1 00:00:01,774 --> 00:00:04,023 티리온 라니스터: 우린 서로의 손으로 고통을 겪었습니다. 2 00:00:04,690 --> 00:00:07,398 우린 우리가 사랑하는 사람을 서로의 손으로 잃었습니다. 3 00:00:07,690 --> 00:00:09,231 (DRAGON SCREECHING) 4 00:00:10,273 --> 00:00:12,065 제이미 라니스터: 이건 가문에 대한게 아니라, 5 00:00:12,440 --> 00:00:14,732 이건 삶과 죽음에 대한 거라고! 6 00:00:14,815 --> 00:00:16,440 난 살려고 생각하고 있어. 7 00:00:16,523 --> 00:00:18,106 ♪ (DRAMATIC MUSIC PLAYING) ♪ 8 00:00:18,190 --> 00:00:19,815 대너리스 타르가르옌: 내가 너희들에게 선택권을 주겠다. 9 00:00:20,023 --> 00:00:21,523 무릎을 꿇고 나의 군대로 들어오라. 10 00:00:21,815 --> 00:00:23,732 거절하면, 죽을 것이다. 11 00:00:24,981 --> 00:00:26,607 (MEN YELLING) 12 00:00:28,023 --> 00:00:30,273 대너리스는 칠왕국을 되찾으려고 여기 있는거야. 13 00:00:30,482 --> 00:00:32,440 북부는 칠왕국 중 한 곳이고 14 00:00:34,523 --> 00:00:37,273 존 스노우: 백귀의 군대는 매일 더 크게 성장합니다. 15 00:00:37,440 --> 00:00:40,398 (YELLING) 16 00:00:41,231 --> 00:00:43,482 우리는 동맹이 필요합니다. 그것도 아주 힘쌘 동맹군이 17 00:00:48,440 --> 00:00:49,398 (WIGHT SCREECHES) 18 00:00:49,607 --> 00:00:50,981 서세이 라니스터: 괴물들은 진짜야. 19 00:00:52,273 --> 00:00:55,106 용들, 백귀들, 도트라키 말타는 부족들... 20 00:00:56,357 --> 00:00:57,649 서로 괴물들끼리 죽으라고 해. 21 00:00:58,023 --> 00:00:59,857 우린 뭐가 남았던지 간에 처리할 수 있어. 22 00:00:59,940 --> 00:01:02,148 ♪ (MUSIC INTENSIFIES) ♪ 23 00:01:03,273 --> 00:01:05,065 대너리스 타르가르옌: 우린 백귀의 군대를 몰살할거야. 24 00:01:05,148 --> 00:01:07,106 그리고 우린 전쟁을 함께 할거야. 25 00:01:08,649 --> 00:01:11,315 산사 스타크: 존 스노우오빠는 대너리스를 위해 싸우기로 서약했어. 26 00:01:11,607 --> 00:01:12,607 존 오빠가 무릎을 꿇었다고 27 00:01:13,065 --> 00:01:14,774 브랜든 스타크: 존 스노우형은 진실을 알 필요가 있어요. 28 00:01:17,482 --> 00:01:19,190 존 형은 실제론 저의 아버지의 아들이 아니에요. 29 00:01:19,774 --> 00:01:21,649 존 형은 나의 이모 리안나 스타크와 30 00:01:21,857 --> 00:01:23,482 레이가 타르가르옌의 아들이에요. 31 00:01:24,649 --> 00:01:26,357 존 스노우형이 칠왕국 왕좌의 적통 후계자에요. 32 00:01:26,940 --> 00:01:28,315 우린 존 형에게 말할 필요가 있어요. 33 00:01:33,440 --> 00:01:35,940 존 스노우: 위험 요소들이 우리 모두에게 오고 있습니다. 34 00:01:38,981 --> 00:01:40,023 그리고 그 위험요소는 여기 왔습니다. 35 00:01:40,047 --> 00:02:30,047 36 00:04:10,148 --> 00:04:12,148 [♪♪♪] 37 00:04:52,690 --> 00:04:54,523 [MEN SHOUTING INDISTINCTLY] 38 00:05:21,023 --> 00:05:23,023 [HORSES SNORTING] 39 00:05:48,774 --> 00:05:51,065 [HORSE WHINNIES] 40 00:06:06,023 --> 00:06:07,940 [HORSE NEIGHS] 41 00:06:21,981 --> 00:06:23,899 당신은 운이 좋다고 생각하라구 42 00:06:25,440 --> 00:06:27,273 적어도 추워서 불알이 떨어지진 않을테니 43 00:06:27,357 --> 00:06:29,482 당신도 난쟁이 농담으로 기분이 상하면서 44 00:06:29,565 --> 00:06:32,106 고자 농담 말하는 건 사랑하는군요. 왜 그러는거요? 45 00:06:33,357 --> 00:06:36,273 난 불알이 있고, 당신은 없으니까. 46 00:07:03,815 --> 00:07:05,315 내가 경고했었잖소. 47 00:07:05,398 --> 00:07:08,148 북부사람들은 외부인들을 많이 믿지 않는다고 48 00:07:12,482 --> 00:07:14,857 [DRAGON ROARS] 49 00:07:14,940 --> 00:07:17,106 [PEOPLE CLAMORING] 50 00:07:17,190 --> 00:07:19,357 힣 내 용 ♡ 51 00:07:19,440 --> 00:07:21,523 [DRAGONS ROARING] 52 00:07:23,857 --> 00:07:25,857 [WOMAN SCREAMING] 53 00:07:27,815 --> 00:07:29,482 [HORSES NEIGHING] 54 00:07:48,857 --> 00:07:50,482 [ROARS] 55 00:08:08,148 --> 00:08:10,106 [♪♪♪] 56 00:08:12,065 --> 00:08:14,190 [BREATHING HEAVILY] 57 00:08:29,774 --> 00:08:31,315 이게 얼마만이야? 58 00:08:31,398 --> 00:08:32,398 [SNIFFLES] 59 00:08:32,482 --> 00:08:33,732 내 남동생 남자가 다 됐네. 60 00:08:34,732 --> 00:08:35,774 좀 남았지. 61 00:08:37,023 --> 00:08:39,065 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 62 00:08:55,440 --> 00:08:58,315 아리아는 어딨어? 어딘가 숨어있어. 63 00:09:04,940 --> 00:09:07,398 타르가르옌 가문의 대너리스 여왕이셔. 64 00:09:08,690 --> 00:09:12,523 내 여동생, 산사 스타크, 윈터펠의 마님이요. 65 00:09:12,607 --> 00:09:15,565 우리를 당신의 집에 초대해주셔서 감사해요. 스타크 마님. 66 00:09:15,649 --> 00:09:17,023 당신의 오빠가 말한 것만큼 67 00:09:17,106 --> 00:09:20,440 북부가 참 아릅답네요. 그리고 당신도 아름답네요. 68 00:09:23,940 --> 00:09:26,315 윈터펠은 당신의 것입니다. 여왕님. 69 00:09:27,774 --> 00:09:29,607 우리 이런 짓 할 시간이 없어요. 70 00:09:29,690 --> 00:09:33,482 백귀는 당신의 용을 가지고 있고 그 용은 그들의 한패가 됐어요. 71 00:09:34,482 --> 00:09:35,940 장벽은 부서졌고, 72 00:09:36,023 --> 00:09:38,190 백귀의 군대가 남쪽으로 진군해요. 73 00:09:38,273 --> 00:09:40,273 [♪♪♪] 74 00:09:43,482 --> 00:09:45,398 우리가 장벽에 대해 듣자마자, 75 00:09:45,482 --> 00:09:48,607 저는 우리의 모든 기수를 윈터펠로 후퇴하라고 불렀어요. 76 00:09:49,857 --> 00:09:50,857 움버 경. 77 00:09:52,190 --> 00:09:55,148 우리가 라스트허스 사람들이 언제 도착하는 걸로 예상할 수 있을까요? 78 00:09:59,357 --> 00:10:03,315 저희는 더 많은 말들과 마차들이 필요해요. 조금만 참아주세요, 마님. 79 00:10:05,649 --> 00:10:07,273 그리고 영주님. 80 00:10:09,607 --> 00:10:13,106 그리고 나의 여왕님. 죄송합니다. 81 00:10:13,190 --> 00:10:15,148 움버 경께선 여분의 말과 마차를 되도록 많이 가져가서 82 00:10:15,231 --> 00:10:18,440 사람들을 태워 라스트허스에서 서둘러 돌아 오세요. 83 00:10:18,523 --> 00:10:21,273 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 84 00:10:21,357 --> 00:10:24,148 우리는 또한 장벽 경비대에 까마귀 서신을 보내야합니다. 85 00:10:24,231 --> 00:10:26,690 장벽 캐슬에 인원을 배치하는 건 무분별한 짓입니다. 86 00:10:26,774 --> 00:10:27,857 여기를 지키기로 합시다. 87 00:10:27,940 --> 00:10:29,023 즉시하겠습니다, 영주님. 88 00:10:30,023 --> 00:10:31,565 영주님. 89 00:10:37,190 --> 00:10:39,065 그런데 이젠 아니죠. 그렇죠? 90 00:10:40,023 --> 00:10:41,523 당신은 윈터펠의 왕으로 떠났는데.. 91 00:10:41,607 --> 00:10:43,023 돌아오고선... 92 00:10:45,523 --> 00:10:47,482 저는 당신이 뭔질 모르겠네요. 93 00:10:47,565 --> 00:10:50,106 영주? 94 00:10:50,190 --> 00:10:52,482 아무것도 아닌 사람? 95 00:10:52,565 --> 00:10:54,774 그건 중요하지 않아요. 리안나 모르몬트: 중요하지 않다고요? 96 00:10:55,940 --> 00:10:58,148 우린 당신을 북부의 왕으로 임명했어요. 97 00:10:58,231 --> 00:10:59,649 [PEOPLE EXCLAIMING] 98 00:10:59,732 --> 00:11:01,231 북부의 왕! 99 00:11:06,357 --> 00:11:08,106 그랬었죠, 모르몬트 마님. 100 00:11:09,649 --> 00:11:11,482 제 인생에 영광의 순간이었어요. 101 00:11:11,565 --> 00:11:14,273 저는 당신의 믿음에 대해 항상 감사할거에요. 102 00:11:16,398 --> 00:11:17,649 그렇지만 제가 윈터펠을 떠날 때, 103 00:11:17,732 --> 00:11:20,398 제가 말했었죠. 우린 동맹군이 필요하다. 아님 우린 죽을것이다. 104 00:11:21,565 --> 00:11:23,273 그래서 전 윈터펠로 저 동맹군을 데려왔습니다. 105 00:11:23,357 --> 00:11:25,440 우리와 함께 싸우려고 106 00:11:26,732 --> 00:11:28,398 전 선택을 했었습니다. 