1 00:01:58,218 --> 00:01:59,959 (गहरी साँस लेना) 2 00:02:18,338 --> 00:02:20,079 (Screeches) 3 00:02:31,485 --> 00:02:32,964 (Caws) 4 00:02:41,928 --> 00:02:43,373 JON: बहुत ज्यादा, चोकर मत सोचो। 5 00:02:45,532 --> 00:02:47,102 अपने धनुष हाथ को आराम दें। 6 00:02:51,838 --> 00:02:52,873 (Cawing) 7 00:02:52,973 --> 00:02:54,509 (दोनों की शादी) 8 00:02:55,942 --> 00:02:58,286 NED: और आप में से कौन 10 पर एक निशान था? 9 00:02:58,345 --> 00:02:59,380 पिता? 10 00:03:05,152 --> 00:03:06,324 (Cawing) 11 00:03:08,689 --> 00:03:09,810 आप इसे नहीं मार सकते, आप जानते हैं। 12 00:03:10,624 --> 00:03:12,228 क्यों नहीं? 13 00:03:14,795 --> 00:03:16,866 क्योंकि संदेशवाहक तुम हो। 14 00:03:19,633 --> 00:03:20,737 (Cawing) 15 00:03:20,834 --> 00:03:21,835 (हाँफना) 16 00:03:26,907 --> 00:03:28,011 Hodor। 17 00:03:28,575 --> 00:03:29,645 यह सब ठीक है, होडोर। 18 00:03:29,843 --> 00:03:32,517 (RELIEF में SIGHS) होडोर। 19 00:03:37,317 --> 00:03:39,888 OSHA: क्या आप भेड़िया के अंदर फिर से, छोटे स्वामी? 20 00:03:39,986 --> 00:03:42,660 नहीं, यह तीन आंखों वाला संदेशवाहक था। 21 00:03:43,156 --> 00:03:45,158 वह वापस आ गया है। 22 00:03:46,426 --> 00:03:48,269 मैंने इसे मारने की कोशिश की, लेकिन मैं नहीं कर सका। 23 00:03:48,361 --> 00:03:51,501 - वहाँ एक लड़का था। - OSHA: मैं इसके बारे में सुनना नहीं चाहता। 24 00:03:51,598 --> 00:03:53,236 - लेकिन आपने पूछा। - हमें बहुत चिंताएं हैं। 25 00:03:53,333 --> 00:03:55,870 हमें डालने की जरूरत नहीं है उनके ऊपर काला जादू। 26 00:03:56,837 --> 00:03:59,249 मैंने काले जादू के सपने नहीं पूछे। 27 00:03:59,439 --> 00:04:00,509 मुझे पता है कि तुम नहीं, छोटे स्वामी। 28 00:04:00,674 --> 00:04:01,744 (Cawing) 29 00:04:03,009 --> 00:04:06,513 हमें स्थानांतरित करने की आवश्यकता है। हम नहीं जानते हमारे बाद कौन हो सकता है। 30 00:04:06,680 --> 00:04:08,091 कोई नहीं जानता कि हम जीवित हैं। 31 00:04:09,416 --> 00:04:11,191 और तुमसे किसने कहा? 32 00:04:11,585 --> 00:04:13,587 तीन आंखों वाला संदेशवाहक तुम बताओ? 33 00:04:13,687 --> 00:04:15,189 - नहीं। - कुछ अच्छा वह है, तो। 34 00:04:18,258 --> 00:04:20,864 मुझे नहीं पता कि लोग क्या जानते हैं और क्या नहीं। 35 00:04:21,561 --> 00:04:23,700 मैं केवल जानता हूं कि दीवार बंद है। 36 00:04:33,807 --> 00:04:37,721 मेरी माँ हमेशा मुझे बताया कि आप Westerosi एक गंभीर बहुत थे। 37 00:04:38,879 --> 00:04:42,122 गंभीर, दाढ़ी वाले, 38 00:04:42,215 --> 00:04:45,753 बदबूदार बर्बर यह नैरो सी के आर-पार होगा 39 00:04:45,819 --> 00:04:49,096 और हमें हमारे बिस्तरों से चुरा लिया। 40 00:04:49,156 --> 00:04:51,659 क्या तुमने कभी सोचा था कि तुम एक से शादी करोगे? 41 00:04:53,126 --> 00:04:55,572 मैंने कभी नहीं सोचा था कि मैं किसी से शादी करूंगा। 42 00:04:55,729 --> 00:04:57,436 कभी नहीँ? 43 00:04:58,398 --> 00:05:03,609 तब तक नहीं जब तक मैं राजा से नहीं मिला गंभीर, दाढ़ी वाले, बदबूदार बर्बर। 44 00:05:03,670 --> 00:05:04,740 (दरवाजा खुला) 45 00:05:10,076 --> 00:05:11,953 बोल्टन: पार्डन मी, योर ग्रेस। 46 00:05:12,746 --> 00:05:14,089 मेरी रानी। 47 00:05:14,181 --> 00:05:15,524 TALISA: लॉर्ड बोल्टन। 48 00:05:17,818 --> 00:05:19,593 मुझे लगता है जो अच्छी खबर है लगता है। 49 00:05:22,255 --> 00:05:25,668 रिवरन और विंटरफेल से शब्द। 50 00:05:31,164 --> 00:05:33,508 मैंने उसे वर्षों में नहीं देखा था। 51 00:05:35,268 --> 00:05:37,544 मैं भी नहीं जानता कि कितने। 52 00:05:39,105 --> 00:05:41,176 हम एक साथ अंतिम संस्कार की यात्रा करेंगे। 53 00:05:41,875 --> 00:05:45,823 लॉर्ड बोल्टन गैरीसन करेंगे जब तक हम वापस नहीं आएंगे। 54 00:05:45,946 --> 00:05:49,291 क्या मैं मैनाकलेस पहनूंगी जब मैंने अपने पिता को आराम करने के लिए रखा था? 55 00:05:55,622 --> 00:05:57,192 कुछ और? 56 00:05:58,859 --> 00:06:02,136 बोल्टन के हरामी होने से पहले विंटरफेल, लौहगृह गए थे। 57 00:06:04,731 --> 00:06:07,974 उन्होंने सभी का नरसंहार किया और मशाल को महल में रख दिया। 58 00:06:10,971 --> 00:06:13,076 और ब्रान और रिकॉन नहीं मिले हैं। 59 00:06:16,977 --> 00:06:17,978 वे बच गए होंगे। 60 00:06:19,646 --> 00:06:22,718 या ओरन ने लिया होगा उन्हें बंधक के रूप में आयरन आइलैंड्स। 61 00:06:22,816 --> 00:06:24,887 क्या आपको कोई मांग मिली है? 62 00:06:24,985 --> 00:06:26,089 (विलाप) 63 00:06:26,186 --> 00:06:27,324 नहीं। 64 00:06:27,420 --> 00:06:30,424 क्या आपने द थॉन से कुछ भी सुना है? 65 00:06:34,094 --> 00:06:35,835 (कांप) 66 00:06:43,603 --> 00:06:45,378 (TH EON BREATHING HEAVILY) 67 00:06:51,845 --> 00:06:53,847 मैं कहाँ हूँ? 68 00:07:00,253 --> 00:07:02,358 तुम कौन हो? 69 00:07:08,028 --> 00:07:09,234 तुम क्या चाहते हो? 70 00:07:09,296 --> 00:07:11,207 मैं यह करना चाहता हूँ। 71 00:07:11,364 --> 00:07:12,707 (चिल्ला) 72 00:07:17,070 --> 00:07:19,607 क्या आप जानते हैं कैसे राजा की लैंडिंग के लिए इसे लंबा समय लगेगा 73 00:07:19,706 --> 00:07:21,310 खेतों और जंगलों के माध्यम से चलना? 74 00:07:21,408 --> 00:07:23,046 हाँ। 75 00:07:24,711 --> 00:07:25,985 हम समय कैसे गुजारेंगे? 76 00:07:26,079 --> 00:07:28,059 एक पैर दूसरे के सामने रखकर। 77 00:07:28,114 --> 00:07:30,060 यह बहुत सुस्त चलना है। 78 00:07:30,116 --> 00:07:31,652 मैं यहां आपको किंग्स लैंडिंग के लिए ले जा रहा हूं 79 00:07:31,751 --> 00:07:34,391 और वापस लाओ बदले में लेडी स्टार्क की बेटियां। 80 00:07:34,821 --> 00:07:36,425 सुस्त है। 81 00:07:36,489 --> 00:07:39,561 तुम्हें पता है, यह कोई फर्क नहीं पड़ता आप कितने वफादार हैं, 82 00:07:39,626 --> 00:07:42,402 कोई भी कंपनी का आनंद नहीं लेता है एक विनोदी मूक के। 83 00:07:42,462 --> 00:07:43,839 इस पर मेरा विश्वास करो। 84 00:07:43,930 --> 00:07:46,137 लोग मुझे सिलाई कर रहे हैं जब मैं पैदा हुआ था तब से। 85 00:07:46,232 --> 00:07:49,338 आपको लगता है कि लेडी स्टार्क एक विशाल रस्साकशी तख़्त चाहता है 86 00:07:49,436 --> 00:07:51,848 उसके लिए चारों ओर पीछा कर रहा है उसके जीवन के बाकी 87 00:07:52,405 --> 00:07:55,249 आपके साथ एक हफ्ते का सफर और वह तुम्हें अपनी तलवार गिराने का आदेश देगी। 88 00:07:55,308 --> 00:07:59,154 अगर लेडी स्टार्क है मेरी सेवा के किसी भी पहलू से नाखुश, 89 00:07:59,245 --> 00:08:02,522 मुझे यकीन है कि वह मुझे बताएगी। वह एक ईमानदार महिला है। 90 00:08:02,615 --> 00:08:04,526 सभी अच्छे के लिए यह उसे किया है। 91 00:08:08,254 --> 00:08:09,756 (JAIME SIGHS) 92 00:08:10,924 --> 00:08:12,644 आप लेडी स्टार्क की सेवा में कैसे आए? 93 00:08:12,759 --> 00:08:14,500 कुछ ऐसा है जिसके बारे में हम बात कर सकते हैं। 94 00:08:14,594 --> 00:08:16,164 आपकी चिंता नहीं, किंग्सलेयर। 95 00:08:16,262 --> 00:08:19,004 यह हाल ही में होना था। आप उसके साथ विंटरफेल में नहीं थे। 96 00:08:20,367 --> 00:08:21,539 आप कैसे जानते हैं? 97 00:08:22,135 --> 00:08:24,638 क्योंकि मैंने विंटरफेल का दौरा किया था। 98 00:08:24,704 --> 00:08:28,345 मैंने आपका ध्यान देखा होगा तीरंदाजों में सिर फोड़ना। 99 00:08:28,441 --> 00:08:29,442 ले जाएँ। 100 00:08:35,615 --> 00:08:37,617 - क्या आपने स्टेनिस की प्रतिज्ञा की थी? - देवता, नहीं। 101 00:08:38,284 --> 00:08:41,663 आह, रेनली। वास्तव में? 102 00:08:41,721 --> 00:08:43,223 वह किसी भी चीज़ पर शासन करने के लिए उपयुक्त नहीं था 103 00:08:43,356 --> 00:08:44,858 12-कोर्स भोजन से अधिक महत्वपूर्ण है। 104 00:08:44,958 --> 00:08:46,631 - अपना मुंह बंद करें। - क्यूं कर? 105 00:08:46,960 --> 00:08:49,964 मैं उसके साथ रहता था अदालत चूंकि वह एक लड़का था, इसलिए उसे मत भूलना। 106 00:08:50,030 --> 00:08:52,203 शायद ही कोई ट्यूलिप से बच सके। 107 00:08:52,298 --> 00:08:55,211 गलियारों से नीचे उतरना उसके कढ़ाई वाले सिल्क्स में। 108 00:08:55,301 --> 00:08:56,746 मैं उसे आपसे बेहतर जानता था। 109 00:08:56,836 --> 00:08:58,816 मैं उसे किसी के साथ भी जानता था। 