00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,845 --> 00:00:05,240
Anteriormente en Game of Thrones...
2
00:00:11,030 --> 00:00:12,525
Perdí esa daga.
3
00:00:12,573 --> 00:00:14,005
¿Con quién?
4
00:00:14,197 --> 00:00:15,845
Tyrion Lannister.
5
00:00:17,140 --> 00:00:20,285
De un paso en una relación más
productiva con un posible aliado.
6
00:00:20,340 --> 00:00:23,565
Te permitiré extraer el vidriagón
y forjar armas con él.
7
00:00:23,614 --> 00:00:24,925
Gracias.
8
00:00:25,573 --> 00:00:28,965
Ella tiene tres dragones completamente
desarrollados, Alteza.
9
00:00:29,072 --> 00:00:31,165
¿Cómo se propone detenerlos?
10
00:00:31,239 --> 00:00:34,045
Actualmente estamos trabajando
en una solución.
11
00:00:39,364 --> 00:00:41,525
Pensé que te dirigirías a Invernalia.
12
00:00:41,573 --> 00:00:43,045
Jon Nieve fue al Castillo Negro
13
00:00:43,114 --> 00:00:45,445
con un ejército de salvajes y ganó
la Batalla de los Bastardos.
14
00:00:45,489 --> 00:00:47,525
Ahora es el Rey del Norte.
15
00:00:48,989 --> 00:00:50,685
Tu hermana está muerta.
16
00:00:50,739 --> 00:00:51,725
Euron la tiene.
17
00:00:51,780 --> 00:00:54,406
No pude salvarla.
Lo intenté.
18
00:00:54,989 --> 00:00:57,605
No estarías aquí
si lo hubieras intentado.
19
00:00:58,406 --> 00:01:00,525
¿Qué pasa con Roca Casterly?
20
00:01:08,156 --> 00:01:10,845
Ambos sabemos lo caro
que puede ser la guerra.
21
00:01:10,905 --> 00:01:12,485
Tus bóvedas están vacías.
22
00:01:12,531 --> 00:01:14,845
Mi deuda será pagada en su totalidad.
23
00:01:14,905 --> 00:01:16,005
¿Cómo va a suceder?
24
00:01:16,072 --> 00:01:17,085
¿Sentiré dolor?
25
00:01:17,156 --> 00:01:18,805
No, me aseguraré de eso.
26
00:01:18,864 --> 00:01:20,925
Odiaría morir como tu hijo.
27
00:01:20,989 --> 00:01:23,245
En absoluto es lo que pretendía.
28
00:01:23,573 --> 00:01:24,965
Dile a Cersei.
29
00:01:25,030 --> 00:01:27,280
Quiero que ella sepa que fui yo.
30
00:03:36,989 --> 00:03:38,840
¡Detengan esa carreta!
31
00:03:53,005 --> 00:03:58,184
Has ganado el mayor premio.
¿Por qué estás tan molesto?
32
00:03:59,987 --> 00:04:02,941
Vamos, dime.
¿La Reina de Espinas
33
00:04:03,000 --> 00:04:05,941
te dio un pinchazo
antes de despedirse?
34
00:04:05,988 --> 00:04:07,960
Le confesaré al Alto Septo.
35
00:04:08,004 --> 00:04:10,197
Ya no hay Alto Septo.
36
00:04:10,981 --> 00:04:12,400
No, cierto.
37
00:04:13,982 --> 00:04:16,440
Aún está la cuestión
de mi recompensa.
38
00:04:17,995 --> 00:04:20,240
Te acabo de dar bastante dinero.
39
00:04:20,983 --> 00:04:22,680
No es un castillo.
40
00:04:23,989 --> 00:04:25,941
¿Y ése? Está disponible.
41
00:04:25,997 --> 00:04:27,941
No querrás Alto Jardín.
42
00:04:27,989 --> 00:04:29,960
Al contrario.
Estamos en guerra.
43
00:04:30,004 --> 00:04:34,187
Daenerys Targaryen lo cogería
al día siguiente de instalarte.
44
00:04:34,985 --> 00:04:36,941
Además, piensa
en el mantenimiento.
45
00:04:36,985 --> 00:04:39,320
Mientras más debes,
más te agobias.
46
00:04:39,987 --> 00:04:41,960
Ajá, ¿por eso estás
tan melancólico?
47
00:04:42,001 --> 00:04:43,941
¿Tu fortuna te agobia?
48
00:04:44,005 --> 00:04:46,189
¡Movámonos!
49
00:04:46,982 --> 00:04:49,520
No es mía.
Pertenece al Banco de Hierro.
50
00:04:50,999 --> 00:04:53,210
¿Ves?
Pagamos nuestras deudas.
51
00:04:53,987 --> 00:04:56,194
Correcto, menos a mí.
52
00:04:57,984 --> 00:04:59,941
Ser Bronn de Aguasnegras...
53
00:04:59,982 --> 00:05:02,941
Anteriormente
de quién sabe dónde,
54
00:05:02,983 --> 00:05:06,941
con una alforja llena de oro,
se queja por no le han pagado.
55
00:05:06,999 --> 00:05:08,941
Cuando ganemos esta guerra,
56
00:05:08,992 --> 00:05:11,941
todos los castillos
serán tuyos para escoger,
57
00:05:11,992 --> 00:05:13,941
y nadie te los quitará.
58
00:05:13,985 --> 00:05:16,941
Seguro que el reinado de Cersei
será muy pacífico.
59
00:05:16,991 --> 00:05:18,941
Cosas más extrañas han pasado.
60
00:05:18,987 --> 00:05:20,360
¿Cómo qué?
61
00:05:21,990 --> 00:05:24,941
Silos vaciados y
carretas cargadas, milord.
