1 00:00:05,588 --> 00:00:08,008 Cierpieliśmy przez siebie. 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,261 Traciliśmy przez siebie ukochanych. 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,974 Tu nie chodzi o rody, 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,518 tylko o żywych i umarłych! 5 00:00:18,601 --> 00:00:20,478 Ja zamierzam przeżyć. 6 00:00:20,770 --> 00:00:22,404 POPRZEDNIO 7 00:00:22,487 --> 00:00:23,690 Daję wam wybór. 8 00:00:23,773 --> 00:00:27,569 Klęknijcie i przyłączcie się do mnie lub odmówcie i gińcie. 9 00:00:32,073 --> 00:00:34,076 Ona chce odzyskać królestwo, 10 00:00:34,385 --> 00:00:36,286 w tym północ. 11 00:00:38,580 --> 00:00:41,959 Armia Nocnego Króla z dnia na dzień rośnie w siłę. 12 00:00:45,076 --> 00:00:47,483 Potrzebujemy potężnych sprzymierzeńców. 13 00:00:53,344 --> 00:00:54,763 Potwory istnieją. 14 00:00:55,930 --> 00:00:59,059 Biali Wędrowcy, smoki i Dothrakowie istnieją. 15 00:01:00,129 --> 00:01:01,436 Niech się pozabijają. 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,646 My zabijemy resztę. 17 00:01:07,114 --> 00:01:09,361 Zniszczymy Nocnego Króla i jego armię. 18 00:01:09,694 --> 00:01:10,862 Zrobimy to razem. 19 00:01:12,363 --> 00:01:15,116 Przysiągł walczyć za Daenerys Targaryen. 20 00:01:15,200 --> 00:01:16,118 Klęknął. 21 00:01:17,243 --> 00:01:18,787 Musi poznać prawdę. 22 00:01:21,164 --> 00:01:23,041 Jon nie jest synem mojego ojca, 23 00:01:23,649 --> 00:01:27,478 tylko Rhaegara Targaryena i Lyanny Stark. 24 00:01:28,376 --> 00:01:30,340 To spadkobierca Żelaznego Tronu. 25 00:01:31,257 --> 00:01:32,634 Musimy mu powiedzieć. 26 00:01:37,305 --> 00:01:39,808 Po wszystkich nas idzie armia... 27 00:01:42,644 --> 00:01:44,145 która właśnie nadeszła. 28 00:06:26,052 --> 00:06:27,846 Ciesz się. 29 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Przynajmniej nie odmarzną ci jaja. 30 00:06:32,184 --> 00:06:34,978 Żarty o karłach nie, a o eunuchach już tak? 31 00:06:35,061 --> 00:06:36,104 Dlaczego? 32 00:06:37,272 --> 00:06:40,275 Bo w przeciwieństwie do ciebie mam jaja. 33 00:07:07,803 --> 00:07:09,429 Ostrzegałem. 34 00:07:09,513 --> 00:07:12,182 Ludzie północy nie ufają obcym. 35 00:07:20,607 --> 00:07:22,275 Chrońcie nas, bogowie! 36 00:08:33,763 --> 00:08:34,806 Tylko spójrz! 37 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 Jesteś mężczyzną. 38 00:08:38,643 --> 00:08:39,686 Prawie. 39 00:08:59,539 --> 00:09:01,833 - Gdzie Arya? - Gdzieś się chowa. 40 00:09:09,090 --> 00:09:11,468 Królowa Daenerys Targaryen. 41 00:09:12,719 --> 00:09:16,681 Moja siostra, Sansa Stark, lady Winterfell. 42 00:09:16,765 --> 00:09:19,601 Dziękujemy za zaproszenie, lady Stark. 43 00:09:19,684 --> 00:09:22,854 Twój brat miał rację. Północ jest piękna. 44 00:09:22,938 --> 00:09:23,980 I ty również. 45 00:09:28,068 --> 00:09:30,320 Winterfell należy do ciebie, pani. 46 00:09:31,821 --> 00:09:33,740 Nie czas na to. 47 00:09:33,824 --> 00:09:37,452 Nocny Król ma twojego smoka, który należy teraz do niego. 48 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 Mur runął, a umarli ciągną na południe. 49 00:09:47,712 --> 00:09:49,548 Na wieść o tym 50 00:09:49,631 --> 00:09:52,592 wezwałam chorążych, by chronili się w Winterfell. 51 00:09:53,844 --> 00:09:54,886 Lordzie Umberze, 52 00:09:56,429 --> 00:09:59,224 kiedy przybędą twoi ludzie? 53 00:10:03,520 --> 00:10:07,315 Brakuje nam wozów i koni, moja pani. 54 00:10:09,609 --> 00:10:11,278 I mój panie. 55 00:10:13,613 --> 00:10:14,823 I moja królowo. 56 00:10:16,324 --> 00:10:19,327 - Wybaczcie. - Poślemy, ile możemy. 57 00:10:19,411 --> 00:10:22,539 Jedź do Ostatniego Domostwa i wracaj z ludźmi. 