقبش رو هم ذکر کن
460
00:31:33,695 --> 00:31:35,195
،"و برادرش "جيمي لنيستر..."
461
00:31:35,230 --> 00:31:36,597
مشاور پادشاه
462
00:31:36,632 --> 00:31:39,868
بر طبق رابطه ي خوني
...من امروز صاحبِ
463
00:31:39,902 --> 00:31:43,037
،"بنويس جناب "جيمي لنيستر
.مشاور پادشاه
464
00:31:43,072 --> 00:31:45,273
،اون هرچي که باشه
هنوز يه شواليه ست
465
00:31:45,308 --> 00:31:47,342
،"جناب "جيمي لنيستر"
.مشاور پادشاه
466
00:31:47,376 --> 00:31:49,711
،طبق رابطه ي خوني
467
00:31:49,745 --> 00:31:53,182
من امروز صاحب
تخت آهنين "وستروس" هستم
468
00:31:53,216 --> 00:31:55,717
."بگذاريد تمام مردان راستين وفاداريشون رو اعلام کنن
469
00:31:55,752 --> 00:31:58,086
وقتي "ادارد استارک" به من
حقيقت رو گفت، فقط به من گفت
470
00:31:58,121 --> 00:32:00,522
من همون اشتباه رو نميکنم
471
00:32:00,556 --> 00:32:02,591
کپي هايي از اون نامه رو به
،تمام نقاط فرمانروايي بفرست
472
00:32:02,625 --> 00:32:04,492
از "آربور" گرفته تا ديوار
473
00:32:04,527 --> 00:32:07,429
زمان انتخاب کردن فرا رسيده
474
00:32:07,463 --> 00:32:09,931
نگذاريد هيچ کس
به دليلي در جهل بمونه
475
00:32:09,966 --> 00:32:12,567
سرور من، "لنيستر" ها
دشمن راستينِ ما هستن
476
00:32:12,602 --> 00:32:14,636
اگه، براي اين مدت، بتونين
...با برادرتون صلح کنين
477
00:32:14,670 --> 00:32:16,938
من تا وقتي که "رنلي" خودش رو
پادشاه ميدونه، صلح نميکنم
478
00:32:16,973 --> 00:32:18,807
...خب، خيليا براي اون اعلام آمادگي کردن
479
00:32:18,841 --> 00:32:20,976
،"ميس تايلر"
"رنديل تارلي"
480
00:32:21,011 --> 00:32:24,246
استنيس" لازم نيست از اين لرد يا "
کسيِ ديگه اي تقاضاي حمايت کنه
481
00:32:24,280 --> 00:32:25,848
خداوندِ نور پشت اون ايستاده
482
00:32:25,882 --> 00:32:29,351
و خداوندِ نور چندتا کشتي داره که
ميتونه از تمام اونها حمايت کنه!؟
483
00:32:29,386 --> 00:32:31,954
.اون نيازي به کشتي نداره -
،مطمئنم که نيازي نداره -
484
00:32:31,988 --> 00:32:33,389
.ولي اگه قراره بريم بجنگيم ما نياز داريم
485
00:32:33,423 --> 00:32:36,492
اگه "رنلي" نه سرور من، نيروهاتون
.رو با "راب استارک" يکي کنيد
486
00:32:36,526 --> 00:32:38,828
کسي که نصفِ
.شماليِ فرمانرواييِ منو دزديده
487
00:32:38,862 --> 00:32:40,163
،من هميشه در طول زمان مختلف به دزدها خدمت کردم
488
00:32:40,197 --> 00:32:42,332
،همونطور که خودت هم ميدوني
."جناب "دِواس
489
00:32:42,366 --> 00:32:45,367
،"جافري"، "رنلي"، "راب استارک"
اونا همشون دزدن
490
00:32:45,402 --> 00:32:47,870
اونا در مقابل من زانو
ميزنن يا نابودشون ميکنم
491
00:32:47,904 --> 00:32:52,474
من به شما يه عذرخواهي
بدهکارم، پادشاه
492
00:32:52,509 --> 00:32:54,577
وظيفه ي من خدمت کردنه
493
00:32:54,611 --> 00:32:58,680
شما خدايانِ جديد رو به
خدايان قديمي ترجيح دادين
494
00:32:58,715 --> 00:33:02,217
خداوندِ نور محافظ همه ي ما باشد
495
00:33:02,252 --> 00:33:04,619
ميتونيم با هم بنوشيم؟
496
00:33:04,654 --> 00:33:06,655
اينکار رو نکن
497
00:33:06,689 --> 00:33:11,494
يه ليوان شراب به
افتخارِ تنها خداي راستين
498
00:33:57,611 --> 00:34:00,813
