00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,845 --> 00:00:05,240 Anteriormente en Game of Thrones... 2 00:00:11,030 --> 00:00:12,525 Perdí esa daga. 3 00:00:12,573 --> 00:00:14,005 ¿Con quién? 4 00:00:14,197 --> 00:00:15,845 Tyrion Lannister. 5 00:00:17,140 --> 00:00:20,285 De un paso en una relación más productiva con un posible aliado. 6 00:00:20,340 --> 00:00:23,565 Te permitiré extraer el vidriagón y forjar armas con él. 7 00:00:23,614 --> 00:00:24,925 Gracias. 8 00:00:25,573 --> 00:00:28,965 Ella tiene tres dragones completamente desarrollados, Alteza. 9 00:00:29,072 --> 00:00:31,165 ¿Cómo se propone detenerlos? 10 00:00:31,239 --> 00:00:34,045 Actualmente estamos trabajando en una solución. 11 00:00:39,364 --> 00:00:41,525 Pensé que te dirigirías a Invernalia. 12 00:00:41,573 --> 00:00:43,045 Jon Nieve fue al Castillo Negro 13 00:00:43,114 --> 00:00:45,445 con un ejército de salvajes y ganó la Batalla de los Bastardos. 14 00:00:45,489 --> 00:00:47,525 Ahora es el Rey del Norte. 15 00:00:48,989 --> 00:00:50,685 Tu hermana está muerta. 16 00:00:50,739 --> 00:00:51,725 Euron la tiene. 17 00:00:51,780 --> 00:00:54,406 No pude salvarla. Lo intenté. 18 00:00:54,989 --> 00:00:57,605 No estarías aquí si lo hubieras intentado. 19 00:00:58,406 --> 00:01:00,525 ¿Qué pasa con Roca Casterly? 20 00:01:08,156 --> 00:01:10,845 Ambos sabemos lo caro que puede ser la guerra. 21 00:01:10,905 --> 00:01:12,485 Tus bóvedas están vacías. 22 00:01:12,531 --> 00:01:14,845 Mi deuda será pagada en su totalidad. 23 00:01:14,905 --> 00:01:16,005 ¿Cómo va a suceder? 24 00:01:16,072 --> 00:01:17,085 ¿Sentiré dolor? 25 00:01:17,156 --> 00:01:18,805 No, me aseguraré de eso. 26 00:01:18,864 --> 00:01:20,925 Odiaría morir como tu hijo. 27 00:01:20,989 --> 00:01:23,245 En absoluto es lo que pretendía. 28 00:01:23,573 --> 00:01:24,965 Dile a Cersei. 29 00:01:25,030 --> 00:01:27,280 Quiero que ella sepa que fui yo. 30 00:03:36,989 --> 00:03:38,840 ¡Detengan esa carreta! 31 00:03:53,005 --> 00:03:58,184 Has ganado el mayor premio. ¿Por qué estás tan molesto? 32 00:03:59,987 --> 00:04:02,941 Vamos, dime. ¿La Reina de Espinas 33 00:04:03,000 --> 00:04:05,941 te dio un pinchazo antes de despedirse? 34 00:04:05,988 --> 00:04:07,960 Le confesaré al Alto Septo. 35 00:04:08,004 --> 00:04:10,197 Ya no hay Alto Septo. 36 00:04:10,981 --> 00:04:12,400 No, cierto. 37 00:04:13,982 --> 00:04:16,440 Aún está la cuestión de mi recompensa. 38 00:04:17,995 --> 00:04:20,240 Te acabo de dar bastante dinero. 39 00:04:20,983 --> 00:04:22,680 No es un castillo. 40 00:04:23,989 --> 00:04:25,941 ¿Y ése? Está disponible. 41 00:04:25,997 --> 00:04:27,941 No querrás Alto Jardín. 42 00:04:27,989 --> 00:04:29,960 Al contrario. Estamos en guerra. 43 00:04:30,004 --> 00:04:34,187 Daenerys Targaryen lo cogería al día siguiente de instalarte. 44 00:04:34,985 --> 00:04:36,941 Además, piensa en el mantenimiento. 45 00:04:36,985 --> 00:04:39,320 Mientras más debes, más te agobias. 46 00:04:39,987 --> 00:04:41,960 Ajá, ¿por eso estás tan melancólico? 47 00:04:42,001 --> 00:04:43,941 ¿Tu fortuna te agobia? 48 00:04:44,005 --> 00:04:46,189 ¡Movámonos! 49 00:04:46,982 --> 00:04:49,520 No es mía. Pertenece al Banco de Hierro. 50 00:04:50,999 --> 00:04:53,210 ¿Ves? Pagamos nuestras deudas. 51 00:04:53,987 --> 00:04:56,194 Correcto, menos a mí. 52 00:04:57,984 --> 00:04:59,941 Ser Bronn de Aguasnegras... 53 00:04:59,982 --> 00:05:02,941 Anteriormente de quién sabe dónde, 54 00:05:02,983 --> 00:05:06,941 con una alforja llena de oro, se queja por no le han pagado. 55 00:05:06,999 --> 00:05:08,941 Cuando ganemos esta guerra, 56 00:05:08,992 --> 00:05:11,941 todos los castillos serán tuyos para escoger, 57 00:05:11,992 --> 00:05:13,941 y nadie te los quitará. 58 00:05:13,985 --> 00:05:16,941 Seguro que el reinado de Cersei será muy pacífico. 59 00:05:16,991 --> 00:05:18,941 Cosas más extrañas han pasado. 