62
00:05:24,987 --> 00:05:25,941
¿La cosecha de hoy?
63
00:05:25,996 --> 00:05:28,941
Los hombres la recogen
en todas las granjas.
64
00:05:29,002 --> 00:05:33,941
Ser Bronn, acompañe a los Tarly
y encárguese que se apresuren.
65
00:05:33,985 --> 00:05:35,941
No me gusta recoger trigo.
66
00:05:35,989 --> 00:05:38,941
No, pero deles motivación
a los granjeros
67
00:05:38,984 --> 00:05:40,920
para entregar su cosecha.
68
00:05:40,993 --> 00:05:43,200
Seguro tienes talento para eso.
69
00:05:44,992 --> 00:05:46,240
Milord.
70
00:05:46,982 --> 00:05:48,240
Milord.
71
00:05:49,993 --> 00:05:51,240
Milord.
72
00:06:02,004 --> 00:06:04,941
El Banco del Hierro
nunca había tenido
73
00:06:04,998 --> 00:06:08,197
una deuda tan grande que
fuera pagada de una vez.
74
00:06:08,989 --> 00:06:10,941
Siempre consideré a tu padre
75
00:06:10,984 --> 00:06:12,941
un hombre muy
eficiente y efectivo,
76
00:06:12,994 --> 00:06:16,207
pero usted le da a eso
un nuevo significado.
77
00:06:16,988 --> 00:06:18,941
Es muy amable, milord.
78
00:06:18,985 --> 00:06:21,941
No soy amable
ni milord, Su Gracia.
79
00:06:21,994 --> 00:06:24,941
Soy instrumento
de una institución
80
00:06:24,998 --> 00:06:28,941
cuyo bienestar yace
en matemáticas, no sentimientos.
81
00:06:28,991 --> 00:06:32,192
Y la actual matemática
es espectacular.
82
00:06:32,999 --> 00:06:33,960
El oro...
83
00:06:34,000 --> 00:06:34,960
Está en camino.
84
00:06:35,005 --> 00:06:38,196
Mi hermano supervisa
la transportación.
85
00:06:39,005 --> 00:06:41,941
Algunos en el Banco
estarán tristes.
86
00:06:42,002 --> 00:06:44,941
Les gustan sus pagos
con interés.
87
00:06:44,992 --> 00:06:47,240
Debemos ver cómo
los contentamos.
88
00:06:48,000 --> 00:06:53,192
Sí, tal vez podamos asistir
con una operación actual.
89
00:06:53,991 --> 00:06:54,960
Mi única operación
90
00:06:55,010 --> 00:06:57,941
es establecer control
en el continente
91
00:06:57,994 --> 00:06:59,941
y sobre cada persona.
92
00:07:00,006 --> 00:07:02,941
Veo mucho potencial
en esa operación.
93
00:07:02,999 --> 00:07:06,941
Me imagino que requerirá
inversiones de afuera.
94
00:07:06,994 --> 00:07:07,960
Ciertamente.
95
00:07:08,005 --> 00:07:10,941
Necesito expandir
mis ejércitos y flotas.
96
00:07:11,010 --> 00:07:12,941
Mi Mano, Qyburn,
97
00:07:12,984 --> 00:07:14,960
ha propuesto algo
a la Compañía Dorada.
98
00:07:15,002 --> 00:07:16,640
La conozco bien.
99
00:07:16,981 --> 00:07:18,941
Han ayudado
a recobrar mucho
100
00:07:18,987 --> 00:07:20,960
de grupos que
se habían atrasado.
101
00:07:21,010 --> 00:07:22,941
Es bueno saber eso.
102
00:07:23,005 --> 00:07:26,210
Yo también quiero recobrar
algo que me pertenece.
103
00:07:28,000 --> 00:07:29,960
Tenga por seguro, Su Gracia,
104
00:07:30,010 --> 00:07:33,191
que puede contar
con nuestro apoyo.
105
00:07:33,996 --> 00:07:36,193
En cuanto llegue el oro.
106
00:07:40,002 --> 00:07:42,181
Esto es para ti.
107
00:07:46,981 --> 00:07:48,941
Su último dueño
iba a degollarte,
108
00:07:48,998 --> 00:07:51,189
pero tu madre lo impidió.
109
00:07:59,981 --> 00:08:01,880
El otro puñal...
110
00:08:01,984 --> 00:08:03,920
el que la mató...
111
00:08:04,993 --> 00:08:07,280
lo hubiese detenido
con mi corazón
112
00:08:07,981 --> 00:08:09,680
si hubiese podido.
113
00:08:10,997 --> 00:08:13,320
No estuve
cuando me necesitaba más.
114
00:08:15,007 --> 00:08:17,200
Pero estoy ahora...
115
00:08:18,006 --> 00:08:20,192
para hacer lo que sea...
116
00:08:20,996 --> 00:08:23,191
para proteger a sus hijos.
117
00:08:25,986 --> 00:08:29,193
Lo que pueda hacer por ti,
Brandon...
118
00:08:29,998 --> 00:08:32,181
sólo pídemelo.
119
00:08:34,006 --> 00:08:36,205
¿Sabes quién era el dueño?
120
00:08:36,995 --> 00:08:38,200
No.
121
00:08:39,996 --> 00:08:43,941
Esa misma pregunta inició
la Guerra de los Cinco Reyes.
122
00:08:43,999 --> 00:08:47,941
En cierta forma, ese puñal
te hizo lo que eres hoy.
123
00:08:48,000 --> 00:08:49,941
Forzado a dejar tu hogar,
124
00:08:49,995 --> 00:08:52,941
obligado a estar tras el Muro.