شبي که تاريک و
پر از وحشت و ترسه پيرمرد
499
00:34:00,848 --> 00:34:04,083
ولي آتش تمام اونها رو ميسوزونه
500
00:34:25,639 --> 00:34:27,640
سرورم
501
00:34:39,020 --> 00:34:41,689
!پادشاه در شمال
502
00:34:43,625 --> 00:34:47,536
من مدام منتظرم که تو منو به يه قلعه
يا يه جاي امن ببري
503
00:34:47,530 --> 00:34:51,566
اما تو منو با خودت از اين اردوگاه به اون اردوگاه ميبري
504
00:34:51,600 --> 00:34:54,235
ازم خوشت اومده، "استارک"؟
505
00:34:54,270 --> 00:34:56,070
مسئله همينه؟
506
00:34:56,105 --> 00:34:58,106
تا حالا با هيچ دختري نديدمت
507
00:34:59,208 --> 00:35:01,643
اگه تورو پيش يکي از افرادم بذارم
508
00:35:01,677 --> 00:35:04,713
پدرت دو هفته نشده متوجه ميشه
509
00:35:04,747 --> 00:35:08,217
: و يه خبرچين با يه نامه بدستش ميرسه
510
00:35:08,251 --> 00:35:11,820
"پسر من را رها کن تا به اندازه روياهايت پولدار شوي"
511
00:35:11,855 --> 00:35:15,391
".اين پيشنهاد را رد کنه تا خانه ات با خاک يکسان گردد
512
00:35:15,425 --> 00:35:20,046
تو به وفاداري افرادي که تو جنگ
همراهيت ميکنن اعتماد نداري؟
513
00:35:20,097 --> 00:35:23,600
من به اونها با تمام وجودم اعتماد دارم
514
00:35:23,634 --> 00:35:25,635
اما به شماها اعتماد ندارم
515
00:35:25,669 --> 00:35:27,503
پسر باهوشي هستي
516
00:35:27,538 --> 00:35:29,172
چي شده؟
517
00:35:29,206 --> 00:35:31,173
از اينکه پسر صدات کنن خوشت نمياد؟
518
00:35:32,108 --> 00:35:34,143
بهت توهين شده؟
519
00:35:41,117 --> 00:35:43,985
تو به خودت توهين کردي
مشاور پادشاه
520
00:35:45,654 --> 00:35:49,056
تو از يه پسر شکست خوردي
521
00:35:49,091 --> 00:35:51,558
يه پسر تو رو زنداني کرده
522
00:35:53,661 --> 00:35:56,263
شايد همين پسر تو رو بکشه
523
00:36:03,004 --> 00:36:08,202
استنيس باراتيون" به تمام"
لردهاي بلند مرتبه ي "وستروس" نامه فرستاده
524
00:36:08,211 --> 00:36:11,881
پادشاه "جافري باراتيون" نه پادشاه واقعيه
525
00:36:11,915 --> 00:36:14,550
نه حتي يه "باراتيون" واقعي
526
00:36:14,585 --> 00:36:16,719
اون پسرِ حرومزاده توئه
527
00:36:16,754 --> 00:36:19,323
اگه درست باشه، "استنيس" پادشاه راستينه
528
00:36:19,357 --> 00:36:21,391
!چقدرم بهش مياد
529
00:36:21,425 --> 00:36:25,695
پدرم حقيقت رو فهميده بود
530
00:36:25,730 --> 00:36:27,397
براي همين دادي مجازاتش کنن
531
00:36:27,432 --> 00:36:29,800
وقتي سر "ند استارک" از بدنش جدا شد، من زنداني تو بودم
532
00:36:29,834 --> 00:36:31,936
پسر تو اونو کشت
533
00:36:31,970 --> 00:36:33,404
تا دنيا نفهمه پدر اون کيه
534
00:36:33,438 --> 00:36:37,475
و تو... تو برادر من رو از پنجره پرت کردي پايين
535
00:36:37,509 --> 00:36:39,477
چون تورو با ملکه ديده بود
536
00:36:44,650 --> 00:36:47,686
مدرکي هم داري؟
537
00:36:47,720 --> 00:36:50,222
يا مي خواي مثل زن هاي حرمسرا شايعات رو باور کني؟
538
00:36:50,257 --> 00:36:54,065
دارم يکي از پسر عموهات رو مي فرستم
به پايتخت تا شرايط صلحم رو به گوشش برسونه
539
00:36:54,128 --> 00:36:57,164
فکر مي کني پدرم حاضره باهات مذاکره کنه؟
540
00:36:57,198 --> 00:36:59,600
تو اونو خوب نميشناسي