60 00:05:18,987 --> 00:05:20,360 ¿Cómo qué? 61 00:05:21,990 --> 00:05:24,941 Silos vaciados y carretas cargadas, milord. 62 00:05:24,987 --> 00:05:25,941 ¿La cosecha de hoy? 63 00:05:25,996 --> 00:05:28,941 Los hombres la recogen en todas las granjas. 64 00:05:29,002 --> 00:05:33,941 Ser Bronn, acompañe a los Tarly y encárguese que se apresuren. 65 00:05:33,985 --> 00:05:35,941 No me gusta recoger trigo. 66 00:05:35,989 --> 00:05:38,941 No, pero deles motivación a los granjeros 67 00:05:38,984 --> 00:05:40,920 para entregar su cosecha. 68 00:05:40,993 --> 00:05:43,200 Seguro tienes talento para eso. 69 00:05:44,992 --> 00:05:46,240 Milord. 70 00:05:46,982 --> 00:05:48,240 Milord. 71 00:05:49,993 --> 00:05:51,240 Milord. 72 00:06:02,004 --> 00:06:04,941 El Banco del Hierro nunca había tenido 73 00:06:04,998 --> 00:06:08,197 una deuda tan grande que fuera pagada de una vez. 74 00:06:08,989 --> 00:06:10,941 Siempre consideré a tu padre 75 00:06:10,984 --> 00:06:12,941 un hombre muy eficiente y efectivo, 76 00:06:12,994 --> 00:06:16,207 pero usted le da a eso un nuevo significado. 77 00:06:16,988 --> 00:06:18,941 Es muy amable, milord. 78 00:06:18,985 --> 00:06:21,941 No soy amable ni milord, Su Gracia. 79 00:06:21,994 --> 00:06:24,941 Soy instrumento de una institución 80 00:06:24,998 --> 00:06:28,941 cuyo bienestar yace en matemáticas, no sentimientos. 81 00:06:28,991 --> 00:06:32,192 Y la actual matemática es espectacular. 82 00:06:32,999 --> 00:06:33,960 El oro... 83 00:06:34,000 --> 00:06:34,960 Está en camino. 84 00:06:35,005 --> 00:06:38,196 Mi hermano supervisa la transportación. 85 00:06:39,005 --> 00:06:41,941 Algunos en el Banco estarán tristes. 86 00:06:42,002 --> 00:06:44,941 Les gustan sus pagos con interés. 87 00:06:44,992 --> 00:06:47,240 Debemos ver cómo los contentamos. 88 00:06:48,000 --> 00:06:53,192 Sí, tal vez podamos asistir con una operación actual. 89 00:06:53,991 --> 00:06:54,960 Mi única operación 90 00:06:55,010 --> 00:06:57,941 es establecer control en el continente 91 00:06:57,994 --> 00:06:59,941 y sobre cada persona. 92 00:07:00,006 --> 00:07:02,941 Veo mucho potencial en esa operación. 93 00:07:02,999 --> 00:07:06,941 Me imagino que requerirá inversiones de afuera. 94 00:07:06,994 --> 00:07:07,960 Ciertamente. 95 00:07:08,005 --> 00:07:10,941 Necesito expandir mis ejércitos y flotas. 96 00:07:11,010 --> 00:07:12,941 Mi Mano, Qyburn, 97 00:07:12,984 --> 00:07:14,960 ha propuesto algo a la Compañía Dorada. 98 00:07:15,002 --> 00:07:16,640 La conozco bien. 99 00:07:16,981 --> 00:07:18,941 Han ayudado a recobrar mucho 100 00:07:18,987 --> 00:07:20,960 de grupos que se habían atrasado. 101 00:07:21,010 --> 00:07:22,941 Es bueno saber eso. 102 00:07:23,005 --> 00:07:26,210 Yo también quiero recobrar algo que me pertenece. 103 00:07:28,000 --> 00:07:29,960 Tenga por seguro, Su Gracia, 104 00:07:30,010 --> 00:07:33,191 que puede contar con nuestro apoyo. 105 00:07:33,996 --> 00:07:36,193 En cuanto llegue el oro. 106 00:07:40,002 --> 00:07:42,181 Esto es para ti. 107 00:07:46,981 --> 00:07:48,941 Su último dueño iba a degollarte, 108 00:07:48,998 --> 00:07:51,189 pero tu madre lo impidió. 109 00:07:59,981 --> 00:08:01,880 El otro puñal... 110 00:08:01,984 --> 00:08:03,920 el que la mató... 111 00:08:04,993 --> 00:08:07,280 lo hubiese detenido con mi corazón 112 00:08:07,981 --> 00:08:09,680 si hubiese podido. 113 00:08:10,997 --> 00:08:13,320 No estuve cuando me necesitaba más. 114 00:08:15,007 --> 00:08:17,200 Pero estoy ahora... 115 00:08:18,006 --> 00:08:20,192 para hacer lo que sea... 116 00:08:20,996 --> 00:08:23,191 para proteger a sus hijos. 117 00:08:25,986 --> 00:08:29,193 Lo que pueda hacer por ti, Brandon... 118 00:08:29,998 --> 00:08:32,181 sólo pídemelo. 119 00:08:34,006 --> 00:08:36,205 ¿Sabes quién era el dueño? 120 00:08:36,995 --> 00:08:38,200 No. 121 00:08:39,996 --> 00:08:43,941 Esa misma pregunta inició la Guerra de los Cinco Reyes. 