1 00:00:06,078 --> 00:00:08,946 — ♪ — theme music playing — ♪ — 2 00:01:37,733 --> 00:01:48,044 Sync & corrections by honeybunny —=«O»=— www.addic7ed.com 3 00:02:13,521 --> 00:02:15,990 (cawing) 4 00:02:56,314 --> 00:02:58,732 (dog barking) 5 00:03:17,752 --> 00:03:20,671 — You’re wearing a black cloak again. 6 00:03:20,722 --> 00:03:23,557 — I’ve been sent to negotiate with you. 7 00:03:52,253 --> 00:03:54,922 — It appears my trusting nature got the better of me. 8 00:03:54,956 --> 00:03:57,174 — It’s happened before. 9 00:03:57,208 --> 00:04:01,011 — I was hoping your loyalty was real when you pledged yourself to us, Jon Snow. 10 00:04:01,046 --> 00:04:02,796 — Truly I was. 11 00:04:02,847 --> 00:04:04,682 — The Halfhand ordered me to join your army 12 00:04:04,716 --> 00:04:07,468 — and bring back whatever information I could to Castle Black. 13 00:04:07,519 --> 00:04:09,970 — He made me kill him so you’d trust me. 14 00:04:10,021 --> 00:04:11,605 — I was loyal… 15 00:04:11,639 --> 00:04:14,274 — to him and to my Night’s Watch vows. 16 00:04:14,309 --> 00:04:16,226 — All your vows? 17 00:04:18,530 --> 00:04:21,982 — She wasn’t enough to turn you, eh? 18 00:04:22,033 --> 00:04:24,151 — Were you enough to turn her? 19 00:04:24,202 --> 00:04:26,987 — She put three arrows in me 20 00:04:26,989 --> 00:04:29,073 — when I escaped. 21 00:04:30,875 --> 00:04:32,659 — Did you see her again at Castle Black? 22 00:04:32,711 --> 00:04:35,913 — Yes. — And? 23 00:04:35,964 --> 00:04:38,132 — She’s dead. 24 00:04:39,300 --> 00:04:42,503 — Your doing? — No. 25 00:04:44,506 --> 00:04:46,006 — We’ll drink to her. 26 00:05:09,414 --> 00:05:11,582 — Of all the ways I’d kill you, 27 00:05:11,616 --> 00:05:14,034 — poison would be the last. 28 00:05:17,172 --> 00:05:19,423 — Ygritte. — Ygritte. 29 00:05:23,762 --> 00:05:26,764 — (coughs) 30 00:05:28,883 --> 00:05:30,134 — That’s not wine. 31 00:05:30,185 --> 00:05:33,220 — No, it’s a proper northern drink, Jon Snow. 32 00:05:33,222 --> 00:05:36,440 — You did well. Fought hard. 33 00:05:36,474 --> 00:05:38,559 — Killed some of our strongest men. 34 00:05:38,561 --> 00:05:41,311 — One of our giants went into your tunnel 35 00:05:41,362 --> 00:05:43,614 — and never came out again. 36 00:05:43,648 --> 00:05:45,566 — Mag the Mighty. 37 00:05:45,617 --> 00:05:47,451 — He’s dead. 38 00:05:47,485 --> 00:05:49,620 — He killed my friend Grenn. 39 00:05:49,654 --> 00:05:51,038 — He was their king. 40 00:05:51,072 --> 00:05:53,707 — The last of a bloodline that stretches back 41 00:05:53,741 --> 00:05:55,793 — before the First Men. 42 00:05:55,827 --> 00:05:57,744 — Grenn came from a farm. 43 00:06:01,916 --> 00:06:04,918 — Mag and Grenn. — Grenn and Mag. 44 00:06:07,639 --> 00:06:10,257 — Kullback, could I trouble you for something to eat? 45 00:06:10,308 --> 00:06:13,227 — I don’t imagine our guest has eaten anything 46 00:06:13,261 --> 00:06:15,095 — for quite some time. 47 00:06:16,314 --> 00:06:20,400 — So, you’re here to strike a bargain? 48 00:06:21,769 --> 00:06:24,154 — Turn your army around and go home. 49 00:06:24,189 --> 00:06:26,440 — You know I know you’re low on arrows, 50 00:06:26,442 --> 00:06:28,522 — you’re low on oil, you’re low on men. 51 00:06:28,526 --> 00:06:30,410 — How many are left, 50? 52 00:06:30,445 --> 00:06:32,446 — I told Tormund and Orell. 53 00:06:32,448 --> 00:06:34,198 — We have more than 1,000 men. 54 00:06:34,249 --> 00:06:35,999 — I showed you everything I had. 55 00:06:36,034 --> 00:06:37,835 — The whole army, 100,000 strong. 56 00:06:37,869 --> 00:06:41,121 — And what did you do? You fired on us with everything you had. 57 00:06:41,123 --> 00:06:43,790 — It wasn’t much. As soon as I saw that, 58 00:06:43,842 --> 00:06:47,127 — I sent 400 men to climb the Wall, 59 00:06:47,178 --> 00:06:49,546 — an unmanned stretch five miles west of here. 60 00:06:49,597 --> 00:06:51,465 — A lot of them will die climbing, 61 00:06:51,516 --> 00:06:53,517 — but most of them will be over by the end of the day. 62 00:06:53,551 --> 00:06:56,803 — It’s me being honest with you, Jon Snow, 63 00:06:56,805 --> 00:06:59,306 — which is more than you’ve ever done for me. 64 00:06:59,357 --> 00:07:01,141 — My people have bled enough. 65 00:07:01,192 --> 00:07:02,976 — We’re not here to conquer. 66 00:07:03,027 --> 00:07:06,029 — We’re here to hide behind your Wall. 67 00:07:06,064 --> 00:07:10,317 — Just like you. We need your tunnel. 68 00:07:10,319 --> 00:07:13,537 — Now we both know that winter is coming. 69 00:07:13,571 --> 00:07:17,157 — And if my people aren’t south of the Wall when it comes in earnest, 70 00:07:17,208 --> 00:07:19,159 — we’ll all end up worse than dead. 71 00:07:19,161 --> 00:07:22,045 — You want to strike a bargain with me? 72 00:07:22,080 --> 00:07:23,547 — Here’s the bargain. 73 00:07:23,581 --> 00:07:25,999 — You go back, you open the gates to us, 74 00:07:26,050 --> 00:07:29,336 — and I swear to you that no one else will die. 75 00:07:29,387 --> 00:07:31,672 — Refuse, 76 00:07:31,723 --> 00:07:34,558 — and we’ll kill every last man at Castle Black. 77 00:07:36,761 --> 00:07:37,928 — Ah! 78 00:07:40,732 --> 00:07:44,985 — Oh, that’s why you’re here. 79 00:07:45,019 --> 00:07:48,655 — I reckon you could do it before any of them could stop you. 80 00:07:48,690 --> 00:07:50,657 — They’d kill you, of course. 81 00:07:50,692 --> 00:07:51,932 — They’d kill you slow. 82 00:07:51,943 --> 00:07:55,195 — But you knew that when you came in here. 83 00:07:56,364 --> 00:07:59,449 — Are you capable of that, Jon Snow? 84 00:07:59,500 --> 00:08:03,370 — Killing a man in his own tent when he’s just offered you peace? 