541
00:36:59,634 --> 00:37:04,004
نه، اما اون داره من رو خوب ميشناسه
542
00:37:04,038 --> 00:37:07,673
سه تا پيروزي تورو قهرمان نمي کنه
543
00:37:09,142 --> 00:37:11,777
هرچي باشه بهتر از سه شکسته
544
00:37:40,209 --> 00:37:42,810
اين شهر بوي گند ميده
545
00:37:45,214 --> 00:37:46,781
مثل جنازه مُرده
546
00:37:46,815 --> 00:37:48,949
يه کم متعفنه، آره
547
00:37:48,983 --> 00:37:51,451
و گُهي
548
00:37:51,486 --> 00:37:53,386
فکر مي کردم دلت مي خواد بياي اينجا
549
00:37:56,723 --> 00:37:59,091
عاشق اينجام
550
00:37:59,125 --> 00:38:02,795
تو از بوي جنازه و گُه خوشت مياد؟
551
00:38:02,829 --> 00:38:05,865
و همينطور مَني و سير و شراب
552
00:38:05,899 --> 00:38:09,035
از بالکن بوي مَني هم حس مي کني؟
553
00:38:09,069 --> 00:38:12,406
من از بوي بد خوشم مياد، از سر و صدا
554
00:38:12,440 --> 00:38:14,542
شهرها باعث ميشن دلم بخواد سکس کنم
555
00:38:14,576 --> 00:38:17,879
درست مثل حومه هاي شهر
556
00:38:20,983 --> 00:38:22,483
اينجا جاييه که بهش تعلق دارم
557
00:38:22,518 --> 00:38:25,386
آره. خب، بايد مواظب باشي
558
00:38:25,420 --> 00:38:26,987
هيچکس نبايد بفهمه که تو اينجايي
559
00:38:27,022 --> 00:38:28,689
هيچکس نمي فهمه
560
00:38:28,723 --> 00:38:30,290
نبايد تو پايتخت به کسي اعتماد کني
561
00:38:30,325 --> 00:38:33,493
...همشون دروغگوئن
دروغگوهاي خوب و دروغگوهاي بد داريم
562
00:38:33,528 --> 00:38:35,962
يه چندتايي هم دروغ گوي زبردست داريم
563
00:38:35,996 --> 00:38:37,997
تو چي؟
564
00:38:38,031 --> 00:38:40,666
من؟ من مال اينجا نيستم
من برده حقيقتم
565
00:38:40,700 --> 00:38:43,502
حقيقت؟
566
00:38:45,305 --> 00:38:48,474
تو بزگترين دروغگوي کوچولويي هستي که تا حالا ديدم
567
00:38:48,508 --> 00:38:50,509
فکر کردي چراي اينقدر شدم؟
568
00:38:50,543 --> 00:38:55,079
زير بار حقيقت قدم اينقدر کوتاه شده
569
00:38:59,251 --> 00:39:02,053
ند استارک" جدي جدي روي اين خوابيده"
570
00:39:02,087 --> 00:39:05,924
درکش مي کنم بيچاره چقدر سختي کشيده
571
00:39:07,727 --> 00:39:11,197
اينم يکي از تغييراتيه که ما بايد اينجا بديم
572
00:39:22,375 --> 00:39:25,677
"لرد "بيليش
سرورم
573
00:39:25,712 --> 00:39:28,280
مي خواستم ازتون تقاضاي لطفي بکنم
574
00:39:28,314 --> 00:39:29,815
البته، سرورم
575
00:39:29,849 --> 00:39:31,783
..."دختر کوچيک "ند استارک"... "آريا
576
00:39:31,818 --> 00:39:34,019
نمي تونيم پيداش کنيم
577
00:39:34,053 --> 00:39:36,554
،اگه از پايتخت فرار کرده باشه
578
00:39:36,589 --> 00:39:38,656
وينترفل" به نظر مياد مقصد معقولي باشه"
579
00:39:38,690 --> 00:39:41,226
ولي کماکان دوستان ما در شمال
گزارش دادن اثري ازش نيست
580
00:39:41,260 --> 00:39:43,194
جالبه
581
00:39:43,229 --> 00:39:45,363
اگه تصميم بگيريم با "استارک" ها وارد مذاکره بشيم
582
00:39:45,398 --> 00:39:47,666
...اون دختر ارزشمند ميشه. هر کي اونو پيدا کنه
583
00:39:47,700 --> 00:39:50,235
خب، داستان "لنيستر" ها و دِين هاشون رو که مي دوني
584
00:39:50,270 --> 00:39:52,271
خب، مي تونيد از "واريس" بپرسين اون کجاست
585