122 00:08:43,999 --> 00:08:47,941 En cierta forma, ese puñal te hizo lo que eres hoy. 123 00:08:48,000 --> 00:08:49,941 Forzado a dejar tu hogar, 124 00:08:49,995 --> 00:08:52,941 obligado a estar tras el Muro. 125 00:08:53,000 --> 00:08:57,188 Me imagino que has visto cosas que muchos no creerían. 126 00:09:06,988 --> 00:09:09,941 Atravesar todo eso y llegar a casa de nuevo 127 00:09:09,988 --> 00:09:13,941 sólo para encontrar todo este caos en el mundo... 128 00:09:14,004 --> 00:09:15,941 Sólo imagino... 129 00:09:15,982 --> 00:09:17,920 El caos es una escalera. 130 00:09:29,991 --> 00:09:32,240 Disculpe la molestia, Lord Stark. 131 00:09:32,983 --> 00:09:34,680 No soy Lord Stark. 132 00:09:45,006 --> 00:09:47,182 ¿Qué es eso? 133 00:09:47,983 --> 00:09:50,941 El Maestre Wolkan lo construyó para que pueda moverme mejor. 134 00:09:50,995 --> 00:09:53,182 Es una buena idea. 135 00:09:55,986 --> 00:09:57,240 Te vas. 136 00:09:58,991 --> 00:10:00,941 No quiero dejarte, 137 00:10:00,986 --> 00:10:05,191 pero cuando vengan debo estar con mi familia. 138 00:10:06,986 --> 00:10:07,960 Y estás a salvo. 139 00:10:08,008 --> 00:10:10,205 Pues, lo suficiente. 140 00:10:11,006 --> 00:10:13,190 Ya no me necesitas. 141 00:10:14,983 --> 00:10:16,720 No, no te necesito. 142 00:10:20,983 --> 00:10:22,960 ¿Es todo lo que vas a decir? 143 00:10:23,006 --> 00:10:25,181 Gracias. 144 00:10:26,001 --> 00:10:27,360 ¿Gracias? 145 00:10:28,001 --> 00:10:30,183 Por ayudarme. 146 00:10:31,992 --> 00:10:33,920 Mi hermano murió por ti. 147 00:10:34,987 --> 00:10:36,960 Hodor y Summer murieron por ti. 148 00:10:37,002 --> 00:10:39,190 Yo casi morí por ti. 149 00:10:42,992 --> 00:10:43,960 Bran... 150 00:10:44,004 --> 00:10:48,208 En realidad, no soy Bran. Ya no más. 151 00:10:51,989 --> 00:10:55,193 Recuerdo cómo se sentía ser Brandon Stark. 152 00:10:55,994 --> 00:10:58,195 Pero ahora recuerdo mucho más. 153 00:11:05,010 --> 00:11:07,199 Moriste en esa cueva. 154 00:11:45,007 --> 00:11:46,941 Lo hice. 155 00:11:46,992 --> 00:11:49,680 La niña de la cocina, la pelirroja, fue mía. 156 00:11:49,992 --> 00:11:53,189 Lo único que obtuviste en la cocina fue un hígado. 157 00:11:53,992 --> 00:11:54,960 Espera. 158 00:11:55,003 --> 00:11:56,941 ¿Para dónde vas? 159 00:11:57,004 --> 00:11:58,520 Allá adentro. 160 00:11:58,995 --> 00:11:59,960 Vivo aquí. 161 00:12:00,003 --> 00:12:01,210 Vete. 162 00:12:01,982 --> 00:12:04,240 Soy Arya Stark. Éste es mi hogar. 163 00:12:07,989 --> 00:12:10,190 Arya Stark está muerta. 164 00:12:11,986 --> 00:12:12,960 Llamen al Maestre Luwin 165 00:12:13,002 --> 00:12:14,960 o a Ser Rodrick. Se los dirá. 166 00:12:15,001 --> 00:12:16,941 No hay ningún Rodrick. 167 00:12:16,998 --> 00:12:18,941 El Maestre es Wolkan. 168 00:12:18,992 --> 00:12:21,941 Pregúntele a Jon Nieve, el Rey en el Norte. 169 00:12:21,999 --> 00:12:22,960 Es mi hermano. 170 00:12:23,004 --> 00:12:24,941 Se fue muy lejos. 171 00:12:24,982 --> 00:12:26,960 Mira, hace frío y estamos ocupados, 172 00:12:27,001 --> 00:12:30,185 así que mejor te largas. 173 00:12:31,987 --> 00:12:34,941 Si Jon no está, ¿quién está a cargo de Invernalia? 174 00:12:34,994 --> 00:12:36,941 La Lady de Invernalia. 175 00:12:37,010 --> 00:12:38,941 Lady Stark. 176 00:12:38,990 --> 00:12:39,941 ¿Cuál? 177 00:12:39,991 --> 00:12:42,204 Tú dinos. Tú eres la impostora. 178 00:12:45,995 --> 00:12:47,960 Dile a Sansa que su hermana llegó. 179 00:12:48,002 --> 00:12:50,941 Lady Sansa está demasiado ocupada, 180 00:12:51,000 --> 00:12:52,760 y nosotros también. 181 00:12:52,981 --> 00:12:56,182 Así es que, por última vez, lárgate. 182 00:12:59,995 --> 00:13:02,199 Voy a entrar a como dé lugar. 183 00:13:02,995 --> 00:13:06,185 Si no soy quien digo no duraré mucho. 184 00:13:06,982 --> 00:13:10,207 Pero si lo soy y Sansa averigua que me despidieron... 