107 00:11:28,482 --> 00:11:32,523 왕 직위를 유지할지 아님 북부를 지킬지에 대해.. 108 00:11:32,607 --> 00:11:34,482 그리고 전 북부를 지키는 것을 택했습니다. 109 00:11:34,565 --> 00:11:36,565 [PEOPLE MURMURING] 110 00:11:46,857 --> 00:11:49,190 만약 이 다가오는 전쟁에서 누구든 살아남으면 111 00:11:49,273 --> 00:11:50,940 우린 존 스노우에게 감사해야 할 것 입니다. 112 00:11:52,398 --> 00:11:54,857 존은 위협이 진짜인 것을 저희에게 보여주기 위해 자신의 목숨을 걸었습니다. 113 00:11:54,940 --> 00:11:56,732 존의 용기 덕분에, 114 00:11:56,815 --> 00:11:58,857 세계에서 가장 위대한 군대를 115 00:11:58,940 --> 00:12:00,023 저희가 데리고 왔습니다. 116 00:12:00,106 --> 00:12:03,315 다 자란 2마리의 용들과 117 00:12:05,482 --> 00:12:06,857 라니스터 군대도 조간만 118 00:12:06,940 --> 00:12:09,023 우리의 문제를 없애기 위해 북부로 올 것입니다. 119 00:12:09,106 --> 00:12:11,148 [PEOPLE GRUMBLING INDISTINCTLY] 120 00:12:13,649 --> 00:12:15,148 압니다. 우리가 121 00:12:15,231 --> 00:12:17,815 라니스터와 좋은 관계를 가지고 있지 않다는 것을.. 122 00:12:20,148 --> 00:12:21,857 그러나 우린 함께 싸워야합니다. 123 00:12:22,981 --> 00:12:23,981 아님 죽습니다. 124 00:12:26,023 --> 00:12:28,482 궁금해서 그러는데, 세계에서 가장 위대한 군대의 식량은 125 00:12:28,565 --> 00:12:30,523 어떻게 하실 생각인가요? 126 00:12:30,607 --> 00:12:33,231 윈터펠 창고에는 우리가 겨울 날 것 밖에 없는 반면에 127 00:12:33,315 --> 00:12:35,065 도트라키 말타는 부족과 128 00:12:35,148 --> 00:12:38,857 거세병과 2마리의 다 자란 용들은 계산에 없었는데.. 129 00:12:40,482 --> 00:12:42,482 그런데, 용들은 뭘 먹나요? 130 00:12:44,649 --> 00:12:45,981 뭐든지 원하는 걸 먹어요. 131 00:12:48,732 --> 00:12:49,815 [HORSE NEIGHS] 132 00:12:49,899 --> 00:12:51,981 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 133 00:13:04,440 --> 00:13:08,273 이봐요, 조심해요. 우린 조금이라도 아껴야한다구요. 134 00:13:08,357 --> 00:13:09,649 아이고 죄송합니다. 135 00:13:13,857 --> 00:13:15,482 이게 마지막 마차들인가요? 136 00:13:15,565 --> 00:13:16,981 예. 137 00:13:17,065 --> 00:13:19,690 좋아요, 대장간으로 모두 옮겨주세요. 138 00:13:27,690 --> 00:13:28,690 영주님. 139 00:13:30,857 --> 00:13:31,857 마님. 140 00:13:38,482 --> 00:13:39,523 마님. 141 00:13:51,523 --> 00:13:52,940 윈터펠의 마님. 142 00:13:54,774 --> 00:13:56,732 좋은 반지를 가졌군. 143 00:13:56,815 --> 00:13:58,690 여왕의 수관 뱃지도 멋지네요. 144 00:13:59,981 --> 00:14:02,023 여왕에 따라서겠지만, 제가 생각하기에는 145 00:14:04,732 --> 00:14:07,440 마지막으로 우리가 대화했었을 때가 조프리의 결혼식이었지? 146 00:14:08,732 --> 00:14:11,523 비참한 일이야. 그건 지나간 일이에요. 147 00:14:17,231 --> 00:14:19,523 아 그리고 그렇게 떠나서 미안해요. 148 00:14:19,607 --> 00:14:21,148 맞어, 설명하기 조금힘들더군. 149 00:14:21,231 --> 00:14:23,981 왜 내 아내가 그 순간에 달아났는지, 조프리가 죽은 후에 150 00:14:26,565 --> 00:14:27,774 살아남았으면 된거죠. 151 00:14:30,732 --> 00:14:32,440 많은 사람들이 널 과소평가했었어. 152 00:14:33,690 --> 00:14:35,273 근데 그 사람들은 지금 다 죽었지. 153 00:14:43,231 --> 00:14:44,940 그리고 라니스터 군대가 북부로 진군하는 걸 154 00:14:45,023 --> 00:14:46,899 소리를 들었던 넌 안좋아했었지.. 155 00:14:49,065 --> 00:14:52,190 넌 내 누이를 두려워하게 되는 모든 자격을 가졌어. 156 00:14:52,273 --> 00:14:53,732 그 누구도 나보다 내 누이를 더 두려워할거야. 157 00:14:53,815 --> 00:14:56,732 하지만, 약속할게. 너는 안전할.. 서세이가 당신에게 158 00:14:56,815 --> 00:14:59,565 그녀의 군대가 북부로 싸우러 온다고 말했나요? 당신을 위해 싸우러? 159 00:14:59,649 --> 00:15:00,649 내 누이가 그렇게 말했었지. 160 00:15:02,273 --> 00:15:03,690 당신은 당신의 누이를 믿나요? 161 00:15:05,106 --> 00:15:06,815 그녀는 지금 살려고 뭔가를 해야겠지.. 162 00:15:06,899 --> 00:15:09,690 나는 그녀가 살기를 원한다고 생각한다고 믿어 163 00:15:12,148 --> 00:15:14,649 난 살아 있는 남자중에 당신이 제일 영리한 사람으로 생각했었는데.. 164 00:15:26,440 --> 00:15:28,440 [♪♪♪] 165 00:15:46,649 --> 00:15:48,315 존 오빠는 더 컸었는데? 166 00:15:51,106 --> 00:15:52,649 어떻게 내 뒤치기를 하는거니? 167 00:15:52,732 --> 00:15:55,565 심장에 칼이 관통했는데 어떻게 살아남았어? 168 00:15:55,649 --> 00:15:57,148 한번 죽었었어. 169 00:15:59,440 --> 00:16:00,649 [CHUCKLES] 170 00:16:13,357 --> 00:16:15,398 -[SIGHS] -[SCOFFS] 171 00:16:15,482 --> 00:16:16,732 아직 가지고 있구나. 172 00:16:19,940 --> 00:16:21,148 바늘. 173 00:16:23,190 --> 00:16:25,065 사용해본 적 있니? 174 00:16:25,981 --> 00:16:27,732 한번인가 두번인가.. 175 00:16:40,815 --> 00:16:42,065 [CHUCKLES] 176 00:16:43,065 --> 00:16:44,899 발레리안 강철이네? 177 00:16:46,482 --> 00:16:47,440 질투하니? 178 00:16:47,523 --> 00:16:50,690 내겐 너무 무거워. 179 00:16:58,857 --> 00:17:00,732 전에 어디 있었니? 180 00:17:00,815 --> 00:17:03,523 너하고 산사의 도움이 필요했었는데.. 181 00:17:05,565 --> 00:17:07,774 언니는 오빠의 여왕님 안좋아하지? 182 00:17:07,857 --> 00:17:10,607 산사는 자기가 제일 현명하다고 생각해. 183 00:17:11,940 --> 00:17:13,981 언닌 제일 현명한 사람이야. 내가 만난 사람들 중에 184 00:17:15,357 --> 00:17:16,649 지금 너 누나 편드는거니? 185 00:17:16,732 --> 00:17:18,106 너가? 186 00:17:19,440 --> 00:17:21,231 난 우리 가족을 지키는거야. 187 00:17:22,607 --> 00:17:23,774 그리고 언닌 가족이고 188 00:17:23,857 --> 00:17:25,273 그지 189 00:17:26,732 --> 00:17:28,315 나도 가족이지. 190 00:17:29,815 --> 00:17:31,774 [♪♪♪] 191 00:17:34,357 --> 00:17:35,607 그걸 잊지마. 192 00:17:53,440 --> 00:17:56,815 여왕님, 유감스럽지만 안좋은 소식을 전해드리겠습니다. 193 00:17:57,981 --> 00:17:59,981 백귀의 군대가 장벽을 지났다고 합니다. 194 00:18:03,607 --> 00:18:04,857 좋아. 195 00:18:07,148 --> 00:18:09,148 [♪♪♪] 196 00:18:39,065 --> 00:18:41,440 왜 끝내지도 않고 죽이지도 않는 거지? 197 00:18:41,523 --> 00:18:44,482 우린 가족이자나 198 00:18:45,690 --> 00:18:48,440 세계에 마지막으로 남은 마지막 그레이조이들 199 00:18:48,523 --> 00:18:49,981 [GRUNTS SOFTLY] 200 00:18:51,357 --> 00:18:53,607 마지막으로 불알이 달린.. 어쨋든 201 00:18:53,690 --> 00:18:55,023 [CHUCKLES] 202 00:18:58,565 --> 00:18:59,899 만약 내가 널 죽이면, 203 00:19:01,357 --> 00:19:02,857 내가 누구랑 대화할 수 있을까? 204 00:19:03,774 --> 00:19:05,148 응? 205 00:19:06,607 --> 00:19:07,607 [SIGHS] 206 00:19:07,690 --> 00:19:10,023 벙어리 선원으로만 가득차 있어서 207 00:19:11,940 --> 00:19:13,273 [SIGHS] 208 00:19:13,357 --> 00:19:15,065 바다에서 외롭게 될거야. 209 00:19:17,815 --> 00:19:19,732 여기 킹스랜딩이야? 210 00:19:19,815 --> 00:19:20,899 어. 211 00:19:25,440 --> 00:19:27,565 넌 지는 쪽을 선택했어. 212 00:19:31,231 --> 00:19:33,899 그러면, 강철함대를 타고 어딘가로 항해하면 되지. 213 00:19:40,981 --> 00:19:43,899 히지만, 먼저 난 여왕을 따먹을거야. 214 00:19:48,065 --> 00:19:50,565 [FOOTSTEPS LEAVING] 215 00:19:50,649 --> 00:19:52,523 [PANTING] 216 00:19:52,607 --> 00:19:55,899 [DOOR OPENS, THEN CLOSES] 217 00:19:57,440 --> 00:19:59,190 2만명 이지? 218 00:19:59,273 --> 00:20:02,315 예, 여왕님. 