00:39:52,306 --> 00:39:54,607
حتماً بهتون جواب ميده
586
00:39:54,642 --> 00:39:56,209
...چه باور بکنيد چه نکنيد
587
00:39:56,243 --> 00:40:00,114
من به شخصه، هميشه اعتماد کردن
به خواجه ها برام سخت بوده
588
00:40:00,148 --> 00:40:02,783
کي مي دونه اونا واقعاً چي مي خوان؟
589
00:40:02,817 --> 00:40:05,919
يه پرنده سخنگو
590
00:40:05,954 --> 00:40:07,713
شما خودتون نشانتون رو درست کردين، نه؟
591
00:40:07,738 --> 00:40:08,938
بله
592
00:40:09,490 --> 00:40:13,552
براي مرد خود ساخته و پر از داستاني مثل شما... برازنده است
593
00:40:13,594 --> 00:40:15,228
خوشحالم که خوشتون اومده
594
00:40:15,263 --> 00:40:18,801
بعضي ها آنقدر خوش شانس هستن
که در خانواده هاي اشرافي به دنيا بيان
595
00:40:18,833 --> 00:40:21,501
بقيه بايد بيشتر تلاش کنن تا به اونا برسن
596
00:40:22,870 --> 00:40:24,904
يه داستاني رو يه بار شنيدم
597
00:40:24,938 --> 00:40:31,333
در مورد پسري که تونست با فروتني راه خودش
رو به يه خانواده اشرافي باز کنه
598
00:40:31,377 --> 00:40:33,145
عاشق دختر بزرگتر شد
599
00:40:33,179 --> 00:40:36,582
متأسفانه، دخترک چشمش به دنبال کس ديگري بود
600
00:40:36,616 --> 00:40:38,984
زماني که دختران و پسران در يک خانه زندگي ميکنند
601
00:40:39,018 --> 00:40:41,653
موقعيت هاي عجيبي ممکنه بوجود بياد
602
00:40:41,687 --> 00:40:44,322
بعضي وقت ها، من شنيده ام که برادرها و خواهرها
603
00:40:44,356 --> 00:40:46,857
به هم علاقه مند مي شوند
604
00:40:46,892 --> 00:40:49,326
،و وقتي اين ارتباط هويدا مي شود
605
00:40:49,360 --> 00:40:53,229
خب، اين هم موقعيت عجيبيه
606
00:40:53,264 --> 00:40:55,565
مخصوصاً در يک خانواده اشرافي
607
00:40:55,599 --> 00:40:59,035
اما خانواده هاي اشرافي معمولاً يه
حقيقت ساده اي رو فراموش مي کنن
608
00:40:59,069 --> 00:41:01,304
من اين حقيقت رو فهميدم
609
00:41:01,338 --> 00:41:03,473
و اون حقيقت چيه؟
610
00:41:03,507 --> 00:41:07,144
اطلاعات قدرته
611
00:41:09,314 --> 00:41:11,716
دستگيرش کنيد
612
00:41:13,552 --> 00:41:15,554
گلوش رو ببُرين
613
00:41:16,689 --> 00:41:19,158
وايسيد. صبر کنيد
614
00:41:19,192 --> 00:41:21,561
نظرم عوض شد. رهاش کنيد
615
00:41:24,498 --> 00:41:26,198
سه قدم بريد عقب
616
00:41:27,601 --> 00:41:30,002
بچرخيد
617
00:41:30,036 --> 00:41:31,703
چشمهاتون را ببنديد
618
00:41:35,909 --> 00:41:38,344
قدرت قدرته
619
00:41:40,079 --> 00:41:45,566
ببينيم مي توني لحظه اي از سکه ها و فاحشگانت
دور بشي و اون دختر را براي من پيدا کني يا نه
620
00:41:45,685 --> 00:41:49,221
بسيار ازت ممنون ميشم
621
00:41:59,032 --> 00:42:01,233
تو جناب "آلتون لنيستر" هستي؟
622
00:42:01,267 --> 00:42:03,836
بله، سرورم
623
00:42:03,870 --> 00:42:07,407
من به پسر عموهايت در صورت پذيرفته
شدن شرايطم پيشنهاد صلح مي دم
624
00:42:07,441 --> 00:42:11,744
اول، خانواده شما بايد خواهراي منو آزاد کنن
625
00:42:11,779 --> 00:42:15,447
دوم، استخوان هاي پدرم بايد به ما بازگردانده بشن
626
00:42:15,481 --> 00:42:17,415
تا بشه اونها در کنار برادران و خواهرانش
627
00:42:17,450 --> 00:42:20,185