58 00:10:25,500 --> 00:10:28,336 Poślijmy kruki do Nocnej Straży. 59 00:10:28,420 --> 00:10:30,088 Niech opuszczą zamki. 60 00:10:30,172 --> 00:10:31,798 Walczyć będziemy tutaj. 61 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 Tak jest, królu. 62 00:10:34,009 --> 00:10:35,051 „Królu”? 63 00:10:41,224 --> 00:10:43,059 Już nim nie jesteś, prawda? 64 00:10:44,060 --> 00:10:47,063 Opuściłeś Winterfell jako król, a wracasz jako... 65 00:10:49,608 --> 00:10:51,693 Nie wiem kto. 66 00:10:52,360 --> 00:10:53,445 Lord? 67 00:10:54,528 --> 00:10:55,571 Zupełnie nic? 68 00:10:56,865 --> 00:10:58,825 - To nieistotne. - Doprawdy? 69 00:10:59,951 --> 00:11:02,120 Obwołaliśmy cię królem północy. 70 00:11:03,789 --> 00:11:05,248 Król północy! 71 00:11:10,337 --> 00:11:12,130 Zgadza się, pani. 72 00:11:13,632 --> 00:11:15,592 To był wielki zaszczyt, 73 00:11:15,675 --> 00:11:18,345 za który do śmierci nie przestanę być wdzięczny, 74 00:11:20,722 --> 00:11:24,434 lecz mówiłem, że jeśli nie znajdę sprzymierzeńców, zginiemy. 75 00:11:25,685 --> 00:11:29,439 Przyprowadziłem ich, by stanęli wraz z nami do walki. 76 00:11:30,690 --> 00:11:32,526 Musiałem dokonać wyboru. 77 00:11:32,609 --> 00:11:36,488 Mogłem zachować koronę lub ratować północ. 78 00:11:36,571 --> 00:11:38,323 Wybrałem północ. 79 00:11:50,919 --> 00:11:55,382 Jeśli przeżyjemy nadchodzącą wojnę, to wyłącznie dzięki Jonowi. 80 00:11:56,716 --> 00:11:58,885 Naraził swe życie, byśmy poznali wroga. 81 00:11:58,969 --> 00:12:00,928 Dzięki jego odwadze 82 00:12:01,011 --> 00:12:04,099 mamy największą armię, jaką widział świat. 83 00:12:04,182 --> 00:12:07,352 I dwa dorosłe smoki. 84 00:12:09,521 --> 00:12:13,859 Wkrótce zaś armia Lannisterów ruszy na północ, by nas wspomóc. 85 00:12:17,696 --> 00:12:21,825 Wiem, że nie żyliśmy ze sobą w przyjaźni, 86 00:12:24,244 --> 00:12:25,871 lecz możemy walczyć razem 87 00:12:26,913 --> 00:12:27,956 lub zginąć. 88 00:12:30,083 --> 00:12:32,878 Mogę wiedzieć, jak zamierzamy wykarmić 89 00:12:32,961 --> 00:12:34,880 największą armię świata? 90 00:12:34,963 --> 00:12:37,299 Zgromadziłam wprawdzie zapasy na zimę, 91 00:12:37,382 --> 00:12:42,888 lecz nie dla Dothraków, Nieskalanych i dwóch dorosłych smoków. 92 00:12:44,514 --> 00:12:46,475 Co właściwie jedzą smoki? 93 00:12:48,643 --> 00:12:49,978 Co tylko zechcą. 94 00:13:08,580 --> 00:13:12,334 Ostrożnie! Potrzebujemy go jak najwięcej! 95 00:13:12,417 --> 00:13:13,627 Wybacz. 96 00:13:18,173 --> 00:13:19,758 To już ostatni wóz? 97 00:13:19,841 --> 00:13:23,011 - Tak. - Zanieśmy to do kuźni. 98 00:13:31,645 --> 00:13:32,687 Lordzie. 99 00:13:34,815 --> 00:13:35,857 Lady. 100 00:13:42,405 --> 00:13:43,490 Lady. 101 00:13:55,502 --> 00:13:57,504 Lady Winterfell. 102 00:13:58,797 --> 00:14:00,757 Dobrze brzmi. 103 00:14:00,841 --> 00:14:02,676 Namiestnik królowej także. 104 00:14:04,052 --> 00:14:05,971 Zależy której królowej. 105 00:14:08,890 --> 00:14:11,101 Rozstaliśmy się na ślubie Joffreya. 106 00:14:12,811 --> 00:14:15,480 - Okropne wydarzenie. - Miało swój urok. 107 00:14:21,444 --> 00:14:23,613 Wybacz, że tak nagle zniknęłam. 108 00:14:23,697 --> 00:14:25,157 Trudno mi było wyjaśnić, 109 00:14:25,240 --> 00:14:27,951 czemu moja żona uciekła chwilę po zabójstwie. 110 00:14:30,537 --> 00:14:31,746 Przeżyliśmy to. 111 00:14:34,708 --> 00:14:36,418 Wielu cię nie doceniało. 112 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 Większość już nie żyje. 113 00:14:47,429 --> 00:14:50,891 Nie ucieszyła cię wieść o idącej tu armii Lannisterów. 114 00:14:53,268 --> 00:14:55,645 Masz prawo bać się mojej siostry. 