125
00:08:53,000 --> 00:08:57,188
Me imagino que has visto
cosas que muchos no creerían.
126
00:09:06,988 --> 00:09:09,941
Atravesar todo eso
y llegar a casa de nuevo
127
00:09:09,988 --> 00:09:13,941
sólo para encontrar
todo este caos en el mundo...
128
00:09:14,004 --> 00:09:15,941
Sólo imagino...
129
00:09:15,982 --> 00:09:17,920
El caos es una escalera.
130
00:09:29,991 --> 00:09:32,240
Disculpe la molestia,
Lord Stark.
131
00:09:32,983 --> 00:09:34,680
No soy Lord Stark.
132
00:09:45,006 --> 00:09:47,182
¿Qué es eso?
133
00:09:47,983 --> 00:09:50,941
El Maestre Wolkan lo construyó
para que pueda moverme mejor.
134
00:09:50,995 --> 00:09:53,182
Es una buena idea.
135
00:09:55,986 --> 00:09:57,240
Te vas.
136
00:09:58,991 --> 00:10:00,941
No quiero dejarte,
137
00:10:00,986 --> 00:10:05,191
pero cuando vengan
debo estar con mi familia.
138
00:10:06,986 --> 00:10:07,960
Y estás a salvo.
139
00:10:08,008 --> 00:10:10,205
Pues, lo suficiente.
140
00:10:11,006 --> 00:10:13,190
Ya no me necesitas.
141
00:10:14,983 --> 00:10:16,720
No, no te necesito.
142
00:10:20,983 --> 00:10:22,960
¿Es todo lo que vas a decir?
143
00:10:23,006 --> 00:10:25,181
Gracias.
144
00:10:26,001 --> 00:10:27,360
¿Gracias?
145
00:10:28,001 --> 00:10:30,183
Por ayudarme.
146
00:10:31,992 --> 00:10:33,920
Mi hermano murió por ti.
147
00:10:34,987 --> 00:10:36,960
Hodor y Summer murieron por ti.
148
00:10:37,002 --> 00:10:39,190
Yo casi morí por ti.
149
00:10:42,992 --> 00:10:43,960
Bran...
150
00:10:44,004 --> 00:10:48,208
En realidad, no soy Bran.
Ya no más.
151
00:10:51,989 --> 00:10:55,193
Recuerdo cómo se sentía
ser Brandon Stark.
152
00:10:55,994 --> 00:10:58,195
Pero ahora recuerdo mucho más.
153
00:11:05,010 --> 00:11:07,199
Moriste en esa cueva.
154
00:11:45,007 --> 00:11:46,941
Lo hice.
155
00:11:46,992 --> 00:11:49,680
La niña de la cocina,
la pelirroja, fue mía.
156
00:11:49,992 --> 00:11:53,189
Lo único que obtuviste
en la cocina fue un hígado.
157
00:11:53,992 --> 00:11:54,960
Espera.
158
00:11:55,003 --> 00:11:56,941
¿Para dónde vas?
159
00:11:57,004 --> 00:11:58,520
Allá adentro.
160
00:11:58,995 --> 00:11:59,960
Vivo aquí.
161
00:12:00,003 --> 00:12:01,210
Vete.
162
00:12:01,982 --> 00:12:04,240
Soy Arya Stark.
Éste es mi hogar.
163
00:12:07,989 --> 00:12:10,190
Arya Stark está muerta.
164
00:12:11,986 --> 00:12:12,960
Llamen al Maestre Luwin
165
00:12:13,002 --> 00:12:14,960
o a Ser Rodrick.
Se los dirá.
166
00:12:15,001 --> 00:12:16,941
No hay ningún Rodrick.
167
00:12:16,998 --> 00:12:18,941
El Maestre es Wolkan.
168
00:12:18,992 --> 00:12:21,941
Pregúntele a Jon Nieve,
el Rey en el Norte.
169
00:12:21,999 --> 00:12:22,960
Es mi hermano.
170
00:12:23,004 --> 00:12:24,941
Se fue muy lejos.
171
00:12:24,982 --> 00:12:26,960
Mira, hace frío
y estamos ocupados,
172
00:12:27,001 --> 00:12:30,185
así que mejor te largas.
173
00:12:31,987 --> 00:12:34,941
Si Jon no está, ¿quién está
a cargo de Invernalia?
174
00:12:34,994 --> 00:12:36,941
La Lady de Invernalia.
175
00:12:37,010 --> 00:12:38,941
Lady Stark.
176
00:12:38,990 --> 00:12:39,941
¿Cuál?
177
00:12:39,991 --> 00:12:42,204
Tú dinos.
Tú eres la impostora.
178
00:12:45,995 --> 00:12:47,960
Dile a Sansa
que su hermana llegó.
179
00:12:48,002 --> 00:12:50,941
Lady Sansa está
demasiado ocupada,
180
00:12:51,000 --> 00:12:52,760
y nosotros también.
181
00:12:52,981 --> 00:12:56,182
Así es que,
por última vez, lárgate.
182
00:12:59,995 --> 00:13:02,199
Voy a entrar a como dé lugar.
183
00:13:02,995 --> 00:13:06,185
Si no soy quien digo
no duraré mucho.
184
00:13:06,982 --> 00:13:10,207
Pero si lo soy y Sansa
averigua que me despidieron...
185
00:13:17,994 --> 00:13:20,191
Bien, siéntate allí.
186
00:13:20,982 --> 00:13:22,182
Allí.
187
00:13:22,996 --> 00:13:24,480
No te muevas.
188
00:13:25,010 --> 00:13:27,941
Ve a decirle a mi Lady.
Yo la vigilo.
189
00:13:27,990 --> 00:13:29,320
Hazlo tú.