몇명이 수송중에 죽었어요. 219 00:20:04,607 --> 00:20:06,106 그 몇명이 주사위로 나에게 사기를 쳤나? 220 00:20:08,065 --> 00:20:10,023 아님 내가 사기를 쳤었나? 221 00:20:10,106 --> 00:20:11,231 누군가 사기를 쳤었죠. 222 00:20:13,315 --> 00:20:15,857 좋은 싸움꾼도 아니니, 그리워하지 않을 것입니다. 223 00:20:15,940 --> 00:20:17,857 말들은? 2000필입니다. 224 00:20:17,940 --> 00:20:19,190 그리고 코끼리들은? 225 00:20:19,273 --> 00:20:21,649 코끼리들은 없습니다, 여왕님. 226 00:20:23,273 --> 00:20:24,440 그건 실망이군. 227 00:20:25,815 --> 00:20:27,981 내가 듣기론 황금 용병단은 코끼리가 있다고 들었는데, 228 00:20:28,065 --> 00:20:30,440 코끼리들은 훌륭한 짐승들이죠, 여왕님. 229 00:20:30,523 --> 00:20:34,023 하지만, 긴 바다 항해는 알맞지가 않아서 230 00:20:34,106 --> 00:20:35,649 아무튼, 당신을 환영하오. 231 00:20:35,732 --> 00:20:37,899 킹스랜딩에 캡틴 스트릭랜드 232 00:20:37,981 --> 00:20:41,190 저희는 여왕님을 대신하여 싸울 것을 기대하고 있습니다. 여왕님. 233 00:20:52,148 --> 00:20:53,815 유론 그레이조이: 나 환영되는거 맞지? 234 00:20:55,315 --> 00:20:57,940 당신은 나의 진실한 친구지. 235 00:20:58,023 --> 00:20:59,899 그리고 영예로운 손님이고 236 00:20:59,981 --> 00:21:01,231 좋아. 237 00:21:01,315 --> 00:21:04,357 진실한 친구로서 그리고 영예로운 손님으로서 238 00:21:08,899 --> 00:21:10,273 [GRUNTS] 239 00:21:13,190 --> 00:21:16,357 우리 개인적으로 얘기할 수 있을까? 240 00:21:17,565 --> 00:21:19,774 전쟁 끝난 다음에 그게 우리 동의였어 241 00:21:19,857 --> 00:21:23,690 전쟁은 때때로 길어진다구 242 00:21:24,857 --> 00:21:27,357 창녀를 원하면, 돈주고 사 243 00:21:29,148 --> 00:21:30,523 여왕을 원하면, 244 00:21:31,815 --> 00:21:33,523 쟁취해. 245 00:21:36,398 --> 00:21:37,357 어떻게 하라는 거지? 246 00:21:38,482 --> 00:21:39,815 난 정의를 위해 엘라리아 샌드년을 데려왔고 247 00:21:39,899 --> 00:21:42,607 황금용병단과 강철함대를 가져왔지만 248 00:21:42,690 --> 00:21:45,732 나에게 애정 표현 하나 없어. 249 00:21:46,690 --> 00:21:48,857 내 마음이 거의 부서졌어. 250 00:21:51,148 --> 00:21:52,398 무례하군. 251 00:21:54,106 --> 00:21:58,523 난 사람을 죽였어 당신을 위해. 별볼일 없는 남자들이지. 252 00:22:13,357 --> 00:22:15,357 [♪♪♪] 253 00:22:23,815 --> 00:22:25,440 [CHUCKLES] 254 00:22:29,899 --> 00:22:31,398 [DOOR OPENS] 255 00:22:37,315 --> 00:22:40,231 용이 1000명의 라니스터 남자들을 불 태웠데. 256 00:22:40,315 --> 00:22:42,231 몇 명은 내가 가장 좋아하는 남잔데.. 257 00:22:42,315 --> 00:22:43,981 아치, 그렇지? 그리고 윌리엄도.. 258 00:22:44,065 --> 00:22:47,065 크고 잘생긴 윌리엄? 맞아, 크고 잘생긴 윌리엄. 259 00:22:47,148 --> 00:22:49,815 남자들이 와인 잔에 들어갈 만큼 남겨졌데. 260 00:22:49,899 --> 00:22:53,357 내가 용을 유일하게 쏴봤었어. 261 00:22:53,440 --> 00:22:55,190 그래요? 거의 죽였었지. 262 00:22:55,273 --> 00:22:56,231 용감하네. 263 00:22:58,940 --> 00:23:00,607 [MOANING SOFTLY] 264 00:23:03,940 --> 00:23:05,148 [BRONN SIGHS] 265 00:23:06,565 --> 00:23:09,106 그 남자 에디.. 그 빨간머리? 266 00:23:09,190 --> 00:23:12,357 맞아. 돌아왔는데 오른쪽 얼굴에 화상을 입었어. 267 00:23:12,440 --> 00:23:13,690 지금 눈꺼풀도 없어. 268 00:23:13,774 --> 00:23:15,398 눈꺼풀 없이 어떻게 잠을 잔데? 269 00:23:15,482 --> 00:23:17,981 그만, 우리 용 얘기좀 그만할까? 270 00:23:18,065 --> 00:23:19,940 블랙워터의 브론 경. 271 00:23:22,148 --> 00:23:23,231 뭐하는 거요? 272 00:23:23,315 --> 00:23:24,732 사과드립니다. 중단으로 인하여 273 00:23:24,815 --> 00:23:27,148 여왕님께서 긴급하다고 제게 서두르라고 합니다. 274 00:23:29,565 --> 00:23:30,774 미안, 여자님들 275 00:23:32,815 --> 00:23:34,357 다음에 또 할 수 있음 하자구 276 00:23:42,065 --> 00:23:45,815 외로우면 불러줘요. 난 늙은 중년남자를 몹시 좋아하니까. 277 00:23:48,857 --> 00:23:52,106 불쌍하구만. 매독이 그녀를 일년안에 죽이겠지.. 278 00:23:52,190 --> 00:23:53,649 [쿨럭] 279 00:23:53,732 --> 00:23:55,732 언 년이? 여왕님의 남자형제들이 약속했던 280 00:23:55,815 --> 00:23:58,440 것들은 무효입니다. 281 00:23:58,523 --> 00:24:00,815 여왕님께서는 남자형제들의 실수를 바로잡기를 원해요. 282 00:24:02,523 --> 00:24:04,940 나에게 성과 아내를 줬지만 283 00:24:05,023 --> 00:24:06,690 다시 뺐어가겠다는거요? 284 00:24:06,774 --> 00:24:09,065 그건 제이미 경이 하신 것이고 여왕님이 아닙니다. 285 00:24:09,148 --> 00:24:11,023 여왕님이 뭔가 원하실 때, 286 00:24:11,106 --> 00:24:12,899 금으로 먼저 드립니다. 287 00:24:12,981 --> 00:24:14,732 몇 몇상자가 사실 288 00:24:14,815 --> 00:24:18,023 당신을 기다리고 있습니다. 밖에 마차에 289 00:24:22,607 --> 00:24:27,440 그래서 여왕님이 누굴 죽이고 싶어하는데, 여왕님의 군대는 보낼 수 없는건가? 290 00:24:27,523 --> 00:24:29,607 그게 만약 용녀라면, 291 00:24:29,690 --> 00:24:31,774 여왕님은 그 용녀에게 다른 계획이 있습니다. 292 00:24:31,857 --> 00:24:33,940 그렇구만, 그럼, 그거에 행운을 비네 293 00:24:34,023 --> 00:24:35,857 여왕님의 남자형제들이 294 00:24:35,940 --> 00:24:38,273 북부 모험에 살지 못할 것 같습니다. 295 00:24:38,357 --> 00:24:40,690 결국 마지막에도 만약 살아남는다면.. 296 00:24:42,857 --> 00:24:44,899 [♪♪♪] 297 00:24:47,231 --> 00:24:50,899 여왕님은 시적인 정의를 열망합니다. 298 00:24:52,148 --> 00:24:53,981 정말 풔킹 집안이구만. 299 00:24:54,065 --> 00:24:55,815 시타델에서 날 추방할 때, 300 00:24:55,899 --> 00:24:57,732 전 생각했었죠. 전 가난하고 외롭게 죽을 것이라고.. 301 00:24:57,815 --> 00:25:01,815 그런데 나의 행동 변경으로 여왕님이 나를 수관으로 채택했네요. 302 00:25:01,899 --> 00:25:03,774 여왕님은 무엇을 해주시려나 303 00:25:03,857 --> 00:25:06,231 여왕님의 반역적인 형제들을 제거한 사람에게 304 00:25:13,190 --> 00:25:15,190 [♪♪♪] 305 00:25:19,565 --> 00:25:22,273 [DOOR OPENS, THEN CLOSES] 306 00:25:22,357 --> 00:25:24,732 난 코끼리들을 원했었어. 307 00:25:28,315 --> 00:25:29,607 [EURON SIGHS] 308 00:25:30,815 --> 00:25:31,774 그래서.. 309 00:25:33,607 --> 00:25:37,607 로버트하고 내가 어떻게 비교가 되나? 310 00:25:38,607 --> 00:25:40,440 너 내 예전 남편을 모욕하고 있어? 311 00:25:40,523 --> 00:25:41,774 화났나? 312 00:25:46,357 --> 00:25:49,023 로버트는 매일 밤 창녀를 갈아치웠지. 313 00:25:49,106 --> 00:25:52,106 그런데도 로버트는 여자의 몸을 알지 못했어. 314 00:25:53,065 --> 00:25:54,148 그리고 제이미는? 315 00:25:59,732 --> 00:26:01,774 목에 칼이 오는 위험을 즐기는군. 그렇지? 316 00:26:01,857 --> 00:26:03,357 [CHUCKLES] 317 00:26:03,440 --> 00:26:04,607 삶은 지루해. 318 00:26:04,690 --> 00:26:07,815 넌 지루하지 않아. 내가 보장하지. 319 00:26:08,815 --> 00:26:10,023 [SIGHS] 320 00:26:19,815 --> 00:26:21,774 내가 여왕을 만족시켰나? 