110 00:08:58,872 --> 00:09:02,376 अपने किंग्सगार्ड के सदस्य के रूप में, उसने मेरी हर बात पर भरोसा किया। 111 00:09:02,475 --> 00:09:03,715 वह एक अद्भुत राजा होता। 112 00:09:03,810 --> 00:09:05,050 लगता है जैसे आप उसे काफी पसंद करते हैं। 113 00:09:05,145 --> 00:09:07,716 मैंने उसे फैंस नहीं किया। 114 00:09:07,814 --> 00:09:08,815 हे देवताओं, तुमने किया। 115 00:09:10,316 --> 00:09:13,991 तुमने कभी उसे बताया? नहीं बिलकुल नहीं। 116 00:09:15,155 --> 00:09:17,863 आप रेनली के प्रकार नहीं थे, मुझे डर है। 117 00:09:17,924 --> 00:09:21,565 वह घुंघराले बालों वाली पसंद करती थी लोरस टायरेल जैसी छोटी लड़कियां। 118 00:09:21,661 --> 00:09:23,163 तुम उसके लिए बहुत ज्यादा आदमी हो। 119 00:09:23,229 --> 00:09:24,902 मुझे बेईमानी अफवाहों में दिलचस्पी नहीं है। 120 00:09:24,998 --> 00:09:27,239 जब तक वे मेरे बारे में नहीं हैं। 121 00:09:27,333 --> 00:09:29,404 यह रेनी के बारे में सब सच है। 122 00:09:29,502 --> 00:09:32,415 उसकी उद्घोषणाएँ अदालत में सबसे खराब गुप्त रखा गया। 123 00:09:32,505 --> 00:09:34,280 यह शर्मनाक है सिंहासन लंड से बना नहीं है। 124 00:09:34,374 --> 00:09:35,785 वे उसे कभी नहीं मिला है। 125 00:09:35,909 --> 00:09:37,354 अपना मुंह बंद करें! 126 00:09:37,410 --> 00:09:39,253 (गहरी साँस लेना) 127 00:09:39,345 --> 00:09:43,088 मैं उसे दोष नहीं देता। और मैं आपको दोष नहीं देता। 128 00:09:44,517 --> 00:09:47,464 हमें यह चुनने की ज़रूरत नहीं है कि हम किससे प्यार करते हैं। 129 00:09:47,554 --> 00:09:48,624 (घोड़े SNUFFLES) 130 00:09:58,031 --> 00:09:59,203 MAN: आप कहाँ जा रहे हैं, तब? 131 00:09:59,299 --> 00:10:00,471 दक्षिण। 132 00:10:00,567 --> 00:10:02,638 - आप? - रिवरन। 133 00:10:02,969 --> 00:10:05,950 राजा की सड़क से दूर रहकर, क्या आप? 134 00:10:06,039 --> 00:10:07,712 वे आपको कोई फर्क नहीं पड़ता कि आप कहाँ जाते हैं। 135 00:10:07,774 --> 00:10:08,878 आप जीत नहीं सकते। 136 00:10:08,975 --> 00:10:10,045 नहीं, आप वास्तव में नहीं कर सकते। 137 00:10:10,110 --> 00:10:11,817 लगता है कि आप काफी सुरक्षित हैं। 138 00:10:11,911 --> 00:10:15,757 मतलब कोई अपराध नहीं, मेरी औरत, लेकिन (LAUGHS) मैं आपके साथ नहीं उलझूंगा। 139 00:10:15,949 --> 00:10:17,724 (हस रहा) 140 00:10:17,784 --> 00:10:19,730 - आपको सात आशीर्वाद। - और आप। 141 00:10:27,293 --> 00:10:28,465 JAIME: वह जानता है कि मैं कौन हूं। 142 00:10:28,595 --> 00:10:29,801 वह नहीं करता है 143 00:10:29,896 --> 00:10:33,935 शायद आप ठीक कह रहे हैं। यदि आप नहीं हैं तो क्या होगा? अगर वह किसी को बताए तो क्या होगा? 144 00:10:35,935 --> 00:10:38,074 हम यह नहीं कर रहे हैं। 145 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 वह एक निर्दोष आदमी है। 146 00:10:40,440 --> 00:10:42,943 लेडी स्टार्क की बेटियों से ज्यादा मासूम? 147 00:10:54,754 --> 00:10:56,825 इसे यहाँ तंग करें। 148 00:10:58,158 --> 00:10:59,296 Mmm। वह बेहतर है। 149 00:11:01,094 --> 00:11:02,095 यह आपको बहुत मजबूत दिखता है। 150 00:11:02,262 --> 00:11:03,263 नहीं owers वर्स। 151 00:11:04,664 --> 00:11:06,701 मैंने कहा कोई फूल नहीं। 152 00:11:08,635 --> 00:11:10,171 ये सब गलत हैं। दूसरों को लाओ। 153 00:11:10,270 --> 00:11:12,113 हाँ, आपका अनुग्रह 154 00:11:13,606 --> 00:11:17,452 खूनी owers owers। राजा पर। 155 00:11:17,610 --> 00:11:21,285 एक टायरेल गुलाब की तरह दिखता है। इसे अपनी शादी के गाउन के लिए मार्गरी को दें। 156 00:11:22,682 --> 00:11:24,855 पर्याप्त कपड़े से अधिक होना चाहिए। 157 00:11:30,390 --> 00:11:31,960 मुझे बताओ कि तुम उसके बारे में क्या सोचते हो। 158 00:11:32,025 --> 00:11:33,060 कौन? 159 00:11:33,826 --> 00:11:35,533 Margaery। 160 00:11:35,628 --> 00:11:37,301 वह एक आदर्श मैच है। 161 00:11:37,363 --> 00:11:41,368 हमारे साथ टायरेल के साथ, हम नॉरथरर्स को कुचल देंगे। 162 00:11:41,534 --> 00:11:46,142 उनके अधरों को लटकाओ, जलाओ गढ़, नमक के साथ अपने खेतों को बोना, 163 00:11:46,206 --> 00:11:49,710 और कोई नहीं सोचेगा एक और सदी के लिए विद्रोह। 164 00:11:51,211 --> 00:11:54,158 यह एक अच्छा मैच है, लेकिन आप उसके बारे में क्या सोचते हैं? 165 00:11:57,917 --> 00:11:59,919 वह सुंदर और बुद्धिमान है। 166 00:12:00,853 --> 00:12:02,025 हाँ वो है। 167 00:12:02,088 --> 00:12:03,726 भलाई के साथ उसकी चिंता 168 00:12:03,856 --> 00:12:05,529 आम लोगों के लिए दिलचस्प है। 169 00:12:06,659 --> 00:12:08,036 मुझे नहीं। 170 00:12:10,096 --> 00:12:12,337 मेरा मतलब सिर्फ यही था खतरे में से बाहर जाने के लिए ... 171 00:12:12,398 --> 00:12:17,177 (SIGHS) यह एक बन रहा है सबसे बोरिंग बातचीत जो मैंने कभी की है। 172 00:12:20,673 --> 00:12:24,177 मार्गरी टरेल डॉट्स एक कारण के लिए गंदी र्चिन पर। 173 00:12:24,677 --> 00:12:27,624 वह एक कारण के लिए एक वेश्या की तरह कपड़े पहनती है। 174 00:12:27,714 --> 00:12:29,455 एक गद्दार और ज्ञात पतित से विवाह किया 175 00:12:29,582 --> 00:12:31,289 एक कारण के लिए रेनी बाराथियन की तरह 176 00:12:31,384 --> 00:12:34,854 उसने रेनली बारातोन से शादी की क्योंकि उसे बताया गया था। 177 00:12:35,288 --> 00:12:39,703 यही तो बुद्धिमान महिलाएं करती हैं। उन्होंने जो बताया है। 178 00:12:41,294 --> 00:12:42,295 (दरवाजा खुला) 179 00:12:42,395 --> 00:12:44,068 आपको खुद से पूछने की जरूरत है ... 180 00:12:44,197 --> 00:12:45,904 मुझे कुछ करने की जरूरत नहीं है। 181 00:12:46,366 --> 00:12:47,436 (दरवाजा बंद) 182 00:12:54,641 --> 00:12:55,984 (INHALES DEEPLY) 183 00:12:57,744 --> 00:12:59,121 बेहतर। 184 00:13:01,381 --> 00:13:02,883 काफी बेहतर। 185 00:13:03,583 --> 00:13:05,153 मुझे अभी भी इस पर विश्वास नहीं है। 186 00:13:05,251 --> 00:13:06,924 उसे कुछ नहीं चाहिए था। 187 00:13:06,986 --> 00:13:10,456 वह सिर्फ रुचि लेता है क्योंकि वह मेरी माँ से प्यार करता था। 188 00:13:12,558 --> 00:13:15,334 पुरुष केवल एक सुंदर लड़की से एक चीज चाहते हैं। 189 00:13:17,897 --> 00:13:20,571 लिटिलफिंगर मेरे प्यार में नहीं है। 190 00:13:22,835 --> 00:13:25,611 प्यार वह चीज नहीं है जो वह चाहता है। 191 00:13:27,407 --> 00:13:28,818 वह बहुत बूढ़ा हो गया है। 192 00:13:28,908 --> 00:13:30,910 वे इसे कभी इस तरह से नहीं देखते हैं। 193 00:13:34,681 --> 00:13:37,992 उसने आपको उसके लिए कुछ करने के लिए नहीं कहा? 194 00:13:38,084 --> 00:13:40,257 किसी पर जासूसी या ... 195 00:13:40,320 --> 00:13:41,799 नहीं। 196 00:13:47,927 --> 00:13:52,467 अगर वह आपसे मांगता है कुछ भी या कुछ भी प्रयास करें 197 00:13:52,532 --> 00:13:54,944 या आपको स्पर्श करता हूं, मैं चाहता हूं कि आप मुझे बताएं। 198 00:13:56,936 --> 00:13:59,212 क्यूं कर? आप क्या करेंगे? 199 00:13:59,305 --> 00:14:00,978 मैं उसे रोक दूंगा। 200 00:14:01,541 --> 00:14:03,020 (दरवाजा खोलना) 201 00:14:03,109 --> 00:14:05,111 गार्ड: सर् लोरस टायरेल, मेरी महिला। 202 00:14:06,379 --> 00:14:07,449 उसे अंदर भेज दो। 203 00:14:17,056 --> 00:14:18,194 लेडी संसा। 204 00:14:18,291 --> 00:14:19,634 सर लोरस। 205 00:14:19,692 --> 00:14:22,468 मेरी बहन आपको लेने के लिए आमंत्रित करती है उसकी और हमारी दादी के साथ हवा, 206 00:14:22,528 --> 00:14:24,804 बागों में लेडी ओलेंना। 207 00:14:25,298 --> 00:14:27,471 क्या मैं आपको उनके पास ले जाऊं? 208 00:14:34,407 --> 00:14:37,388 मुझे तुम पर विश्वास है हर दिन अधिक सुंदर हो जाना, लेडी संसा। 209 00:14:37,477 --> 00:14:39,548 तुम बहुत दयालु हो, सर् लोरस। 210 00:14:42,181 --> 00:14:44,320 तुम्हें शायद याद नहीं है पहली बार हम मिले थे। 211 00:14:46,652 --> 00:14:49,826 अल द हैंड्स टूरनी, आपने मुझे अपना पक्ष दिया। 212 00:14:50,890 --> 00:14:53,894 एक गुलाब, एक लाल गुलाब। 213 00:14:53,993 --> 00:14:55,097 बिल्कुल मैंने किया। 214 00:14:58,664 --> 00:15:01,008 यह आपका रंग अधिक है। ये आप ले लो। 215 00:15:01,067 --> 00:15:02,671 धन्यवाद। 