در زير خاک هاي "وينترفل" آرام بگيرن
628
00:42:20,219 --> 00:42:22,388
و باقي نفراتي که در خدمت اون کشته شدن
629
00:42:22,422 --> 00:42:24,623
هم بايد بازگردانده بشن
630
00:42:24,658 --> 00:42:27,160
تا خانواده هاشون بتوانند مراسمي در شأنشون برگزار کنن
631
00:42:27,195 --> 00:42:30,263
درخواست پسنديده ايه، سرورم
...سوم
632
00:42:31,933 --> 00:42:37,032
جافري" و ملکه "ريجنت" بايد تملک مناطق شمالي را پس بدن"
633
00:42:37,073 --> 00:42:39,274
همين الان و براي هميشه
634
00:42:39,309 --> 00:42:41,843
ما حکومتي آزاد و مستقل خواهيم بود
635
00:42:41,878 --> 00:42:43,845
!پادشاه در شمال
636
00:42:43,880 --> 00:42:46,347
!پادشاه در شمال
637
00:42:46,382 --> 00:42:47,949
نه "جافري" و نه هيچکدوم از افرادش
638
00:42:47,984 --> 00:42:50,218
نمي تونن ديگه به زميني در مناطق ما دست درازي کنن
639
00:42:50,286 --> 00:42:52,153
اگر از قبول اين درخواست سر باز بزنن
640
00:42:52,188 --> 00:42:55,724
اونوقت به سرنوشت پدر من دچار خواهند شد
641
00:42:55,758 --> 00:43:00,061
اما اينبار خودم به شخصه سرش رو از بدنش جدا خواهم کرد
642
00:43:00,095 --> 00:43:03,598
...اين ها... سرورم... اينها
643
00:43:03,632 --> 00:43:06,167
اينها شرايط من هستن
644
00:43:06,201 --> 00:43:09,337
اگر ملکه "ريجنت" و پسرش اونها را قبول کنن
پيشنهاد صلح خواهم داد
645
00:43:09,371 --> 00:43:12,340
...اگر نه
646
00:43:12,374 --> 00:43:14,809
جنوب را با خون "لنيستر" ها رنگين خواهم کرد
647
00:43:14,844 --> 00:43:17,746
پادشاه "جافري"، يه "باراتيون" ـه، سرورم
648
00:43:17,780 --> 00:43:19,581
آه، واقعاً؟
649
00:43:20,784 --> 00:43:24,119
"شما صبحگاه حرکت مي کنيد، جناب "آلتون
650
00:43:24,154 --> 00:43:26,788
براي امشب ديگه کافيه
651
00:43:41,537 --> 00:43:43,672
يه لحظه، سرورم؟
652
00:43:45,441 --> 00:43:48,176
وقتي کسي نيست لازم نيست بهم بگي سرورم
653
00:43:48,210 --> 00:43:50,913
وقتي بهش عادت کني ديگه بد نيست
654
00:43:50,947 --> 00:43:52,781
خوشحالم حداقل تو بهش عادت کردي
655
00:43:52,815 --> 00:43:56,151
لنيستر" ها پيشنهادت رو رد ميکنن، مي دوني؟"
656
00:43:56,185 --> 00:43:57,886
معلومه که اينکارو ميکنن
657
00:43:57,920 --> 00:44:00,255
مي تونيم تا دلت بخواد رو خشکي باهاشون بجنگيم
658
00:44:00,289 --> 00:44:03,992
اما تا زماني که پايتخت رو نگيري نمي تونيم شکستشون بديم
659
00:44:05,528 --> 00:44:08,664
و نمي تونيم پايتخت رو بگيريم مگر با کشتي
660
00:44:08,698 --> 00:44:11,333
پدر من هم نفراتش رو داره هم کشتي هاش و هم اينکه
مي دونه چجوري از اونها استفاده کنه
661
00:44:11,368 --> 00:44:13,135
کسايي که با پدرم جنگيدن
662
00:44:13,170 --> 00:44:15,604
کسايي که براي آزادي خودشون با
پادشاه "رابرت" جنگيدن
663
00:44:15,638 --> 00:44:19,442
براي رهايي از يوغ جنوبي ها
درست مثل الانِ تو
664
00:44:20,610 --> 00:44:23,680
من تنها پسر زنده اش هستم
665
00:44:23,714 --> 00:44:26,850
اون به حرف من گوش مي ده
مي دونم که اينکارو مي کنه
666
00:44:29,286 --> 00:44:32,555
من يه "استارک" نيستم. مي دونم
667
00:44:32,590 --> 00:44:35,559
اما پدرت من رو شرافتمندانه بزرگ کرده