321 00:26:23,231 --> 00:26:26,607 내가 여태 본 남자 중 가장 오만한 남자일 수도 있어. 322 00:26:28,774 --> 00:26:30,148 그거 마음에 드는군. 323 00:26:30,815 --> 00:26:31,940 [CHUCKLES] 324 00:26:32,023 --> 00:26:34,482 지금 혼자 있고 싶군. 325 00:26:36,815 --> 00:26:38,357 [SIGHS SOFTLY] 326 00:26:40,940 --> 00:26:43,774 난 너의 배 속에 왕자를 심을거야. 327 00:26:54,023 --> 00:26:55,482 [DOOR OPENS] 328 00:26:57,440 --> 00:26:58,981 [DOOR CLOSES] 329 00:27:13,273 --> 00:27:14,690 [BOW STRING CREAKS] 330 00:27:17,565 --> 00:27:19,523 [MEN GRUNTING] 331 00:27:25,357 --> 00:27:27,148 -[FLESH SQUELCHES] -[GASPS] 332 00:27:33,357 --> 00:27:35,273 [PANTING] 333 00:27:52,315 --> 00:27:53,690 [GRUNTS] 334 00:27:55,690 --> 00:27:56,899 [BOTH GRUNT] 335 00:28:04,649 --> 00:28:06,607 [♪♪♪] 336 00:28:18,065 --> 00:28:20,690 유론은 강철군도를 지키지 못해. 337 00:28:20,774 --> 00:28:24,273 킹스랜딩에 유론의 군대와 배들이 있는 한 338 00:28:25,398 --> 00:28:27,023 우린 강철군도를 다시 차지할 수 있어 339 00:28:27,106 --> 00:28:28,607 대너리스는 북부로 갔어. 340 00:28:28,690 --> 00:28:30,607 대너리스는 후퇴할 곳이 필요할 거야. 341 00:28:30,690 --> 00:28:32,231 백귀의 군대들이 가지못하는 곳 342 00:28:32,315 --> 00:28:35,065 만약 북부에서 진군을 막지 못한다면 343 00:28:35,148 --> 00:28:37,148 [MEN SHOUTING INDISTINCTLY] 344 00:28:40,357 --> 00:28:43,607 누난 내 여왕님이야. 난 누나가 명령하는 어디든 갈거야. 345 00:28:48,523 --> 00:28:50,523 넌 윈터펠로 가는 걸 원하는 거니? 346 00:28:50,607 --> 00:28:52,106 스타크를 위해 싸우는 걸 원해? 347 00:28:55,981 --> 00:28:56,981 가 봐. 348 00:29:01,774 --> 00:29:03,857 죽은 자는 절때 죽지 않는다. 349 00:29:07,357 --> 00:29:09,315 죽은 자는 절때 죽지 않는다. 350 00:29:14,023 --> 00:29:16,273 그 개자식들을 죽여줘. 어쨋든 351 00:29:20,815 --> 00:29:22,815 [♪♪♪] 352 00:29:28,106 --> 00:29:30,148 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 353 00:29:44,065 --> 00:29:45,732 어서 오세요. 카스타크 마님. 354 00:29:47,023 --> 00:29:48,440 따라와주시겠습니까? 355 00:29:48,523 --> 00:29:49,732 카스타크 356 00:29:49,815 --> 00:29:51,981 중요한 동맹 중 하나지. 357 00:29:53,148 --> 00:29:54,523 양파 기사만 하겠나. 358 00:29:56,023 --> 00:29:57,607 그런 걸로 논쟁하기 싫소. 359 00:29:57,690 --> 00:29:59,815 얼마전까지만 해도 스타크 가문과 카스타크 가문은 360 00:29:59,899 --> 00:30:02,273 서로 전장에세 살육했었네. 361 00:30:02,357 --> 00:30:04,357 존 스노우는 가문들에게 평화를 가져왔고 362 00:30:04,440 --> 00:30:06,398 우리 여왕님이 감사해하네. 363 00:30:06,482 --> 00:30:09,732 그녀의 감사함은 사랑스럽소, 하지만 그게 제 말의 중점은 아니고 364 00:30:09,815 --> 00:30:12,857 북부인들은 존 스노우에게 충성하지만, 여왕님에겐 충성하지 않소. 365 00:30:12,940 --> 00:30:14,023 북부인들은 여왕님을 모르오. 366 00:30:14,106 --> 00:30:16,440 야만인들도 여왕님을 모르오. 367 00:30:16,523 --> 00:30:19,357 내가 여기 살며 배운 내용을 말해주겠오. 368 00:30:19,440 --> 00:30:21,273 북부인들은 염소처럼 고집이 강하오. 369 00:30:21,357 --> 00:30:23,981 북부인들의 충성심을 원한다면, 신임 얻어야만 하오. 370 00:30:24,065 --> 00:30:26,106 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 371 00:30:35,398 --> 00:30:37,899 자네가 이 계획을 주도하지 않았나? 372 00:30:39,065 --> 00:30:41,690 그 제안이 바로 제가 하는 겁니다. 373 00:30:41,774 --> 00:30:45,148 혹시 우리가 백귀에게 살아남는다면, 374 00:30:45,231 --> 00:30:46,774 칠왕국에는 뭔일이 일어나겠소? 375 00:30:46,857 --> 00:30:49,273 이번에 엿같은 역사를 훑어보면 376 00:30:49,357 --> 00:30:52,899 한 여자와 영예로운 남자에 의해 지배되었잖소? 377 00:30:55,357 --> 00:30:57,190 저들은 멋진 커플이잖소. 378 00:30:57,273 --> 00:30:59,023 당신은 우리의 영향력을 과대평가하는군요. 379 00:30:59,106 --> 00:31:02,482 저 둘 커플은 외롭고 늙은 남자들의 말을 안들을 겁니다. 380 00:31:02,565 --> 00:31:04,273 난 그런 외롭고 늙은 남자가 아닌데 381 00:31:05,565 --> 00:31:06,981 이 사람만큼 늙지도 않았고 382 00:31:07,065 --> 00:31:08,690 [CHUCKLES] 383 00:31:08,774 --> 00:31:11,148 우리 여왕님은 나이의 지혜를 존경하네 384 00:31:11,231 --> 00:31:12,607 Of course she does. 물론 그러겠죠. 385 00:31:12,690 --> 00:31:15,440 존경은 젊은이가 우리에게 거리를 유지해야 되고 386 00:31:15,523 --> 00:31:19,023 그래서 우린 기쁘지 않은 진실을 저 커플에게 상기시킬 필요가 없소. 387 00:31:19,106 --> 00:31:20,315 무슨 말이오? 388 00:31:21,440 --> 00:31:22,815 영원한 건 없다는 말이요. 389 00:31:24,357 --> 00:31:25,440 이 봐! 390 00:31:25,523 --> 00:31:27,565 [MEN SHOUTING INDISTINCTLY] 391 00:31:31,815 --> 00:31:34,273 당신 키 큰 여동생이 날 좋아하지 않아. 392 00:31:38,815 --> 00:31:40,065 산사는 당신을 모르는 것 뿐이야. 393 00:31:41,981 --> 00:31:43,440 기분이 더 나아질지 모르겠지만, 394 00:31:43,523 --> 00:31:45,273 산사는 나조차도 좋아하지 않았어. 우리가 같이 자랐을 때.. 395 00:31:45,357 --> 00:31:47,482 친구 될 필요가 없어. 396 00:31:49,065 --> 00:31:50,981 그리고 난 그녀의 여왕이야. 397 00:31:54,482 --> 00:31:56,440 만약 그녀가 날 존중하지 않는다면.. 398 00:31:56,523 --> 00:31:58,857 [MAN SPEAKS DOTHRAKI INDISTINCTLY] 399 00:32:07,649 --> 00:32:09,440 얼마나 먹였지? 400 00:32:09,523 --> 00:32:12,357 18마리의 염소들과 11마리의 양입니다. 401 00:32:15,315 --> 00:32:16,565 무슨 문제지? 402 00:32:16,649 --> 00:32:19,148 용들이 거의 먹지 않는데. 403 00:32:26,899 --> 00:32:28,565 [DRAGONS GROWLING SOFTLY] 404 00:32:36,523 --> 00:32:37,815 용들에게 무슨 문제가 있는거지? 405 00:32:37,899 --> 00:32:39,482 용들이 북부를 싫어해. 406 00:32:55,732 --> 00:32:56,857 올라타 봐 407 00:33:02,857 --> 00:33:05,315 용 타는 방법은 모르는데.. 408 00:33:05,398 --> 00:33:07,899 용을 타보기 전까지는 아무도 모르지. 409 00:33:10,398 --> 00:33:11,899 용들이 날 싫어하면 어떡해? 410 00:33:11,981 --> 00:33:14,899 그러면 좋은 친구로 기억할게. 411 00:33:20,065 --> 00:33:21,273 [SCOFFS] 412 00:33:28,899 --> 00:33:29,940 [GRUNTS] 413 00:33:34,398 --> 00:33:36,023 뭘 잡아야 해? 414 00:33:37,482 --> 00:33:38,857 뭐든지 잡을 수 있는 걸 잡아. 415 00:33:41,065 --> 00:33:42,690 -[DRAGON CHITTERS] -[JON GRUNTS] 416 00:33:42,774 --> 00:33:44,732 [♪♪♪] 417 00:33:59,690 --> 00:34:01,065 [GRUNTS] 418 00:34:25,940 --> 00:34:27,106 [JON YELPS] 419 00:34:49,732 --> 00:34:51,273 [YELLS] 420 00:34:55,774 --> 00:34:56,690 앍! 421 00:34:56,774 --> 00:34:58,315 [♪♪♪] 422 00:35:06,690 --> 00:35:07,649 [GRUNTS] 423 00:35:13,190 --> 00:35:15,190 [WIND WHISTLING] 424 00:35:35,315 --> 00:35:37,649 당신은 나를 위해 말들을 완전히 제거할 수 있겠구려. 425 00:35:37,732 --> 00:35:39,065 [LAUGHS] 426 00:35:46,732 --> 00:35:48,857 여기에 1000년 있어도 427 00:35:51,023 --> 00:35:52,357 아무도 우릴 못찾겠어 428 00:35:54,899 --> 00:35:56,231 우린 늙게 될 것이오. 429 00:35:57,857 --> 00:35:58,899 [CHUCKLES] 430 00:35:58,981 --> 00:36:00,940 [♪♪♪] 431 00:36:04,398 --> 00:36:07,440 여긴 추워요. 남쪽 여자는 432 00:36:07,523 --> 00:36:09,231 그럼 따뜻하게 해줘. 433 00:36:16,732 --> 00:36:18,398 [DROGON GROWLS SOFTLY] 434 00:36:23,940 --> 00:36:25,065 두려워 하지마. 435 00:36:35,732 --> 00:36:37,649 [EXHALES SHARPLY] 436 00:36:38,607 --> 00:36:39,774 좋군. 437 00:36:41,357 --> 00:36:42,857 [MAN 1 SPEAKS INDISTINCTLY] 438 00:36:42,940 --> 00:36:44,607 [HAMMER CLANKING] 439 00:36:48,732 --> 00:36:50,482 겐드리? 그는 여기 있소. 440 00:36:56,607 --> 00:36:59,482 드래곤글래스로 이렇게 큰 도끼는 만들기 쉽지 않아요. 441 00:37:01,649 --> 00:37:03,940 "난 무기 만드는데 타고났다." 