216 00:15:02,735 --> 00:15:04,408 तुम ऐसे प्यारे हो। 217 00:15:04,504 --> 00:15:06,882 मैं अपनी छुट्टी ले लूँगा। 218 00:15:06,939 --> 00:15:08,441 लेडी संसा। 219 00:15:08,541 --> 00:15:10,612 थैंक यू, सर् लोरस। 220 00:15:11,177 --> 00:15:13,020 आइए। 221 00:15:14,714 --> 00:15:17,092 (महिलाओं के लिए स्वतंत्र रूप से चैटिंग) 222 00:15:18,785 --> 00:15:23,097 लेडी सांसा, यह मेरा सम्मान है मेरी दादी को प्रस्तुत करने के लिए। 223 00:15:24,357 --> 00:15:26,928 हाउस टायरेल की लेडी ओलेना। 224 00:15:27,026 --> 00:15:28,937 मुझे चूमो, बाल। 225 00:15:29,028 --> 00:15:33,067 यह आप का कितना अच्छा है मुझे और मेरी मुर्खता को देखने के लिए। 226 00:15:33,132 --> 00:15:35,271 हमें आपके नुकसान के लिए बहुत खेद है। 227 00:15:35,368 --> 00:15:38,781 और जब मैंने सुना तो मुझे खेद हुआ लॉर्ड रेनली की मृत्यु, लेडी मार्गरी। 228 00:15:39,272 --> 00:15:40,979 - वह बहुत वीर था। - OLENNA: हाँ। 229 00:15:41,073 --> 00:15:43,280 और आकर्षक और बहुत साफ। 230 00:15:43,376 --> 00:15:45,617 वह कपड़े पहनना जानता था और मुस्कुराओ और किसी तरह 231 00:15:45,711 --> 00:15:48,055 इसने उसे धारणा दी वह राजा होने के योग्य था। 232 00:15:48,114 --> 00:15:50,060 रेनली बहादुर और सुशील, दादी थीं। 233 00:15:50,149 --> 00:15:52,060 पिता ने उसे पसंद किया और लोरस ने भी ऐसा ही किया। 234 00:15:52,118 --> 00:15:55,065 लोरस युवा और अच्छा है एक छड़ी के साथ घोड़ों से पुरुषों को मारना। 235 00:15:55,488 --> 00:15:57,832 जो उसे बुद्धिमान नहीं बनाता है। 236 00:15:57,924 --> 00:15:59,801 अपने पिता के रूप में ... 237 00:16:00,092 --> 00:16:02,572 दादी मा! संसा हमारे बारे में क्या सोचेगा? 238 00:16:02,628 --> 00:16:06,599 वह सोच सकती है कि हमारे पास कुछ बुद्धिमत्ता है हमें। हम में से कोई भी, किसी भी दर पर। 239 00:16:06,732 --> 00:16:09,178 यह देशद्रोह था। मैंने उन्हें चेतावनी दी। 240 00:16:09,836 --> 00:16:12,407 रॉबर्ट के दो बेटे हैं और रेनली का एक बड़ा भाई है। 241 00:16:12,905 --> 00:16:17,183 वह संभवतः कैसे कोई भी हो सकता है उस बदसूरत लोहे की कुर्सी का दावा? 242 00:16:17,276 --> 00:16:20,416 हमें रुकना चाहिए था इस सब से बाहर अगर तुम मुझसे पूछो। 243 00:16:20,480 --> 00:16:22,460 लेकिन एक बार जब गाय को दूध पिलाया गया, तो कोई नहीं 244 00:16:22,582 --> 00:16:24,528 क्रीम वापस उसके udders ऊपर फुहार। 245 00:16:24,617 --> 00:16:27,029 इसलिए यहां हमें चीजों को देखना है। 246 00:16:27,119 --> 00:16:29,156 उसको आप क्या कहते हैं, संसा? 247 00:16:30,089 --> 00:16:32,262 क्या हमारे पास कुछ नींबू केक होंगे? 248 00:16:33,092 --> 00:16:34,696 नींबू केक मेरी पसंदीदा है। 249 00:16:34,827 --> 00:16:36,431 तो हमें बताया गया है। 250 00:16:36,496 --> 00:16:37,975 क्या आप खाना लाने जा रहे हैं? 251 00:16:38,097 --> 00:16:39,599 या आप हमें मौत के लिए भूखा करने के लिए क्या मतलब है? 252 00:16:40,800 --> 00:16:44,270 इधर, संसा, आओ मेरे साथ बैठो। 253 00:16:45,371 --> 00:16:48,784 मैं इन दूसरों की तुलना में बहुत कम बोरिंग हूं। 254 00:16:50,009 --> 00:16:53,013 क्या आप मेरे बेटे को जानते हैं? 255 00:16:53,112 --> 00:16:55,023 हाईगार्डन के भगवान? 256 00:16:55,114 --> 00:16:57,185 मैं हेवन! आनंद था। 257 00:16:57,283 --> 00:16:59,957 Mmm। कोई महान नहीं आनंद, मेरा विश्वास करो। एक सुंदर ओफ। 258 00:17:00,820 --> 00:17:05,462 उनके पिता एक ओफ थे भी। मेरे पति, स्वर्गीय भगवान लूथर। 259 00:17:05,525 --> 00:17:08,472 वह एक सवारी करने में कामयाब रहे चट्टान पर हॉकिंग। 260 00:17:08,895 --> 00:17:10,841 वे कहते हैं कि वह आकाश की ओर देख रहा था 261 00:17:10,897 --> 00:17:14,367 और कोई मन नहीं चुका रहा जहां उसका घोड़ा उसे ले जा रहा था। 262 00:17:14,467 --> 00:17:16,242 और अब मेरा बेटा भी यही कर रहा है, 263 00:17:16,335 --> 00:17:19,873 केवल इस बार वह घोड़े की बजाय शेर की सवारी कर रहा है। 264 00:17:20,139 --> 00:17:22,551 अभी व... 265 00:17:22,642 --> 00:17:25,316 मैं चाहता हूं कि आप मुझे सच बताएं 266 00:17:25,411 --> 00:17:28,051 इस शाही लड़के के बारे में, यह जेफरी। 267 00:17:29,315 --> 00:17:31,056 मैं ... मैं ... 268 00:17:31,150 --> 00:17:34,324 आप आप। और कौन बेहतर जानता होगा? 269 00:17:34,654 --> 00:17:39,899 हमने कुछ परेशान करने वाले किस्से सुने हैं। क्या उनके पास कोई सच्चाई है? 270 00:17:39,992 --> 00:17:44,065 क्या इस लड़के ने आपके साथ गलत व्यवहार किया है? क्या उसने आपकी जीभ को चीर दिया है? 271 00:17:45,331 --> 00:17:51,577 (STAMMERS) किंग जेफरी, उनका ग्रेस बहुत फेयर और हैंडसम है 272 00:17:51,671 --> 00:17:53,275 और एक शेर के रूप में बहादुर। 273 00:17:53,372 --> 00:17:56,410 हां, सभी लानिस्ट्स शेर हैं। 274 00:17:56,509 --> 00:17:59,251 और जब एक टायरेल प्रशंसक, यह गुलाब की तरह खुशबू आ रही है। 275 00:18:00,379 --> 00:18:02,359 लेकिन वह किस तरह का है? कितना चतुर? 276 00:18:02,682 --> 00:18:04,684 क्या वह एक अच्छा दिल, एक कोमल हाथ है? 277 00:18:04,750 --> 00:18:08,220 मैं उनकी पत्नी बनने वाली हूं। मैं केवल यह जानना चाहता हूं कि इसका क्या मतलब है। 278 00:18:09,355 --> 00:18:10,698 (जूते का भंडारण) 279 00:18:16,596 --> 00:18:17,904 मुझे कुछ पनीर लाओ। 280 00:18:17,964 --> 00:18:20,103 पनीर परोसा जाएगा केक के बाद, मेरी औरत। 281 00:18:20,199 --> 00:18:22,543 पनीर परोसा जाएगा जब मैं चाहता हूँ यह सेवा की। 282 00:18:22,602 --> 00:18:23,945 मैं चाहता हूं कि यह अब परोसा जाए। 283 00:18:28,274 --> 00:18:31,585 क्या आप भयभीत हैं, बच्चा? उसकी कोई ज़रूरत नहीं। 284 00:18:32,411 --> 00:18:37,326 हम यहाँ केवल महिलाएँ हैं। हमें सच्चाई बताओ। आपको कोई नुकसान नहीं पहुंचेगा। 285 00:18:38,918 --> 00:18:41,125 मेरे पिता ने हमेशा सच कहा। 286 00:18:41,220 --> 00:18:46,067 हाँ, उसकी वह प्रतिष्ठा थी। और वे उसे गद्दार नाम दिया और उसका सिर ले लिया। 287 00:18:46,125 --> 00:18:47,160 जॉफ्रे। 288 00:18:49,395 --> 00:18:51,136 जोफ्रे ने ऐसा किया। 289 00:18:51,230 --> 00:18:52,903 उसने वादा किया कि वह दयालु होगा 290 00:18:53,065 --> 00:18:54,738 और उसने मेरे पिता का सिर काट दिया। 291 00:18:54,800 --> 00:18:56,404 और उन्होंने कहा कि दया थी। 292 00:18:57,003 --> 00:19:00,507 फिर वह मुझे ले गया दीवारों पर और मुझे यह देखो। 293 00:19:04,076 --> 00:19:05,077 जारी रखें। 294 00:19:07,580 --> 00:19:10,322 मैं नहीं कर सकता। मेरा ये मतलब नहीं था... 295 00:19:10,816 --> 00:19:12,625 मेरे पिता देशद्रोही थे। 296 00:19:12,685 --> 00:19:14,665 मेरा भाई भी। मेरे पास देशद्रोही का खून है। 297 00:19:14,787 --> 00:19:16,789 कृपया मुझे कोई और न कहें। 298 00:19:16,856 --> 00:19:19,166 वह भयभीत है, दादी। उसकी तरफ देखो। 299 00:19:19,959 --> 00:19:21,666 खुलकर बोलो, बच्चा। 300 00:19:22,094 --> 00:19:25,098 हम कभी नहीं करेंगे आपके विश्वास के साथ विश्वासघात करता हूं, मैं इसकी कसम खाता हूं। 301 00:19:28,200 --> 00:19:29,804 वह एक राक्षस है। 302 00:19:31,771 --> 00:19:32,772 आह। 303 00:19:34,273 --> 00:19:35,308 वह अफसोस की बात है। 304 00:19:35,374 --> 00:19:37,445 कृपया, शादी को मत रोको। 305 00:19:37,510 --> 00:19:40,286 कोई डर नहीं है। हाईगार्डन के भगवान ओफ 306 00:19:40,446 --> 00:19:43,188 निर्धारित किया जाता है कि मार्गरी रानी होगी। 307 00:19:43,783 --> 00:19:46,992 फिर भी, हम आपको सच्चाई के लिए धन्यवाद देते हैं। 308 00:19:47,053 --> 00:19:48,054 आह। 309 00:19:48,154 --> 00:19:50,293 यहाँ मेरा पनीर आता है। 310 00:19:55,494 --> 00:19:57,371 (SOLDIERS बदलते हुए व्यक्तिगत रूप से) 311 00:20:04,003 --> 00:20:05,505 (पुताई) 312 00:20:05,838 --> 00:20:09,684 रिकर्ड: हम युद्ध में हैं। यह मार्च एक विकर्षण है। 313 00:20:09,742 --> 00:20:12,916 BB: मेरे दादाजी अंतिम संस्कार एक व्याकुलता नहीं है। 314 00:20:13,012 --> 00:20:14,252 क्या हम रिवरन पर लड़ाई के लिए सवार हैं? 315 00:20:14,380 --> 00:20:15,654 नहीं। 316 00:20:15,748 --> 00:20:18,058 फिर यह एक व्याकुलता है। 