115 00:14:56,688 --> 00:14:59,149 Mnie też przeraża. Nic ci nie grozi. 116 00:14:59,232 --> 00:15:03,528 Cersei powiedziała, że wysyła armię, by nam pomóc? 117 00:15:03,612 --> 00:15:04,654 Tak. 118 00:15:06,198 --> 00:15:07,657 A ty jej uwierzyłeś? 119 00:15:09,159 --> 00:15:13,705 Ma teraz po co żyć. Sądzę, że chce przetrwać. 120 00:15:16,416 --> 00:15:18,627 A miałam cię za takiego mądrego! 121 00:15:50,700 --> 00:15:52,285 Kiedyś byłeś wyższy. 122 00:15:55,163 --> 00:15:56,790 Jak się do mnie podkradłaś? 123 00:15:56,873 --> 00:15:59,501 Jak udało ci się przeżyć cios w serce? 124 00:15:59,584 --> 00:16:00,627 Wcale. 125 00:16:19,395 --> 00:16:20,772 Nadal ją masz. 126 00:16:23,900 --> 00:16:25,110 Igła. 127 00:16:27,154 --> 00:16:28,405 Użyłaś jej? 128 00:16:29,948 --> 00:16:31,032 Raz czy dwa. 129 00:16:47,048 --> 00:16:48,175 Valyriańska stal. 130 00:16:50,510 --> 00:16:51,553 Zazdrościsz? 131 00:16:52,804 --> 00:16:54,055 Za ciężki dla mnie. 132 00:17:02,856 --> 00:17:04,858 Byłaś tu wcześniej? 133 00:17:04,941 --> 00:17:07,527 Mogłaś mi pomóc z Sansą. 134 00:17:09,654 --> 00:17:11,865 Nie lubi twojej królowej, prawda? 135 00:17:11,948 --> 00:17:14,701 Uważa, że jest najmądrzejszą osobą świata. 136 00:17:16,036 --> 00:17:18,163 Mądrzejszej nie znam. 137 00:17:19,372 --> 00:17:22,125 Ty jej bronisz? Ty? 138 00:17:23,460 --> 00:17:25,212 Bronię naszej rodziny. 139 00:17:26,588 --> 00:17:28,340 Ona też. 140 00:17:28,423 --> 00:17:29,508 Wiem. 141 00:17:30,801 --> 00:17:32,344 Ja też do niej należę. 142 00:17:38,350 --> 00:17:39,643 Nie zapomnij o tym. 143 00:17:57,536 --> 00:18:00,956 Obawiam się, że mam straszliwe wieści, pani. 144 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Umarli przekroczyli Mur. 145 00:18:07,546 --> 00:18:08,839 Dobrze. 146 00:18:43,415 --> 00:18:45,584 Skończ z tym wreszcie i mnie zabij. 147 00:18:47,294 --> 00:18:48,503 Jesteśmy rodziną. 148 00:18:49,671 --> 00:18:52,507 Ostatnimi Greyjoyami na tym świecie. 149 00:18:55,427 --> 00:18:57,888 Ostatnimi z jajami, ma się rozumieć. 150 00:19:02,559 --> 00:19:03,935 Jeśli cię zabiję, 151 00:19:05,312 --> 00:19:06,855 z kim będę rozmawiać? 152 00:19:11,776 --> 00:19:13,987 Moja załoga to same niemowy. 153 00:19:17,324 --> 00:19:19,034 Na morzu doskwiera samotność. 154 00:19:21,828 --> 00:19:23,205 To Królewska Przystań? 155 00:19:29,628 --> 00:19:31,546 Poparłeś przegranych. 156 00:19:35,342 --> 00:19:37,469 Najwyżej popłynę gdzie indziej. 157 00:19:45,101 --> 00:19:47,938 Ale najpierw wydymam królową. 158 00:20:01,493 --> 00:20:03,286 20 tysięcy ludzi? 159 00:20:03,370 --> 00:20:06,331 Tak, pani. Kilku straciliśmy po drodze. 160 00:20:08,583 --> 00:20:10,127 Oszukiwali przy kościach. 161 00:20:12,045 --> 00:20:14,005 A może to ja oszukiwałem? 162 00:20:14,089 --> 00:20:15,215 Ktoś na pewno. 163 00:20:17,467 --> 00:20:19,928 Źle walczyli. Nie ma co po nich płakać. 164 00:20:20,011 --> 00:20:21,847 - Konie? - Dwa tysiące. 165 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 A słonie? 166 00:20:23,765 --> 00:20:25,684 Nie ma słoni, miłościwa pani. 167 00:20:27,310 --> 00:20:28,770 Zawiodłeś mnie. 168 00:20:29,896 --> 00:20:32,065 Słyszałam, że Złota Kompania je ma. 169 00:20:32,149 --> 00:20:34,568 To wspaniałe zwierzęta, pani, 170 00:20:34,651 --> 00:20:38,071 lecz źle znoszą morskie podróże. 171 00:20:38,155 --> 00:20:42,075 Witam cię w Królewskiej Przystani, kapitanie Strickland. 172 00:20:42,159 --> 00:20:45,203 Nie możemy się doczekać walki, pani. 173 00:20:56,214 --> 00:20:57,841 Mnie też witasz? 174 00:20:59,426 --> 00:21:03,930 Jesteś przyjacielem korony i moim gościem honorowym. 175 00:21:04,014 --> 00:21:05,348 To dobrze. 