190
00:13:57,996 --> 00:13:59,360
- Ve.
- No.
191
00:13:59,981 --> 00:14:00,941
Si no lo haces,
192
00:14:00,987 --> 00:14:04,183
te voy a romper la cara.
193
00:14:12,983 --> 00:14:14,920
Le pedimos que esperara.
194
00:14:14,983 --> 00:14:16,941
Estábamos a su lado y...
195
00:14:16,987 --> 00:14:18,941
Apenas volteamos
y se había ido, mi Lady.
196
00:14:18,997 --> 00:14:20,941
No era nadie. Una niña...
197
00:14:20,982 --> 00:14:24,941
Preguntó por Ser Rodrick
y por el Maestre Luwin.
198
00:14:25,001 --> 00:14:25,960
Luwin... sí.
199
00:14:26,002 --> 00:14:27,960
No se preocupe, mi lady.
200
00:14:28,003 --> 00:14:29,941
La encontraremos.
201
00:14:29,990 --> 00:14:30,960
No tienen que buscarla.
202
00:14:31,010 --> 00:14:33,186
Sé dónde está.
203
00:14:49,008 --> 00:14:52,181
¿Ahora debo llamarte Lady Stark?
204
00:14:53,985 --> 00:14:55,185
Sí.
205
00:15:12,983 --> 00:15:14,941
No debiste huir de los guardias.
206
00:15:14,982 --> 00:15:18,193
No hui.
Necesitas mejores guardias.
207
00:15:24,991 --> 00:15:25,960
Te queda bien...
208
00:15:26,010 --> 00:15:30,189
Lady Stark.
¿Jon te dejó encargada?
209
00:15:30,992 --> 00:15:32,240
Así es.
210
00:15:33,998 --> 00:15:35,941
Ojalá regrese pronto.
211
00:15:36,006 --> 00:15:37,960
Se puso tan feliz al verme.
212
00:15:38,000 --> 00:15:42,181
Cuando te vea a ti
se le parará el corazón.
213
00:15:51,981 --> 00:15:53,680
No se parece a él.
214
00:15:53,993 --> 00:15:56,200
El escultor no conocía su cara.
215
00:15:56,998 --> 00:16:00,181
Los que lo conocían
están muertos.
216
00:16:01,993 --> 00:16:03,440
Nosotras no.
217
00:16:08,996 --> 00:16:12,208
Dicen que mataste a Joffrey.
¿Es cierto?
218
00:16:13,003 --> 00:16:15,190
Ojalá lo hubiese hecho.
219
00:16:16,983 --> 00:16:17,941
Sí, ojalá.
220
00:16:17,997 --> 00:16:21,182
Me enojó saber
que otro lo había hecho.
221
00:16:22,986 --> 00:16:25,360
Él era el primero
en mi larga lista.
222
00:16:25,990 --> 00:16:26,960
¿Tu lista?
223
00:16:27,001 --> 00:16:29,204
De la gente que voy a matar.
224
00:16:39,003 --> 00:16:41,200
¿Cómo regresaste a Invernalia?
225
00:16:41,994 --> 00:16:43,941
Es una historia larga.
226
00:16:43,990 --> 00:16:47,195
- Me imagino que la tuya también.
- Sí.
227
00:16:47,992 --> 00:16:49,941
No muy placentera.
228
00:16:50,008 --> 00:16:52,183
La mía tampoco.
229
00:16:55,008 --> 00:16:57,941
Pero nuestras historias
no han finalizado.
230
00:16:58,007 --> 00:17:00,208
No, no han finalizado.
231
00:17:07,985 --> 00:17:09,240
Arya...
232
00:17:12,985 --> 00:17:14,560
Bran está aquí.
233
00:17:52,000 --> 00:17:54,184
Regresaste a casa.
234
00:18:07,007 --> 00:18:09,197
Te vi en la Encrucijada.
235
00:18:10,999 --> 00:18:12,360
¿Me viste?
236
00:18:12,981 --> 00:18:14,941
Veo muchas cosas ahora.
237
00:18:15,005 --> 00:18:18,182
Bran tiene... visiones.
238
00:18:19,999 --> 00:18:22,400
Creía que irías a Desembarco
del Rey.
239
00:18:22,994 --> 00:18:23,960
Yo también.
240
00:18:24,007 --> 00:18:26,200
¿Por qué irías allí?
241
00:18:26,986 --> 00:18:29,192
Cersei está en su lista.
242
00:18:40,006 --> 00:18:41,960
¿Quién más está en tu lista?
243
00:18:42,002 --> 00:18:44,196
La mayoría ya están muertos.
244
00:18:54,997 --> 00:18:56,840
¿De dónde sacaste eso?
245
00:18:57,008 --> 00:18:59,196
Meñique me lo dio.
246
00:18:59,998 --> 00:19:01,941
¿Meñique está aquí?
247
00:19:02,006 --> 00:19:05,941
Es aliado de la Casa Stark.
¿Por qué te daría un puñal?
248
00:19:06,002 --> 00:19:07,941
Pensó que lo querría.
249
00:19:07,984 --> 00:19:08,941
¿Por qué?
250
00:19:08,989 --> 00:19:10,880
Con él me iban a matar.
251
00:19:10,999 --> 00:19:12,640
¿El degollador...
252
00:19:12,999 --> 00:19:14,941
después de tu caída?
253
00:19:15,006 --> 00:19:18,197
¿Cómo obtuvo un puñal
de hierro Valyrio?
254
00:19:18,981 --> 00:19:20,941
Alguien muy rico
me deseaba muerto.
255
00:19:20,998 --> 00:19:22,960
No es buen hombre.
No te daría nada
256
00:19:23,007 --> 00:19:26,183
a menos que reciba
algo a cambio.