317 00:20:18,150 --> 00:20:20,994 मेरे चाचा Edmure उसकी सेना वहाँ पहुँच गई है। 318 00:20:21,053 --> 00:20:22,862 हमें उसके आदमियों की जरूरत है। 319 00:20:22,988 --> 00:20:24,990 जब तक वह उन्हें प्रजनन नहीं कर रहा है, 320 00:20:25,157 --> 00:20:27,159 उसके पास फर्क करने के लिए पर्याप्त नहीं है। 321 00:20:27,827 --> 00:20:29,898 क्या आपने हमारे कारण विश्वास खो दिया है? 322 00:20:30,329 --> 00:20:33,503 अगर यह बदला है, तो मुझे अब भी विश्वास है। 323 00:20:33,866 --> 00:20:35,072 अगर आपको अब विश्वास नहीं हो रहा है ... 324 00:20:35,167 --> 00:20:37,204 मैं तब तक विश्वास कर सकता हूं जब तक वह डोम में नहीं गिरता। 325 00:20:38,204 --> 00:20:41,845 तथ्य को मत बदलो कि हम आधे आदमी मिल गए हैं। 326 00:20:43,576 --> 00:20:46,250 आपको नहीं लगता कि हम जीत सकते हैं? 327 00:20:46,345 --> 00:20:48,188 क्या मैं आपका मन, आपका अनुग्रह बोल सकता हूँ? 328 00:20:48,247 --> 00:20:51,751 क्या तुम नहीं रहे? अपने मन की बात, भगवान करस्टार्क? 329 00:20:52,051 --> 00:20:56,693 मुझे लगता है कि आप यह युद्ध हार गए जिस दिन तुमने उससे शादी की। 330 00:21:02,294 --> 00:21:03,864 (हॉर्ट्स नाइटिंग) 331 00:21:06,198 --> 00:21:07,802 वाह! वाह! 332 00:21:10,536 --> 00:21:11,776 आपकी कृपा। 333 00:21:11,904 --> 00:21:13,212 तुम उससे डरते हो। 334 00:21:14,073 --> 00:21:15,381 और वह यह जानती है। 335 00:21:15,474 --> 00:21:16,782 मैं उससे नहीं डरता। 336 00:21:18,944 --> 00:21:20,321 (Snuffling) 337 00:21:27,119 --> 00:21:28,962 क्या मैं आपकी मदद कर सकता हूं, लेडी स्टार्क? 338 00:21:29,054 --> 00:21:30,556 नहीं। 339 00:21:32,224 --> 00:21:33,225 मुझे क्षमा करें, मेरे पास नहीं होना चाहिए ... 340 00:21:33,292 --> 00:21:35,465 आप मदद नहीं कर सकते क्योंकि एक माँ 341 00:21:35,594 --> 00:21:37,801 अपने बच्चों के लिए उनकी सुरक्षा करता है। 342 00:21:39,999 --> 00:21:42,138 केवल एक माँ ही उन्हें बना सकती है। 343 00:21:48,741 --> 00:21:49,742 आपने उन्हें पहले बनाया है? 344 00:21:52,578 --> 00:21:54,251 दो बार। 345 00:21:55,447 --> 00:21:56,482 क्या उन्होंने काम किया? 346 00:21:59,251 --> 00:22:01,094 सजधज के बाद। 347 00:22:03,289 --> 00:22:07,032 मैंने अपने बेटे ब्रान के लिए प्रार्थना की उसके गिरने से बचने के लिए। 348 00:22:11,597 --> 00:22:15,670 उससे कई साल पहले, लड़कों में से एक चेचक के साथ आया था। 349 00:22:16,936 --> 00:22:19,974 मैस्टर लुविन ने कहा अगर वह इसे रात के माध्यम से बनाया है, तो वह जीवित रहेगा। 350 00:22:20,840 --> 00:22:24,447 लेकिन यह बहुत लंबी रात होगी। 351 00:22:26,212 --> 00:22:29,523 इसलिए मैं अँधेरे में उसके साथ बैठ गया। 352 00:22:30,616 --> 00:22:34,063 उनकी चीर-फाड़ सुनकर सांसें थम गईं। 353 00:22:34,153 --> 00:22:36,963 उसका खांसना, उसकी फुसफुसाहट। 354 00:22:37,056 --> 00:22:38,729 काैनसा लडका? 355 00:22:39,992 --> 00:22:41,869 जॉन स्नो। 356 00:22:44,730 --> 00:22:50,203 जब मेरे पति उस बच्चे को घर से लाए थे युद्ध, मैं उसे देखने के लिए सहन नहीं कर सका। 357 00:22:50,302 --> 00:22:52,339 मैं उन भूरे रंग को नहीं देखना चाहता था 358 00:22:52,471 --> 00:22:54,576 अजनबी आंखें मुझे घूर रहे हैं। 359 00:22:55,307 --> 00:23:00,484 इसलिए मैंने देवताओं से प्रार्थना की, उसे ले जाओ। उसे मरवा दो। 360 00:23:02,915 --> 00:23:04,223 उसे पॉक्स हो गया। 361 00:23:07,686 --> 00:23:11,828 और मुझे पता था कि मैं था सबसे बुरी महिला जो कभी रहती थी। 362 00:23:13,659 --> 00:23:15,696 एक हत्यारा। 363 00:23:17,229 --> 00:23:22,406 मैंने इस गरीब की निंदा की, एक भयानक मौत के लिए मासूम बच्चा 364 00:23:22,501 --> 00:23:24,674 सभी क्योंकि मुझे उसकी माँ से जलन थी। 365 00:23:25,838 --> 00:23:28,284 एक महिला जिसे वह जानता भी नहीं था। 366 00:23:28,741 --> 00:23:31,517 इसलिए मैंने सभी सात देवताओं से प्रार्थना की, 367 00:23:32,344 --> 00:23:34,950 लड़के को रहने दो। 368 00:23:35,047 --> 00:23:39,723 उसे जीने दो और मैं उससे प्यार करूंगा। 369 00:23:39,785 --> 00:23:42,732 मैं उसके लिए मां बनूंगी। 370 00:23:42,788 --> 00:23:46,600 मैं अपने पति से विनती करूंगी उसे एक सच्चा नाम दें, 371 00:23:46,692 --> 00:23:49,229 उसे स्टार्क कहना और उसके साथ किया जाना, 372 00:23:49,695 --> 00:23:51,038 उसे हम में से एक बनाने के लिए। 373 00:23:51,096 --> 00:23:55,374 और वह रहता था। 374 00:23:58,137 --> 00:24:00,378 और मैं अपना वादा नहीं निभा सकता। 375 00:24:05,044 --> 00:24:07,888 और तब से जो कुछ भी हुआ है, 376 00:24:09,481 --> 00:24:12,758 यह सब डरावना मेरे परिवार के लिए आया है, 377 00:24:15,054 --> 00:24:18,900 यह सब है क्योंकि मैं नहीं कर सका एक मातृहीन बच्चे से प्यार करो। 378 00:24:29,268 --> 00:24:31,908 क्या हाफ हैंड मारना आपके लिए मुश्किल था? 379 00:24:34,239 --> 00:24:35,650 हाँ। 380 00:24:35,741 --> 00:24:37,846 आपने उसे पसंद किया? 381 00:24:38,510 --> 00:24:40,490 मुझे आप पसंद हैं, लेकिन अगर आप हमें झूठा खेल रहे हैं, 382 00:24:40,612 --> 00:24:42,614 मेरे लिए तुम्हें मारना कठिन नहीं होगा। 383 00:24:42,681 --> 00:24:46,288 मुझे बवाल मचा हुआ है मेरी नसों में खून। ये मेरे लोग हैं। 384 00:24:46,352 --> 00:24:47,592 मै समझता हुँ। 385 00:24:47,653 --> 00:24:50,827 भला, तुम कैसे समझ सकते थे? 386 00:24:50,923 --> 00:24:52,869 आप अपने लोगों की रक्षा करना चाहते हैं। 387 00:24:53,659 --> 00:24:55,969 क्या आप जानते हैं कि यह क्या लेता है 90 कुलों को एकजुट करने के लिए, 388 00:24:56,028 --> 00:25:00,807 जिनमें से आधे दूसरे का नरसंहार करना चाहते हैं एक अपमान या दूसरे के लिए आधा? 389 00:25:00,866 --> 00:25:04,507 वे सात बोलते हैं मेरी सेना में विभिन्न भाषाएँ। 390 00:25:04,770 --> 00:25:08,513 थेन हॉन्फुट से नफरत करते हैं। हॉर्नफुट्स बर्फ-नदी के कुलों से नफरत करते हैं। 391 00:25:09,141 --> 00:25:11,348 हर कोई गुफा के लोगों से नफरत करता है। 392 00:25:11,443 --> 00:25:16,825 तो आप जानते हैं कि मुझे चाँद कैसे मिला उपासक और नरभक्षी और दिग्गज 393 00:25:16,882 --> 00:25:19,226 एक ही सेना में एक साथ मार्च करने के लिए? 394 00:25:19,318 --> 00:25:20,353 नहीं। 395 00:25:20,953 --> 00:25:25,561 मैंने उनसे कहा कि हम सभी जा रहे हैं मरने के लिए अगर हम दक्षिण नहीं मिलता है। 396 00:25:25,657 --> 00:25:27,295 क्योंकि यही सच्चाई है। 397 00:25:39,238 --> 00:25:40,308 अब लंबा नहीं होना चाहिए। 398 00:25:43,575 --> 00:25:45,646 (Cawing) 399 00:25:52,484 --> 00:25:54,896 उसे क्या समस्या है? 400 00:25:54,987 --> 00:25:56,728 मान: वह एक युद्ध है। 401 00:25:57,089 --> 00:25:59,660 वह मन में प्रवेश कर सकता है जानवरों, उनकी आँखों के माध्यम से देखते हैं। 402 00:26:00,092 --> 00:26:01,332 वह हमारे लिए चिल्ला रहा है। 403 00:26:01,660 --> 00:26:03,901 क्या, आप कभी एक युद्ध से नहीं मिले हैं? 404 00:26:13,872 --> 00:26:15,180 - MANCE: ओरेल। - (GASPS) 405 00:26:24,950 --> 00:26:27,430 इस समय तुम कहाँ थे? 406 00:26:32,691 --> 00:26:34,932 पहले पुरुषों की मुट्ठी। 407 00:26:35,027 --> 00:26:37,234 तुमने क्या देखा? 408 00:26:39,198 --> 00:26:40,575 (चीजें स्पष्ट रूप से) 409 00:26:41,533 --> 00:26:43,535 मृत कौवे। 410 00:26:53,445 --> 00:26:56,892 क्या बात है, पिग्गी? तुम रो रहे हो क्योंकि तुम ठंडे हो? 411 00:26:59,618 --> 00:27:03,498 मरे हुए पुरुषों द्वारा मारे गए 200 भाई हैं 412 00:27:03,589 --> 00:27:05,967 और आप अभी भी यहाँ हैं 413 00:27:06,058 --> 00:27:08,629 whimpering। 414 00:27:08,727 --> 00:27:10,798 जो आपको उचित लगता है? 415 00:27:12,164 --> 00:27:17,170 मैंने देखा कि उन्हें लड़ते हुए टुकड़े-टुकड़े हो गए आप एक छेद में छिपे हुए थे। 416 00:27:17,836 --> 00:27:20,510 आप लेट क्यों नहीं होते? और थोड़ी देर आराम करो, एह? 417 00:27:22,174 --> 00:27:24,415 आप जानते है आप जानना चाहते हैं। 418 00:27:28,914 --> 00:27:30,086 (Thuds) 419 00:27:41,426 --> 00:27:43,201 अरे। 420 00:27:48,700 --> 00:27:49,974 गेल अप, सैम। 421 00:27:50,035 --> 00:27:51,275 नहीं। 