668
00:44:37,328 --> 00:44:39,830
مي تونيم باهم انتقامش رو بگيريم
669
00:44:41,132 --> 00:44:44,101
بيلون گريجوي" متحد خوبي نيست"
670
00:44:44,135 --> 00:44:46,403
من کشتي هاش رو مي خوام. ميگن 200 تا داره
671
00:44:46,438 --> 00:44:50,007
ميگن يه ميليون موش تو فاضلاب پايتخت زندگي مي کنه
672
00:44:50,041 --> 00:44:51,976
بايد اونارو هم بياريم برامون بجنگن؟
673
00:44:52,010 --> 00:44:53,844
درک مي کنم که تو به لرد "گريجوي" اعتماد نداري
674
00:44:53,879 --> 00:44:58,549
من به لرد "گريجوي" اعتماد ندارم چون آدم قابل
اعتمادي نيست
675
00:44:58,583 --> 00:45:01,218
پدرت مجبور شد باهاش بجنگه تا شورشش بخوابه
676
00:45:01,253 --> 00:45:05,123
بله. و حالا اين منم که عليه تاج و تخت شورش کردم
677
00:45:05,157 --> 00:45:07,425
قبل از من، پدرم بود
678
00:45:07,459 --> 00:45:09,126
تو با يه شورشي ازدواج کردي
و مادرِ يک شورشي هستي
679
00:45:09,160 --> 00:45:12,163
شماها بيشتر از شورشي ها هستيد
680
00:45:12,197 --> 00:45:14,531
اين حقيقتيه که تو فراموش کردي
681
00:45:14,566 --> 00:45:16,567
اگه من مشاور پادشاه رو با دوتا خواهرم معاوضه کنم
682
00:45:16,601 --> 00:45:18,868
افرادم من رو مجازات ميکنن
683
00:45:18,903 --> 00:45:22,072
مي خواي "سانسا" رو به دست ملکه بسپاري؟
684
00:45:22,106 --> 00:45:24,174
...و "آريا" رو
685
00:45:24,208 --> 00:45:27,210
من يه کلمه هم از "آريا" خبري نشنيدم
686
00:45:27,245 --> 00:45:28,979
اگر براي اونا نيست پس براي کي داريم مي جنگيم؟
687
00:45:29,013 --> 00:45:30,614
!اين پيچيده تر از اين حرفهاست
688
00:45:30,648 --> 00:45:32,783
خودتم مي دوني
689
00:45:47,233 --> 00:45:50,836
وقتشه که برم خونه
690
00:45:50,870 --> 00:45:53,772
ماه هاست نه "برن" رو ديدم نه "ريکان" رو
691
00:45:54,741 --> 00:45:57,443
"نمي توني بري "وينترفل
692
00:45:57,477 --> 00:45:59,445
ببخشيد؟
693
00:45:59,479 --> 00:46:02,614
من "راديک" رو فرستادم که مواظب پسرها باشه
694
00:46:02,649 --> 00:46:07,185
"چون فردا بايد بري جنوب به "استورم لندز
695
00:46:07,219 --> 00:46:09,220
...بخاطر خدا، چرا بايد
696
00:46:09,254 --> 00:46:13,157
چون ازت مي خوام با "رنلي باراتيون" مذاکره کني
697
00:46:13,192 --> 00:46:15,326
اون يه ارتش 100 هزار نفري داره
698
00:46:15,361 --> 00:46:17,095
تو ميشناسيش
پدرش رو ميشناسي
699
00:46:17,129 --> 00:46:19,563
من "رنلي باراتيون" رو از وقتي پسربچه بود ديگه نديدم
700
00:46:19,598 --> 00:46:21,132
...تو صدها لرد ديگه رو داري که
701
00:46:21,166 --> 00:46:25,036
به کدوم يکي از اين لردها بيشتر از تو مي تونم اعتماد کنم؟
702
00:46:25,070 --> 00:46:27,872
،اگه "رنلي" بياد طرف ما
703
00:46:27,907 --> 00:46:30,341
نسبت ما به اونا دو به يک ميشه
704
00:46:30,375 --> 00:46:33,311
،وقتي آرواره هاشون از زمين جمع شد
مجبورن دنبال صلح باشن
705
00:46:33,345 --> 00:46:36,080
ما خواهرام رو پس مي گيريم
706
00:46:36,114 --> 00:46:39,617
اونوقت همه ميريم خونه... براي هميشه
707
00:46:46,725 --> 00:46:49,694
سپيده دم حرکت مي کنم
708
00:46:58,337 --> 00:47:01,939
به زودي دوباره باز باهم خواهيم بود، قول مي دم