257
00:19:27,994 --> 00:19:28,960
No importa.
258
00:19:29,003 --> 00:19:30,941
¿Qué quieres decir?
259
00:19:31,006 --> 00:19:33,186
No lo quiero.
260
00:19:37,004 --> 00:19:38,560
¿Estás seguro?
261
00:19:39,983 --> 00:19:40,941
Es hierro Valyrio.
262
00:19:40,993 --> 00:19:43,193
Malgastado en un inválido.
263
00:20:19,981 --> 00:20:24,181
Catelyn Stark estaría orgullosa.
Guardaste tu promesa.
264
00:20:24,994 --> 00:20:25,960
No hice nada.
265
00:20:26,010 --> 00:20:27,960
No sea tan dura, mi lady.
266
00:20:28,003 --> 00:20:30,182
No soy una...
267
00:20:33,003 --> 00:20:35,187
Gracias, Podrick.
268
00:20:52,985 --> 00:20:55,941
Su Gracia, no sabemos
nada de los Inmaculados.
269
00:20:55,990 --> 00:20:57,240
Pronto.
270
00:20:57,982 --> 00:20:59,560
Regresará a ti.
271
00:21:01,002 --> 00:21:03,185
Mejor que sí.
272
00:21:04,996 --> 00:21:07,181
¿Qué pasó?
273
00:21:07,985 --> 00:21:09,480
Muchas cosas.
274
00:21:12,001 --> 00:21:14,181
¿Muchas cosas?
275
00:21:15,983 --> 00:21:17,360
Su Gracia.
276
00:21:22,981 --> 00:21:24,360
Está bien.
277
00:21:36,981 --> 00:21:38,440
Un poco más.
278
00:21:44,997 --> 00:21:45,960
Quería que lo viera
279
00:21:46,007 --> 00:21:49,181
antes que lo destrozáramos.
280
00:22:26,001 --> 00:22:26,960
Pues, aquí está.
281
00:22:27,006 --> 00:22:29,198
Todo lo que necesitaremos.
282
00:22:35,003 --> 00:22:37,207
Hay algo más, Su Gracia.
283
00:23:03,987 --> 00:23:05,960
Los Hijos del Bosque
lo hicieron.
284
00:23:06,010 --> 00:23:08,182
¿Cuándo?
285
00:23:13,007 --> 00:23:15,205
Hace muchísimo tiempo.
286
00:23:18,992 --> 00:23:22,204
Estaban parados
en este mismo lugar.
287
00:23:23,987 --> 00:23:27,200
Antes de que hubieran Targaryen
o Stark o Lannister.
288
00:23:28,982 --> 00:23:31,280
Tal vez
antes que hubiera hombres.
289
00:23:31,986 --> 00:23:33,187
No.
290
00:23:43,986 --> 00:23:45,840
Estaban aquí juntos...
291
00:23:45,997 --> 00:23:47,960
ellos y los Primeros Hombres.
292
00:23:48,001 --> 00:23:48,960
¿Haciendo qué?
293
00:23:49,004 --> 00:23:51,183
¿Peleando entre sí?
294
00:24:00,997 --> 00:24:02,941
Peleaban juntos...
295
00:24:03,002 --> 00:24:05,240
contra su mutuo enemigo.
296
00:24:06,006 --> 00:24:10,189
A pesar de sus diferencias
y sus sospechas.
297
00:24:11,996 --> 00:24:13,240
Juntos.
298
00:24:14,995 --> 00:24:18,186
Debemos hacer lo mismo
para sobrevivir.
299
00:24:21,986 --> 00:24:24,184
Porque el enemigo es real.
300
00:24:25,010 --> 00:24:27,196
Siempre lo ha sido.
301
00:24:37,988 --> 00:24:38,960
¿Y no puedes vencerlos
302
00:24:39,007 --> 00:24:42,197
sin mis ejércitos y dragones?
303
00:24:43,003 --> 00:24:45,187
No, creo que no.
304
00:24:53,998 --> 00:24:55,941
Lucharé por usted.
305
00:24:56,008 --> 00:24:58,204
Lucharé por el Norte.
306
00:25:02,006 --> 00:25:04,199
Cuando te inclines.
307
00:25:10,001 --> 00:25:12,184
Mi gente...
308
00:25:13,001 --> 00:25:15,280
no aceptará
un gobernante del sur
309
00:25:15,996 --> 00:25:18,193
después de lo que han sufrido.
310
00:25:21,982 --> 00:25:24,189
Lo harán si su rey lo hace.
311
00:25:25,983 --> 00:25:28,240
Te eligieron a ti como su líder.
312
00:25:28,989 --> 00:25:31,194
Te eligieron para protegerlos.
313
00:25:32,985 --> 00:25:36,188
Su supervivencia sobrepasa
tu orgullo, ¿no?
314
00:25:55,996 --> 00:25:57,440
¿Qué sucede?
315
00:25:58,994 --> 00:26:00,941
Tomamos Roca Casterly.
316
00:26:01,001 --> 00:26:03,188
Es buena noticia.
317
00:26:07,004 --> 00:26:09,183
¿No?
318
00:26:16,985 --> 00:26:18,941
Querrán discutir solos, quizá...
319
00:26:18,995 --> 00:26:20,480
Quédese aquí.
320
00:26:21,989 --> 00:26:25,941
Se han llevado a mis aliados
mientras estoy aquí.
321
00:26:25,983 --> 00:26:26,960
Tienes un gran ejército.
322
00:26:27,008 --> 00:26:30,941
Sin comida,
porque Cersei la tiene toda.
323
00:26:30,988 --> 00:26:32,941
Llámelos de regreso.