176 00:21:05,432 --> 00:21:08,393 Jako przyjaciel i gość honorowy... 177 00:21:17,402 --> 00:21:20,530 liczyłem na rozmowę w cztery oczy. 178 00:21:21,531 --> 00:21:24,576 Po wojnie. Taka była umowa. 179 00:21:24,659 --> 00:21:27,621 Wojny trwają latami. 180 00:21:28,872 --> 00:21:30,749 Chcesz mieć kurwę, zapłać. 181 00:21:33,126 --> 00:21:34,503 Chcesz królową, 182 00:21:35,754 --> 00:21:36,797 zasłuż. 183 00:21:40,342 --> 00:21:41,384 Jak? 184 00:21:42,469 --> 00:21:46,681 Dałem jej sprawiedliwość, armię i Żelazną Flotę, 185 00:21:46,765 --> 00:21:49,643 a ona jest zimna niczym głaz. 186 00:21:50,685 --> 00:21:52,896 Chyba pęknie mi serce. 187 00:21:55,106 --> 00:21:56,441 Jesteś bezczelny. 188 00:21:58,401 --> 00:22:02,030 - Ścinałam za mniej. - Bo byli mniejsi. 189 00:22:41,903 --> 00:22:44,364 Smok spalił tysiąc lannisterskich chłopców. 190 00:22:44,447 --> 00:22:46,199 Moich ulubionych. 191 00:22:46,283 --> 00:22:48,118 - Archiego? - I Williama. 192 00:22:48,201 --> 00:22:51,496 - Wysokiego Williama? - Wysokiego i przystojnego. 193 00:22:51,580 --> 00:22:53,582 Ponoć niewiele z niego zostało. 194 00:22:53,665 --> 00:22:57,419 A ja jako jedyny do tego smoka strzeliłem. 195 00:22:57,502 --> 00:22:59,129 - Ty? - Prawie zabiłem. 196 00:22:59,212 --> 00:23:00,714 Bardzo odważnie. 197 00:23:10,682 --> 00:23:12,142 Za to Eddie... 198 00:23:12,225 --> 00:23:13,268 Ten rudy? 199 00:23:13,351 --> 00:23:16,396 Tak. Wrócił z całkiem poparzoną twarzą. 200 00:23:16,480 --> 00:23:17,772 Nie ma nawet powiek. 201 00:23:17,856 --> 00:23:19,483 To jak śpi? 202 00:23:19,566 --> 00:23:22,068 Możemy przestać gadać o pieprzonych smokach? 203 00:23:22,152 --> 00:23:23,612 Bronn znad Czarnego Nurtu. 204 00:23:26,198 --> 00:23:27,282 Chyba kpisz! 205 00:23:27,365 --> 00:23:30,410 Wybacz, lecz królowa zaleciła pośpiech. 206 00:23:33,538 --> 00:23:34,748 Darujcie, moje panie. 207 00:23:36,833 --> 00:23:38,376 Innym razem. 208 00:23:46,218 --> 00:23:49,846 Gdybyś kiedyś chciał, mam słabość do starszych panów. 209 00:23:52,974 --> 00:23:56,061 Bidula. Franca zabije ją, nim minie rok. 210 00:23:58,355 --> 00:23:59,773 - Którą? - Bracia królowej 211 00:23:59,856 --> 00:24:02,567 nie wypełnili danych ci obietnic. 212 00:24:02,651 --> 00:24:04,778 Jej Miłość chce skorygować ich błędy. 213 00:24:06,571 --> 00:24:10,615 Raz dała mi żonę i zamek i szybko mnie z nich skorygowała. 214 00:24:10,699 --> 00:24:13,119 To był ser Jaime, nie ona. 215 00:24:13,203 --> 00:24:16,915 Gdy królowa czegoś chce, płaci z góry, i to złotem. 216 00:24:16,998 --> 00:24:18,792 A właściwie skrzyniami złota. 217 00:24:18,875 --> 00:24:21,711 Wóz czeka na zewnątrz. 218 00:24:26,800 --> 00:24:30,762 Czyli chce kogoś zamordować, ale nie może posłać żołdaków. 219 00:24:31,763 --> 00:24:33,723 Jeśli chodzi o smoczą królową... 220 00:24:33,807 --> 00:24:36,518 Wobec dziewki Targaryenów ma inne plany. 221 00:24:36,601 --> 00:24:38,061 Życzę szczęścia. 222 00:24:38,145 --> 00:24:42,315 Bracia królowej raczej nie przeżyją swej eskapady na północ, 223 00:24:42,399 --> 00:24:44,734 lecz gdyby im się to udało... 224 00:24:51,324 --> 00:24:54,870 Królowa jest bardzo wyczulona na punkcie sprawiedliwości. 225 00:24:56,121 --> 00:24:58,331 Jebana rodzinka! 226 00:24:58,415 --> 00:25:01,918 Gdy usunięto mnie z Cytadeli, sądziłem, że umrę w biedzie, 227 00:25:02,002 --> 00:25:06,465 lecz przysłużyłem się królowej, a ona uczyniła mnie namiestnikiem. 228 00:25:06,548 --> 00:25:10,260 Co uczyni dla kogoś, kto wybawi ją od zdradzieckich braci? 229 00:25:26,943 --> 00:25:28,737 Chciałam mieć te słonie. 230 00:25:34,743 --> 00:25:35,785 A zatem... 