709
00:47:06,945 --> 00:47:09,546
کارت خيلي خوب بوده
710
00:47:10,849 --> 00:47:14,718
اگه پدرت بود... افتخار مي کرد
711
00:47:22,461 --> 00:47:25,463
.به لرد "رنلي" سلام منو برسون -
."پادشاه "رنلي -
712
00:47:26,799 --> 00:47:29,568
الان هر گوشه اي يکي پادشاه شده
713
00:47:42,515 --> 00:47:45,049
اينا واسه چيه؟
714
00:47:45,084 --> 00:47:47,352
دارم اين اتاق رو به شکل درست خودش درميارم
715
00:47:47,386 --> 00:47:50,254
...هرچي ميخواي در مورد "تارگريان" ها بگو
اما اونا هميشه فاتح بودن
716
00:47:50,289 --> 00:47:53,124
اين صندلي يه قهرمانه
717
00:47:53,158 --> 00:47:56,827
نياز به اتاقي داره که در شأنش باشه
نه اينکه عکس گل و بلبل بهش آويزون باشه
718
00:47:56,861 --> 00:47:59,229
نمي تونيم "آريا استارک" رو پيدا کنيم
719
00:47:59,264 --> 00:48:01,398
خدا بخواد، يه جايي اين دور و برها کشته شده
720
00:48:01,432 --> 00:48:03,400
شايد اما اگه اينطور نباشه، ما بهش نياز داريم
721
00:48:03,434 --> 00:48:05,769
اونا "جيمي" رو فقط در ازاي "سانسا" برنمي گردونن
722
00:48:05,804 --> 00:48:08,405
به نظر من اينکارو ميکنن. اونا ضعيفن
723
00:48:08,440 --> 00:48:10,274
به زن هاشون بيش از اندازه اهميت مي دن
724
00:48:10,308 --> 00:48:14,144
بايد از سپاهيامون بخوايم پيداش کنن
725
00:48:14,179 --> 00:48:16,046
تا مي توني نفر بفرست دنبالش
726
00:48:16,081 --> 00:48:17,882
...مطمئنم اگه از پدربزرگ بخواي
727
00:48:17,916 --> 00:48:21,919
يه پادشاه درخواست نمي کنه، فرمان مي ده
728
00:48:21,953 --> 00:48:27,762
و حماقت پدربزرگم تو ميدان جنگ دليل اسير شدن دايي "جيمي" ـه
729
00:48:27,792 --> 00:48:30,493
زندگي اون در خطره
730
00:48:30,528 --> 00:48:32,162
ما تو جنگ هستيم
731
00:48:32,196 --> 00:48:35,297
زندگي هممون تو خطره
732
00:48:38,301 --> 00:48:41,804
دروغ چندش آوري در مورد دايي "جيمي" شنيدم
733
00:48:41,838 --> 00:48:43,472
و تو
734
00:48:44,641 --> 00:48:46,142
دشمنان ما هرچيزي مي گن
735
00:48:46,176 --> 00:48:48,177
تا ادعاي تو براي تاج و تخت رو تضعيف کنن
736
00:48:48,212 --> 00:48:50,347
اين ادعا نيست. تاج و تخت مال منه
737
00:48:51,649 --> 00:48:53,751
البته که هست
738
00:48:55,721 --> 00:48:57,622
هيچکس اين شايعات بي اساس رو باور نميکنه
739
00:48:57,656 --> 00:48:59,791
يه نفر باورش مي کنه
740
00:49:01,127 --> 00:49:03,761
پدر بچه هاي ديگه اي هم داشته؟
741
00:49:03,796 --> 00:49:06,331
بجز من و "تامن" و "ميرسلا"؟
742
00:49:08,134 --> 00:49:10,101
چي مي خواي بدوني؟
743
00:49:10,135 --> 00:49:14,087
دارم مي پرسم وقتي ازت خسته شد
زن هاي ديگه رو هم ميکرده؟
744
00:49:14,140 --> 00:49:15,941
...چندتا حرومزاده درست کرده
745
00:49:31,690 --> 00:49:35,926
جزاي کاري که کردي مرگه
746
00:49:39,363 --> 00:49:42,065
ديگه هيچوقت اينکارو نکن
747
00:49:42,133 --> 00:49:44,034
هيچوقت
748
00:49:50,074 --> 00:49:52,175
ديگه حرفي نمونده، مادر
749
00:49:58,783 --> 00:50:00,884
نه، نه، نه، نه
750
00:50:00,919 --> 00:50:03,721
هيچ مي دوني چه صداي مسخره اي داري درمياري؟
751
00:50:03,755 --> 00:50:05,223
آروم باش
752