185 00:13:17,994 --> 00:13:20,191 Bien, siéntate allí. 186 00:13:20,982 --> 00:13:22,182 Allí. 187 00:13:22,996 --> 00:13:24,480 No te muevas. 188 00:13:25,010 --> 00:13:27,941 Ve a decirle a mi Lady. Yo la vigilo. 189 00:13:27,990 --> 00:13:29,320 Hazlo tú. 190 00:13:57,996 --> 00:13:59,360 - Ve. - No. 191 00:13:59,981 --> 00:14:00,941 Si no lo haces, 192 00:14:00,987 --> 00:14:04,183 te voy a romper la cara. 193 00:14:12,983 --> 00:14:14,920 Le pedimos que esperara. 194 00:14:14,983 --> 00:14:16,941 Estábamos a su lado y... 195 00:14:16,987 --> 00:14:18,941 Apenas volteamos y se había ido, mi Lady. 196 00:14:18,997 --> 00:14:20,941 No era nadie. Una niña... 197 00:14:20,982 --> 00:14:24,941 Preguntó por Ser Rodrick y por el Maestre Luwin. 198 00:14:25,001 --> 00:14:25,960 Luwin... sí. 199 00:14:26,002 --> 00:14:27,960 No se preocupe, mi lady. 200 00:14:28,003 --> 00:14:29,941 La encontraremos. 201 00:14:29,990 --> 00:14:30,960 No tienen que buscarla. 202 00:14:31,010 --> 00:14:33,186 Sé dónde está. 203 00:14:49,008 --> 00:14:52,181 ¿Ahora debo llamarte Lady Stark? 204 00:14:53,985 --> 00:14:55,185 Sí. 205 00:15:12,983 --> 00:15:14,941 No debiste huir de los guardias. 206 00:15:14,982 --> 00:15:18,193 No hui. Necesitas mejores guardias. 207 00:15:24,991 --> 00:15:25,960 Te queda bien... 208 00:15:26,010 --> 00:15:30,189 Lady Stark. ¿Jon te dejó encargada? 209 00:15:30,992 --> 00:15:32,240 Así es. 210 00:15:33,998 --> 00:15:35,941 Ojalá regrese pronto. 211 00:15:36,006 --> 00:15:37,960 Se puso tan feliz al verme. 212 00:15:38,000 --> 00:15:42,181 Cuando te vea a ti se le parará el corazón. 213 00:15:51,981 --> 00:15:53,680 No se parece a él. 214 00:15:53,993 --> 00:15:56,200 El escultor no conocía su cara. 215 00:15:56,998 --> 00:16:00,181 Los que lo conocían están muertos. 216 00:16:01,993 --> 00:16:03,440 Nosotras no. 217 00:16:08,996 --> 00:16:12,208 Dicen que mataste a Joffrey. ¿Es cierto? 218 00:16:13,003 --> 00:16:15,190 Ojalá lo hubiese hecho. 219 00:16:16,983 --> 00:16:17,941 Sí, ojalá. 220 00:16:17,997 --> 00:16:21,182 Me enojó saber que otro lo había hecho. 221 00:16:22,986 --> 00:16:25,360 Él era el primero en mi larga lista. 222 00:16:25,990 --> 00:16:26,960 ¿Tu lista? 223 00:16:27,001 --> 00:16:29,204 De la gente que voy a matar. 224 00:16:39,003 --> 00:16:41,200 ¿Cómo regresaste a Invernalia? 225 00:16:41,994 --> 00:16:43,941 Es una historia larga. 226 00:16:43,990 --> 00:16:47,195 - Me imagino que la tuya también. - Sí. 227 00:16:47,992 --> 00:16:49,941 No muy placentera. 228 00:16:50,008 --> 00:16:52,183 La mía tampoco. 229 00:16:55,008 --> 00:16:57,941 Pero nuestras historias no han finalizado. 230 00:16:58,007 --> 00:17:00,208 No, no han finalizado. 231 00:17:07,985 --> 00:17:09,240 Arya... 232 00:17:12,985 --> 00:17:14,560 Bran está aquí. 233 00:17:52,000 --> 00:17:54,184 Regresaste a casa. 234 00:18:07,007 --> 00:18:09,197 Te vi en la Encrucijada. 235 00:18:10,999 --> 00:18:12,360 ¿Me viste? 236 00:18:12,981 --> 00:18:14,941 Veo muchas cosas ahora. 237 00:18:15,005 --> 00:18:18,182 Bran tiene... visiones. 238 00:18:19,999 --> 00:18:22,400 Creía que irías a Desembarco del Rey. 239 00:18:22,994 --> 00:18:23,960 Yo también. 240 00:18:24,007 --> 00:18:26,200 ¿Por qué irías allí? 241 00:18:26,986 --> 00:18:29,192 Cersei está en su lista. 242 00:18:40,006 --> 00:18:41,960 ¿Quién más está en tu lista? 243 00:18:42,002 --> 00:18:44,196 La mayoría ya están muertos. 244 00:18:54,997 --> 00:18:56,840 ¿De dónde sacaste eso? 245 00:18:57,008 --> 00:18:59,196 Meñique me lo dio. 246 00:18:59,998 --> 00:19:01,941 ¿Meñique está aquí? 247 00:19:02,006 --> 00:19:05,941 Es aliado de la Casa Stark. ¿Por qué te daría un puñal? 248 00:19:06,002 --> 00:19:07,941 Pensó que lo querría. 249 00:19:07,984 --> 00:19:08,941 ¿Por qué? 250 00:19:08,989 --> 00:19:10,880 Con él me iban a matar. 251 00:19:10,999 --> 00:19:12,640 ¿El degollador... 