324
00:26:32,991 --> 00:26:33,941
Tenemos buques
325
00:26:33,993 --> 00:26:35,941
para llevar a los Dothraki.
326
00:26:35,988 --> 00:26:37,941
Bloquee Desembarco del Rey.
327
00:26:37,992 --> 00:26:38,960
Tenemos un buen plan.
328
00:26:39,008 --> 00:26:42,941
¡Buen plan!
Por tu estrategia perdimos
329
00:26:42,985 --> 00:26:45,600
Dorne, las Islas del Hierro,
y El Dominio.
330
00:26:45,988 --> 00:26:47,941
Subestimé a mis enemigos...
331
00:26:47,982 --> 00:26:48,941
¿Enemigos?
332
00:26:48,995 --> 00:26:53,195
Tu familia. Tal vez
no quieras hacerles daño.
333
00:27:02,993 --> 00:27:04,941
Basta de planes ingeniosos.
334
00:27:04,993 --> 00:27:06,941
Tengo tres dragones.
335
00:27:06,986 --> 00:27:08,920
Volarán a la Fortaleza Roja.
336
00:27:08,981 --> 00:27:09,941
Ya hablamos...
337
00:27:09,986 --> 00:27:12,941
Mis enemigos están
en la Fortaleza Roja.
338
00:27:13,003 --> 00:27:15,941
¿Qué tipo de reina soy
si no arriesgo mi vida?
339
00:27:16,002 --> 00:27:18,181
Una inteligente.
340
00:27:21,981 --> 00:27:23,600
¿Qué debo hacer?
341
00:27:25,984 --> 00:27:26,941
No presumo...
342
00:27:26,998 --> 00:27:29,280
Estoy en guerra
y estoy perdiendo.
343
00:27:31,981 --> 00:27:34,182
¿Qué debería hacer?
344
00:27:40,005 --> 00:27:42,941
Nunca creí que los dragones
regresarían.
345
00:27:42,987 --> 00:27:44,560
Nadie lo creyó.
346
00:27:45,995 --> 00:27:47,941
La gente que la sigue
347
00:27:47,990 --> 00:27:51,188
sabe que ha creado
algo que era imposible.
348
00:27:52,005 --> 00:27:53,941
Quizás eso los ayuda
349
00:27:53,993 --> 00:27:57,193
a creer en
otras cosas imposibles.
350
00:27:57,982 --> 00:27:58,941
Un mundo diferente
351
00:27:58,995 --> 00:28:01,202
a la porquería
que han conocido.
352
00:28:03,989 --> 00:28:07,197
Úselos para derretir castillos
y quemar ciudades...
353
00:28:08,003 --> 00:28:10,184
y no será diferente.
354
00:28:11,005 --> 00:28:13,192
Será igual que los demás.
355
00:28:28,984 --> 00:28:30,480
No arremetas.
356
00:28:42,989 --> 00:28:45,186
No sigas a tu enemigo.
357
00:28:46,004 --> 00:28:48,181
Arriba.
358
00:28:53,995 --> 00:28:56,186
No pelee contra ella.
359
00:29:01,989 --> 00:29:03,480
Buena espada.
360
00:29:05,006 --> 00:29:07,182
Muy buen puñal.
361
00:29:13,996 --> 00:29:16,941
Si no contribuyen
con suficiente grano,
362
00:29:16,995 --> 00:29:18,941
tendrán que usar lo que hay.
363
00:29:18,999 --> 00:29:20,480
No podemos...
364
00:29:24,991 --> 00:29:26,941
Hace tiempo que no entreno.
365
00:29:26,982 --> 00:29:28,960
Le buscaré al jefe de armas,
milady.
366
00:29:29,008 --> 00:29:33,192
Él no venció al Perro,
usted lo hizo.
367
00:29:33,996 --> 00:29:35,760
Entrenaré con usted.
368
00:29:37,984 --> 00:29:40,941
Juró servir a las dos
hijas de mi madre,
369
00:29:40,989 --> 00:29:42,720
¿no fue así?
370
00:29:49,987 --> 00:29:51,640
Muévete, Podrick.
371
00:29:55,991 --> 00:29:57,960
Milady, ése es muy pequeño.
372
00:29:58,002 --> 00:29:59,941
No la cortaré.
373
00:29:59,984 --> 00:30:03,198
- No se preocupe.
- Trataré de no hacerlo.
374
00:31:19,006 --> 00:31:21,201
¿Quién le enseñó eso?
375
00:31:21,989 --> 00:31:23,200
Nadie.
376
00:31:57,988 --> 00:32:00,320
- ¿Qué piensa de ella?
- ¿De quién?
377
00:32:01,991 --> 00:32:04,206
Creo que sabes de quién hablo.
378
00:32:05,006 --> 00:32:06,941
Tiene buen corazón.
379
00:32:06,995 --> 00:32:08,520
¿Buen corazón?
380
00:32:08,991 --> 00:32:11,195
Lo vi viendo su buen corazón.
381
00:32:11,985 --> 00:32:15,941
No hay tiempo para eso.
Vi al Rey de La Noche.
382
00:32:15,993 --> 00:32:17,720
Le miré a los ojos.
383
00:32:18,990 --> 00:32:20,941
¿Cuántos hombres tenemos?
384
00:32:20,996 --> 00:32:22,941
¿Diez mil? ¿Menos?
385
00:32:22,983 --> 00:32:23,941
Menos.
386
00:32:23,988 --> 00:32:24,941
¿Qué?
387
00:32:24,990 --> 00:32:28,203
Hablando de buenos
corazones, Missandei de Naath.
388
00:32:29,981 --> 00:32:31,941
Ser Davos, Lord Nieve.