85 00:08:03,421 --> 00:08:05,422 — Is that what the Night’s Watch is? 86 00:08:05,456 --> 00:08:07,874 — Is that what you are? 87 00:08:10,678 --> 00:08:14,047 — (horn blows) — Man: Riders coming! 88 00:08:14,082 --> 00:08:15,716 — Are you attacking us? — No. 89 00:08:15,718 --> 00:08:17,718 — It’s like you said, we don’t have the men. 90 00:08:17,720 --> 00:08:20,470 — (horn blowing) (dogs barking) 91 00:08:24,225 --> 00:08:26,777 (men shouting) 92 00:08:31,149 --> 00:08:33,617 (horse whinnies) 93 00:08:45,213 --> 00:08:47,748 — Hold! To me! To me! 94 00:09:00,395 --> 00:09:02,396 (men shouting) 95 00:09:59,987 --> 00:10:02,122 — Stand down! 96 00:10:03,574 --> 00:10:05,876 — I said my people have bled enough 97 00:10:05,910 --> 00:10:08,245 — and I meant it. 98 00:10:36,607 --> 00:10:38,492 (shouting) 99 00:10:42,196 --> 00:10:44,197 Man: — Round them up. 100 00:10:44,199 --> 00:10:45,866 — Stay with the horses. 101 00:10:55,376 --> 00:10:57,761 — You’re the King-beyond-the-Wall? 102 00:11:00,381 --> 00:11:03,049 — Do you know who I am? — Never had the pleasure. 103 00:11:03,051 --> 00:11:04,468 — This is Stannis Baratheon, 104 00:11:04,519 --> 00:11:06,269 — the one true king of the Seven Kingdoms. 105 00:11:06,304 --> 00:11:09,344 — We’re not in the Seven Kingdoms and you’re not dressed for this weather. 106 00:11:10,641 --> 00:11:13,777 — It is customary to kneel when surrendering to a king. 107 00:11:20,118 --> 00:11:22,035 — We do not kneel. 108 00:11:22,069 --> 00:11:24,571 — I’ll have thousands of your men in chains by nightfall, 109 00:11:24,573 --> 00:11:26,790 — have nowhere to put them, have nothing to feed them. 110 00:11:26,824 --> 00:11:29,793 — I’m not here to slaughter beat dogs. 111 00:11:29,827 --> 00:11:33,130 — Their fate depends on their king. 112 00:11:33,164 --> 00:11:37,134 — All the same, we do not kneel. 113 00:11:39,754 --> 00:11:42,422 — Take these men away. 114 00:11:42,424 --> 00:11:45,175 — What’s a man of the Night’s Watch doing in a wildling camp? 115 00:11:47,094 --> 00:11:49,930 — I was sent to discuss terms with the King-beyond-the-Wall. 116 00:11:49,981 --> 00:11:51,621 — You’re speaking to the one true king, boy. 117 00:11:51,649 --> 00:11:54,151 — You will address him as Your Grace. 118 00:11:54,185 --> 00:11:57,487 — I know he’s the king. My father died for him. 119 00:11:59,690 --> 00:12:02,192 — My name is Jon Snow, Your Grace. 120 00:12:02,243 --> 00:12:04,578 — I’m Ned Stark’s son. 121 00:12:06,948 --> 00:12:09,583 — Your father was an honorable man. 122 00:12:09,617 --> 00:12:11,501 — He was, Your Grace. 123 00:12:11,536 --> 00:12:13,737 — What do you think he’d have done with him? 124 00:12:19,343 --> 00:12:21,795 — I was this man’s prisoner once. 125 00:12:21,846 --> 00:12:25,098 — He could have tortured me. He could have killed me. 126 00:12:26,300 --> 00:12:28,718 — But he spared my life. 127 00:12:28,769 --> 00:12:30,971 — I think my father would have taken him prisoner, 128 00:12:30,973 --> 00:12:33,056 — listened to what he had to say. 129 00:12:36,611 --> 00:12:38,728 — Very well, then. Take him. 130 00:12:44,869 --> 00:12:47,070 — Your Grace. 131 00:12:47,121 --> 00:12:49,873 — If my father had seen the things that I’ve seen, 132 00:12:49,907 --> 00:12:53,293 — he’d also tell you to burn the dead before nightfall. 133 00:12:54,579 --> 00:12:56,329 — All of them. 134 00:13:02,003 --> 00:13:05,005 (flies buzzing) 135 00:13:05,056 --> 00:13:07,674 — I would suggest milk of the poppy 136 00:13:07,725 --> 00:13:10,343 — to ease his pain, but he is completely insensate. 137 00:13:10,394 --> 00:13:11,811 — Bloody Martells. 138 00:13:11,846 --> 00:13:13,847 — The cause appears to be manticore venom. 139 00:13:13,898 --> 00:13:16,182 — It is. The Death’s Head manticore. 140 00:13:16,234 --> 00:13:19,853 — Yes, I’ve read a great deal about it. 141 00:13:19,904 --> 00:13:21,855 — It’s a horrible poison. 142 00:13:21,857 --> 00:13:24,574 — Usually Mantari in origin. 143 00:13:24,609 --> 00:13:26,493 — Oh! Yes, yes. 144 00:13:26,527 --> 00:13:28,028 — There’s nothing to be done. 145 00:13:28,030 --> 00:13:29,496 — Yes, there is. 146 00:13:30,865 --> 00:13:33,867 — May I ask what you think you’re doing? 147 00:13:33,918 --> 00:13:35,285 — Saving him. 148 00:13:35,336 --> 00:13:37,254 — Your Grace, I wish it were otherwise, 149 00:13:37,288 --> 00:13:39,706 — but Ser Gregor is beyond saving. 150 00:13:39,708 --> 00:13:42,259 — Well, well beyond. 151 00:13:42,293 --> 00:13:44,878 — This man is not even a maester, 152 00:13:44,880 --> 00:13:46,713 — let alone Grand Maester. 153 00:13:46,764 --> 00:13:48,465 — That’s for the best. 154 00:13:48,516 --> 00:13:49,883 — No maester knows how to save him. 155 00:13:49,885 --> 00:13:52,018 — That is exactly the sort of arrogance 156 00:13:52,053 --> 00:13:55,021 — that had him expelled from the Citadel, Your Grace. 157 00:13:55,056 --> 00:13:58,892 — His curiosity was deemed dangerous and unnatural. 158 00:13:58,943 --> 00:14:01,144 — Rightly so, in my opinion. 159 00:14:01,195 --> 00:14:03,730 — You’re dismissed, Grand Maester. 160 00:14:05,399 --> 00:14:09,286 — But, Your Grace, this is my laboratory. 161 00:14:09,320 --> 00:14:12,072 — Not anymore. Pycelle: — But I… 162 00:14:14,208 --> 00:14:16,242 (scoffs) 163 00:14:17,128 --> 00:14:18,995 (door opens) 164 00:14:19,046 --> 00:14:22,082 — You can save him? — Difficult to say, Your Grace. 165 00:14:22,133 --> 00:14:24,374 — But if my past work is any guide… 166 00:14:24,385 --> 00:14:26,136 (door slams) 167 00:14:26,170 --> 00:14:27,921 — …we stand a chance. 