00:50:05,257 --> 00:50:08,259
با آرامش و هوسراني
753
00:50:08,293 --> 00:50:12,030
آه، آره
754
00:50:12,065 --> 00:50:15,934
برو خودت رو بشور و لباس بپوش
755
00:50:15,969 --> 00:50:18,571
هردوتون امشب کار ميکنيد
756
00:50:22,341 --> 00:50:24,309
"ما اينجا کارها رو متفاوت انجام ميديم، "ديزي
757
00:50:24,343 --> 00:50:28,312
اينجا فاحشه خونه دو زاري "هايسيد هيل" نيست
758
00:50:28,346 --> 00:50:30,847
."هايستاک هال" -
.هرجايي که ازش اومدي -
759
00:50:30,882 --> 00:50:35,506
اينجا کار ما شخم زدن و سر گوسفند بريدن نيست
760
00:50:35,552 --> 00:50:37,653
"لرد "اولسن
761
00:50:37,687 --> 00:50:39,388
ذائقه اينجا همه چيزه
762
00:50:39,422 --> 00:50:41,290
انگشت کوچولو" مرد فوق العاده ايه"
763
00:50:41,324 --> 00:50:43,092
"بهش نگو "انگشت کوچولو
764
00:50:43,127 --> 00:50:44,560
خوشش نمياد
765
00:50:44,595 --> 00:50:47,063
"لرد "بيليش
766
00:50:52,270 --> 00:50:54,838
اون وانمود مي کنه که به زبان معمول صحبت نميکنه
767
00:50:54,873 --> 00:50:57,441
تا آدما فکر کنن که جذابه
768
00:50:57,476 --> 00:51:00,378
اون تو خيابون کنار فاضلاب بزرگ شده
769
00:51:00,413 --> 00:51:02,981
خيلي زيباست
770
00:51:03,015 --> 00:51:06,251
جنده احمقيه، واقعاً، اما تو هرچيزي يه هنري داره
771
00:51:11,423 --> 00:51:13,625
لرد فرمانده
772
00:51:13,659 --> 00:51:16,794
از ديدنتون خوشحالم... مجدداً
773
00:51:31,511 --> 00:51:33,245
متوجه شدي که اينجا
774
00:51:33,280 --> 00:51:35,615
توسط "پيتر بيليش" اداره ميشه؟
775
00:51:35,650 --> 00:51:37,817
...مسئول خزانه پادشاه
776
00:51:37,852 --> 00:51:39,786
سکه هايي که تو جيب خيلي ها ميره
777
00:51:39,821 --> 00:51:42,523
.دستوره -
دستور کي؟ -
778
00:51:42,557 --> 00:51:45,558
يکي که براش مهم نيست "انگشت کوچولو" چي فکر مي کنه
779
00:52:03,176 --> 00:52:06,712
!نه، نمي تونيد. نه! خواهش مي کنم
780
00:52:06,747 --> 00:52:09,415
!نه! "بارا"ي من رو نه
781
00:52:09,449 --> 00:52:12,852
خواهش مي کنم. خواهش مي کنم
بسه ديگه. انجامش بدين
782
00:52:12,886 --> 00:52:14,920
حرومزاده رو بکشين
نه، نه
783
00:52:14,955 --> 00:52:17,456
خواهش مي کنم
بدش ببينم
784
00:52:17,491 --> 00:52:20,026
نه، خواهش مي کنم
785
00:52:29,936 --> 00:52:32,271
پخش شيد. همه خونه ها رو بگردين
786
00:52:32,305 --> 00:52:34,873
همه اتاق ها
همه اتاق ها رو ببينيد
787
00:52:59,331 --> 00:53:01,832
گِندري" اسمش "گِندري"ـه"
788
00:53:01,867 --> 00:53:03,734
اين حرومزاده کجاست؟
789
00:53:03,768 --> 00:53:06,370
!رفته براي نگهباني شب! خواهش ميکنم، کافيه
790
00:53:06,404 --> 00:53:07,771
کجا؟
791
00:53:07,805 --> 00:53:10,774
اونا از جاده "کينگز" بردنش به سمت شمال
792
00:53:10,808 --> 00:53:14,410
چجوري بشناسيمش؟
يه کلاه خود با سر گاو داره
793
00:53:14,444 --> 00:53:17,679
خودش درست کرده
پيداش کنيد
794
00:53:30,444 --> 00:53:32,679
تــرجــمه و زيرنويــس از
795
00:53:32,680 --> 00:53:37,679
مـــهـــرزاد
lostmehrzad@yahoo.com
:.:.:.:www.9movie.co
796
00:53:37,680 --> 00:53:42,679
vMilaD
vmilad@yahoo.com
:.:.:.:www.vmilad.com