252 00:19:12,999 --> 00:19:14,941 después de tu caída? 253 00:19:15,006 --> 00:19:18,197 ¿Cómo obtuvo un puñal de hierro Valyrio? 254 00:19:18,981 --> 00:19:20,941 Alguien muy rico me deseaba muerto. 255 00:19:20,998 --> 00:19:22,960 No es buen hombre. No te daría nada 256 00:19:23,007 --> 00:19:26,183 a menos que reciba algo a cambio. 257 00:19:27,994 --> 00:19:28,960 No importa. 258 00:19:29,003 --> 00:19:30,941 ¿Qué quieres decir? 259 00:19:31,006 --> 00:19:33,186 No lo quiero. 260 00:19:37,004 --> 00:19:38,560 ¿Estás seguro? 261 00:19:39,983 --> 00:19:40,941 Es hierro Valyrio. 262 00:19:40,993 --> 00:19:43,193 Malgastado en un inválido. 263 00:20:19,981 --> 00:20:24,181 Catelyn Stark estaría orgullosa. Guardaste tu promesa. 264 00:20:24,994 --> 00:20:25,960 No hice nada. 265 00:20:26,010 --> 00:20:27,960 No sea tan dura, mi lady. 266 00:20:28,003 --> 00:20:30,182 No soy una... 267 00:20:33,003 --> 00:20:35,187 Gracias, Podrick. 268 00:20:52,985 --> 00:20:55,941 Su Gracia, no sabemos nada de los Inmaculados. 269 00:20:55,990 --> 00:20:57,240 Pronto. 270 00:20:57,982 --> 00:20:59,560 Regresará a ti. 271 00:21:01,002 --> 00:21:03,185 Mejor que sí. 272 00:21:04,996 --> 00:21:07,181 ¿Qué pasó? 273 00:21:07,985 --> 00:21:09,480 Muchas cosas. 274 00:21:12,001 --> 00:21:14,181 ¿Muchas cosas? 275 00:21:15,983 --> 00:21:17,360 Su Gracia. 276 00:21:22,981 --> 00:21:24,360 Está bien. 277 00:21:36,981 --> 00:21:38,440 Un poco más. 278 00:21:44,997 --> 00:21:45,960 Quería que lo viera 279 00:21:46,007 --> 00:21:49,181 antes que lo destrozáramos. 280 00:22:26,001 --> 00:22:26,960 Pues, aquí está. 281 00:22:27,006 --> 00:22:29,198 Todo lo que necesitaremos. 282 00:22:35,003 --> 00:22:37,207 Hay algo más, Su Gracia. 283 00:23:03,987 --> 00:23:05,960 Los Hijos del Bosque lo hicieron. 284 00:23:06,010 --> 00:23:08,182 ¿Cuándo? 285 00:23:13,007 --> 00:23:15,205 Hace muchísimo tiempo. 286 00:23:18,992 --> 00:23:22,204 Estaban parados en este mismo lugar. 287 00:23:23,987 --> 00:23:27,200 Antes de que hubieran Targaryen o Stark o Lannister. 288 00:23:28,982 --> 00:23:31,280 Tal vez antes que hubiera hombres. 289 00:23:31,986 --> 00:23:33,187 No. 290 00:23:43,986 --> 00:23:45,840 Estaban aquí juntos... 291 00:23:45,997 --> 00:23:47,960 ellos y los Primeros Hombres. 292 00:23:48,001 --> 00:23:48,960 ¿Haciendo qué? 293 00:23:49,004 --> 00:23:51,183 ¿Peleando entre sí? 294 00:24:00,997 --> 00:24:02,941 Peleaban juntos... 295 00:24:03,002 --> 00:24:05,240 contra su mutuo enemigo. 296 00:24:06,006 --> 00:24:10,189 A pesar de sus diferencias y sus sospechas. 297 00:24:11,996 --> 00:24:13,240 Juntos. 298 00:24:14,995 --> 00:24:18,186 Debemos hacer lo mismo para sobrevivir. 299 00:24:21,986 --> 00:24:24,184 Porque el enemigo es real. 300 00:24:25,010 --> 00:24:27,196 Siempre lo ha sido. 301 00:24:37,988 --> 00:24:38,960 ¿Y no puedes vencerlos 302 00:24:39,007 --> 00:24:42,197 sin mis ejércitos y dragones? 303 00:24:43,003 --> 00:24:45,187 No, creo que no. 304 00:24:53,998 --> 00:24:55,941 Lucharé por usted. 305 00:24:56,008 --> 00:24:58,204 Lucharé por el Norte. 306 00:25:02,006 --> 00:25:04,199 Cuando te inclines. 307 00:25:10,001 --> 00:25:12,184 Mi gente... 308 00:25:13,001 --> 00:25:15,280 no aceptará un gobernante del sur 309 00:25:15,996 --> 00:25:18,193 después de lo que han sufrido. 310 00:25:21,982 --> 00:25:24,189 Lo harán si su rey lo hace. 311 00:25:25,983 --> 00:25:28,240 Te eligieron a ti como su líder. 312 00:25:28,989 --> 00:25:31,194 Te eligieron para protegerlos. 313 00:25:32,985 --> 00:25:36,188 Su supervivencia sobrepasa tu orgullo, ¿no? 314 00:25:55,996 --> 00:25:57,440 ¿Qué sucede? 315 00:25:58,994 --> 00:26:00,941 Tomamos Roca Casterly. 316 00:26:01,001 --> 00:26:03,188 Es buena noticia. 317 00:26:07,004 --> 00:26:09,183 ¿No? 318 00:26:16,985 --> 00:26:18,941 Querrán discutir solos, quizá... 