168 00:14:27,972 --> 00:14:30,557 — Do everything you can. 169 00:14:30,591 --> 00:14:32,258 — Come to me for anything you need. 170 00:14:32,260 --> 00:14:33,760 — Thank you, Your Grace. 171 00:14:33,811 --> 00:14:35,729 — You should know, 172 00:14:35,763 --> 00:14:38,815 — the process may change him… 173 00:14:39,817 --> 00:14:41,935 — somewhat. 174 00:14:44,105 --> 00:14:46,056 — Will it weaken him? 175 00:14:47,191 --> 00:14:48,775 — Oh, no. 176 00:14:48,826 --> 00:14:50,944 — Very well, then. 177 00:15:09,296 --> 00:15:11,297 Tywin: — Not another word. 178 00:15:11,299 --> 00:15:13,800 — We’ve been over this. The matter’s closed. 179 00:15:13,802 --> 00:15:16,886 — I’m opening it again. 180 00:15:16,937 --> 00:15:19,973 — You were betrothed to Loras Tyrell. 181 00:15:20,024 --> 00:15:22,525 — You’re still betrothed to Loras Tyrell. 182 00:15:22,560 --> 00:15:24,644 — And you will marry Loras Tyrell 183 00:15:24,695 --> 00:15:26,980 — as soon as Tommen marries Margaery. 184 00:15:27,064 --> 00:15:28,398 — I will not. 185 00:15:28,449 --> 00:15:31,434 — Jaime cannot marry or inherit lands. 186 00:15:31,469 --> 00:15:34,710 — Tyrion’s sentence will be carried out tomorrow. 187 00:15:36,490 --> 00:15:39,826 — You have on several occasions made great claims 188 00:15:39,828 --> 00:15:42,495 — about your commitment to this family’s future. 189 00:15:42,546 --> 00:15:44,381 — Your role in that future 190 00:15:44,415 --> 00:15:46,583 — is more vital now than it ever was. 191 00:15:46,634 --> 00:15:48,501 — I don’t care. 192 00:15:48,552 --> 00:15:51,971 — I will stay in King’s Landing where I belong with my son the king. 193 00:15:52,006 --> 00:15:55,225 — When you were nine years old, I was called to the capital. 194 00:15:55,259 --> 00:15:58,011 — I decided to take your brother with me and not you. 195 00:15:58,045 --> 00:16:01,564 — You insisted that you would not be left at Casterly Rock 196 00:16:01,599 --> 00:16:04,401 — under any circumstances. And if you recall– 197 00:16:04,435 --> 00:16:06,519 — I’m not interested in hearing another one of your smug stories 198 00:16:06,570 --> 00:16:08,738 — about the time you won. 199 00:16:08,773 --> 00:16:10,740 — This isn’t going to be one of those times. 200 00:16:10,775 --> 00:16:12,826 — Do you think you’ll be the first person 201 00:16:12,860 --> 00:16:15,912 — dragged into a sept to be married against her will? 202 00:16:15,946 --> 00:16:17,914 — When you marched into the throne room to tell me 203 00:16:17,948 --> 00:16:21,149 — we’d won the Battle of Blackwater… Do you remember? 204 00:16:22,503 --> 00:16:25,588 — I was sitting on the Iron Throne with Tommen. 205 00:16:25,623 --> 00:16:27,290 — I was about to give him essence of nightshade. 206 00:16:27,341 --> 00:16:29,209 — That’s how far I was willing to go when I thought 207 00:16:29,260 --> 00:16:32,011 — someone awful had come to take my son away. 208 00:16:34,048 --> 00:16:36,433 — Someone awful is coming to take him away. 209 00:16:36,467 --> 00:16:38,635 — No. — Joffrey is dead. 210 00:16:38,686 --> 00:16:41,054 — Myrcella’s been sold like livestock. 211 00:16:41,105 --> 00:16:44,057 — And now you want to ship me off to Highgarden and steal my boy. 212 00:16:44,108 --> 00:16:46,526 — My last boy. 213 00:16:46,560 --> 00:16:48,561 — Margaery will dig her claws in, 214 00:16:48,612 --> 00:16:51,030 — you will dig your claws in and you’ll fight over him 215 00:16:51,065 --> 00:16:53,233 — like beasts until you rip him apart. 216 00:16:53,235 --> 00:16:56,986 — I will burn our house to the ground before I let that happen. 217 00:16:57,037 --> 00:17:00,073 — And how will you do that? 218 00:17:00,075 --> 00:17:03,076 — I’ll tell everyone the truth. 219 00:17:03,078 --> 00:17:05,245 — What truth would that be? 220 00:17:10,000 --> 00:17:11,417 — You don’t know, do you? 221 00:17:13,554 --> 00:17:16,005 — You never believed it. 222 00:17:16,974 --> 00:17:19,092 — How is that possible? 223 00:17:20,561 --> 00:17:23,179 — What am I saying? Of course it’s possible. 224 00:17:23,230 --> 00:17:26,983 — How can someone so consumed by the idea of his family 225 00:17:27,017 --> 00:17:30,017 — have any conception what his actual family was doing? 226 00:17:31,438 --> 00:17:34,324 — We were right there in front of you and you didn’t see us. 227 00:17:34,358 --> 00:17:36,493 — One look in the past 20 years, 228 00:17:36,527 --> 00:17:39,496 — one real look at your own children and you would have known. 229 00:17:39,530 --> 00:17:42,031 — Known what? 230 00:17:42,082 --> 00:17:44,450 — Everything they say is true. 231 00:17:44,502 --> 00:17:46,119 — About Jaime and me. — No. 232 00:17:46,121 --> 00:17:48,922 — Your legacy is a lie. — No, no, no, no. 233 00:17:48,956 --> 00:17:51,791 — I don’t believe you. 234 00:17:54,929 --> 00:17:56,963 — Yes, you do. 235 00:18:14,064 --> 00:18:16,816 — Jaime. 236 00:18:16,818 --> 00:18:19,068 — You won. 237 00:18:19,119 --> 00:18:21,871 — One fewer brother. Must be proud of yourself. 238 00:18:21,906 --> 00:18:24,207 — There’s really nothing you wouldn’t do, is there? 239 00:18:24,241 --> 00:18:25,992 — For my family, no, nothing. 240 00:18:25,994 --> 00:18:28,378 — I would do things for my family you couldn’t imagine. 241 00:18:28,412 --> 00:18:30,914 — Tyrion is your family. — He’s not. 242 00:18:30,965 --> 00:18:33,833 — You don’t get to choose. — I do. So do you. 243 00:18:33,835 --> 00:18:37,170 — You can choose the creature that killed our mother to come into this world– 244 00:18:37,221 --> 00:18:39,505 — Are you really mad enough to blame him for that? 245 00:18:39,557 --> 00:18:42,425 — He didn’t decide to kill her. He was an infant. 