422 00:27:51,370 --> 00:27:52,610 ऊपर जेल। 423 00:27:52,771 --> 00:27:54,307 मैं नहीं कर सकता। 424 00:27:54,373 --> 00:27:56,683 अगर तुम रुक गए, तो तुम मर जाओगे। 425 00:27:56,775 --> 00:28:00,518 'कोर्स यदि आप नहीं रोकते हैं, तुम शायद मर भी जाओगे। 426 00:28:00,612 --> 00:28:01,955 आप परवाह नहीं करते। 427 00:28:02,114 --> 00:28:03,457 'कोर्स हम परवाह करते हैं। 428 00:28:03,515 --> 00:28:05,859 तुमने मुझे छोड़ दिया। (Sniffles) 429 00:28:06,618 --> 00:28:09,121 जब व्हाइट वॉकर आए, तुमने मुझे छोड़ दिया। (रोती है) 430 00:28:09,188 --> 00:28:13,967 ऐ, हमने तुझे छोड़ दिया। तुम मोटा और तुम धीमे हो। 431 00:28:14,026 --> 00:28:16,199 हम मरना नहीं चाहते थे। 432 00:28:16,895 --> 00:28:18,135 (सैमब्लिंग सोबिंग) 433 00:28:18,363 --> 00:28:19,364 उसे उठने में मेरी मदद करो। 434 00:28:21,466 --> 00:28:23,070 लगता है कि गुल्लक के लिए किया जाता है। 435 00:28:23,168 --> 00:28:24,374 हमें उसे पाने में मदद करें। 436 00:28:24,503 --> 00:28:25,709 वह हमें धीमा कर रहा है। 437 00:28:25,804 --> 00:28:27,511 बस उसे उठो! 438 00:28:27,639 --> 00:28:29,380 क्यूं कर? तो हममें से बाकी लोग मर सकते हैं? 439 00:28:31,843 --> 00:28:34,255 हम उसके बिना तेजी से आगे बढ़ेंगे। 440 00:28:34,346 --> 00:28:37,350 यह क्या है? उठो, टार्ली। 441 00:28:39,351 --> 00:28:40,659 क्या वह सब ठीक है? 442 00:28:40,719 --> 00:28:41,823 ऐ, मुझे ऐसा लगता है। 443 00:28:41,887 --> 00:28:44,493 - हम भी उसके बिना जा सकते हैं। - बस काफी है। 444 00:28:45,490 --> 00:28:49,336 दर असल, मैंने तुम्हें मरने से मना किया है। 445 00:28:50,262 --> 00:28:52,264 क्या आप मुझे सुन रहे हो? 446 00:28:52,364 --> 00:28:54,435 हममें से बाकी लोगों को क्यों ... 447 00:28:54,566 --> 00:28:56,671 रास्ट, आप उसके लिए जिम्मेदार हैं। 448 00:28:57,569 --> 00:28:59,173 मुझे क्या करना चाहिए? 449 00:28:59,238 --> 00:29:01,411 सुनिश्चित करें कि वह जीवित हो जाए। 450 00:29:01,506 --> 00:29:04,180 यदि वह नहीं करता है, तो आप नहीं करते हैं। 451 00:29:04,743 --> 00:29:06,689 आगे बढ़ो! 452 00:29:12,851 --> 00:29:17,027 मैं तुम्हारे लिए नहीं मर रहा हूँ, सूअर का बच्चा। आप मुझे सुनो? 453 00:29:35,741 --> 00:29:37,618 (गहरी साँस लेना) 454 00:29:37,709 --> 00:29:39,313 (TWIG SNAPS) 455 00:29:42,281 --> 00:29:44,056 (WHISPERS) रिकॉन और होडर कहाँ है? 456 00:29:44,149 --> 00:29:45,890 (WHISPERS) भोजन की तलाश में। 457 00:29:50,155 --> 00:29:51,998 वहाँ क्या है? 458 00:30:07,272 --> 00:30:10,344 (लगाकर गुर्राता) 459 00:30:39,104 --> 00:30:40,344 (Snarling) 460 00:30:41,506 --> 00:30:45,818 OSHA: एक और कदम नहीं, लड़का। जब तक आप अपने खून में डूबना नहीं चाहते। 461 00:30:45,877 --> 00:30:47,185 मैं निहत्था हूँ। 462 00:30:47,612 --> 00:30:50,559 वह घटिया प्लानिंग थी। 463 00:30:50,649 --> 00:30:52,649 - मेरी बहन हथियारों को ले जाती है। - (स्विड बैंक) 464 00:30:54,386 --> 00:30:55,956 मैं उनके साथ बेहतर हूं। 465 00:30:57,622 --> 00:30:59,533 भाला गिरा दो। 466 00:30:59,624 --> 00:31:01,831 (समीर का चित्र 467 00:31:01,893 --> 00:31:03,463 जाने दो। 468 00:31:06,998 --> 00:31:10,502 अगर तुम मुझे मार दो, वह भेड़िया आप बिट्स के लिए आंसू होगा। 469 00:31:10,569 --> 00:31:12,480 (समर सकल) 470 00:31:15,407 --> 00:31:16,579 (जाम) 471 00:31:16,675 --> 00:31:18,586 आपको समर होना चाहिए। 472 00:31:23,749 --> 00:31:25,660 (सूँघने) 473 00:31:31,656 --> 00:31:33,363 (गहरी साँस लेना) 474 00:31:42,401 --> 00:31:47,851 मैं जोजेन रीड हूं। यह मेरी बहन, मीरा है। 475 00:31:52,377 --> 00:31:54,097 हम आपको खोजने के लिए एक लंबा रास्ता तय कर चुके हैं, ब्रैंडन। 476 00:31:56,114 --> 00:31:58,560 और हम बहुत आगे जाना है। 477 00:32:02,254 --> 00:32:04,700 GEN DRY: मैं बस समझने की कोशिश कर रहा हूँ। 478 00:32:04,756 --> 00:32:06,633 ARYA: क्या आप कृपया इसके बारे में बंद करेंगे? 479 00:32:06,758 --> 00:32:08,635 जाकेन हघर ने आपको तीन किलों की पेशकश की। 480 00:32:08,727 --> 00:32:09,933 मै सुन नहीं रहा हूँ। 481 00:32:10,061 --> 00:32:11,267 लेकिन जरा मुझे समझा दो। 482 00:32:11,363 --> 00:32:14,776 उसने मारने की पेशकश की कोई तीन लोग जो आप चाहते थे। मृत। 483 00:32:14,866 --> 00:32:17,403 आपको बस इतना करना था उसे नाम दिया गया था। किसी को। 484 00:32:17,469 --> 00:32:18,470 आप राजा जोफ्री को उठा सकते थे। 485 00:32:18,570 --> 00:32:19,571 चुप रहो। 486 00:32:19,638 --> 00:32:21,311 आप Tywin Lannister को उठा सकते थे। 487 00:32:21,406 --> 00:32:24,285 जाकेन ने हमें बाहर निकाला हर्रनिहाल की, तो आप क्यों शिकायत कर रहे हैं? 488 00:32:24,376 --> 00:32:26,253 लेकिन आप युद्ध को समाप्त कर सकते थे। 489 00:32:27,145 --> 00:32:28,146 हम कहा जा रहे है? 490 00:32:28,280 --> 00:32:29,281 उत्तर। 491 00:32:29,381 --> 00:32:31,987 हमें आना चाहिए था अब तक लाल कांटा नदी के लिए। 492 00:32:32,083 --> 00:32:33,221 शायद हम इसे पारित कर दिया। 493 00:32:34,453 --> 00:32:37,957 यह 100 फीट चौड़ा है। हम इसे कैसे पारित कर सकते थे? 494 00:32:39,257 --> 00:32:42,136 अगर हम रेड फोर्क मारते हैं, हम इसे रिवर्रन के पश्चिम में अनुसरण कर सकते हैं। 495 00:32:42,227 --> 00:32:46,107 मेरी माँ वहीं पली-बढ़ी। मेरे दादा एक भगवान। वह हमारी रक्षा करेगा। 496 00:32:46,164 --> 00:32:47,802 (व्यक्ति में पुरुष गायन) 497 00:32:49,768 --> 00:32:51,805 - एक टकसाल हो सकता है। - चुप रहो। 498 00:32:55,740 --> 00:32:57,742 HOT PIE: एक नाबालिग को कभी-कभी सोना मिलता है। 499 00:32:57,809 --> 00:33:00,756 हम उसे कूद सकते हैं, उसे बाँध सकते हैं, उसका सोना चुरा लो, और कुछ खाना खरीद लो। 500 00:33:00,812 --> 00:33:01,813 ARYA: श! 501 00:33:01,913 --> 00:33:03,915 (CASTAMERE के गीत गाते हुए) 502 00:33:03,982 --> 00:33:07,088 और इसलिए वह बोला, और इसलिए वह बोला 503 00:33:07,152 --> 00:33:10,690 कास्टामेरे के स्वामी 504 00:33:10,789 --> 00:33:15,204 लेकिन अब बारिश ने उनके हॉल को रो दिया 505 00:33:15,293 --> 00:33:18,365 कोई सुनने वाला नहीं है 506 00:33:18,463 --> 00:33:19,874 (सभी जीएएसपी) 507 00:33:22,300 --> 00:33:26,771 SINGER: क्या है उस दीवार के पीछे दुबका हुआ? एक शेर? एक भेड़िया? 508 00:33:27,639 --> 00:33:30,119 आदमी; बस एक गंदा सा शावक, मुझे लगता है। 509 00:33:30,175 --> 00:33:32,052 - SINGER: कुछ और शाफ्ट खो दें। - नहीं। 510 00:33:44,723 --> 00:33:46,669 तलवार नीचे रखो, लड़की। 511 00:33:47,626 --> 00:33:51,540 तुम सड़क पर उतर जाओ। गाते रहो तो हमें पता है कि तुम कहाँ हो। 512 00:33:52,297 --> 00:33:54,504 हमें छोड़ दो और मैं तुम्हें नहीं मारूंगा। 513 00:33:56,067 --> 00:33:57,637 (सभी लविंग) 514 00:33:58,470 --> 00:33:59,471 उदार। 515 00:33:59,638 --> 00:34:00,678 तुम एक खतरनाक व्यक्ति हो। 516 00:34:02,474 --> 00:34:04,647 मुझे खतरनाक लोग पसंद हैं। 517 00:34:07,512 --> 00:34:09,822 आपके दोस्त इतने शर्मीले क्यों हैं? 518 00:34:11,550 --> 00:34:12,585 क्या दोस्तों? 519 00:34:13,151 --> 00:34:15,825 आपकी बाईं ओर वसा और बालक उसके पास। 520 00:34:37,342 --> 00:34:42,189 तीन युवा रन पर कैसल-जालीदार तलवारें। 521 00:34:42,247 --> 00:34:44,090 आप हर्रेनल से बच जाते हैं? 522 00:34:44,182 --> 00:34:45,354 ARYA: तुम कौन हो? 523 00:34:45,450 --> 00:34:46,588 थोरोस ऑफ़ माय्र। 524 00:34:46,952 --> 00:34:48,625 धनुष के साथी अंगुय हैं। 525 00:34:48,720 --> 00:34:50,256 नहीं, आप किसके लिए लड़ते हैं? 526 00:34:50,388 --> 00:34:51,989 थोरोस: द ब्रदरहुड विदाउट बैनर्स। 527 00:34:54,225 --> 00:34:55,363 अब साथ चलो। 528 00:34:56,928 --> 00:35:01,877 मैं सुनना चाहता हूं कि कैसे दो लड़के और एक बहुत खतरनाक लड़की भाग निकली हरिनहाल। 529 00:35:01,933 --> 00:35:04,914 मैं उनके साथ नहीं जा रहा हूं। भाईचारा? 530 00:35:04,970 --> 00:35:07,416 वह जो पर्वत की तलाश में था। 531 00:35:07,472 --> 00:35:09,281 वे हमें वापस लाएंगे और चूहों को हम में डाल देंगे। 