319 00:26:18,995 --> 00:26:20,480 Quédese aquí. 320 00:26:21,989 --> 00:26:25,941 Se han llevado a mis aliados mientras estoy aquí. 321 00:26:25,983 --> 00:26:26,960 Tienes un gran ejército. 322 00:26:27,008 --> 00:26:30,941 Sin comida, porque Cersei la tiene toda. 323 00:26:30,988 --> 00:26:32,941 Llámelos de regreso. 324 00:26:32,991 --> 00:26:33,941 Tenemos buques 325 00:26:33,993 --> 00:26:35,941 para llevar a los Dothraki. 326 00:26:35,988 --> 00:26:37,941 Bloquee Desembarco del Rey. 327 00:26:37,992 --> 00:26:38,960 Tenemos un buen plan. 328 00:26:39,008 --> 00:26:42,941 ¡Buen plan! Por tu estrategia perdimos 329 00:26:42,985 --> 00:26:45,600 Dorne, las Islas del Hierro, y El Dominio. 330 00:26:45,988 --> 00:26:47,941 Subestimé a mis enemigos... 331 00:26:47,982 --> 00:26:48,941 ¿Enemigos? 332 00:26:48,995 --> 00:26:53,195 Tu familia. Tal vez no quieras hacerles daño. 333 00:27:02,993 --> 00:27:04,941 Basta de planes ingeniosos. 334 00:27:04,993 --> 00:27:06,941 Tengo tres dragones. 335 00:27:06,986 --> 00:27:08,920 Volarán a la Fortaleza Roja. 336 00:27:08,981 --> 00:27:09,941 Ya hablamos... 337 00:27:09,986 --> 00:27:12,941 Mis enemigos están en la Fortaleza Roja. 338 00:27:13,003 --> 00:27:15,941 ¿Qué tipo de reina soy si no arriesgo mi vida? 339 00:27:16,002 --> 00:27:18,181 Una inteligente. 340 00:27:21,981 --> 00:27:23,600 ¿Qué debo hacer? 341 00:27:25,984 --> 00:27:26,941 No presumo... 342 00:27:26,998 --> 00:27:29,280 Estoy en guerra y estoy perdiendo. 343 00:27:31,981 --> 00:27:34,182 ¿Qué debería hacer? 344 00:27:40,005 --> 00:27:42,941 Nunca creí que los dragones regresarían. 345 00:27:42,987 --> 00:27:44,560 Nadie lo creyó. 346 00:27:45,995 --> 00:27:47,941 La gente que la sigue 347 00:27:47,990 --> 00:27:51,188 sabe que ha creado algo que era imposible. 348 00:27:52,005 --> 00:27:53,941 Quizás eso los ayuda 349 00:27:53,993 --> 00:27:57,193 a creer en otras cosas imposibles. 350 00:27:57,982 --> 00:27:58,941 Un mundo diferente 351 00:27:58,995 --> 00:28:01,202 a la porquería que han conocido. 352 00:28:03,989 --> 00:28:07,197 Úselos para derretir castillos y quemar ciudades... 353 00:28:08,003 --> 00:28:10,184 y no será diferente. 354 00:28:11,005 --> 00:28:13,192 Será igual que los demás. 355 00:28:28,984 --> 00:28:30,480 No arremetas. 356 00:28:42,989 --> 00:28:45,186 No sigas a tu enemigo. 357 00:28:46,004 --> 00:28:48,181 Arriba. 358 00:28:53,995 --> 00:28:56,186 No pelee contra ella. 359 00:29:01,989 --> 00:29:03,480 Buena espada. 360 00:29:05,006 --> 00:29:07,182 Muy buen puñal. 361 00:29:13,996 --> 00:29:16,941 Si no contribuyen con suficiente grano, 362 00:29:16,995 --> 00:29:18,941 tendrán que usar lo que hay. 363 00:29:18,999 --> 00:29:20,480 No podemos... 364 00:29:24,991 --> 00:29:26,941 Hace tiempo que no entreno. 365 00:29:26,982 --> 00:29:28,960 Le buscaré al jefe de armas, milady. 366 00:29:29,008 --> 00:29:33,192 Él no venció al Perro, usted lo hizo. 367 00:29:33,996 --> 00:29:35,760 Entrenaré con usted. 368 00:29:37,984 --> 00:29:40,941 Juró servir a las dos hijas de mi madre, 369 00:29:40,989 --> 00:29:42,720 ¿no fue así? 370 00:29:49,987 --> 00:29:51,640 Muévete, Podrick. 371 00:29:55,991 --> 00:29:57,960 Milady, ése es muy pequeño. 372 00:29:58,002 --> 00:29:59,941 No la cortaré. 373 00:29:59,984 --> 00:30:03,198 - No se preocupe. - Trataré de no hacerlo. 374 00:31:19,006 --> 00:31:21,201 ¿Quién le enseñó eso? 375 00:31:21,989 --> 00:31:23,200 Nadie. 376 00:31:57,988 --> 00:32:00,320 - ¿Qué piensa de ella? - ¿De quién? 377 00:32:01,991 --> 00:32:04,206 Creo que sabes de quién hablo. 378 00:32:05,006 --> 00:32:06,941 Tiene buen corazón. 379 00:32:06,995 --> 00:32:08,520 ¿Buen corazón? 380 00:32:08,991 --> 00:32:11,195 Lo vi viendo su buen corazón. 381 00:32:11,985 --> 00:32:15,941 No hay tiempo para eso. Vi al Rey de La Noche. 382 00:32:15,993 --> 00:32:17,720 Le miré a los ojos. 383 00:32:18,990 --> 00:32:20,941 ¿Cuántos hombres tenemos? 