246 00:18:42,476 --> 00:18:44,310 — A disease doesn’t decide to kill you. 247 00:18:44,345 --> 00:18:47,063 — All the same, you cut it out before it does. 248 00:18:47,097 --> 00:18:50,066 — What do you decide? What do you choose? 249 00:18:50,100 --> 00:18:51,601 — The things I did to get back to you, 250 00:18:51,652 --> 00:18:54,520 — to endure all that, only to find you– 251 00:18:57,441 --> 00:18:59,492 — I choose you. 252 00:18:59,526 --> 00:19:01,160 — Those are words. — Yes. 253 00:19:01,195 --> 00:19:03,496 — Like the ones I just said to Father. 254 00:19:04,615 --> 00:19:06,199 — I told him. 255 00:19:06,250 --> 00:19:08,084 — Told him what? 256 00:19:08,118 --> 00:19:10,169 — I told him about us. 257 00:19:11,422 --> 00:19:12,872 — You told him? 258 00:19:12,874 --> 00:19:14,924 — I told him I won’t marry Loras Tyrell. 259 00:19:14,959 --> 00:19:18,628 — I told him I’m staying right here with Tommen, with you. 260 00:19:18,679 --> 00:19:20,096 — You think he’ll just accept that? 261 00:19:20,130 --> 00:19:24,523 — Go and ask him. 262 00:19:24,525 --> 00:19:25,825 — What did you say? 263 00:19:25,859 --> 00:19:28,194 — I don’t want to talk about Tywin Lannister. 264 00:19:28,196 --> 00:19:30,830 — I don’t choose Tywin Lannister. 265 00:19:30,864 --> 00:19:32,615 — I don’t love Tywin Lannister. 266 00:19:32,666 --> 00:19:34,867 — I love my brother. 267 00:19:34,918 --> 00:19:36,836 — I love my lover. 268 00:19:38,121 --> 00:19:40,289 — People will whisper, they’ll make their jokes. 269 00:19:40,340 --> 00:19:41,707 — Let them. 270 00:19:41,709 --> 00:19:44,376 — They’re all so small, I can’t even see them. 271 00:19:44,427 --> 00:19:46,679 — I only see what matters. 272 00:19:55,555 --> 00:19:57,022 — Someone will walk in. 273 00:19:57,057 --> 00:19:58,557 — I don’t care. 274 00:20:07,200 --> 00:20:10,402 — 275 00:20:10,522 --> 00:20:11,707 — 276 00:20:11,827 --> 00:20:13,317 — 277 00:20:13,557 --> 00:20:17,125 — 278 00:20:17,711 --> 00:20:20,193 — 279 00:20:20,746 --> 00:20:23,662 — 280 00:20:24,134 --> 00:20:30,358 — 281 00:20:35,182 --> 00:20:38,347 — I can speak the common tongue if you wish. 282 00:20:38,398 --> 00:20:39,982 — You speak it very well. 283 00:20:40,016 --> 00:20:43,936 — Before you freed me, I belonged to Master Mighdal. 284 00:20:43,938 --> 00:20:45,988 — I was tutor to his children. 285 00:20:46,022 --> 00:20:48,023 — I taught them languages and history. 286 00:20:48,074 --> 00:20:52,111 — They know a great deal about your family because of me. 287 00:20:52,162 --> 00:20:55,281 — Little Calla is only seven, 288 00:20:55,315 --> 00:20:57,666 — but she admires you very much. 289 00:20:57,701 --> 00:21:00,486 — I hope I can prove worthy of her admiration. 290 00:21:00,520 --> 00:21:02,838 — What can I do for you? 291 00:21:04,291 --> 00:21:06,709 — When you took the city, the children begged me 292 00:21:06,760 --> 00:21:09,295 — not to leave the house. 293 00:21:09,297 --> 00:21:13,048 — But Master Mighdal and I agreed that I must. 294 00:21:13,099 --> 00:21:15,935 — So I lost my home. 295 00:21:17,804 --> 00:21:19,855 — Now I live on the streets. 296 00:21:19,889 --> 00:21:21,473 — I have outfitted mess halls 297 00:21:21,524 --> 00:21:23,976 — to feed all former slaves and barracks to shelter them. 298 00:21:24,027 --> 00:21:26,745 — I do not mean to offend, Your Grace. 299 00:21:26,780 --> 00:21:29,615 — I went to one of these places. 300 00:21:29,649 --> 00:21:31,951 — The young prey on the old. 301 00:21:31,985 --> 00:21:35,504 — Take what they want and beat us if we resist. 302 00:21:35,538 --> 00:21:37,856 — My Unsullied will make them safe again in short order, 303 00:21:37,891 --> 00:21:39,625 — my friend, this I promise you. 304 00:21:39,659 --> 00:21:43,429 — Even if they are safe, who would I be there? 305 00:21:43,463 --> 00:21:46,165 — What purpose would I serve? 306 00:21:46,216 --> 00:21:49,635 — With my master, I was a teacher. 307 00:21:49,669 --> 00:21:53,505 — I had the respect and love of his children. 308 00:21:53,507 --> 00:21:55,541 — What is it that you want from me? 309 00:21:55,575 --> 00:21:58,560 — Your Grace, I ask you 310 00:21:58,595 --> 00:22:01,563 — to let me sell myself back to Master Mighdal. 311 00:22:01,598 --> 00:22:04,149 — You want to return to a man who owned you 312 00:22:04,184 --> 00:22:06,685 — like a goat or a chair? 313 00:22:06,736 --> 00:22:08,437 — Please, Your Grace. 314 00:22:08,488 --> 00:22:11,440 — The young may rejoice in the new world you have built for them, 315 00:22:11,491 --> 00:22:14,493 — but for those of us too old to change, 316 00:22:14,527 --> 00:22:18,597 — there is only fear and squalor. 317 00:22:19,532 --> 00:22:21,533 — I am not alone. 318 00:22:21,535 --> 00:22:25,170 — There are many outside waiting to beg the same of you. 319 00:22:25,205 --> 00:22:27,089 — I did not take this city to preside 320 00:22:27,123 --> 00:22:29,541 — over the injustice I fought to destroy. 321 00:22:29,592 --> 00:22:33,270 — I took it to bring people freedom. 322 00:22:33,304 --> 00:22:36,723 — But freedom means making your own choices. 323 00:22:36,774 --> 00:22:40,694 — I will allow you to sign a contract with your former master. 324 00:22:40,728 --> 00:22:44,231 — It may not cover a period lasting longer than a year. 325 00:22:44,233 --> 00:22:46,566 — Thank you, Your Grace. 326 00:22:48,403 --> 00:22:50,070 — Thank you. 327 00:22:55,209 --> 00:22:58,569 — The masters will take advantage of this situation. 328 00:22:59,464 --> 00:23:01,248 — The men serving them 329 00:23:01,250 --> 00:23:03,884 — will be slaves in all but name. 330 00:23:10,591 --> 00:23:12,893 — Approach, my friend. 