그런말이냐? 442 00:37:04,023 --> 00:37:06,023 단지 말하는 거뿐이에요. 이 까다로운 재료를 443 00:37:06,106 --> 00:37:09,148 누가 야만인족을 위해 무기를 만드는 줄 아나? 444 00:37:09,231 --> 00:37:11,607 절름뱅이와 고추빠는놈들이지. 445 00:37:11,690 --> 00:37:14,273 넌 어디에 속하지? 겐드리를 내비둬. 446 00:37:21,482 --> 00:37:23,065 여기있다고 듣긴했다. 447 00:37:23,148 --> 00:37:25,565 [♪♪♪] 448 00:37:25,649 --> 00:37:27,106 넌 날 죽게 냅두고 떠났어. 449 00:37:28,148 --> 00:37:29,815 처음으로 너의 돈도 뺐고 엿먹인 거지. 450 00:37:41,273 --> 00:37:43,607 역시 차가운 쌍년이구만. 안그래? 451 00:37:47,148 --> 00:37:49,357 그게 왜 너가 여전히 살아있는 이유지. 452 00:37:57,065 --> 00:37:59,649 저 도끼 잘 만들었던데? 453 00:37:59,732 --> 00:38:00,940 점점 나아지네. 454 00:38:01,023 --> 00:38:03,482 그래, 고맙다. 너도. 455 00:38:04,690 --> 00:38:07,023 어 그러니까, 좋아보이네. 456 00:38:08,523 --> 00:38:10,523 고맙네. 너도 그래보여. 457 00:38:14,190 --> 00:38:17,023 여긴 성장하기 나쁘지 않은 장소야. 춥지만 않으면. 458 00:38:18,357 --> 00:38:20,065 그러면, 대장간에서 나가지마. 459 00:38:20,148 --> 00:38:23,774 명령 내리셨나요, 스타크 마님? 그렇게 부르지 마. 460 00:38:23,857 --> 00:38:26,023 분부대로 합죠. 윈터펠 주인님. 461 00:38:27,899 --> 00:38:29,523 [MAN SPEAKS INDISTINCTLY] 462 00:38:29,607 --> 00:38:30,857 [CHUCKLES] 463 00:38:33,315 --> 00:38:34,523 이게 내가 갖고 싶은거야. 464 00:38:36,857 --> 00:38:37,981 만들 수 있어? 465 00:38:38,065 --> 00:38:40,231 이걸 뭐에 쓰려고? 466 00:38:40,315 --> 00:38:41,565 만들 수 있는거야 없는거야? 467 00:38:41,649 --> 00:38:44,523 칼 가지고 있자나? 뭔 칼이야? 468 00:38:51,148 --> 00:38:52,482 발레리안 강철이야. 469 00:38:52,565 --> 00:38:54,940 난 항상 알고 있었어. 또 다른 부유한 집 딸이라는 걸. 470 00:38:55,023 --> 00:38:56,815 [MAN SHOUTS INDISTINCTLY] 471 00:38:56,899 --> 00:38:59,440 넌 또 다른 부유한 집 딸은 모르자나? 472 00:39:07,607 --> 00:39:09,857 [KNOCK ON DOOR] 473 00:39:09,940 --> 00:39:10,857 들어와. 474 00:39:10,940 --> 00:39:12,357 [DOOR OPENS] 475 00:39:14,815 --> 00:39:16,065 [DOOR CLOSES] 476 00:39:16,148 --> 00:39:18,398 [SIGHS] 477 00:39:18,482 --> 00:39:20,231 글로버 영주가 우리에게 좋은 행운을 빌어준데. 478 00:39:20,315 --> 00:39:23,649 그리고 그는 그의 군대와 딥우드 모테에서 있겠데. 479 00:39:26,231 --> 00:39:28,482 글로버 가문은 스타크 가문 뒤에 서있을 것이다. 480 00:39:28,565 --> 00:39:30,940 1000년동안.. 481 00:39:32,106 --> 00:39:33,398 이라고 말하지 않았나? 482 00:39:33,482 --> 00:39:36,398 그가 이렇게 말했었지. 난 존 스노우 뒤에 서있을 것이라고.. 483 00:39:37,940 --> 00:39:39,273 북부의 왕 뒤에 484 00:39:40,398 --> 00:39:42,148 내가 말했었자나 우린 동맹군이 필요하다고 485 00:39:42,231 --> 00:39:45,482 오빤 말하지 않았자나 북부의 왕 직위를 버린다고.. 486 00:39:45,565 --> 00:39:47,690 난 왕 직위를 원하지 않았어. 487 00:39:47,774 --> 00:39:50,523 내가 원하는 건 북부를 지키는 것이였다고 488 00:39:50,607 --> 00:39:53,357 두 개의 군대와 두 마리의 용을 데려왔자나 489 00:39:53,440 --> 00:39:55,106 대너리스 여왕도 490 00:39:55,190 --> 00:39:56,565 너가 생각하기엔 491 00:39:56,649 --> 00:39:58,857 우리가 대너리스 없이 백귀의 군대를 이길 수 있을거라 생각해? 492 00:39:58,940 --> 00:40:01,899 난 두번이나 싸워봤어, 산사 493 00:40:01,981 --> 00:40:04,190 누가 직위를 가져가는게 걱정이면 494 00:40:04,273 --> 00:40:06,732 그건 중요하지 않아. 495 00:40:06,815 --> 00:40:09,482 대너리스 없이는, 우린 싸울 수도 없다고 496 00:40:13,148 --> 00:40:14,357 [SIGHS] 497 00:40:18,398 --> 00:40:20,981 나를 믿긴 하는거니? 498 00:40:22,565 --> 00:40:23,857 내가 오빠를 믿는건 알고 있자나 499 00:40:28,315 --> 00:40:29,940 대너리스는 좋은 여왕이 될거야. 500 00:40:31,023 --> 00:40:32,106 우리 모두를 위해 501 00:40:33,774 --> 00:40:35,273 대너리스는 아에리스 타르가르옌이 아니야. 502 00:40:40,357 --> 00:40:41,732 [SIGHS] 503 00:40:41,815 --> 00:40:43,482 아냐 그녀가 더 이쁘겠지. 504 00:40:43,565 --> 00:40:44,899 [SCOFFS] 505 00:40:48,981 --> 00:40:51,440 북부를 지키기 위해 무릎을 꿇었어? 506 00:40:51,523 --> 00:40:53,023 아님 단지 대너리스를 사랑하는거야? 507 00:40:57,357 --> 00:40:59,190 [DOOR OPENS] 508 00:41:10,482 --> 00:41:12,523 [MEN SHOUTING INDISTINCTLY] 509 00:41:15,899 --> 00:41:16,940 [CLEARS THROAT] 510 00:41:17,023 --> 00:41:18,315 어 홁 511 00:41:21,732 --> 00:41:22,981 당신이 그 사람인가요? 512 00:41:23,065 --> 00:41:24,523 어.. 513 00:41:24,607 --> 00:41:26,649 어떤 남자요? 여왕님? 514 00:41:26,732 --> 00:41:29,981 조라 모르몬트를 살린 장본인이요. 누구도 병을 치료하.. 515 00:41:30,065 --> 00:41:32,231 시타델의 마에스터들은 할 수 있었지만, 그들은 저에게 시술을 안했습니다. 516 00:41:33,565 --> 00:41:35,482 내가 왕좌를 차지할 때, 시타델에 517 00:41:35,565 --> 00:41:37,315 많은 변화를 줘야겠군요. 518 00:41:37,398 --> 00:41:39,981 훌륭한 행동에는 훌륭한 보상이 따라야죠. 519 00:41:40,065 --> 00:41:42,732 제가 당신을 섬길 수 있는게 영광입니다. 여왕님. 520 00:41:42,815 --> 00:41:45,857 음, 내가 줄 수 있는제 분명 뭔가 있을거에요. 521 00:41:47,231 --> 00:41:49,981 만약 실례가 안된다면, 522 00:41:50,065 --> 00:41:52,482 전 사면을 해줬으면 해요. 523 00:41:52,565 --> 00:41:53,815 어떤 죄죠? 524 00:41:53,899 --> 00:41:55,065 음.. 525 00:41:55,148 --> 00:41:57,899 전 시타델에서 몇 몇 책을 무단으로 빌렸어요. 526 00:42:00,273 --> 00:42:02,315 그리고 또 칼 한자루도요. 527 00:42:02,398 --> 00:42:04,857 시타델에서요? 저의 집에서요. 528 00:42:06,398 --> 00:42:08,273 탈리 가문에 대대로 내려오는 발레리안 강철검인데.. 529 00:42:08,357 --> 00:42:11,440 결국엔 제 것이 될거였지만 어쨋든.. 530 00:42:11,523 --> 00:42:14,482 하지만 제 아버지는 다른 생각을 하셨었죠. 531 00:42:16,857 --> 00:42:18,231 렌달 탈리는 아니죠? 532 00:42:20,190 --> 00:42:21,607 우리 아버지를 아시나요? 533 00:42:25,482 --> 00:42:28,190 난 그에게 직위와 땅을 소유할 수 있도록 기회를 줬는데.. 534 00:42:28,273 --> 00:42:29,357 만약 그가 무릎을 꿇는다면 535 00:42:29,440 --> 00:42:31,440 [♪♪♪] 536 00:42:32,440 --> 00:42:33,565 렌달 탈리는 거절했소. 537 00:42:40,940 --> 00:42:41,940 [GULPS] 538 00:42:43,273 --> 00:42:44,607 음... 539 00:42:46,774 --> 00:42:48,690 적어도 다시 전 집에 갈 수 있겠네요. 540 00:42:48,774 --> 00:42:50,440 지금 제 남동생이 영주니까요. 541 00:42:54,482 --> 00:42:56,940 당신 남동생도 당신 아버지 옆에 서있었소. 542 00:43:01,482 --> 00:43:03,482 [BREATHING SHAKILY] 543 00:43:11,357 --> 00:43:12,482 음.. 544 00:43:13,981 --> 00:43:15,899 감사합니다... 여왕님. 545 00:43:15,981 --> 00:43:17,398 제게 말해주셔서.. 546 00:43:17,482 --> 00:43:19,231 음... 547 00:43:19,315 --> 00:43:21,857 가도 될까요? 그렇게 해요. 548 00:43:31,899 --> 00:43:33,190 [DOOR CLOSES] 549 00:43:33,273 --> 00:43:35,231 [BREATHING HEAVILY] 550 00:43:35,315 --> 00:43:36,523 [SNIFFLES] 551 00:43:40,940 --> 00:43:42,023 [HORSE NEIGHS] 552 00:43:42,106 --> 00:43:43,106 [WHIMPERS] 553 00:43:43,190 --> 00:43:45,315 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 554 00:44:04,649 --> 00:44:06,523 여기 밖에서 뭐하고 있어? 555 00:44:07,732 --> 00:44:10,023 기다리고 있어요. 