231 00:25:37,621 --> 00:25:41,583 jak wypadłem w porównaniu do tłustego króla? 232 00:25:42,667 --> 00:25:44,419 Obrażasz mego zmarłego męża? 233 00:25:44,503 --> 00:25:45,796 A czujesz się obrażona? 234 00:25:50,466 --> 00:25:52,384 Robert co noc miał inną kurwę, 235 00:25:53,552 --> 00:25:56,096 a i tak nie potrafił dogodzić kobiecie. 236 00:25:57,056 --> 00:25:58,140 A Królobójca? 237 00:26:03,938 --> 00:26:05,731 Tak lubisz ryzykować życie? 238 00:26:07,650 --> 00:26:08,734 Życie jest nudne. 239 00:26:08,818 --> 00:26:11,821 Ty nudny nie jesteś, przyznaję. 240 00:26:23,791 --> 00:26:25,709 Zadowoliłem królową? 241 00:26:27,294 --> 00:26:30,631 Nie spotkałam jeszcze takiego zuchwalca. 242 00:26:32,800 --> 00:26:34,176 I dobrze. 243 00:26:36,595 --> 00:26:38,055 Ale teraz mnie zostaw. 244 00:26:45,062 --> 00:26:47,773 Zmajstruję ci księcia. 245 00:28:22,201 --> 00:28:24,870 Euron nie obroni Żelaznych Wysp, 246 00:28:24,954 --> 00:28:27,706 skoro z całą flotą tkwi w Królewskiej Przystani. 247 00:28:29,416 --> 00:28:30,793 Możemy odzyskać dom. 248 00:28:31,794 --> 00:28:32,962 A Daenerys? 249 00:28:33,045 --> 00:28:35,965 Jeśli straci północ, będzie mogła uciec tam, 250 00:28:36,966 --> 00:28:38,509 gdzie zmarli nie dotrą. 251 00:28:44,431 --> 00:28:47,601 Jesteś moją królową. Rozkazuj. 252 00:28:52,690 --> 00:28:54,567 Chcesz iść do Winterfell 253 00:28:54,650 --> 00:28:56,068 i walczyć za Starków. 254 00:28:59,905 --> 00:29:00,948 Idź. 255 00:29:05,786 --> 00:29:07,830 Co jest martwe, nie może umrzeć. 256 00:29:11,375 --> 00:29:13,294 Co jest martwe, nie może umrzeć. 257 00:29:18,382 --> 00:29:20,134 Pozabijaj drani. 258 00:29:48,120 --> 00:29:49,747 Witaj ponownie, lady. 259 00:29:50,998 --> 00:29:52,374 Pozwól za mną. 260 00:29:52,458 --> 00:29:53,793 Karstarkowie. 261 00:29:53,876 --> 00:29:55,961 Całkiem niezłe godło. 262 00:29:57,129 --> 00:29:58,506 Lepsze niż cebula. 263 00:30:00,049 --> 00:30:01,926 Nie zaprzeczę. 264 00:30:02,009 --> 00:30:04,011 Niedawno Starkowie i Karstarkowie 265 00:30:04,094 --> 00:30:06,138 wyrzynali się nawzajem. 266 00:30:06,222 --> 00:30:08,349 Jon Snow dał rodom pokój. 267 00:30:08,432 --> 00:30:10,518 Nasza królowa jest mu wdzięczna. 268 00:30:10,601 --> 00:30:12,978 Świetnie, ale nie w tym rzecz. 269 00:30:14,063 --> 00:30:16,941 Ludzie północni są wierni jemu, nie jej. 270 00:30:17,024 --> 00:30:18,067 Jej nie znają. 271 00:30:18,150 --> 00:30:20,611 Wolni ludzie też jej nie znają. 272 00:30:20,694 --> 00:30:23,364 Spędziłem tu trochę czasu i wiem, 273 00:30:23,447 --> 00:30:25,366 że są uparci jak kozły. 274 00:30:25,449 --> 00:30:28,118 Na ich wierność trzeba sobie zasłużyć. 275 00:30:39,505 --> 00:30:42,007 Czuję, że masz propozycję. 276 00:30:43,008 --> 00:30:45,845 Owszem, i to małżeńską. 277 00:30:45,928 --> 00:30:49,181 Jeśli jakimś cudem przetrwamy atak Nocnego Króla, 278 00:30:49,265 --> 00:30:53,435 Siedem Królestw powinno wreszcie mieć 279 00:30:53,519 --> 00:30:56,939 sprawiedliwą władczynię i sprawiedliwego władcę. 280 00:30:59,400 --> 00:31:01,318 Tworzą niezłą parę. 281 00:31:01,402 --> 00:31:03,154 Przeceniasz nasze wpływy. 282 00:31:03,237 --> 00:31:06,447 Jon i Daenerys nie posłuchają starego pryka. 283 00:31:06,531 --> 00:31:07,783 Nie jestem taki stary. 284 00:31:09,493 --> 00:31:10,911 Na pewno nie taki jak on. 285 00:31:13,247 --> 00:31:15,124 Królowa szanuje starszych. 286 00:31:15,207 --> 00:31:16,709 To oczywiste. 287 00:31:16,792 --> 00:31:19,545 Dzięki temu może nas trzymać na dystans 288 00:31:19,628 --> 00:31:23,048 i nie słuchać niemiłej dla ucha prawdy. 289 00:31:23,132 --> 00:31:24,300 Jakiej? 