331 00:23:18,802 --> 00:23:20,523 — 332 00:23:22,869 --> 00:23:24,403 — 333 00:23:24,523 --> 00:23:26,940 — 334 00:23:32,764 --> 00:23:34,781 (sobbing) 335 00:23:34,832 --> 00:23:37,033 (speaking low Valyrian) 336 00:23:37,085 --> 00:23:39,169 Missandei: — I have brought you– 337 00:23:43,357 --> 00:23:45,292 — He came from the sky. 338 00:23:47,011 --> 00:23:49,296 — The black one. 339 00:23:52,967 --> 00:23:54,935 — The winged shadow. 340 00:23:56,304 --> 00:23:58,638 — He came from the sky and… 341 00:24:04,028 --> 00:24:06,229 — My girl. 342 00:24:06,280 --> 00:24:07,898 — My little girl. 343 00:24:07,949 --> 00:24:10,484 (sobbing) 344 00:24:12,987 --> 00:24:14,204 Daenerys: — What was her name? 345 00:24:14,238 --> 00:24:16,289 Missandei: — Zala, Your Grace. 346 00:24:16,324 --> 00:24:19,493 — How old was she? — Three. 347 00:24:19,495 --> 00:24:21,661 — Three. 348 00:24:23,831 --> 00:24:26,500 — 349 00:24:28,443 --> 00:24:33,408 — 350 00:24:34,106 --> 00:24:35,291 — 351 00:24:38,346 --> 00:24:41,014 — 352 00:24:46,988 --> 00:24:49,739 (screeching) 353 00:25:33,568 --> 00:25:35,652 (roaring) 354 00:26:41,636 --> 00:26:44,554 (screeching) 355 00:26:56,901 --> 00:26:59,619 (screeching) 356 00:27:03,991 --> 00:27:06,526 (screeching) 357 00:27:10,097 --> 00:27:14,217 Aemon: — They came to us from White Harbor and Barrowton, 358 00:27:14,251 --> 00:27:17,971 — from Fairmarket and King’s Landing, 359 00:27:18,005 --> 00:27:20,507 — from north and south, 360 00:27:20,558 --> 00:27:23,009 — from east and west. 361 00:27:24,228 --> 00:27:28,231 — They died protecting men, women, and children 362 00:27:28,265 --> 00:27:30,850 — who will never know their names. 363 00:27:30,852 --> 00:27:33,436 — It is for us to remember them. 364 00:27:33,487 --> 00:27:34,904 — Our brothers, 365 00:27:34,939 --> 00:27:38,108 — we shall never see their like again. 366 00:27:38,159 --> 00:27:41,444 All: — And now their watch is ended. 367 00:27:41,495 --> 00:27:45,865 Aemon: — And now their watch is ended. 368 00:28:57,021 --> 00:29:00,323 — Your old blind man patched me up. 369 00:29:00,357 --> 00:29:01,941 — Why? 370 00:29:01,992 --> 00:29:05,111 — He’s sworn to treat all wounded men, friend or foe. 371 00:29:05,162 --> 00:29:07,530 — You want me alive so you can torture me? 372 00:29:07,581 --> 00:29:08,832 — No one’s gonna torture you. 373 00:29:08,866 --> 00:29:12,685 — So how do we die? Hanging? Beheading? 374 00:29:12,720 --> 00:29:14,671 — Drop us from the top of the Wall? 375 00:29:14,705 --> 00:29:16,840 — I don’t know what happens to the prisoners. 376 00:29:16,874 --> 00:29:18,792 — Who decides? 377 00:29:18,843 --> 00:29:21,344 — I suppose Stannis does. 378 00:29:21,378 --> 00:29:23,630 — He your king now? 379 00:29:23,632 --> 00:29:26,066 — I don’t have a king. 380 00:29:27,384 --> 00:29:30,603 — You spent too much time with us, Jon Snow. 381 00:29:31,722 --> 00:29:34,224 — You can never be a kneeler again. 382 00:29:34,275 --> 00:29:36,810 — We’re gonna burn the bodies of your dead. 383 00:29:38,145 --> 00:29:40,363 — Do you want to say any words over them? 384 00:29:40,397 --> 00:29:42,782 — Words? What kind of words? 385 00:29:42,817 --> 00:29:46,119 — Funeral words. I don’t know how the free folk do it. 386 00:29:46,153 --> 00:29:47,737 — Do what? 387 00:29:47,788 --> 00:29:49,489 — Say farewell. 388 00:29:49,523 --> 00:29:53,159 — The dead can’t hear us, boy. 389 00:29:58,332 --> 00:29:59,666 — Snow. 390 00:30:03,971 --> 00:30:05,839 — Did you love her? 391 00:30:08,576 --> 00:30:10,660 — She loved you. 392 00:30:11,679 --> 00:30:13,012 — She told you? 393 00:30:13,014 --> 00:30:14,264 — No. 394 00:30:14,315 --> 00:30:17,400 — All she ever talked about was killing you. 395 00:30:17,434 --> 00:30:19,686 — That’s how I know. 396 00:30:22,406 --> 00:30:24,908 — She belongs in the North. 397 00:30:25,860 --> 00:30:27,894 — The real North. 398 00:30:29,196 --> 00:30:31,698 — You understand me? 399 00:31:52,279 --> 00:31:54,697 (wind howling) 400 00:32:07,378 --> 00:32:10,096 (groaning) 401 00:32:16,687 --> 00:32:18,187 — We can stop. We can rest. 402 00:32:18,222 --> 00:32:20,290 — We’ll rest with the three-eyed raven. 403 00:32:31,068 --> 00:32:33,236 — We’re not going to make it. 404 00:32:37,574 --> 00:32:39,242 — We’re already here. 405 00:32:39,293 --> 00:32:41,244 Bran: — Jojen. 406 00:32:42,329 --> 00:32:44,163 — Jojen. 407 00:32:44,214 --> 00:32:46,416 — Look, Jojen. Look. 408 00:32:48,168 --> 00:32:50,470 (groaning) 409 00:34:07,798 --> 00:34:10,249 — Jojen! Come on! 410 00:34:10,251 --> 00:34:12,635 — Help them! Now! 411 00:34:12,669 --> 00:34:14,387 Meera: — Hold on to me! 412 00:34:19,009 --> 00:34:21,477 — Hang on! 413 00:34:21,512 --> 00:34:23,596 — Hodor. — Help them! 414 00:34:23,647 --> 00:34:25,515 — Hodor. 415 00:34:29,403 --> 00:34:31,738 — (growling) — Hodor! 416 00:34:34,274 --> 00:34:36,692 — (screeching) 417 00:34:40,581 --> 00:34:41,914 — (grunts) 418 00:34:46,587 --> 00:34:47,837 — Hodor! 419 00:35:05,122 --> 00:35:08,141 — (growling) 420 00:35:08,143 --> 00:35:11,644 — Hodor. (whimpering) 421 00:35:11,695 --> 00:35:13,613 — Hodor! 422 00:35:44,511 --> 00:35:47,146 Jojen: — Bran! 423 00:35:49,850 --> 00:35:51,851 — Save yourself, now! 424 00:36:01,078 --> 00:36:03,362 — (grunting) 425 00:36:05,032 --> 00:36:07,166 — (shouts) 426 00:36:16,960 --> 00:36:19,480 Girl: — Come with me, Brandon Stark. 