532 00:35:09,407 --> 00:35:11,250 आपको हमसे डरने के लिए कुछ नहीं मिला है। 533 00:35:11,309 --> 00:35:14,051 वेस्टरोस के स्वामी देहात को जलाना चाहते हैं। 534 00:35:14,112 --> 00:35:16,114 हम इसे बचाने की कोशिश कर रहे हैं। 535 00:35:16,214 --> 00:35:19,388 अब चलो। हम ब्राउन ब्रेड और स्टू पर अधिक बात करेंगे। 536 00:35:20,385 --> 00:35:22,387 और फिर आप अपने रास्ते पर जा सकते हैं। 537 00:35:30,228 --> 00:35:31,798 उत्तर: यहाँ बात है, मोटा लड़का। 538 00:35:35,333 --> 00:35:39,179 जब मैं बात कर रहा हूँ, वह तीर आपके मोटे सिर पर गिर रहा है। 539 00:35:39,904 --> 00:35:42,976 तो मैं आपको स्थानांतरित करने की सलाह देता हूं, क्योंकि मैं बात कर रहा हूँ। 540 00:35:49,981 --> 00:35:51,585 (मेन लविंग) 541 00:35:58,423 --> 00:36:01,768 देश का आधा भूखा मरना और इस एक को देखो। 542 00:36:01,826 --> 00:36:05,035 शायद उसका कारण वह है देश का आधा भूखा मरना। 543 00:36:13,772 --> 00:36:15,945 मेरे शेर। 544 00:36:16,341 --> 00:36:18,218 हम इसके बारे में बात कर चुके हैं। 545 00:36:19,711 --> 00:36:22,385 आप यहां नहीं आ सकते। 546 00:36:25,550 --> 00:36:28,156 लेकिन आपने कहा कि मुझे आना चाहिए किसी भी समस्या के साथ आप के लिए। 547 00:36:28,553 --> 00:36:29,964 क्या किसी ने तुम्हें देखा? 548 00:36:30,455 --> 00:36:32,298 - नहीं। - पक्की बात? 549 00:36:32,357 --> 00:36:34,633 मेरे पिता बेकार की धमकी नहीं देते। 550 00:36:34,993 --> 00:36:37,974 तुम मारे गए हो जाएगा अपने सप्ताह के उच्च बिंदु। 551 00:36:38,029 --> 00:36:39,872 आपको बिल्कुल निश्चित रहना होगा। 552 00:36:44,002 --> 00:36:47,643 ठीक है। यह समस्या क्या है? 553 00:36:49,374 --> 00:36:51,581 मुझे संसा की चिंता है। 554 00:36:51,676 --> 00:36:54,350 जब उसने लॉर्ड बालिश के साथ बात की, 555 00:36:54,479 --> 00:36:57,153 उसके दोस्त ने मुझे उसके बारे में चेतावनी दी। 556 00:36:57,215 --> 00:36:59,161 बालिश के दोस्त नहीं हैं। 557 00:37:00,552 --> 00:37:01,929 मैं उसका नाम नहीं जानता। 558 00:37:02,020 --> 00:37:03,499 ओह, रोस? रेडहेड? 559 00:37:03,588 --> 00:37:05,067 तुम उसे कैसे जानते हो? 560 00:37:05,156 --> 00:37:06,999 मैं जितने लोगों को जानने की कोशिश करता हूं। 561 00:37:07,092 --> 00:37:09,003 आप कभी नहीं जानते कि आपको किसकी आवश्यकता होगी। 562 00:37:09,728 --> 00:37:10,900 वह एक वेश्या है। 563 00:37:10,995 --> 00:37:13,839 हाँ, ठीक है, हमें नहीं करना चाहिए इन बातों के बारे में निर्णय लें। 564 00:37:13,898 --> 00:37:15,241 तुमने उसकी चुदाई की। 565 00:37:15,366 --> 00:37:16,743 ओह कृपया। 566 00:37:18,236 --> 00:37:19,840 सब ठीक है, हाँ, मैंने उसे एक बार चोदा। 567 00:37:22,540 --> 00:37:23,541 दो बार। 568 00:37:25,110 --> 00:37:30,526 लेकिन जब से मैं तुमसे मिला, मेरी महिला, मैं किसी और के साथ नहीं हूं। 569 00:37:32,684 --> 00:37:35,255 और क्या वह अच्छी थी? क्या आप उसे पसंद करते थे? 570 00:37:35,353 --> 00:37:37,424 मैं आपको जितना पसंद करता हूं, जाहिर है, 571 00:37:37,555 --> 00:37:39,694 या वह अभी मुझे यातना दे रहा होगा। 572 00:37:43,428 --> 00:37:45,874 उसने लिटिलफिंगर के बारे में क्या कहा? 573 00:37:48,533 --> 00:37:50,069 उस सांसा को उस पर भरोसा नहीं करना चाहिए। 574 00:37:51,202 --> 00:37:54,240 क्या किसी गांव में कोई बेवकूफ है लिटिलफिंगर पर कौन भरोसा करता है? 575 00:37:57,642 --> 00:37:59,383 हमें उसकी रक्षा करनी होगी। 576 00:37:59,444 --> 00:38:00,650 हम नहीं कर सकते। 577 00:38:01,146 --> 00:38:05,993 अब जब कि Lannisters खारिज कर दिया है उसके, संसा के कई सारे सूटर होंगे। 578 00:38:06,084 --> 00:38:09,395 एक बहुत पुराने नाम के साथ एक महान सौंदर्य। 579 00:38:09,454 --> 00:38:12,128 एक महान सौंदर्य? ओह, एक महान सौंदर्य? 580 00:38:12,223 --> 00:38:15,636 हां, वह, वस्तुतः, बहुत है। 581 00:38:15,727 --> 00:38:19,607 उसका चेहरा काफी प्रसन्न है, अन्य पुरुषों और महिलाओं के लिए, 582 00:38:19,898 --> 00:38:21,741 सामान्य तौर पर लोग। 583 00:38:21,800 --> 00:38:23,438 लेकिन मुझे नहीं, बिल्कुल। 584 00:38:24,469 --> 00:38:27,006 मेरे पास केवल आपके लिए आंखें हैं। 585 00:38:27,105 --> 00:38:29,415 तुमने बिगाड़ा। आप उसे चाहते हैं? 586 00:38:29,474 --> 00:38:31,078 यह बच्चा? 587 00:38:31,242 --> 00:38:32,846 मैं उसके बारे में बात भी नहीं करना चाहता। 588 00:38:32,944 --> 00:38:34,184 लेकिन तुम तो। 589 00:38:34,312 --> 00:38:35,586 केवल इसलिए कि तुम मुझे बना रहे हो 590 00:38:35,647 --> 00:38:37,854 (SCOFFS) मैंने आपको खोलने के लिए मजबूर नहीं किया 591 00:38:37,982 --> 00:38:40,189 आपका मुंह और शब्द बाहर आते हैं। 592 00:38:40,285 --> 00:38:44,358 यह क्रूर और अनुचित है। क्रूरता अनुचित। 593 00:38:45,089 --> 00:38:48,366 अरे! "क्रूरता। Shae मेरे लिए बहुत क्रूर है।" 594 00:38:50,528 --> 00:38:52,439 Mmm। हाँ। 595 00:39:01,773 --> 00:39:03,980 अब क्या आपको लगता है कि मैं क्रूर हूं? 596 00:39:05,109 --> 00:39:06,679 अगर आप रोकेंगे तभी। 597 00:39:08,880 --> 00:39:11,360 लेकिन आपको यहां दोबारा नहीं आना चाहिए। 598 00:39:14,485 --> 00:39:16,658 क्या आप मुझे सुन रहे हो? 599 00:39:18,489 --> 00:39:22,335 आप एक खतरनाक जगह पर आए हैं (STAMMERS) खतरनाक लोगों से भरा हुआ। 600 00:39:23,962 --> 00:39:25,134 (INHALES DEEPLY) 601 00:39:25,697 --> 00:39:28,075 खतरनाक लोग। Mmm। 602 00:39:38,309 --> 00:39:39,754 - (दरवाजे पर ताला लगाना) - गार्ड: लेडी टायरेल, मेरे राजा। 603 00:39:39,878 --> 00:39:41,380 उसे अंदर भेजो। 604 00:39:47,752 --> 00:39:49,231 (दरवाजा बंद) 605 00:39:56,494 --> 00:39:58,565 आप मुझे, आपका अनुग्रह देखना चाहते थे? 606 00:39:58,663 --> 00:40:00,336 मैं एक शिकार यात्रा पर जा रहा हूं। 607 00:40:00,398 --> 00:40:04,710 मैं सिर्फ यह सुनिश्चित करना चाहता था मेरे जाने से पहले आपको सब कुछ चाहिए था। 608 00:40:04,836 --> 00:40:06,679 यह बहुत विचारशील है, आपका अनुग्रह। 609 00:40:06,771 --> 00:40:08,580 मेरे पास वह सब कुछ है जो मैं चाहूंगा। 610 00:40:08,673 --> 00:40:10,016 अच्छा। अच्छा। 611 00:40:10,541 --> 00:40:12,885 आप राजधानी में जीवन कैसे पा रहे हैं? 612 00:40:13,011 --> 00:40:15,355 यह काफी बदलाव होना चाहिए रेनली के शिविर के बाद। 613 00:40:15,513 --> 00:40:17,220 एक स्वागत है। 614 00:40:17,282 --> 00:40:21,526 एक सैन्य छावनी एक महिला के लिए कोई जगह नहीं है। 615 00:40:22,020 --> 00:40:24,227 और गद्दार का पलंग? 616 00:40:26,958 --> 00:40:28,960 क्या वह महिला के लिए जगह है? 617 00:40:30,028 --> 00:40:31,371 आपकी कृपा, 618 00:40:33,197 --> 00:40:36,371 मैंने अपना कर्तव्य निभाने की कोशिश की एक पत्नी के रूप में, वह सब है। 619 00:40:36,434 --> 00:40:39,574 आपका कर्तव्य क्या था इस गद्दार के रूप में आप इसे देखा? 620 00:40:39,904 --> 00:40:43,784 किसी भी पति के लिए किसी भी पत्नी का कर्तव्य। उसे बच्चों को प्रदान करने के लिए। 621 00:40:43,875 --> 00:40:45,786 आप ऐसा करने में विफल रहे। 622 00:40:46,411 --> 00:40:48,288 - क्यूं कर? - मैं... 623 00:40:51,382 --> 00:40:53,419 मैं मृतकों से बीमार नहीं बोलूंगा। 624 00:40:53,985 --> 00:40:56,761 आप एक सोचते हैं एक देशद्रोही की तरह बात करनी चाहिए 625 00:40:56,821 --> 00:40:58,732 'क्योंकि उसके पास तलवार थी उसके दिल के माध्यम से डाल दिया? 626 00:40:58,790 --> 00:41:03,637 नहीं, मैं आपसे क्षमा चाहता हूँ। 627 00:41:03,728 --> 00:41:07,073 राजनीति की सूक्ष्मता अक्सर मुझ पर खो जाते हैं। 628 00:41:07,131 --> 00:41:08,804 Renly ... 629 00:41:11,569 --> 00:41:16,143 मुझे विश्वास नहीं होता उन्हें महिलाओं की कंपनी में दिलचस्पी थी। 630 00:41:18,142 --> 00:41:19,485 आप यह क्या कहते हैं? 631 00:41:21,746 --> 00:41:25,592 जब भी मैं चाहता था उसके साथ एक बच्चा बनाओ, वह ... 632 00:41:28,086 --> 00:41:30,828 उसके पास बहुत सारे बहाने थे, इतने सारे देर रात युद्ध परिषद। 633 00:41:32,256 --> 00:41:34,361 वह कभी कोशिश नहीं करना चाहता था। 