290 00:31:25,384 --> 00:31:26,844 Że nic nie trwa wiecznie. 291 00:31:35,853 --> 00:31:37,563 Twoja siostra mnie nie lubi. 292 00:31:42,860 --> 00:31:44,028 Nie zna cię. 293 00:31:46,447 --> 00:31:47,490 Nie martw się. 294 00:31:47,573 --> 00:31:49,325 Mnie też kiedyś nie lubiła. 295 00:31:49,408 --> 00:31:51,452 Nie musimy się przyjaźnić, 296 00:31:53,037 --> 00:31:54,413 ale jestem jej królową. 297 00:31:58,501 --> 00:32:00,544 Jeśli nie będzie mnie szanować... 298 00:32:12,139 --> 00:32:13,432 Ile dziś? 299 00:32:13,516 --> 00:32:15,351 Tylko 18 kóz i 11 owiec. 300 00:32:19,563 --> 00:32:20,606 Co się stało? 301 00:32:20,689 --> 00:32:22,399 Smoki prawie nie jedzą. 302 00:32:40,543 --> 00:32:41,836 Co im dolega? 303 00:32:41,919 --> 00:32:43,462 Nie lubią północy. 304 00:32:59,687 --> 00:33:00,813 Śmiało. 305 00:33:06,986 --> 00:33:09,613 Nie wiem, jak się lata na smoku. 306 00:33:09,697 --> 00:33:11,866 Nikt nie wie, dopóki nie spróbuje. 307 00:33:14,451 --> 00:33:16,704 A jeśli on tego nie chce? 308 00:33:16,787 --> 00:33:18,914 To wiedz, że cię lubiłam. 309 00:33:38,392 --> 00:33:39,977 Czego się trzymać? 310 00:33:41,479 --> 00:33:42,813 Czego możesz. 311 00:35:39,430 --> 00:35:41,682 A wcześniej lubiłem jeździć konno! 312 00:35:50,858 --> 00:35:52,860 Mogliśmy tu siedzieć tysiąc lat. 313 00:35:54,987 --> 00:35:56,280 Niezauważeni. 314 00:35:58,908 --> 00:36:00,201 Bylibyśmy dość starzy. 315 00:36:08,501 --> 00:36:11,420 Dziewczynie z południa musi tu być zimno. 316 00:36:11,504 --> 00:36:13,214 Ogrzej swoją królową. 317 00:36:27,937 --> 00:36:29,063 Nie obawiaj się. 318 00:36:52,795 --> 00:36:54,505 - Gendry? - Jest tu. 319 00:37:00,803 --> 00:37:03,347 Trudno zrobić ze smoczego szkła takie ostrze. 320 00:37:05,766 --> 00:37:08,394 To miało znaczyć, że jesteś dobry? 321 00:37:08,477 --> 00:37:10,020 Że obróbka jest niełatwa. 322 00:37:10,104 --> 00:37:13,190 Wiesz, kto robi broń dzikim? 323 00:37:13,274 --> 00:37:15,734 Kaleki i skurwiele. 324 00:37:15,818 --> 00:37:18,195 - Co wybierasz? - Daj mu spokój. 325 00:37:25,453 --> 00:37:27,121 Słyszałem, że tu jesteś. 326 00:37:29,665 --> 00:37:31,041 Zostawiłaś mnie tam. 327 00:37:32,168 --> 00:37:33,544 A wcześniej obrabowałam. 328 00:37:45,389 --> 00:37:47,558 Nieczuła z ciebie suka. 329 00:37:51,270 --> 00:37:53,355 Pewnie dlatego jeszcze żyjesz. 330 00:38:01,155 --> 00:38:03,657 To całkiem niezły topór. 331 00:38:03,741 --> 00:38:04,950 Jesteś teraz lepszy. 332 00:38:05,034 --> 00:38:07,411 Dzięki. Ty też. 333 00:38:08,704 --> 00:38:10,998 Chodzi o to, że dobrze wyglądasz. 334 00:38:12,500 --> 00:38:14,543 Dzięki. Ty też. 335 00:38:18,339 --> 00:38:20,674 Zimno tu, ale da się żyć. 336 00:38:22,426 --> 00:38:24,220 W takim razie zostań w kuźni. 337 00:38:24,303 --> 00:38:26,639 To rozkaz, lady Stark? 338 00:38:26,722 --> 00:38:27,805 Nie tytułuj mnie. 339 00:38:27,890 --> 00:38:29,974 Czegokolwiek sobie zażyczysz, pani. 340 00:38:37,358 --> 00:38:38,526 Tego. 341 00:38:40,861 --> 00:38:42,488 Potrafisz zrobić taką broń? 342 00:38:42,571 --> 00:38:44,281 Po co ci ona? 343 00:38:44,365 --> 00:38:45,658 Potrafisz czy nie? 344 00:38:45,741 --> 00:38:47,910 Masz już miecz. 345 00:38:47,993 --> 00:38:49,036 Co to? 346 00:38:55,126 --> 00:38:56,585 Valyriańska stal. 347 00:38:56,669 --> 00:38:59,130 Kolejna bogata pannica. 348 00:39:01,382 --> 00:39:03,467 Żadnej więcej nie znasz. 349 00:39:13,894 --> 00:39:14,937 Proszę. 350 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 Glover życzy nam szczęścia, 351 00:39:24,405 --> 00:39:27,700 lecz zostanie w Deepwood Motte. 