427 00:36:23,050 --> 00:36:25,468 — (gasping) 428 00:36:26,353 --> 00:36:28,971 — He is lost. 429 00:36:29,022 --> 00:36:30,890 — Come with me or die with him. 430 00:36:30,941 --> 00:36:33,643 — Go with them. 431 00:36:44,655 --> 00:36:47,540 — (ice bursting) 432 00:36:50,494 --> 00:36:52,578 — (slices) 433 00:36:52,580 --> 00:36:54,463 — (growling) 434 00:37:36,924 --> 00:37:38,691 — They cannot follow us. 435 00:37:38,725 --> 00:37:41,010 — The power that moves them is powerless here. 436 00:37:41,044 --> 00:37:43,379 — Who are you? 437 00:37:43,430 --> 00:37:45,932 — The First Men called us the children, 438 00:37:45,966 --> 00:37:48,868 — but we were born long before them. 439 00:37:48,902 --> 00:37:51,437 — Come, he waits for you. 440 00:38:18,382 --> 00:38:20,633 — (crow caws) 441 00:39:02,209 --> 00:39:04,510 — (caws) 442 00:39:15,972 --> 00:39:18,441 — You’re the three-eyed raven? 443 00:39:22,229 --> 00:39:24,780 — I’ve been many things. 444 00:39:24,815 --> 00:39:28,401 — Now I am what you see. 445 00:39:29,820 --> 00:39:33,322 — My brother, he led us to you and now he– 446 00:39:33,373 --> 00:39:35,491 — He knew what would happen. 447 00:39:35,542 --> 00:39:38,377 — From the moment he left, 448 00:39:38,412 --> 00:39:41,414 — he knew and he went anyway. 449 00:39:41,416 --> 00:39:42,965 — How do you know? 450 00:39:42,999 --> 00:39:44,917 — I’ve been watching you. 451 00:39:44,968 --> 00:39:47,219 — All of you. 452 00:39:47,254 --> 00:39:49,422 — All of your lives. 453 00:39:49,424 --> 00:39:52,091 — With 1,000 eyes and one. 454 00:39:53,727 --> 00:39:56,729 — Now you’ve come to me at last, 455 00:39:56,763 --> 00:39:59,265 — Brandon Stark. 456 00:39:59,267 --> 00:40:01,767 — Though the hour is late. 457 00:40:01,818 --> 00:40:04,987 — I didn’t want anyone to die for me. 458 00:40:05,021 --> 00:40:08,491 — He died so you could find what you have lost. 459 00:40:09,993 --> 00:40:12,078 — You’re going to help me walk again? 460 00:40:13,246 --> 00:40:15,614 — You will never walk again. 461 00:40:17,367 --> 00:40:20,369 — But you will fly. 462 00:40:29,096 --> 00:40:31,881 — (bird squawks) 463 00:40:36,103 --> 00:40:38,020 — Podrick. 464 00:40:38,054 --> 00:40:40,139 — Podrick. 465 00:40:40,190 --> 00:40:42,475 — Where are the horses? 466 00:40:43,527 --> 00:40:45,394 — I hobbled them last night. 467 00:40:45,445 --> 00:40:47,196 — What sort of hobble? 468 00:40:47,230 --> 00:40:48,998 — A figure eight like you taught me. 469 00:40:49,032 --> 00:40:51,367 — If you did it like I taught you, 470 00:40:51,401 --> 00:40:52,735 — then the horses would be here. 471 00:40:52,786 --> 00:40:54,286 — Thieves, maybe? 472 00:40:54,321 --> 00:40:56,761 — It’s at least 30 miles to the Eyrie from here. 473 00:40:56,790 --> 00:40:59,408 — You’re carrying the saddlebags. 474 00:41:11,087 --> 00:41:14,340 — (grunting) 475 00:41:27,320 --> 00:41:28,771 — People coming. 476 00:41:30,524 --> 00:41:33,359 — You can shit later. There’s people coming. 477 00:41:35,846 --> 00:41:37,246 — Morning. 478 00:41:38,949 --> 00:41:41,083 — Morning. 479 00:41:42,369 --> 00:41:44,436 — I like your sword. 480 00:41:44,471 --> 00:41:47,456 — Are we getting close to the Bloody Gate? 481 00:41:47,507 --> 00:41:49,458 — About 10 more miles. 482 00:41:49,509 --> 00:41:51,343 — Did you hear that, Podrick? 483 00:41:51,378 --> 00:41:53,929 — Only 10 more miles to the Bloody Gate. 484 00:41:55,465 --> 00:41:57,216 — Are you a knight? 485 00:41:57,218 --> 00:41:59,218 — No. 486 00:41:59,220 --> 00:42:01,487 — But you know how to use that sword? 487 00:42:01,521 --> 00:42:04,223 — I do. 488 00:42:04,274 --> 00:42:06,275 — Does it have a name? 489 00:42:06,309 --> 00:42:08,644 — Oathkeeper. 490 00:42:08,695 --> 00:42:10,446 — Mine’s Needle. 491 00:42:10,480 --> 00:42:12,481 — Good name. 492 00:42:14,784 --> 00:42:16,402 — Who taught you how to fight? 493 00:42:16,404 --> 00:42:19,238 — My father. 494 00:42:20,440 --> 00:42:22,324 — Mine never wanted to. 495 00:42:23,710 --> 00:42:26,295 — Said fighting was for boys. 496 00:42:26,329 --> 00:42:28,330 — Mine said the same. 497 00:42:28,381 --> 00:42:30,583 — But I kept fighting the boys anyway. 498 00:42:30,634 --> 00:42:32,785 — Kept losing. 499 00:42:32,819 --> 00:42:35,421 — Finally my father said, «If you’re going to do it, 500 00:42:35,423 --> 00:42:37,256 — you might as well do it right.» 501 00:42:41,344 --> 00:42:42,811 — Seven blessings. 502 00:42:42,846 --> 00:42:45,347 — I’m Brienne of Tarth. This is Podrick Payne. 503 00:42:47,868 --> 00:42:49,602 — You want something? 504 00:42:49,653 --> 00:42:52,938 — That’s Sandor Clegane. The Hound. 505 00:43:03,533 --> 00:43:06,035 — You’re Arya Stark. 506 00:43:06,069 --> 00:43:09,371 — I asked if you wanted something. 507 00:43:09,422 --> 00:43:11,991 — I swore to your mother I would bring you home to her. 508 00:43:13,226 --> 00:43:14,460 — My mother’s dead. 509 00:43:14,494 --> 00:43:16,061 — I know. 510 00:43:16,096 --> 00:43:19,214 — I wish I could have been there to protect her. 511 00:43:20,467 --> 00:43:21,934 — You’re not a northerner. 512 00:43:21,968 --> 00:43:25,804 — No, but I swore a sacred vow to protect her. 513 00:43:25,855 --> 00:43:27,890 — Why didn’t you? 514 00:43:31,361 --> 00:43:34,480 — She commanded me to bring Jaime Lannister back to King’s Landing. 515 00:43:34,531 --> 00:43:36,282 — You’re paid by the Lannisters. 516 00:43:36,316 --> 00:43:38,951 — You’re here for the bounty on me. 517 00:43:38,985 --> 00:43:41,704 — I’m not paid by the Lannisters. 518 00:43:41,738 --> 00:43:43,572 — No? 519 00:43:44,958 --> 00:43:46,742 — Fancy sword you’ve got there. 520 00:43:46,793 --> 00:43:48,577 — Where’d you get it? 521 00:43:51,247 --> 00:43:54,527 — I’ve been looking at Lannister gold all my life. 522 00:43:55,802 --> 00:43:58,170 — Go on, Brienne of fucking Tarth. 523 00:43:58,221 --> 00:44:00,839 — Tell me that’s not Lannister gold. 524 00:44:01,975 --> 00:44:04,893 — Jaime Lannister gave me this sword. 