634 00:41:35,593 --> 00:41:38,472 एक शाम को छोड़कर, 635 00:41:38,529 --> 00:41:43,376 के बाद वह अब तक बहुत अधिक शराब था पीते हैं, उन्होंने कुछ सुझाव दिया ... 636 00:41:47,105 --> 00:41:49,711 कुछ ऐसा जो बहुत दर्दनाक लग रहा था 637 00:41:49,841 --> 00:41:52,481 और संभवतः बच्चों में परिणाम नहीं कर सके। 638 00:41:54,879 --> 00:41:56,449 शायद दोष मेरे साथ था। 639 00:41:56,514 --> 00:42:01,122 नहीं, वह एक ज्ञात पतित था। 640 00:42:02,620 --> 00:42:04,580 यह एक ऐसी राहत है ऐसा सुनने के लिए, आपका अनुग्रह। 641 00:42:04,622 --> 00:42:06,226 Mmm। 642 00:42:06,324 --> 00:42:10,966 मैंने विचार किया है मृत्यु के द्वारा उसकी विकृति को दंडनीय बनाना। 643 00:42:12,630 --> 00:42:14,303 जैसा तुम्हारा अधिकार है। 644 00:42:15,833 --> 00:42:19,212 आपको जो भी करना है वह आपको करना चाहिए। 645 00:42:23,174 --> 00:42:24,312 तुम राजा हो। 646 00:42:25,309 --> 00:42:26,549 हाँ। 647 00:42:29,747 --> 00:42:31,021 मैं हूँ। 648 00:42:37,355 --> 00:42:38,527 क्या आपको यह पसंद है? 649 00:42:39,690 --> 00:42:41,533 मैंने अभी बनाया था। शायद में से एक 650 00:42:41,659 --> 00:42:43,502 सात राज्यों में बेहतरीन हथियार। 651 00:42:43,561 --> 00:42:46,007 यह खूबसूरत है। आप क्या मुझे दिखाओ कि यह कैसे काम करता है? 652 00:42:51,402 --> 00:42:55,373 यह एक नया डिजाइन है। बहुत आसान लोड करने के लिए। कोई क्रैंक नहीं है। 653 00:42:55,440 --> 00:42:59,217 आप इस लीवर का उपयोग स्ट्रिंग को खींचने के लिए करते हैं। 654 00:43:04,348 --> 00:43:06,350 बोल्ट यहां जाता है। 655 00:43:09,187 --> 00:43:12,464 और फिर आप बस लक्ष्य ... 656 00:43:15,426 --> 00:43:16,871 तथा... 657 00:43:18,229 --> 00:43:19,731 (मान लीजिये) 658 00:43:21,966 --> 00:43:24,708 क्या आप मुझे कुछ समय के लिए शिकार पर ले जाएंगे? 659 00:43:25,536 --> 00:43:28,949 मुझे माफ कर दो, आपका अनुग्रह। मुझे पता है कि एक शिकार एक महिला के लिए कोई जगह नहीं है। 660 00:43:29,040 --> 00:43:30,451 यह अनसुना नहीं है। 661 00:43:30,541 --> 00:43:32,885 मेरे पिता ने मुझे पहले कभी नहीं जाने दिया ... 662 00:43:32,944 --> 00:43:35,220 तुम अब उससे संबंधित नहीं हो। 663 00:43:36,614 --> 00:43:38,287 क्या आप इसे पकड़ना चाहते हैं? 664 00:43:38,382 --> 00:43:40,089 क्या मैं? कृप्या। 665 00:43:48,426 --> 00:43:52,636 मुझे लगता है कि यह होना चाहिए यहाँ अपनी उंगली निचोड़ने के लिए बहुत रोमांचक हो 666 00:43:52,730 --> 00:43:55,233 और देखो वहाँ पर कुछ मर जाते हैं। 667 00:43:59,403 --> 00:44:01,144 क्या तुम यह कर सकते हो? 668 00:44:01,806 --> 00:44:05,447 क्या आप कुछ मार सकते हैं? 669 00:44:07,411 --> 00:44:09,823 मुझे नहीं पता, आपका अनुग्रह। क्या आपको लगता है कि मैं कर सकता था? 670 00:44:09,914 --> 00:44:11,154 हाँ। 671 00:44:12,450 --> 00:44:14,657 क्या आप मुझे देखना चाहेंगे? 672 00:44:18,623 --> 00:44:20,432 हाँ। 673 00:44:21,926 --> 00:44:23,098 (चिल्ला) 674 00:44:23,161 --> 00:44:24,538 रुकें! रुकें! 675 00:44:24,629 --> 00:44:25,630 MAN: हमें सच बताएं। 676 00:44:25,763 --> 00:44:26,798 किस बारे मेँ? 677 00:44:28,633 --> 00:44:30,840 मुझे नहीं पता कि तुम क्या चाहते हो। 678 00:44:30,935 --> 00:44:33,176 मुझे सच चाहिए। 679 00:44:33,271 --> 00:44:34,614 कौनसा सत्य? 680 00:44:34,705 --> 00:44:36,048 आप विंटरफेल क्यों लेंगे? 681 00:44:37,341 --> 00:44:39,446 मैं इसे ले गया ... मैं इसे ले गया ... 682 00:44:39,510 --> 00:44:40,989 - आदेश किसने दिया? - कोई नहीं। 683 00:44:41,045 --> 00:44:42,490 - मैंने इसे अपने दम पर लिया। - क्यूं कर? 684 00:44:42,780 --> 00:44:44,691 कमजोर होते हुए उत्तर ले जाना। 685 00:44:44,782 --> 00:44:46,125 और एक बार आप इसे ले गए? 686 00:44:46,184 --> 00:44:47,720 इसे पकड़ो। यह नियम। 687 00:44:47,818 --> 00:44:49,559 अच्छा। वह बहुत अच्छा है। 688 00:44:49,687 --> 00:44:51,462 (RELIEF में SIGHS) 689 00:44:54,292 --> 00:44:56,203 (चिल्ला) 690 00:44:56,294 --> 00:44:58,205 आपने ऐसा क्यों किया? I ने आपको बताया। 691 00:44:58,296 --> 00:44:59,866 आपने विंटरफेल क्यों लिया? 692 00:44:59,964 --> 00:45:03,309 मैं इसे महिमा लाने के लिए ले गया मेरे घर और मेरे पिता के लिए। 693 00:45:11,375 --> 00:45:16,586 रुकिए। रुको रुको रुको। मैंने इसे लिया क्योंकि मैं स्टार्क्स से नफरत करता था। 694 00:45:16,681 --> 00:45:21,323 मैं उनसे नफरत करता था मुझे कैदी बनाकर। मैं उन्हें दुखी करना चाहता था। 695 00:45:27,558 --> 00:45:29,504 तुम क्या कर रहे हो? 696 00:45:32,663 --> 00:45:34,665 कृप्या। 697 00:45:35,399 --> 00:45:36,400 (चिल्लाती) 698 00:45:39,870 --> 00:45:44,012 (SOBBING) मैं आपको बताता हूँ कुछ भी। सिर्फ इसे दूर ले जाओ। 699 00:45:44,842 --> 00:45:47,618 कृप्या। कृपया, बस इसे हटा दें। 700 00:45:48,779 --> 00:45:50,383 (दरवाजा बंद) 701 00:45:57,455 --> 00:45:59,401 - आपकी बहन ने मुझे भेजा। - यारा? 702 00:46:06,297 --> 00:46:07,367 (विलाप) 703 00:46:07,431 --> 00:46:09,604 मैं आज रात आपके लिए आऊंगा जब महल सोता है। 704 00:46:09,700 --> 00:46:13,238 नहीं, मत जाओ। कृपया कृपया। नहीं, कृपया मुझे मत छोड़ो। 705 00:46:13,938 --> 00:46:16,782 कृपया कृपया। कृपया, कृपया मत जाओ! 706 00:46:16,874 --> 00:46:20,321 (SOBS) कृपया। कृप्या। मुझे मत छोड़ो। 707 00:46:21,545 --> 00:46:23,491 - कृपया मत जाओ। - (दरवाजा बंद) 708 00:46:29,053 --> 00:46:31,055 रिकन, हमारे साथ रहें। 709 00:46:32,290 --> 00:46:35,464 सब ठीक है। भेड़िये उसकी रक्षा करेंगे। 710 00:46:45,436 --> 00:46:49,316 आप उसके सिर के अंदर घुस सकते हैं, उसकी आंखों के माध्यम से देखें। 711 00:46:49,407 --> 00:46:50,647 जब मैं सो रहा होता हूँ तभी। 712 00:46:50,741 --> 00:46:53,312 ऐसे ही शुरू होता है जब तक आप इसे नियंत्रित करना नहीं सीखते। 713 00:46:53,411 --> 00:46:54,446 तुम एक युद्ध हो। 714 00:46:55,146 --> 00:46:58,923 यह सिर्फ भेड़ियों का नहीं है। कभी-कभी मेरे सपनों में ... 715 00:46:58,983 --> 00:47:00,326 तीन आंखों वाला संदेशवाहक ? 716 00:47:00,451 --> 00:47:01,828 आपने इसे देखा है? 717 00:47:01,919 --> 00:47:04,126 हमने उसे साथ देखा। तुम नहीं भूल गए? 718 00:47:04,855 --> 00:47:06,835 क्या इसका युद्ध से कोई लेना-देना नहीं है? 719 00:47:06,924 --> 00:47:10,770 नहीं, संदेशवाहक है कुछ अलग, कुछ गहरा। 720 00:47:12,430 --> 00:47:13,511 संदेशवाहक दृष्टि लाता है। 721 00:47:14,298 --> 00:47:16,676 चीजों को देखकर जो अभी तक नहीं हुआ है? 722 00:47:16,767 --> 00:47:18,838 या हुई बातें आपके जन्म से बहुत पहले 723 00:47:18,936 --> 00:47:22,349 या जो चीजें सही हो रही हैं अब हजारों मील दूर। 724 00:47:23,274 --> 00:47:25,015 वह उसे क्या बता रहा है? 725 00:47:25,109 --> 00:47:27,214 तुम क्यों नहीं पूछते? 726 00:47:28,679 --> 00:47:32,024 क्या उसे शर्म नहीं आती, आपके भाई, आपको उसकी रक्षा करने की आवश्यकता है? 727 00:47:33,351 --> 00:47:35,126 उसमे शर्म कहाँ? 728 00:47:35,486 --> 00:47:38,899 किसी भी लड़के को उसकी उम्र की जरूरत होती है उसकी रक्षा के लिए उसकी बहन 729 00:47:38,989 --> 00:47:42,334 खुद को खोजने वाला है सुरक्षा की बहुत जरूरत है। 730 00:47:43,861 --> 00:47:46,341 कुछ लोगों को हमेशा मदद की ज़रूरत होगी। 731 00:47:47,365 --> 00:47:49,641 इसका मतलब यह नहीं है कि वे कर रहे हैं मदद करने लायक नहीं। 732 00:47:53,304 --> 00:47:56,513 जब मेरे पिता की मृत्यु हुई, तो मैंने इसका सपना देखा। 733 00:47:57,875 --> 00:48:02,551 आपने इसका सपना नहीं देखा। आपने देखा। तो मैंने किया। 734 00:48:02,646 --> 00:48:03,818 आपके पास दृष्टि भी है? 735 00:48:07,251 --> 00:48:11,358 जब मैंने अपने पिता को अपने पिता के बारे में बताया, 736 00:48:12,423 --> 00:48:15,563 पहली बार में मेरा जीवन, मैंने उसे रोते देखा। 737 00:48:15,659 --> 00:48:17,434 आपके पिता Howland Reed हैं? 738 00:48:17,728 --> 00:48:19,173 हाँ। 739 00:48:19,230 --> 00:48:22,336 उसने मेरे पिता की जान बचाई विद्रोह के दौरान। 740 00:48:22,400 --> 00:48:25,108 आपके पिता ने आपको विद्रोह के बारे में बताया था? 