352 00:39:30,327 --> 00:39:32,538 „Gloverowie staną za Starków, 353 00:39:32,621 --> 00:39:34,915 jak czynili to od tysiąca lat!” 354 00:39:36,250 --> 00:39:37,543 Tak powiedział? 355 00:39:37,626 --> 00:39:40,337 „Stanę za Jonem Snowem” – powiedział. 356 00:39:41,922 --> 00:39:43,799 „Królem północy”. 357 00:39:44,925 --> 00:39:46,969 - Mówiłem, co uczynię. - Ale nie, 358 00:39:47,052 --> 00:39:49,472 że zrzekniesz się korony. 359 00:39:49,555 --> 00:39:51,807 Nigdy jej nie chciałem. 360 00:39:51,891 --> 00:39:54,643 Myślę tylko o tym, żeby ochronić północ. 361 00:39:54,727 --> 00:39:57,354 Sprowadziłem do domu dwie armie i smoki. 362 00:39:57,438 --> 00:39:59,148 I królową z Targaryenów. 363 00:40:00,316 --> 00:40:02,900 Sądzisz, że bez niej pokonamy umarłych? 364 00:40:02,985 --> 00:40:06,030 Walczyłem z nimi dwa razy. 365 00:40:06,113 --> 00:40:07,948 Ty martwisz się o tytuły, 366 00:40:08,032 --> 00:40:10,075 a one nie mają znaczenia. 367 00:40:11,076 --> 00:40:14,038 Bez niej jesteśmy bez szans. 368 00:40:22,546 --> 00:40:24,423 W ogóle mi nie ufasz? 369 00:40:26,550 --> 00:40:27,843 Wiesz, że tak nie jest. 370 00:40:32,306 --> 00:40:33,933 Będzie dobrą królową. 371 00:40:35,017 --> 00:40:36,101 Nas wszystkich. 372 00:40:37,770 --> 00:40:39,271 Nie jest swoim ojcem. 373 00:40:45,861 --> 00:40:47,988 Z urody na pewno. 374 00:40:53,077 --> 00:40:56,997 Klęknąłeś, żeby ratować północ, czy dlatego, że ją kochasz? 375 00:41:25,734 --> 00:41:27,528 A zatem to ty. 376 00:41:28,654 --> 00:41:30,781 Kto, wasza miłość? 377 00:41:30,865 --> 00:41:33,993 Ten, który ocalił ser Joraha, gdy inni nie mogli. 378 00:41:34,076 --> 00:41:36,620 Mogli, tylko nie chcieli. 379 00:41:38,456 --> 00:41:41,375 Gdy obejmę tron, w Cytadeli zajdą zmiany. 380 00:41:41,459 --> 00:41:44,628 Wielka przysługa warta jest wielkiej nagrody. 381 00:41:44,712 --> 00:41:46,964 Sama służba dla ciebie to zaszczyt. 382 00:41:47,047 --> 00:41:49,425 Coś przecież muszę ci ofiarować. 383 00:41:51,302 --> 00:41:56,432 Przebaczenie, jeśli wolno prosić. 384 00:41:56,515 --> 00:41:57,766 Jakich zbrodni? 385 00:41:59,143 --> 00:42:01,854 Pożyczyłem z Cytadeli kilka ksiąg. 386 00:42:04,273 --> 00:42:06,442 I jeden miecz. 387 00:42:06,525 --> 00:42:07,735 Z Cytadeli? 388 00:42:07,818 --> 00:42:08,861 Z własnego domu. 389 00:42:10,488 --> 00:42:12,364 Ród Tarlych ma go od pokoleń. 390 00:42:12,448 --> 00:42:15,451 W końcu trafiłby do mnie, 391 00:42:15,534 --> 00:42:18,496 lecz ojciec postanowił inaczej. 392 00:42:20,830 --> 00:42:22,165 Czyżby Randyll Tarly? 393 00:42:24,167 --> 00:42:25,584 Znasz go? 394 00:42:29,631 --> 00:42:33,426 Zaproponowałam, że jeśli klęknie, zachowa ziemie i tytuł. 395 00:42:36,513 --> 00:42:37,555 Odmówił. 396 00:42:47,273 --> 00:42:48,316 Cóż, 397 00:42:50,902 --> 00:42:54,364 mój brat przynajmniej nie wykopie mnie za drzwi. 398 00:42:58,535 --> 00:43:00,870 Twój brat stał obok ojca. 399 00:43:18,012 --> 00:43:19,889 Dziękuję, pani. 400 00:43:19,973 --> 00:43:21,307 Za to, że powiedziałaś. 401 00:43:23,351 --> 00:43:25,895 - Mogę? - Oczywiście. 402 00:44:09,355 --> 00:44:10,523 Co tu robisz? 403 00:44:11,774 --> 00:44:14,068 Czekam na starego przyjaciela. 404 00:44:15,487 --> 00:44:17,405 Czas wyznać Jonowi prawdę. 405 00:44:18,364 --> 00:44:19,491 Nie. 406 00:44:20,658 --> 00:44:23,578 Ty to zrób. Jesteś jego bratem. 407 00:44:24,496 --> 00:44:25,914 Nie jestem. 408 00:44:26,831 --> 00:44:29,000 Nikomu tak nie ufa jak tobie. 409 00:44:30,043 --> 00:44:31,294 To właściwy czas. 410 00:45:07,122 --> 00:45:08,748 Sam? 411 00:45:08,832 --> 00:45:12,335 Wybacz. Wiem, że nie powinienem tu schodzić. 412 00:45:15,839 --> 00:45:17,048 Unikasz mnie? 413 00:45:17,132 --> 00:45:18,174 Skąd! 414 00:45:19,300 --> 00:45:21,511 Co robisz w Winterfell? 