525 00:44:04,928 --> 00:44:06,729 — The Bloody Gate is 10 miles. 526 00:44:06,763 --> 00:44:08,564 — I swore to your mother by the old gods– 527 00:44:08,598 --> 00:44:09,848 — I don’t care what you swore. 528 00:44:09,899 --> 00:44:11,600 — Arya! Hound: — You heard the girl. 529 00:44:11,651 --> 00:44:14,603 — She’s not coming with you. — She is. 530 00:44:16,489 --> 00:44:18,574 — You’re not a good listener. 531 00:44:18,608 --> 00:44:20,693 — That Valyrian steel? 532 00:44:20,695 --> 00:44:22,778 — I always wanted some Valyrian steel. 533 00:44:22,829 --> 00:44:25,664 — Come with me, Arya. I’ll take you to safety. 534 00:44:25,699 --> 00:44:28,167 — Safety? Where the fuck’s that? 535 00:44:28,201 --> 00:44:30,769 — Her aunt in the Eyrie is dead. Her mother’s dead. 536 00:44:30,804 --> 00:44:32,788 — Her father’s dead. Her brother’s dead. 537 00:44:32,839 --> 00:44:34,957 — Winterfell is a pile of rubble. 538 00:44:35,008 --> 00:44:37,343 — There is no safety, you dumb bitch. 539 00:44:38,628 --> 00:44:40,129 — You don’t know that by now, 540 00:44:40,180 --> 00:44:42,765 — you’re the wrong one to watch over her. 541 00:44:42,799 --> 00:44:44,767 — And that’s what you’re doing? 542 00:44:44,801 --> 00:44:46,885 — Watching over her? 543 00:44:46,936 --> 00:44:49,855 — Aye, that’s what I’m doing. 544 00:45:04,237 --> 00:45:06,705 — (grunts) 545 00:45:11,077 --> 00:45:12,828 — (panting) 546 00:45:33,099 --> 00:45:34,983 — (grunts) 547 00:45:57,674 --> 00:46:00,175 — I have no wish to kill you, Ser. 548 00:46:13,473 --> 00:46:15,190 — I’m not a knight. 549 00:46:15,225 --> 00:46:17,142 — (grunts) 550 00:46:18,778 --> 00:46:20,562 — (groans) 551 00:46:25,485 --> 00:46:27,319 — (screams) 552 00:46:35,745 --> 00:46:38,213 — (screaming) 553 00:46:38,248 --> 00:46:40,783 — (groans) 554 00:47:05,642 --> 00:47:08,694 — (shouting) 555 00:47:32,336 --> 00:47:34,454 — Arya! 556 00:47:34,538 --> 00:47:36,706 — Arya! 557 00:47:37,875 --> 00:47:39,809 — Arya! 558 00:47:41,212 --> 00:47:43,213 — Where is she? Podrick: — She was just here. 559 00:47:43,215 --> 00:47:44,631 — Why weren’t you watching her? 560 00:47:44,682 --> 00:47:46,843 — I was watching you. I thought you might need some help. 561 00:47:46,851 --> 00:47:48,768 — Which way, Pod? Which way did she go? 562 00:47:48,802 --> 00:47:50,637 — I think that way. 563 00:47:50,688 --> 00:47:52,555 Brienne: — Arya! 564 00:47:52,606 --> 00:47:54,691 — Arya! 565 00:48:17,381 --> 00:48:19,666 — (panting) 566 00:48:23,304 --> 00:48:25,421 — You still here? 567 00:48:27,341 --> 00:48:29,259 — (coughs) 568 00:48:35,816 --> 00:48:37,400 — Big bitch saved you. 569 00:48:37,434 --> 00:48:39,569 — I don’t need saving. 570 00:48:39,603 --> 00:48:42,322 — No, not you. You’re a real killer. 571 00:48:42,356 --> 00:48:44,574 — With your water dancing 572 00:48:44,608 --> 00:48:46,609 — and your Needle. 573 00:48:47,945 --> 00:48:49,746 — You gonna die? 574 00:48:49,780 --> 00:48:52,532 — Unless there’s a maester hiding behind that rock, 575 00:48:52,583 --> 00:48:54,667 — aye, 576 00:48:54,702 --> 00:48:57,120 — I’m done. 577 00:49:00,841 --> 00:49:03,760 — I’d skin you alive for wine. 578 00:49:04,712 --> 00:49:06,846 — Fuck water. 579 00:49:08,215 --> 00:49:10,383 — Killed by a woman. 580 00:49:10,434 --> 00:49:12,135 — (chuckles) 581 00:49:12,186 --> 00:49:14,771 — I bet you like that. 582 00:49:16,523 --> 00:49:18,358 — Go on, 583 00:49:18,392 --> 00:49:20,443 — go after her. 584 00:49:20,477 --> 00:49:22,946 — She’ll help you. 585 00:49:26,150 --> 00:49:28,284 — Going it alone, 586 00:49:28,319 --> 00:49:30,820 — you won’t last a day out there. 587 00:49:30,822 --> 00:49:33,740 — I’ll last longer than you. 588 00:49:40,414 --> 00:49:43,082 — You remember where the heart is? 589 00:49:50,507 --> 00:49:52,175 — Fuck it. 590 00:49:52,226 --> 00:49:54,060 — I’m ready. 591 00:49:56,180 --> 00:49:58,648 — Go on, girl. 592 00:49:58,682 --> 00:50:00,900 — Another name off your list. 593 00:50:02,069 --> 00:50:04,237 — You kept promising me. 594 00:50:10,361 --> 00:50:12,862 — I cut down your butcher’s boy. 595 00:50:12,864 --> 00:50:14,781 — The ginger. 596 00:50:16,250 --> 00:50:18,534 — He was begging for mercy. 597 00:50:18,585 --> 00:50:21,871 — «Please, Ser. Please don’t kill me. 598 00:50:21,922 --> 00:50:23,873 — Please, please.» 599 00:50:25,426 --> 00:50:27,877 — Bled all over my horse. 600 00:50:27,928 --> 00:50:31,014 — Saddle stunk of butcher’s boy for weeks. 601 00:50:33,684 --> 00:50:35,468 — And your sister. 602 00:50:36,804 --> 00:50:38,888 — Your pretty sister. 603 00:50:40,107 --> 00:50:42,692 — I should have taken her. 604 00:50:42,726 --> 00:50:45,478 — That night the Blackwater burned. 605 00:50:47,064 --> 00:50:49,232 — I should have fucked her bloody. 606 00:50:50,651 --> 00:50:53,286 — At least I’d have one happy memory. 607 00:51:03,247 --> 00:51:05,415 — Do I have to beg you? 608 00:51:10,054 --> 00:51:12,004 — Do it. 609 00:51:16,677 --> 00:51:18,644 — Do it. 610 00:51:21,815 --> 00:51:23,683 — Do it. 611 00:51:53,380 --> 00:51:55,598 — Kill me. 612 00:51:58,769 --> 00:52:01,270 — Kill me! 613 00:52:02,606 --> 00:52:05,141 — Kill me! 614 00:52:06,310 --> 00:52:07,810 — Kill me! 615 00:52:07,861 --> 00:52:10,313 — (door opens) 616 00:52:12,649 --> 00:52:14,734 — (door closes) 617 00:52:14,785 --> 00:52:16,903 — (footsteps) 618 00:52:18,122 --> 00:52:20,790 — Oh, get on with it, you son of a whore. 619 00:52:20,824 --> 00:52:22,992 — Is that any way to speak about our mother? 620 00:52:23,043 --> 00:52:24,961 — What are you doing? 621 00:52:24,995 --> 00:52:26,662 — What do you think I’m doing? 