오래된 친구를요. 556 00:44:11,357 --> 00:44:13,440 존 형에게 진실을 알릴 시간이에요. 557 00:44:14,482 --> 00:44:16,482 아냐, 아니야. 558 00:44:16,565 --> 00:44:20,440 넌 존의 남동생이잖아. 너가 말해야하지 않을까? 559 00:44:20,523 --> 00:44:22,649 전 존의 남동생이 아니에요. 560 00:44:22,732 --> 00:44:25,023 존 형은 그 누구보다도 샘 형을 믿어요. 561 00:44:26,065 --> 00:44:28,065 가서 알려주세요. 562 00:44:48,398 --> 00:44:49,899 [JON SIGHS] 563 00:44:51,065 --> 00:44:52,565 [MAN GRUNTING, THUDS] 564 00:44:52,649 --> 00:44:54,649 [MAN GROANING] 565 00:45:03,148 --> 00:45:04,607 샘? 566 00:45:04,690 --> 00:45:08,482 미안해, 여기 내려오면 안된다는 거 아는데.. 567 00:45:11,732 --> 00:45:14,106 나에게로부터 숨으려고 한거야? 당연 아니지. 568 00:45:15,273 --> 00:45:17,357 윈터펠에서 뭐하고 있는거야? 569 00:45:17,440 --> 00:45:20,106 아님 시타델에 모든 책들을 벌써 다 읽은 거야? 570 00:45:23,607 --> 00:45:25,315 무슨 일이야? 571 00:45:25,398 --> 00:45:26,857 길리? 괜찮지? 572 00:45:26,940 --> 00:45:28,774 그녀는 괜찮아. 아기는? 573 00:45:30,899 --> 00:45:31,899 모르고 있어? 574 00:45:33,273 --> 00:45:34,398 내가 뭘 몰라? 575 00:45:35,815 --> 00:45:36,815 대너리스.. 576 00:45:37,981 --> 00:45:41,148 그녀가 내 아버지와 내 남동생을 처형했데.. 577 00:45:41,231 --> 00:45:42,815 포로였었는데.. 578 00:45:46,774 --> 00:45:48,815 그녀가 너에게 말 안했구나? 579 00:45:57,190 --> 00:45:58,482 미안하다. 580 00:46:01,981 --> 00:46:03,690 우린 이 전쟁을 끝내야 해. 581 00:46:05,440 --> 00:46:07,023 너도 똑같이 했을까? 582 00:46:09,106 --> 00:46:11,065 나도 날 배신한 사람들을 처형했었어. 583 00:46:11,148 --> 00:46:12,857 사람들을 데리고도 있었잖아. 584 00:46:12,940 --> 00:46:15,523 천명의 야만인들이 무릎 꿇는걸 거절했을 때 585 00:46:15,607 --> 00:46:17,065 난 왕이 아니었어. 586 00:46:19,440 --> 00:46:20,482 넌 왕이였어. 587 00:46:22,190 --> 00:46:23,523 넌 항상 왕이였어. 588 00:46:25,482 --> 00:46:27,190 난 북부의 왕 직위를 포기했어, 샘. 589 00:46:27,981 --> 00:46:28,981 무릎을 꿇었다고 590 00:46:29,065 --> 00:46:30,607 난 더이상 북부의 왕이 아니야. 591 00:46:30,690 --> 00:46:32,273 난 북부의 왕 얘기를 하는 게 아니야. 592 00:46:32,357 --> 00:46:35,607 난 칠왕국의 왕에 대해 얘기하는 거라고 593 00:46:35,690 --> 00:46:37,690 [♪♪♪] 594 00:46:43,190 --> 00:46:44,899 브랜하고 난 일하다가 595 00:46:44,981 --> 00:46:47,815 난 하이셉톤의 일기장을 봤었고 브랜은.. 596 00:46:48,940 --> 00:46:50,273 브랜은 모든지 알 수 있어. 597 00:46:50,357 --> 00:46:52,315 뭔 얘기를 하는거야? 598 00:46:55,440 --> 00:46:56,482 너의 엄마는... 599 00:46:57,649 --> 00:46:58,981 리안나 스타크야. 600 00:46:59,065 --> 00:47:00,482 [EXHALES SHARPLY] 601 00:47:00,565 --> 00:47:01,899 너의 아버지는.. 602 00:47:03,190 --> 00:47:05,148 너의 진짜 아버지는... 603 00:47:05,231 --> 00:47:06,899 레이가 타르가르옌이야. 604 00:47:09,065 --> 00:47:11,690 넌 서자가 아니였어. 605 00:47:11,774 --> 00:47:15,523 넌 아에곤 타르가르옌이고, 왕좌의 적통 후계자야. 606 00:47:19,774 --> 00:47:22,565 미안해, 이걸 받아드리기 힘들겠지. 607 00:47:31,774 --> 00:47:35,106 나의 아버지 네드스타크는 가장 영예로운 남자였어. 내가 여지껏 만난 608 00:47:38,649 --> 00:47:40,732 너는 지금 내 아버지가 나한테 평생 거짓말을 했단거야? 609 00:47:40,815 --> 00:47:41,940 아냐. 610 00:47:42,940 --> 00:47:46,440 너의 아버지..음, 네드 스타크는 611 00:47:46,523 --> 00:47:49,899 너의 엄마 리안나 스타크한테 항상 널 지키겠다고 했었어. 612 00:47:49,981 --> 00:47:52,774 그리고 로버트 바라테온이 이 사실을 알았다면 넌 죽었겠지. 613 00:47:54,774 --> 00:47:56,273 넌 진짜 왕이야. 614 00:47:57,440 --> 00:47:59,315 아에곤 타르가르옌 6세 615 00:47:59,398 --> 00:48:01,398 왕국의 수호자. 뭔들 616 00:48:05,273 --> 00:48:07,273 [BREATHING SHAKILY] 617 00:48:15,940 --> 00:48:18,899 대너리스는 우리 여왕이야. 그녀는 하지말아야 해. 618 00:48:20,815 --> 00:48:22,815 그건 반역질이고 하지만 사실이야. 619 00:48:24,565 --> 00:48:27,148 넌 북부의 왕을 포기하고 너의 사람을 구하려고 했자나.. 620 00:48:28,815 --> 00:48:30,482 대너리스도 똑같이 했을까? 621 00:50:15,732 --> 00:50:17,940 [FOOTSTEPS APPROACHING] 622 00:50:18,023 --> 00:50:20,023 [♪♪♪] 623 00:50:31,315 --> 00:50:33,315 [FOOTSTEPS GROWING LOUDER] 624 00:50:34,649 --> 00:50:36,607 [ALL SCREAMING] 625 00:50:38,690 --> 00:50:40,357 꺼져, 파란 눈 놈아! 626 00:50:40,440 --> 00:50:42,065 난 태어날 때부터 파란 눈이야! 627 00:50:45,607 --> 00:50:46,981 [SIGHING] 628 00:50:49,815 --> 00:50:50,981 [GRUNTS] 629 00:50:52,106 --> 00:50:53,273 누구라도 못찾았나? 630 00:50:55,940 --> 00:50:57,940 [♪♪♪] 631 00:51:26,649 --> 00:51:28,815 움버 경이군.. 632 00:51:28,899 --> 00:51:30,023 이건 메시지야. 633 00:51:31,148 --> 00:51:32,732 백귀로부터 634 00:51:32,815 --> 00:51:36,482 백귀의 군대는 윈터펠과 우리 사이에 있어. 635 00:51:36,565 --> 00:51:38,398 우린 캐슬 블랙으로부터 내려왔자나 636 00:51:38,482 --> 00:51:40,732 우린 말타고 더 빠르게 달려야해. 637 00:51:40,815 --> 00:51:44,732 만약 말들이 버텨준다면, 우린 백귀의 군대보다 먼저 도착할거야. 638 00:51:44,815 --> 00:51:45,940 희망을 가질 수 밖에 639 00:51:46,023 --> 00:51:47,732 백귀가 먼저 도착하지 않기를 640 00:51:47,815 --> 00:51:49,857 -[SHRIEKING] -[MEN CLAMORING] 641 00:52:03,440 --> 00:52:05,398 [♪♪♪] 642 00:52:11,565 --> 00:52:13,482 [SHRIEKING STOPS] 643 00:52:24,690 --> 00:52:26,815 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 644 00:52:39,398 --> 00:52:41,940 계속 움직여! 똑바로! 645 00:52:43,815 --> 00:52:46,732 같이 기다려! 뒤로 떨어지지마! 646 00:53:03,315 --> 00:53:04,440 [SIGHS] 647 00:53:16,940 --> 00:53:18,940 [♪♪♪] 648 00:53:41,440 --> 00:53:43,440 [♪♪♪] 649 00:55:01,857 --> 00:55:03,690 내가 아이였을 때, 비세리스 오빠가 내게 말해줬었지. 650 00:55:03,774 --> 00:55:07,231 잠들기전에, 우리의 아버지를 죽인 사람에 대해 들려줬었지.. 651 00:55:08,565 --> 00:55:11,023 우리가 하고 싶은 모든 것을 그 남자에게 하자고 652 00:55:13,690 --> 00:55:15,273 넌 절때 서세이 라니스터를 믿지 말아야했어. 653 00:55:15,357 --> 00:55:16,857 너도 마찬가지야. 654 00:55:18,148 --> 00:55:19,315 죽음.. 655 00:55:19,899 --> 00:55:23,273 많은 얼굴 가면을 가지고 있으면, 난 하나로 보는 것을 기대하지. 656 00:55:24,649 --> 00:55:25,732 얼마나 오래 우리가 버틸 수 있을까? 657 00:55:26,690 --> 00:55:29,065 ♪ (INTENSE MUSIC PLAYS) ♪ 658 00:55:30,565 --> 00:55:32,565 내일 태양이 떠오르기 전에 659 00:55:41,273 --> 00:55:43,732 -(ARMY MARCHES, CLANKS) -♪ (DRAMATIC MUSIC PLAYS) ♪ 660 00:55:49,231 --> 00:55:52,774 The kind of pomp and majesty of Dany's arrival, 661 00:55:52,857 --> 00:55:55,148 it just felt like the natural place to start the season. 