741 00:48:25,236 --> 00:48:28,012 मेरा कभी नहीं हुआ। लेकिन मैंने वह भी देखा। 742 00:48:29,006 --> 00:48:30,349 और क्या देखा है? 743 00:48:31,942 --> 00:48:33,512 केवल एक चीज जो मायने रखती है, 744 00:48:34,412 --> 00:48:35,789 आप। 745 00:48:46,424 --> 00:48:50,065 THOROS: मैं कभी पतले लोगों को पसंद नहीं करता। जैसे किसी पोखर से शराब पीना। 746 00:48:50,528 --> 00:48:53,532 ऐसा नहीं है कि मैं इसके विपरीत हूं हर बार एक पोखर से पीना। 747 00:48:53,597 --> 00:48:55,270 मैं शराब नहीं पीता। 748 00:48:55,366 --> 00:48:58,313 कोई कहानी इतनी अच्छी नहीं है एक पेय इसे बेहतर नहीं बनायेगा। 749 00:48:58,402 --> 00:49:00,040 - हाँ! - आप समझ सकते हैं? 750 00:49:00,304 --> 00:49:02,375 उन्होंने मेरे मुकाबलों को झेला है 751 00:49:02,473 --> 00:49:04,544 संयम। यह बहुत थकाऊ है सभी संबंधितों के लिए। 752 00:49:04,608 --> 00:49:06,212 अब तीन बच्चे कैसे हुए ... 753 00:49:06,377 --> 00:49:07,981 हम बच्चे नहीं हैं। 754 00:49:08,913 --> 00:49:11,291 तीन युवा कैसे हुए अपने आप के रूप में, 755 00:49:11,382 --> 00:49:15,489 युद्ध में अप्रशिक्षित, हरिनहाल से बच? 756 00:49:18,389 --> 00:49:21,802 गेंडी की एक स्मिथ। उन्हें शस्त्रागार में रखा गया था। 757 00:49:21,926 --> 00:49:24,338 ए स्मिथ, एह? आप कहां प्रशिक्षण देंगे? 758 00:49:28,399 --> 00:49:30,572 किंग्स लैंडिंग। तोबो मोट की दुकान। 759 00:49:30,634 --> 00:49:32,614 वह अपराधी। वह चूहों पर उतना ही आरोप लगाता है 760 00:49:32,736 --> 00:49:34,738 शहर के हर दूसरे शस्त्रागार के रूप में। 761 00:49:34,805 --> 00:49:36,751 - ऐसा इसलिए है क्योंकि वह चूहों के रूप में अच्छा है। - आह-हा! 762 00:49:37,741 --> 00:49:39,118 एक स्मिथ और एक सेल्समैन। 763 00:49:40,077 --> 00:49:41,647 - गेन्ड्री ने हमसे हथियार चुराए। - आह! 764 00:49:42,847 --> 00:49:44,986 हरिनहाल के बाहर अपना रास्ता देखा, मैंने देखा। 765 00:49:45,749 --> 00:49:47,990 वह जानता है कि तलवार का उपयोग कैसे करना है और इसलिए मैं करता हूं। 766 00:49:48,252 --> 00:49:49,754 (सभी लविंग) 767 00:49:50,654 --> 00:49:51,860 मेरे भाइयों ने मुझे पढ़ाया। 768 00:49:51,956 --> 00:49:53,367 (सभी लविंग) 769 00:49:56,260 --> 00:49:58,103 MEN: ऊह! 770 00:50:03,367 --> 00:50:04,971 (सभी जांच) 771 00:50:13,110 --> 00:50:14,487 अपने भाइयों को! 772 00:50:14,545 --> 00:50:15,956 (सभी जांच) 773 00:50:23,120 --> 00:50:24,963 आप जाने से पहले अपना भोजन समाप्त कर सकते हैं। 774 00:50:25,122 --> 00:50:26,965 इससे पहले कि आप दूसरे को देखें, थोड़ी देर हो सकती है। 775 00:50:27,791 --> 00:50:29,202 आप हमें मुक्त करेंगे? 776 00:50:29,326 --> 00:50:30,805 मैंने तुम्हें अपना वचन दिया। 777 00:50:33,497 --> 00:50:35,306 लेकिन जाने से पहले, 778 00:50:35,833 --> 00:50:38,473 मुझे आपके लिए एक कप बढ़ाने की अनुमति दें ... 779 00:50:38,536 --> 00:50:40,413 - अरे, अरे। - (हस रहा) 780 00:50:41,372 --> 00:50:43,909 अब वह असामान्य रूप से बड़ा व्यक्ति है। 781 00:50:44,008 --> 00:50:47,387 किसी को कैसे वश में करना है ऐसे असामान्य रूप से बड़े व्यक्ति? 782 00:50:47,478 --> 00:50:50,015 एक उसके पीने का इंतजार करता है जब तक वह बाहर नहीं निकल जाता। 783 00:50:50,080 --> 00:50:52,686 गरीब आदमी। आपको मेरी सहानुभूति है। 784 00:50:54,652 --> 00:50:56,029 अहा! 785 00:50:56,654 --> 00:50:58,395 एक आदमी बिल्कुल नहीं। 786 00:50:59,323 --> 00:51:01,325 - हाउंड! - (सभी अंकन) 787 00:51:02,192 --> 00:51:04,729 आप फिर से देखने के लिए इतना अच्छा है, क्लींज। 788 00:51:04,828 --> 00:51:06,774 काँटे? 789 00:51:07,164 --> 00:51:09,735 भाड़ में जाओ तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 790 00:51:09,833 --> 00:51:11,244 शराब पीना और बहुत बातें करना। हमेशा की तरह। 791 00:51:11,368 --> 00:51:12,779 (सभी चीजें) 792 00:51:13,203 --> 00:51:14,841 THOROS: एक सुंदर पुरस्कार, lads। 793 00:51:15,005 --> 00:51:16,678 सब; हाँ! 794 00:51:19,176 --> 00:51:20,849 लड़की। 795 00:51:22,546 --> 00:51:26,551 सात नरक में क्या क्या आप स्टार्क कुतिया के साथ कर रहे हैं? 796 00:51:37,895 --> 00:51:39,932 JAIME: यह एक कठिन निर्णय है। 797 00:51:40,030 --> 00:51:43,944 पुल लें और होने का जोखिम महान जल को देखा या पार किया। 798 00:51:44,034 --> 00:51:45,206 श्रोता: मौन। 799 00:51:45,369 --> 00:51:46,649 कोई भी हमें पुल पर देख सकता है, 800 00:51:46,904 --> 00:51:49,783 लेकिन पानी से पार और वर्तमान हमें ले जा सकता है। 801 00:51:49,873 --> 00:51:51,614 या मैं नदी से बच सकता था। 802 00:51:51,709 --> 00:51:53,484 सौभाग्य। 803 00:51:55,879 --> 00:51:59,759 आपको देखना अद्भुत है इन दुविधाओं के साथ कुश्ती। 804 00:51:59,817 --> 00:52:02,058 वह किसे चुनेगी? 805 00:52:06,991 --> 00:52:10,234 दिल में जुआरी। अनुमान नहीं लगाया होगा। 806 00:52:10,294 --> 00:52:12,296 इसके बारे में जल्दी करो। 807 00:52:18,969 --> 00:52:20,676 - ओह, मुझे आराम करने की जरूरत है। - उठ जाओ। 808 00:52:20,771 --> 00:52:23,308 मेरे पास ये हैं, अपने पैरों पर जब आप बहुत दूर चलते हैं। 809 00:52:23,407 --> 00:52:24,818 - आप उन्हें क्या कहते हैं? - अब उठ जाओ। 810 00:52:24,908 --> 00:52:27,149 कॉर्न्स। मैं कभी भी कॉर्न जेल नहीं करता था। 811 00:52:28,078 --> 00:52:31,855 मैं हर जगह सवारी करता था, आम पैदल सिपाही की तरह मार्च नहीं करते 812 00:52:31,949 --> 00:52:34,293 वही शिट पहने हुए एक साल से अधिक के लिए जूते। 813 00:52:34,351 --> 00:52:36,854 यह एड़ी बर्बाद हो गई है। कोई रास्ता नहीं है... 814 00:52:36,954 --> 00:52:38,160 (ग्रन्ट्स) 815 00:52:42,793 --> 00:52:44,136 (हंसते हुए) 816 00:52:44,862 --> 00:52:46,603 मुझे कभी समझ नहीं आया कि कुछ शूरवीर क्यों होते हैं 817 00:52:46,697 --> 00:52:48,438 दो तलवारों को ले जाने की जरूरत महसूस हुई। 818 00:52:50,601 --> 00:52:51,978 (छोडती) 819 00:53:03,180 --> 00:53:04,181 ऊह! 820 00:53:09,119 --> 00:53:11,030 आप अच्छे से चलते हैं 821 00:53:14,191 --> 00:53:16,193 एक महिला के महान जानवर के लिए। 822 00:53:16,994 --> 00:53:18,132 (घुरघुराना) 823 00:53:20,397 --> 00:53:24,311 इससे पहले कि आप गंभीर नहीं होना चाहिए झपट्टा। यह खेल को दूर कर देता है। 824 00:53:38,582 --> 00:53:42,758 तुम्हारे लिए एक विचित्रता का अंश। यदि आप मुझे मारते हैं, तो आप लेडी स्टार्क को विफल करते हैं। 825 00:53:43,887 --> 00:53:46,094 लेकिन अगर तुम मुझे नहीं मारते, 826 00:53:46,890 --> 00:53:48,233 मैं तुम्हें जान से मार डालूँगा। 827 00:53:54,598 --> 00:53:58,045 तुम अच्छे हो। ग्रेसलेस, लेकिन अच्छा है। 828 00:54:07,678 --> 00:54:11,353 देख? अगर आप दुख देने को तैयार थे मुझे, तुम मुझे वहाँ हो सकता था। 829 00:54:28,899 --> 00:54:30,378 (हाँफ्ते) 830 00:54:42,880 --> 00:54:44,280 - (JAIME PANTING) - (घोड़े की रोशनी में) 831 00:54:44,414 --> 00:54:46,052 (सूत्रों का कहना है) 832 00:54:54,925 --> 00:54:57,963 अपनी औरत की तरह लगती है आप का बेहतर हो रहा है, 833 00:54:58,061 --> 00:54:59,938 अगर आप उस महिला को बुला सकते हैं। 834 00:54:59,997 --> 00:55:04,241 हम एक अच्छी लड़ाई का आनंद लेते हैं। हमारा रस बहता है। 835 00:55:04,668 --> 00:55:09,014 द फ्लेयड मैन ऑफ हाउस बोल्टन। मेरे स्वाद के लिए थोड़ा भीषण। 836 00:55:09,106 --> 00:55:11,416 तुम्हें यकीन है कि वह एक है? 837 00:55:11,475 --> 00:55:13,113 बस, वह ठीक है। 838 00:55:13,177 --> 00:55:16,249 मैंने उसे लड़ाई करते देखा सर् विले फ्राय की शादी के लिए टूरनी। 839 00:55:18,348 --> 00:55:20,487 आदमी को उसकी चाँदी दे दो। 840 00:55:22,085 --> 00:55:24,656 हमें जाने दो और मेरे पिता आपको जो कुछ भी चाहते हैं, उसका भुगतान करेंगे। 841 00:55:25,189 --> 00:55:26,930 मुझे एक नया सिर खरीदने के लिए पर्याप्त है? 842 00:55:27,925 --> 00:55:30,838 यदि उत्तर में राजा सुनता है कि मैंने किंग्सलेयर को जाने दिया, 843 00:55:30,928 --> 00:55:33,534 वह इसे सही दूर ले जाएगा। 844 00:55:33,630 --> 00:55:35,268 बल्कि मैं चाहता हूँ कि वह तुम्हारा लेता है।