622 00:52:26,713 --> 00:52:28,714 — A galley’s waiting in the bay bound for the Free Cities. 623 00:52:28,749 --> 00:52:30,049 — Who’s helping you? — Varys. 624 00:52:30,083 --> 00:52:32,443 — Varys? – You have more friends than you thought. 625 00:52:44,181 --> 00:52:45,681 — There’s a locked door at the top of the stairs. 626 00:52:45,683 --> 00:52:48,351 — Knock on it twice, then twice again. 627 00:52:49,486 --> 00:52:51,270 — Varys will open. 628 00:52:51,321 --> 00:52:54,190 — I suppose this is good-bye, then. 629 00:53:09,256 --> 00:53:11,374 — Farewell, little brother. 630 00:53:12,843 --> 00:53:16,128 — Jaime. 631 00:53:16,180 --> 00:53:19,098 — Thank you for my life. 632 00:53:21,718 --> 00:53:23,719 — Quickly now. 633 00:54:43,226 --> 00:54:45,294 — Tywin? 634 00:54:47,831 --> 00:54:50,166 — My lion. 635 00:55:02,763 --> 00:55:04,847 — (grunting) 636 00:55:23,450 --> 00:55:25,701 — (choking) 637 00:55:27,537 --> 00:55:29,004 — (grunts) 638 00:55:29,039 --> 00:55:31,924 — (gasping) 639 00:55:36,713 --> 00:55:39,882 — (whimpers) 640 00:56:08,462 --> 00:56:10,913 — I’m sorry. 641 00:56:20,674 --> 00:56:23,426 — (exhales) 642 00:56:23,428 --> 00:56:25,261 — I’m sorry. 643 00:56:38,408 --> 00:56:40,075 — (crossbow lever dragging) 644 00:57:06,803 --> 00:57:09,305 — (door creaks) 645 00:57:12,108 --> 00:57:14,026 — Tyrion. 646 00:57:15,195 --> 00:57:16,979 — Put down the crossbow. 647 00:57:20,617 --> 00:57:22,902 — Who released you? 648 00:57:23,870 --> 00:57:25,321 — Your brother, I expect. 649 00:57:25,372 --> 00:57:27,656 — He always had a soft spot for you. 650 00:57:28,825 --> 00:57:31,494 — Come, we’ll go and talk in my chambers. 651 00:57:35,916 --> 00:57:38,884 — This is how you want to speak to me, hmm? 652 00:57:38,919 --> 00:57:41,387 — Shaming your father has always given you pleasure. 653 00:57:41,421 --> 00:57:43,172 — All my life 654 00:57:43,223 --> 00:57:45,758 — you’ve wanted me dead. 655 00:57:47,477 --> 00:57:49,512 — Yes. 656 00:57:49,514 --> 00:57:52,181 — But you refused to die. 657 00:57:52,232 --> 00:57:54,016 — I respect that. 658 00:57:54,018 --> 00:57:55,901 — Even admire it. 659 00:57:55,936 --> 00:57:57,937 — You fight for what’s yours. 660 00:57:57,988 --> 00:58:00,356 — I’d never let them execute you. 661 00:58:00,407 --> 00:58:01,690 — Is that what you fear? 662 00:58:01,741 --> 00:58:04,577 — I’ll never let Ilyn Payne take your head. 663 00:58:04,611 --> 00:58:06,695 — You’re a Lannister. 664 00:58:08,665 --> 00:58:11,700 — You’re my son. 665 00:58:13,203 --> 00:58:14,837 — I loved her. 666 00:58:14,871 --> 00:58:16,872 — Who? 667 00:58:16,874 --> 00:58:19,291 — Shae. 668 00:58:19,342 --> 00:58:21,377 — Oh, Tyrion. 669 00:58:22,629 --> 00:58:25,130 — Put down that crossbow. — I murdered her. 670 00:58:27,551 --> 00:58:29,418 — With my own hands. 671 00:58:32,606 --> 00:58:35,858 — It doesn’t matter. — Doesn’t matter? 672 00:58:35,892 --> 00:58:38,477 — She was a whore. 673 00:58:39,779 --> 00:58:41,697 — Say that word again… — And what? 674 00:58:41,731 --> 00:58:44,149 — You’ll kill your own father in the privy? 675 00:58:45,485 --> 00:58:47,453 — No. 676 00:58:47,487 --> 00:58:49,738 — You’re my son. 677 00:58:49,789 --> 00:58:51,490 — Now, enough of this nonsense. 678 00:58:51,541 --> 00:58:54,793 — I am your son and you sentenced me to die. 679 00:58:54,828 --> 00:58:58,247 — You knew I didn’t poison Joffrey, 680 00:58:58,298 --> 00:59:01,584 — but you sentenced me all the same. 681 00:59:01,586 --> 00:59:04,219 — Why? — Enough. 682 00:59:04,254 --> 00:59:05,804 — We’ll go back to my chambers 683 00:59:05,839 --> 00:59:07,256 — and speak with some dignity. 684 00:59:07,258 --> 00:59:10,092 — I can’t go back there. She’s in there. 685 00:59:10,143 --> 00:59:12,183 — You’re afraid of a dead whore? 686 00:59:13,313 --> 00:59:15,347 — (groans) 687 00:59:24,074 --> 00:59:25,941 — You shot me. 688 00:59:31,164 --> 00:59:33,282 — (groans) 689 00:59:34,868 --> 00:59:37,119 — You’re no son of mine. 690 00:59:37,121 --> 00:59:38,704 — I am your son. 691 00:59:39,789 --> 00:59:43,092 — I have always been your son. 692 00:59:43,126 --> 00:59:45,044 — (groans) 693 00:59:57,023 --> 00:59:59,391 — What have you done? 694 01:00:00,527 --> 01:00:02,645 — Quickly. 695 01:00:05,949 --> 01:00:08,651 — Trust me, my friend. I brought you this far. 696 01:00:39,482 --> 01:00:42,351 — (bells tolling) 697 01:02:03,566 --> 01:02:05,400 — I want to see the captain. 698 01:02:05,435 --> 01:02:07,102 — You’re seeing him. 699 01:02:07,104 --> 01:02:09,655 — I want to go north to the Wall. 700 01:02:09,689 --> 01:02:11,857 — No, you don’t. 701 01:02:12,859 --> 01:02:14,193 — I can pay. 702 01:02:14,244 --> 01:02:17,696 — There is nothing in the North but ice and war and pirates. 703 01:02:17,747 --> 01:02:20,032 — I wouldn’t need a cabin. Please. 704 01:02:20,083 --> 01:02:22,334 — I could work scrubbing the floors. 705 01:02:22,368 --> 01:02:25,087 — I’m not going north, child. I’m going home. 706 01:02:25,121 --> 01:02:28,507 — Where’s home? — The Free City of Braavos. 707 01:02:29,509 --> 01:02:31,126 — Wait. I have something else. 708 01:02:31,177 --> 01:02:32,878 — More silver won’t make a difference. 709 01:02:32,929 --> 01:02:38,300 — It’s not silver. It’s iron. 710 01:02:38,351 --> 01:02:40,302 — This… 711 01:02:44,357 --> 01:02:45,641 — How did you– 712 01:02:45,643 --> 01:02:47,726 — Valar morghulis. 713 01:02:49,279 --> 01:02:51,563 — Valar dohaeris. 714 01:02:51,614 --> 01:02:54,449 — Of course, you shall have a cabin. 715 01:03:49,505 --> 01:03:59,951 Sync & corrections by honeybunny —=«O»=— www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net