384 00:32:20,996 --> 00:32:22,941 ¿Diez mil? ¿Menos? 385 00:32:22,983 --> 00:32:23,941 Menos. 386 00:32:23,988 --> 00:32:24,941 ¿Qué? 387 00:32:24,990 --> 00:32:28,203 Hablando de buenos corazones, Missandei de Naath. 388 00:32:29,981 --> 00:32:31,941 Ser Davos, Lord Nieve. 389 00:32:32,005 --> 00:32:33,941 Rey Nieve, ¿no? 390 00:32:33,996 --> 00:32:36,941 No, no suena bien. ¿Rey Jon? 391 00:32:36,982 --> 00:32:37,941 No importa. 392 00:32:37,985 --> 00:32:39,941 Perdone, ¿podría preguntar algo? 393 00:32:39,992 --> 00:32:41,480 Claro que sí. 394 00:32:41,983 --> 00:32:43,760 Te llamas Jon Nieve, 395 00:32:43,981 --> 00:32:46,360 ¿pero tu padre se llamaba Ned Stark? 396 00:32:46,985 --> 00:32:48,640 Sí. Soy bastardo. 397 00:32:49,995 --> 00:32:51,941 Mis padres no se casaron. 398 00:32:51,993 --> 00:32:54,191 ¿Es diferente en Naath? 399 00:32:54,981 --> 00:32:55,941 No hay matrimonio, 400 00:32:55,991 --> 00:32:59,185 no existe el concepto de bastardo. 401 00:32:59,981 --> 00:33:02,183 Suena... liberador. 402 00:33:04,007 --> 00:33:06,207 ¿Por qué dejaste tu tierra? 403 00:33:06,993 --> 00:33:08,941 Me raptaron los esclavistas. 404 00:33:08,995 --> 00:33:10,400 Lo lamento. 405 00:33:10,997 --> 00:33:13,941 Si me permite, ¿cómo es que una esclava 406 00:33:13,985 --> 00:33:16,680 llegó a ser consejera de Daenerys Targaryen? 407 00:33:16,997 --> 00:33:19,941 Me compró y me dio la libertad. 408 00:33:19,991 --> 00:33:21,800 Fue una buena acción. 409 00:33:21,988 --> 00:33:24,204 Claro, le sirves ahora, ¿no? 410 00:33:25,986 --> 00:33:29,192 Le sirvo a mi reina porque así quiero hacerlo. 411 00:33:29,989 --> 00:33:31,941 Porque creo en ella. 412 00:33:31,997 --> 00:33:34,941 ¿Y si quisieras ir a Naath mañana? 413 00:33:34,987 --> 00:33:38,190 Me daría un buque y me desearía buena fortuna. 414 00:33:38,995 --> 00:33:40,400 ¿Crees eso? 415 00:33:41,008 --> 00:33:43,190 Lo sé. 416 00:33:43,982 --> 00:33:45,941 Todos vinimos con ella de Essos, 417 00:33:45,993 --> 00:33:47,960 y creemos en ella. 418 00:33:48,000 --> 00:33:48,960 No es reina 419 00:33:49,004 --> 00:33:52,193 por ser hija de alguien que desconocemos. 420 00:33:53,008 --> 00:33:55,200 Es la reina que elegimos. 421 00:33:57,989 --> 00:34:00,184 ¿Podría cambiar de lado? 422 00:34:05,003 --> 00:34:07,193 ¿Es un buque Greyjoy? 423 00:34:24,004 --> 00:34:25,760 ¡Deténganse! 424 00:34:50,987 --> 00:34:52,194 Jon. 425 00:34:55,005 --> 00:34:58,185 No sabía que estabas aquí... 426 00:35:03,992 --> 00:35:05,280 Sansa... 427 00:35:07,989 --> 00:35:09,400 ¿está bien? 428 00:35:11,981 --> 00:35:14,000 Lo que hiciste por ella... 429 00:35:14,981 --> 00:35:17,520 es la única razón por la que no te mato. 430 00:35:24,996 --> 00:35:27,197 Supimos que los atacaron. 431 00:35:28,000 --> 00:35:29,941 Te creíamos muerto. 432 00:35:30,007 --> 00:35:31,941 Debería estarlo. 433 00:35:31,998 --> 00:35:33,440 ¿Tu hermana? 434 00:35:35,001 --> 00:35:37,181 Euron la tiene. 435 00:35:37,986 --> 00:35:39,720 Vine a pedir ayuda. 436 00:35:42,999 --> 00:35:45,183 La reina no está. 437 00:35:46,010 --> 00:35:48,186 ¿Adónde fue? 438 00:36:08,005 --> 00:36:10,941 El oro ya pasó las puertas de Desembarco del Rey. 439 00:36:10,999 --> 00:36:11,960 Bien. 440 00:36:12,001 --> 00:36:13,941 Las carretas deben pasar 441 00:36:13,990 --> 00:36:15,941 por Aguanegras antes del oscurecer. 442 00:36:15,997 --> 00:36:16,960 Si nos emboscan, 443 00:36:17,010 --> 00:36:19,941 no habrá reforzamiento a tiempo. 444 00:36:19,987 --> 00:36:20,960 Estamos limitados. 445 00:36:21,004 --> 00:36:22,941 Con su permiso, 446 00:36:22,991 --> 00:36:26,196 azotar a los lentos ayuda que se muevan mejor. 447 00:36:27,989 --> 00:36:30,195 Adviértanles primero. 448 00:36:30,981 --> 00:36:33,080 Lucharon bien en Altojardín. 449 00:36:44,001 --> 00:36:46,185 Móntenlo aquí. 450 00:36:51,001 --> 00:36:53,190 - Ser Jaime. - Rickon. 451 00:36:53,989 --> 00:36:55,240 Dickon. 