415 00:45:21,594 --> 00:45:24,139 Przeczytałeś wszystkie księgi Cytadeli? 416 00:45:27,559 --> 00:45:29,269 Co się stało? 417 00:45:29,352 --> 00:45:31,938 - Coś z Goździk? - Nie. 418 00:45:32,021 --> 00:45:33,106 Małym Samem? 419 00:45:34,858 --> 00:45:35,900 Nie wiesz? 420 00:45:37,235 --> 00:45:38,403 O czym? 421 00:45:39,779 --> 00:45:40,822 Daenerys... 422 00:45:41,865 --> 00:45:44,325 straciła mojego ojca i brata. 423 00:45:45,201 --> 00:45:46,744 Byli jej jeńcami. 424 00:45:50,748 --> 00:45:52,167 Nie powiedziała ci. 425 00:46:01,176 --> 00:46:02,469 Przykro mi. 426 00:46:06,014 --> 00:46:07,724 Musimy zakończyć tę wojnę. 427 00:46:09,434 --> 00:46:11,060 Ty byś to zrobił? 428 00:46:13,396 --> 00:46:14,981 Straciłem wielu wrogów. 429 00:46:15,064 --> 00:46:17,025 Wielu też wybaczyłeś. 430 00:46:17,108 --> 00:46:19,402 Tysiącom dzikich, którzy nie klęknęli. 431 00:46:19,486 --> 00:46:21,070 Nie byłem królem. 432 00:46:23,406 --> 00:46:24,449 Byłeś. 433 00:46:26,201 --> 00:46:27,535 Od zawsze. 434 00:46:29,454 --> 00:46:31,164 Oddałem koronę, Samie. 435 00:46:32,332 --> 00:46:34,709 Klęknąłem. Nie jestem królem północy. 436 00:46:34,793 --> 00:46:36,252 Nie mówię o północy, 437 00:46:36,336 --> 00:46:38,922 tylko o przeklętych Siedmiu Królestwach. 438 00:46:47,222 --> 00:46:49,014 Bran i ja odkryliśmy prawdę. 439 00:46:49,098 --> 00:46:51,810 Ja miałem zapiski Wielkiego Septona, a Bran... 440 00:46:52,936 --> 00:46:54,312 cokolwiek tam ma. 441 00:46:54,395 --> 00:46:56,314 O czym ty mówisz? 442 00:46:59,442 --> 00:47:00,485 Twoją matką... 443 00:47:01,653 --> 00:47:02,946 była Lyanna Stark. 444 00:47:04,572 --> 00:47:05,865 A twoim ojcem, 445 00:47:07,116 --> 00:47:09,119 prawdziwym ojcem, 446 00:47:09,202 --> 00:47:10,787 Rhaegar Targaryen. 447 00:47:13,081 --> 00:47:15,041 Nigdy nie byłeś bękartem. 448 00:47:15,917 --> 00:47:19,546 Jesteś Aegon Targaryen, prawy dziedzic Żelaznego Tronu. 449 00:47:23,883 --> 00:47:26,594 Wybacz. Wiem, że to wiele. 450 00:47:35,937 --> 00:47:39,107 Mój ojciec był człowiekiem honoru. 451 00:47:42,902 --> 00:47:44,654 Twierdzisz, że mnie okłamywał? 452 00:47:44,737 --> 00:47:45,905 Nie. 453 00:47:46,990 --> 00:47:50,535 Twój ojciec... Ned Stark... 454 00:47:50,618 --> 00:47:54,038 przysiągł twojej matce, że cię ochroni. 455 00:47:54,122 --> 00:47:56,624 I zrobił to. Robert kazałby cię zabić. 456 00:47:58,793 --> 00:48:00,295 Jesteś prawowitym królem. 457 00:48:01,463 --> 00:48:05,383 Aegon Targaryen, Szósty Tego Imienia, Obrońca Królestwa, itd. 458 00:48:20,064 --> 00:48:22,942 - Królową jest Daenerys. - Nie powinna być. 459 00:48:24,903 --> 00:48:26,779 - To zdrada. - Raczej prawda. 460 00:48:28,656 --> 00:48:30,783 Oddałeś koronę, by ratować swój lud. 461 00:48:32,786 --> 00:48:34,120 Czy ona zrobi to samo? 462 00:50:42,707 --> 00:50:44,375 Do tyłu! Ma niebieskie oczy! 463 00:50:44,459 --> 00:50:46,002 Zawsze miałem. 464 00:50:56,137 --> 00:50:57,222 Znaleźliście kogoś? 465 00:51:30,672 --> 00:51:32,841 Chłopaka Umberów. 466 00:51:32,924 --> 00:51:34,050 To wiadomość. 467 00:51:35,135 --> 00:51:36,927 Od Nocnego Króla. 468 00:51:37,010 --> 00:51:40,557 Idzie na Winterfell, a my nie mamy koni. 469 00:51:40,640 --> 00:51:43,016 Przyjechaliśmy z Czarnego Zamku. 470 00:51:43,101 --> 00:51:44,894 Możemy was zabrać. 471 00:51:44,978 --> 00:51:49,232 Jeśli konie nie padną, będziemy na miejscu przed umarłymi. 472 00:51:49,315 --> 00:51:51,901 Oby Nocny Król nas nie wyprzedził. 473 00:52:43,453 --> 00:52:45,955 Ruszać się! Prosto! 474 00:52:47,874 --> 00:52:50,710 Razem! Nie ociągać się!