389
00:32:32,005 --> 00:32:33,941
Rey Nieve, ¿no?
390
00:32:33,996 --> 00:32:36,941
No, no suena bien.
¿Rey Jon?
391
00:32:36,982 --> 00:32:37,941
No importa.
392
00:32:37,985 --> 00:32:39,941
Perdone, ¿podría preguntar algo?
393
00:32:39,992 --> 00:32:41,480
Claro que sí.
394
00:32:41,983 --> 00:32:43,760
Te llamas Jon Nieve,
395
00:32:43,981 --> 00:32:46,360
¿pero tu padre
se llamaba Ned Stark?
396
00:32:46,985 --> 00:32:48,640
Sí. Soy bastardo.
397
00:32:49,995 --> 00:32:51,941
Mis padres no se casaron.
398
00:32:51,993 --> 00:32:54,191
¿Es diferente en Naath?
399
00:32:54,981 --> 00:32:55,941
No hay matrimonio,
400
00:32:55,991 --> 00:32:59,185
no existe el concepto
de bastardo.
401
00:32:59,981 --> 00:33:02,183
Suena... liberador.
402
00:33:04,007 --> 00:33:06,207
¿Por qué dejaste tu tierra?
403
00:33:06,993 --> 00:33:08,941
Me raptaron los esclavistas.
404
00:33:08,995 --> 00:33:10,400
Lo lamento.
405
00:33:10,997 --> 00:33:13,941
Si me permite,
¿cómo es que una esclava
406
00:33:13,985 --> 00:33:16,680
llegó a ser consejera
de Daenerys Targaryen?
407
00:33:16,997 --> 00:33:19,941
Me compró y me dio la libertad.
408
00:33:19,991 --> 00:33:21,800
Fue una buena acción.
409
00:33:21,988 --> 00:33:24,204
Claro, le sirves ahora, ¿no?
410
00:33:25,986 --> 00:33:29,192
Le sirvo a mi reina
porque así quiero hacerlo.
411
00:33:29,989 --> 00:33:31,941
Porque creo en ella.
412
00:33:31,997 --> 00:33:34,941
¿Y si quisieras ir
a Naath mañana?
413
00:33:34,987 --> 00:33:38,190
Me daría un buque
y me desearía buena fortuna.
414
00:33:38,995 --> 00:33:40,400
¿Crees eso?
415
00:33:41,008 --> 00:33:43,190
Lo sé.
416
00:33:43,982 --> 00:33:45,941
Todos vinimos con ella de Essos,
417
00:33:45,993 --> 00:33:47,960
y creemos en ella.
418
00:33:48,000 --> 00:33:48,960
No es reina
419
00:33:49,004 --> 00:33:52,193
por ser hija de alguien
que desconocemos.
420
00:33:53,008 --> 00:33:55,200
Es la reina que elegimos.
421
00:33:57,989 --> 00:34:00,184
¿Podría cambiar de lado?
422
00:34:05,003 --> 00:34:07,193
¿Es un buque Greyjoy?
423
00:34:24,004 --> 00:34:25,760
¡Deténganse!
424
00:34:50,987 --> 00:34:52,194
Jon.
425
00:34:55,005 --> 00:34:58,185
No sabía que estabas aquí...
426
00:35:03,992 --> 00:35:05,280
Sansa...
427
00:35:07,989 --> 00:35:09,400
¿está bien?
428
00:35:11,981 --> 00:35:14,000
Lo que hiciste por ella...
429
00:35:14,981 --> 00:35:17,520
es la única razón
por la que no te mato.
430
00:35:24,996 --> 00:35:27,197
Supimos que los atacaron.
431
00:35:28,000 --> 00:35:29,941
Te creíamos muerto.
432
00:35:30,007 --> 00:35:31,941
Debería estarlo.
433
00:35:31,998 --> 00:35:33,440
¿Tu hermana?
434
00:35:35,001 --> 00:35:37,181
Euron la tiene.
435
00:35:37,986 --> 00:35:39,720
Vine a pedir ayuda.
436
00:35:42,999 --> 00:35:45,183
La reina no está.
437
00:35:46,010 --> 00:35:48,186
¿Adónde fue?
438
00:36:08,005 --> 00:36:10,941
El oro ya pasó las puertas
de Desembarco del Rey.
439
00:36:10,999 --> 00:36:11,960
Bien.
440
00:36:12,001 --> 00:36:13,941
Las carretas deben pasar
441
00:36:13,990 --> 00:36:15,941
por Aguanegras
antes del oscurecer.
442
00:36:15,997 --> 00:36:16,960
Si nos emboscan,
443
00:36:17,010 --> 00:36:19,941
no habrá
reforzamiento a tiempo.
444
00:36:19,987 --> 00:36:20,960
Estamos limitados.
445
00:36:21,004 --> 00:36:22,941
Con su permiso,
446
00:36:22,991 --> 00:36:26,196
azotar a los lentos
ayuda que se muevan mejor.
447
00:36:27,989 --> 00:36:30,195
Adviértanles primero.
448
00:36:30,981 --> 00:36:33,080
Lucharon bien en Altojardín.
449
00:36:44,001 --> 00:36:46,185
Móntenlo aquí.
450
00:36:51,001 --> 00:36:53,190
- Ser Jaime.
- Rickon.
451
00:36:53,989 --> 00:36:55,240
Dickon.
452
00:36:58,003 --> 00:37:02,203
Luchó bien en Altojardín.
¿Su primera batalla?
453
00:37:03,010 --> 00:37:04,210
¿Y?
454
00:37:05,999 --> 00:37:06,960
Fue glorioso.
455
00:37:07,001 --> 00:37:09,195
Dilo, tu padre no está.