662 00:55:55,231 --> 00:55:57,231 The arrival was a way to capture 663 00:55:57,315 --> 00:55:59,981 what was at stake for Dany and for Jon. 664 00:56:00,190 --> 00:56:02,315 Looking back to the very beginning 665 00:56:02,398 --> 00:56:04,023 and how young Maisie was back then, 666 00:56:04,106 --> 00:56:07,065 and wearing the Stark soldier's helmet falling over her head, 667 00:56:07,148 --> 00:56:08,774 and she just looks like this little kid. 668 00:56:08,981 --> 00:56:12,273 And now she's a grown woman, and she's there watching again. 669 00:56:12,357 --> 00:56:13,857 But this time, she steps aside 670 00:56:13,940 --> 00:56:15,148 to let a little kid come in to watch 671 00:56:15,231 --> 00:56:17,148 'cause she remembers how thrilling it was. 672 00:56:18,815 --> 00:56:21,190 It's a whole new procession, and so instead of Robert 673 00:56:21,273 --> 00:56:22,774 arriving with Queen Cersei 674 00:56:22,857 --> 00:56:24,774 and Jamie Lannister and The Hound, 675 00:56:24,857 --> 00:56:27,315 it's Daenerys coming with Jon Snow. 676 00:56:28,690 --> 00:56:29,732 I don't think the North 677 00:56:29,815 --> 00:56:31,315 is the most welcoming place to outsiders. 678 00:56:31,523 --> 00:56:34,981 Dany's smart. She senses that distrust, and she's... 679 00:56:35,273 --> 00:56:37,023 gonna make the best of a bad situation, 680 00:56:37,106 --> 00:56:39,357 but that doesn't mean that she likes it or she's happy. 681 00:56:39,440 --> 00:56:43,106 When you're doing something good for people, 682 00:56:43,190 --> 00:56:46,899 and you get met with what Sansa gives her 683 00:56:46,981 --> 00:56:47,940 when they meet in the courtyard, 684 00:56:48,190 --> 00:56:50,273 it's understandable that she would be upset. 685 00:56:51,940 --> 00:56:55,732 We've been with these characters on a pretty regular basis 686 00:56:55,815 --> 00:56:57,815 all the time for the past however many years. 687 00:56:57,899 --> 00:57:00,065 The fact they're coming back together again 688 00:57:00,148 --> 00:57:01,190 for the first time 689 00:57:01,398 --> 00:57:03,899 means more to them than it may mean to us. 690 00:57:04,106 --> 00:57:05,482 Lady of Winterfell... 691 00:57:07,273 --> 00:57:08,607 Has a nice ring to it. 692 00:57:09,315 --> 00:57:10,774 So does Hand of the Queen... 693 00:57:12,315 --> 00:57:14,148 depending on the queen, I suppose. 694 00:57:14,315 --> 00:57:16,398 I think that if Tyrion were to have shown up 695 00:57:16,482 --> 00:57:18,398 on his own to Winterfell, he would've gotten 696 00:57:18,482 --> 00:57:21,148 a much different reception from Sansa than he did 697 00:57:21,357 --> 00:57:24,899 coming as the Hand of the Queen, Daenerys Targaryen. 698 00:57:24,981 --> 00:57:27,440 There's also the specific thing that happens in that scene, 699 00:57:27,523 --> 00:57:29,273 which is Tyrion has told everybody 700 00:57:29,357 --> 00:57:31,690 that the Lannisters are coming to join the cause, 701 00:57:31,774 --> 00:57:33,732 and it's amazing to her that this person 702 00:57:33,815 --> 00:57:35,440 she thought was so smart would ever 703 00:57:35,523 --> 00:57:38,315 take Cersei at her word on something like that. 704 00:57:38,398 --> 00:57:40,815 I used to think you were the cleverest man alive. 705 00:57:44,315 --> 00:57:46,315 How did you survive a knife through the heart? 706 00:57:46,940 --> 00:57:47,857 I didn't. 707 00:57:48,106 --> 00:57:49,440 DAVID BENIOFF: Jon Snow and Arya 708 00:57:49,523 --> 00:57:51,940 are two of the most important characters in the story, 709 00:57:52,023 --> 00:57:54,273 and they love each other very deeply. 710 00:57:54,607 --> 00:57:56,106 Arya was the only one who treated Jon 711 00:57:56,190 --> 00:57:58,899 like a real member of the family when he was a child, 712 00:57:58,981 --> 00:58:00,440 and he was the only one who treated her 713 00:58:00,523 --> 00:58:02,857 with the respect that she needed when she was a kid. 714 00:58:03,106 --> 00:58:04,607 Jon has invited this... 715 00:58:05,190 --> 00:58:07,815 huge army of foreigners into their home, 716 00:58:07,899 --> 00:58:11,148 and Arya understands why he did it, 717 00:58:11,231 --> 00:58:12,690 but Arya's on Sansa's side. 718 00:58:12,774 --> 00:58:13,857 You are defending her. 719 00:58:15,106 --> 00:58:16,523 I'm defending our family. 720 00:58:18,440 --> 00:58:19,398 So is she. 721 00:58:19,482 --> 00:58:21,106 I'm her family too. 722 00:58:23,815 --> 00:58:24,690 Don't forget that. 723 00:58:25,065 --> 00:58:26,482 BENIOFF: Blood is definitely thicker than water 724 00:58:26,565 --> 00:58:27,774 when it comes to Starks. 725 00:58:29,565 --> 00:58:30,482 Go on. 726 00:58:30,774 --> 00:58:32,732 I don't know how to ride a dragon. 727 00:58:33,440 --> 00:58:35,440 Nobody does until they ride a dragon. 728 00:58:35,899 --> 00:58:37,815 No one's ever ridden a dragon except for Dany. 729 00:58:37,899 --> 00:58:39,565 Only Targaryens can ride dragons, 730 00:58:39,649 --> 00:58:41,565 and that should be a sign for Jon. 731 00:58:41,649 --> 00:58:43,523 Jon's not always the quickest on the uptake, 732 00:58:43,607 --> 00:58:44,815 but eventually gets there. 733 00:58:44,899 --> 00:58:48,815 We wanted to kind of re-anchor their relationship. 734 00:58:48,899 --> 00:58:51,231 It seemed important for it to involve the dragons, 735 00:58:51,315 --> 00:58:53,774 since the dragons play such an important role. 736 00:58:54,106 --> 00:58:55,815 It's a major thing for her when she sees 737 00:58:56,023 --> 00:58:57,774 they have some kind of connection to him, 738 00:58:57,857 --> 00:58:59,523 they allow him to be around them. 739 00:58:59,607 --> 00:59:01,106 And when he flies up with her 740 00:59:01,190 --> 00:59:03,523 and shows her where he used to hunt as a kid, 741 00:59:03,607 --> 00:59:05,940 I think she falls even farther in love with him. 742 00:59:06,231 --> 00:59:08,482 Seeing Jon and Dany on the dragons together, 743 00:59:08,774 --> 00:59:12,023 it's a Jon and Dany moment, but it also seeds in the idea 744 00:59:12,106 --> 00:59:17,273 that these creatures will accept Jon Snow as one of their riders. 