452 00:36:58,003 --> 00:37:02,203 Luchó bien en Altojardín. ¿Su primera batalla? 453 00:37:03,010 --> 00:37:04,210 ¿Y? 454 00:37:05,999 --> 00:37:06,960 Fue glorioso. 455 00:37:07,001 --> 00:37:09,195 Dilo, tu padre no está. 456 00:37:11,006 --> 00:37:13,207 Siempre apoyamos a los Tyrell. 457 00:37:14,008 --> 00:37:15,941 Conocía a algunos. 458 00:37:15,988 --> 00:37:16,960 Cacé con ellos. 459 00:37:17,006 --> 00:37:19,198 No merecen haber muerto. 460 00:37:20,000 --> 00:37:23,941 Lady Olenna optó por la traición y apoyar a la Targaryen. 461 00:37:24,010 --> 00:37:26,181 Y aquí estamos. 462 00:37:27,981 --> 00:37:29,800 No esperaba ese olor. 463 00:37:29,985 --> 00:37:31,941 Los hombres defecan al morir. 464 00:37:31,987 --> 00:37:34,240 ¿No lo aprendiste en tu escuela? 465 00:37:35,983 --> 00:37:37,960 Yo sabía eso a los cinco. 466 00:37:44,998 --> 00:37:46,198 ¿Qué? 467 00:37:47,005 --> 00:37:48,360 Escuchen. 468 00:37:58,986 --> 00:38:00,920 ¡Hagan sus filas! 469 00:38:00,988 --> 00:38:03,941 ¡Lanzas y escudos! ¡Lanzas y escudos! 470 00:38:04,007 --> 00:38:05,941 - ¿Qué es? - ¡Fila! 471 00:38:05,991 --> 00:38:09,191 ¡Lanzas y escudos! ¡Lanzas y escudos! 472 00:38:10,005 --> 00:38:12,941 ¡Pónganse en fila ahora! 473 00:38:13,006 --> 00:38:14,941 ¡Alístense! 474 00:38:14,986 --> 00:38:15,941 ¡Vamos! 475 00:38:15,991 --> 00:38:16,941 ¡Las carretas! 476 00:38:16,998 --> 00:38:19,240 ¡Hagan fila! ¡Hagan fila! 477 00:38:22,996 --> 00:38:25,188 ¡Alisten esas lanzas! 478 00:38:31,982 --> 00:38:34,080 ¡La pared de escudos! 479 00:38:34,999 --> 00:38:36,941 ¡Llenen los espacios! 480 00:38:36,993 --> 00:38:38,840 ¡Pared! ¡Firme! 481 00:38:40,000 --> 00:38:41,941 ¡Arqueros, despiertos! 482 00:38:41,999 --> 00:38:43,941 ¡Aprieten! 483 00:38:43,994 --> 00:38:46,185 ¡En fila, muchachos! 484 00:39:12,999 --> 00:39:15,280 ¡Valor, muchachos! ¡Valor! 485 00:39:15,985 --> 00:39:16,941 ¡Firmes! 486 00:39:16,990 --> 00:39:17,960 ¡Espérenlo! 487 00:39:18,005 --> 00:39:20,189 ¡Lanzas fuera! 488 00:39:24,984 --> 00:39:25,941 ¡Lanzas fuera! 489 00:39:25,994 --> 00:39:28,203 ¡Firmes! ¡Aguanten la fila! 490 00:39:37,995 --> 00:39:39,941 Regresa a Desembarco del Rey. 491 00:39:39,987 --> 00:39:40,960 No abandonaré a mi ejército. 492 00:39:41,010 --> 00:39:44,210 Eres el comandante. Nos van a invadir. 493 00:39:46,007 --> 00:39:48,194 Podemos impedirlo. 494 00:39:49,984 --> 00:39:51,960 Firmes, muchachos. 495 00:40:05,997 --> 00:40:07,640 ¡Dracarys! 496 00:40:45,006 --> 00:40:47,188 ¡Mantengan fila! 497 00:40:47,984 --> 00:40:49,760 ¡Manténganse! 498 00:40:50,981 --> 00:40:52,680 ¡Aguanten la fila! 499 00:40:55,999 --> 00:40:58,183 ¡Aguántenla, muchachos! 500 00:41:01,010 --> 00:41:02,400 ¡Aguanten! 501 00:41:26,996 --> 00:41:28,320 ¡Suelten! 502 00:42:02,993 --> 00:42:04,941 - ¡Arqueros! - ¡Ataquen! 503 00:42:05,002 --> 00:42:07,196 ¡Arqueros, conmigo! 504 00:42:08,002 --> 00:42:09,941 ¡Formen una fila! 505 00:42:09,987 --> 00:42:11,360 ¡Fórmense! 506 00:42:15,992 --> 00:42:17,280 ¡Flecha! 507 00:42:17,997 --> 00:42:19,520 ¡Halen! 508 00:42:29,004 --> 00:42:31,181 ¡Tiren! 509 00:42:50,000 --> 00:42:52,941 - El arma de Qyburn está allá. - Pues búscala. 510 00:42:52,998 --> 00:42:55,191 No puedo usarla con una mano. 511 00:42:57,999 --> 00:42:59,520 ¡Vamos! 512 00:44:05,981 --> 00:44:07,960 ¡Corre, mi bonita! 513 00:44:12,005 --> 00:44:14,192 ¡Te voy a atrapar! 514 00:45:09,988 --> 00:45:11,400 Ven. 515 00:45:15,990 --> 00:45:17,480 ¿Dónde estás? 516 00:45:40,981 --> 00:45:43,181 Tu gente no sabe pelear. 517 00:46:27,992 --> 00:46:29,440 ¡Protéjanse! 518 00:47:25,998 --> 00:47:26,960 Vente, imbécil. 519 00:47:27,008 --> 00:47:29,189 Dracarys. 520 00:48:41,997 --> 00:48:43,480 Huye, idiota. 521 00:48:44,992 --> 00:48:47,188 Vamos, muchacho. ¡Vamos! 522 00:48:55,983 --> 00:48:56,941 Idiota. 523 00:48:56,996 --> 00:48:59,188 Grandísimo idiota.