456
00:37:11,006 --> 00:37:13,207
Siempre apoyamos a los Tyrell.
457
00:37:14,008 --> 00:37:15,941
Conocía a algunos.
458
00:37:15,988 --> 00:37:16,960
Cacé con ellos.
459
00:37:17,006 --> 00:37:19,198
No merecen haber muerto.
460
00:37:20,000 --> 00:37:23,941
Lady Olenna optó por la traición
y apoyar a la Targaryen.
461
00:37:24,010 --> 00:37:26,181
Y aquí estamos.
462
00:37:27,981 --> 00:37:29,800
No esperaba ese olor.
463
00:37:29,985 --> 00:37:31,941
Los hombres defecan al morir.
464
00:37:31,987 --> 00:37:34,240
¿No lo aprendiste en tu escuela?
465
00:37:35,983 --> 00:37:37,960
Yo sabía eso a los cinco.
466
00:37:44,998 --> 00:37:46,198
¿Qué?
467
00:37:47,005 --> 00:37:48,360
Escuchen.
468
00:37:58,986 --> 00:38:00,920
¡Hagan sus filas!
469
00:38:00,988 --> 00:38:03,941
¡Lanzas y escudos!
¡Lanzas y escudos!
470
00:38:04,007 --> 00:38:05,941
- ¿Qué es?
- ¡Fila!
471
00:38:05,991 --> 00:38:09,191
¡Lanzas y escudos!
¡Lanzas y escudos!
472
00:38:10,005 --> 00:38:12,941
¡Pónganse en fila ahora!
473
00:38:13,006 --> 00:38:14,941
¡Alístense!
474
00:38:14,986 --> 00:38:15,941
¡Vamos!
475
00:38:15,991 --> 00:38:16,941
¡Las carretas!
476
00:38:16,998 --> 00:38:19,240
¡Hagan fila! ¡Hagan fila!
477
00:38:22,996 --> 00:38:25,188
¡Alisten esas lanzas!
478
00:38:31,982 --> 00:38:34,080
¡La pared de escudos!
479
00:38:34,999 --> 00:38:36,941
¡Llenen los espacios!
480
00:38:36,993 --> 00:38:38,840
¡Pared! ¡Firme!
481
00:38:40,000 --> 00:38:41,941
¡Arqueros, despiertos!
482
00:38:41,999 --> 00:38:43,941
¡Aprieten!
483
00:38:43,994 --> 00:38:46,185
¡En fila, muchachos!
484
00:39:12,999 --> 00:39:15,280
¡Valor, muchachos! ¡Valor!
485
00:39:15,985 --> 00:39:16,941
¡Firmes!
486
00:39:16,990 --> 00:39:17,960
¡Espérenlo!
487
00:39:18,005 --> 00:39:20,189
¡Lanzas fuera!
488
00:39:24,984 --> 00:39:25,941
¡Lanzas fuera!
489
00:39:25,994 --> 00:39:28,203
¡Firmes! ¡Aguanten la fila!
490
00:39:37,995 --> 00:39:39,941
Regresa a Desembarco
del Rey.
491
00:39:39,987 --> 00:39:40,960
No abandonaré a mi ejército.
492
00:39:41,010 --> 00:39:44,210
Eres el comandante.
Nos van a invadir.
493
00:39:46,007 --> 00:39:48,194
Podemos impedirlo.
494
00:39:49,984 --> 00:39:51,960
Firmes, muchachos.
495
00:40:05,997 --> 00:40:07,640
¡Dracarys!
496
00:40:45,006 --> 00:40:47,188
¡Mantengan fila!
497
00:40:47,984 --> 00:40:49,760
¡Manténganse!
498
00:40:50,981 --> 00:40:52,680
¡Aguanten la fila!
499
00:40:55,999 --> 00:40:58,183
¡Aguántenla, muchachos!
500
00:41:01,010 --> 00:41:02,400
¡Aguanten!
501
00:41:26,996 --> 00:41:28,320
¡Suelten!
502
00:42:02,993 --> 00:42:04,941
- ¡Arqueros!
- ¡Ataquen!
503
00:42:05,002 --> 00:42:07,196
¡Arqueros, conmigo!
504
00:42:08,002 --> 00:42:09,941
¡Formen una fila!
505
00:42:09,987 --> 00:42:11,360
¡Fórmense!
506
00:42:15,992 --> 00:42:17,280
¡Flecha!
507
00:42:17,997 --> 00:42:19,520
¡Halen!
508
00:42:29,004 --> 00:42:31,181
¡Tiren!
509
00:42:50,000 --> 00:42:52,941
- El arma de Qyburn está allá.
- Pues búscala.
510
00:42:52,998 --> 00:42:55,191
No puedo usarla con una mano.
511
00:42:57,999 --> 00:42:59,520
¡Vamos!
512
00:44:05,981 --> 00:44:07,960
¡Corre, mi bonita!
513
00:44:12,005 --> 00:44:14,192
¡Te voy a atrapar!
514
00:45:09,988 --> 00:45:11,400
Ven.
515
00:45:15,990 --> 00:45:17,480
¿Dónde estás?
516
00:45:40,981 --> 00:45:43,181
Tu gente no sabe pelear.
517
00:46:27,992 --> 00:46:29,440
¡Protéjanse!
518
00:47:25,998 --> 00:47:26,960
Vente, imbécil.
519
00:47:27,008 --> 00:47:29,189
Dracarys.
520
00:48:41,997 --> 00:48:43,480
Huye, idiota.
521
00:48:44,992 --> 00:48:47,188
Vamos, muchacho. ¡Vamos!
522
00:48:55,983 --> 00:48:56,941
Idiota.
523
00:48:56,996 --> 00:48:59,188
Grandísimo idiota.