745 00:59:17,440 --> 00:59:18,565 Don't be afraid. 746 00:59:20,649 --> 00:59:21,774 (DROGON SNORTS) 747 00:59:23,440 --> 00:59:24,357 One of the challenges, 748 00:59:24,440 --> 00:59:26,523 but also one of the exciting things 749 00:59:26,607 --> 00:59:28,565 about this episode, this whole season, 750 00:59:28,649 --> 00:59:30,523 is bringing together characters who have never met. 751 00:59:30,815 --> 00:59:31,732 Sam has long been 752 00:59:31,981 --> 00:59:33,774 one of the more important characters in the story. 753 00:59:33,857 --> 00:59:35,815 But he's never seen Queen Daenerys, 754 00:59:36,023 --> 00:59:38,148 and yet they're connected by various threads. 755 00:59:38,398 --> 00:59:39,482 The obvious one, which we know 756 00:59:39,565 --> 00:59:41,315 from the beginning of the scene, is Jorah. 757 00:59:41,398 --> 00:59:44,482 Sam saved him, and so Jorah owes him this great debt. 758 00:59:44,732 --> 00:59:47,398 What none of them realize until midway through this scene 759 00:59:47,482 --> 00:59:49,774 is that they have another, horrible connection. 760 00:59:49,857 --> 00:59:51,940 There are all these things that you know 761 00:59:52,023 --> 00:59:53,315 about those characters 762 00:59:53,649 --> 00:59:55,148 that the other characters don't know. 763 00:59:55,231 --> 00:59:57,357 And some of them are very important. 764 00:59:57,440 --> 01:00:00,649 Dany murdered Samwell's father and brother. 765 01:00:00,940 --> 01:00:02,565 That's a really complicated thing for Sam 766 01:00:02,649 --> 01:00:05,690 because he had a really fraught relationship with his father. 767 01:00:05,774 --> 01:00:08,148 Yet Sam's older brother was not a bad person, 768 01:00:08,231 --> 01:00:11,273 and died, really, quite bravely, standing by his father's side. 769 01:00:11,649 --> 01:00:13,940 John Bradley did an excellent job. 770 01:00:14,231 --> 01:00:17,106 The difference between the way he takes the news 771 01:00:17,190 --> 01:00:19,106 of his father's death 772 01:00:19,315 --> 01:00:21,440 and the way he takes the news of his brother's death, 773 01:00:21,523 --> 01:00:23,398 it was a subtle thing that he does 774 01:00:23,482 --> 01:00:24,857 with very few words. 775 01:00:26,482 --> 01:00:28,857 It's the kind of thing that he could find out 776 01:00:29,023 --> 01:00:30,315 in a number of different ways, 777 01:00:30,398 --> 01:00:33,357 but it seemed like a very ineffective preamble 778 01:00:33,440 --> 01:00:35,315 and way into that later moment. 779 01:00:36,690 --> 01:00:37,815 Daenerys... 780 01:00:38,940 --> 01:00:40,857 She executed my father and brother. 781 01:00:41,523 --> 01:00:43,273 I've executed men who disobeyed me. 782 01:00:43,357 --> 01:00:44,774 You've also spared men. 783 01:00:45,523 --> 01:00:47,565 Thousands of wildlings when they refused to kneel. 784 01:00:47,940 --> 01:00:50,106 -I wasn't a king. -But you were. 785 01:00:50,398 --> 01:00:53,690 The fact that Jon's real parents were who Jon's real parents were 786 01:00:53,774 --> 01:00:56,190 is not news to us at this point, but what we don't know 787 01:00:56,273 --> 01:00:59,315 is the way that Jon is going to take this. 788 01:00:59,398 --> 01:01:00,981 How's the explosion gonna look? 789 01:01:01,273 --> 01:01:02,732 BENIOFF: Sam, as a brother of the Night's Watch, 790 01:01:02,815 --> 01:01:06,190 and Jon are more brothers than Bran and Jon ever really were. 791 01:01:06,273 --> 01:01:07,398 He knows it's gonna hurt Jon 792 01:01:07,482 --> 01:01:09,981 and it's going to shatter his whole worldview. 793 01:01:10,065 --> 01:01:11,398 For all they know, the Army of the Dead 794 01:01:11,482 --> 01:01:12,482 could attack the next day, 795 01:01:12,565 --> 01:01:15,065 and someone has to tell Jon before that. 796 01:01:15,857 --> 01:01:17,148 D.B. WEISS: He's being told something 797 01:01:17,231 --> 01:01:21,231 that he both knows is true and can't handle. 798 01:01:21,607 --> 01:01:24,231 So he tries to throw things in front of it 799 01:01:24,315 --> 01:01:26,106 to prevent him from having to deal with 800 01:01:26,190 --> 01:01:27,899 the-- the truth of what he's being told. 801 01:01:27,981 --> 01:01:29,315 The thing he throws in front of it here 802 01:01:29,398 --> 01:01:33,023 is the fact that it means his father was lying to him 803 01:01:33,398 --> 01:01:34,774 his whole life. 804 01:01:35,231 --> 01:01:37,023 SAMWELL TARLY: You've never been a bastard. 805 01:01:37,106 --> 01:01:38,649 You're a true heir to the Iron Throne. 806 01:01:38,732 --> 01:01:40,940 The truth that Samwell tells Jon 807 01:01:41,023 --> 01:01:43,482 is probably the most incendiary fact 808 01:01:43,565 --> 01:01:46,023 in the entire world of the show. 809 01:01:46,315 --> 01:01:49,565 We chose to play the whole thing on Jon's face 810 01:01:49,649 --> 01:01:52,106 because, as great a job as John Bradley is doing 811 01:01:52,190 --> 01:01:53,231 presenting this information, 812 01:01:53,565 --> 01:01:55,690 he's really just presenting information we know already. 813 01:01:55,940 --> 01:01:58,065 -Daenerys is our queen. -SAMWELL: She shouldn't be. 814 01:02:00,774 --> 01:02:02,607 -That's treason. -It's the truth. 815 01:02:04,565 --> 01:02:07,482 Telegram: @STDMOVIEZ Instagram: Free.TinyMOVIEZ Nima Winchester 816 01:02:07,506 --> 01:02:17,506 Telegram: @STDMOVIEZ Instagram: Free.TinyMOVIEZ Nima Winchester